Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,560 --> 00:00:29,610
Good evening.
2
00:00:30,040 --> 00:00:33,200
Tonight I'm dining at my favorite club.
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,920
There are many advantages here.
4
00:00:36,340 --> 00:00:40,720
As you can see, informality is the rule.
5
00:00:40,980 --> 00:00:46,239
There is also the stimulation of
intellectual companionship without the
6
00:00:46,240 --> 00:00:49,480
deafening quiet that pervades in most
clubs.
7
00:00:50,020 --> 00:00:52,320
Best of all, I like its privacy.
8
00:00:53,020 --> 00:00:59,069
Only four persons are allowed at the
table and, of course, No one pays any
9
00:00:59,070 --> 00:01:00,330
attention to you.
10
00:01:01,750 --> 00:01:06,070
Our program is not restricted to views
of the Tonia clubs.
11
00:01:06,310 --> 00:01:12,969
We also plan a visit to the cinema where
we shall see a film entitled The Kind
12
00:01:12,970 --> 00:01:18,130
Waitress. It begins after this one
-minute appetizer.
13
00:01:42,160 --> 00:01:43,900
Miss Manheim hasn't come yet, hmm?
14
00:01:43,920 --> 00:01:45,660
Take it easy, Thelma. She'll show up.
15
00:01:45,960 --> 00:01:48,240
It's 8 .30. She usually has a dinner
before 8.
16
00:01:48,740 --> 00:01:50,560
You can relax now. There she is.
17
00:01:58,251 --> 00:02:05,479
Marianne, tell the chef, will you? She
want eggs scrambled soft and dry toast
18
00:02:05,480 --> 00:02:09,090
and tea. I think I don't know that order
by this time. Don't forget the milk.
19
00:02:09,120 --> 00:02:10,680
She won't drink a tea without it.
20
00:02:13,360 --> 00:02:14,680
Good evening, Mrs. Manahan.
21
00:02:15,160 --> 00:02:16,210
Good evening, dear.
22
00:02:16,660 --> 00:02:17,860
Your order's on the fire.
23
00:02:19,300 --> 00:02:20,820
Here, let me do that.
24
00:02:23,720 --> 00:02:24,770
There.
25
00:02:25,180 --> 00:02:26,780
Love that fur. It's beautiful.
26
00:02:27,860 --> 00:02:29,300
You're a little late tonight.
27
00:02:29,700 --> 00:02:31,560
Haven't been sick, have you? A little.
28
00:02:32,320 --> 00:02:33,370
Just a little.
29
00:02:33,520 --> 00:02:35,660
But it's to be expected at my age.
30
00:02:35,661 --> 00:02:38,259
Don't you think you ought to see Dr.
Lacey again? No.
31
00:02:38,260 --> 00:02:40,670
He would just give me more of his silly
medicine.
32
00:02:41,840 --> 00:02:43,080
I never take the stuff.
33
00:02:43,300 --> 00:02:44,350
You ought to.
34
00:02:44,520 --> 00:02:47,020
When my time comes, the Lord will take
me.
35
00:02:47,260 --> 00:02:48,420
Medicine won't help.
36
00:02:49,160 --> 00:02:51,940
But thank you for worrying, Thelma. You
are a good child.
37
00:02:52,240 --> 00:02:53,290
I'm 38.
38
00:02:53,460 --> 00:02:54,580
Pretty old for a child.
39
00:02:54,980 --> 00:02:56,340
To me, it's very young.
40
00:02:57,820 --> 00:02:59,420
Can you sit and talk a little?
41
00:03:00,000 --> 00:03:01,050
I guess so.
42
00:03:01,320 --> 00:03:02,520
Till your order's ready.
43
00:03:03,760 --> 00:03:05,020
How are you getting on?
44
00:03:05,600 --> 00:03:06,760
Same as usual, I guess.
45
00:03:07,300 --> 00:03:08,740
Still in that rooming house?
46
00:03:09,460 --> 00:03:10,840
It's crummy, but it's cheap.
47
00:03:14,920 --> 00:03:15,970
Take some water.
48
00:03:18,120 --> 00:03:19,170
I'm all right.
49
00:03:20,800 --> 00:03:23,540
Well, that's not really true.
50
00:03:24,580 --> 00:03:25,700
I'm pretty sick.
51
00:03:27,520 --> 00:03:30,400
For the first time, I feel old.
52
00:03:30,960 --> 00:03:34,240
Mrs. Mannerheim, I think... Now, don't
you fret.
53
00:03:36,680 --> 00:03:43,679
What I wanted to tell you, in case
anything happens to me, I mean, I think
54
00:03:43,680 --> 00:03:44,519
of you.
55
00:03:44,520 --> 00:03:45,820
And I want to help you.
56
00:03:46,540 --> 00:03:48,160
You know what I'm talking about?
57
00:03:48,840 --> 00:03:51,340
No. I'm an old woman, Thelma.
58
00:03:52,000 --> 00:03:54,520
And I have more money than I know what
to do with.
59
00:03:55,680 --> 00:03:59,180
My sister, the last relative I had,
passed on a year ago.
60
00:04:00,720 --> 00:04:02,180
You are my only friend.
61
00:04:02,960 --> 00:04:06,280
And I want you to know I've taken care
of you.
62
00:04:06,600 --> 00:04:07,650
Taken care of me?
63
00:04:07,920 --> 00:04:08,970
In my will.
64
00:04:10,740 --> 00:04:12,500
You have been kind to me, Thelma.
65
00:04:13,050 --> 00:04:14,100
And I am grateful.
66
00:04:14,870 --> 00:04:20,309
When I die, you will be able to leave
this job, move out of your rooming house
67
00:04:20,310 --> 00:04:22,010
to a nice apartment.
68
00:04:24,510 --> 00:04:26,650
You have always admired this, dear.
69
00:04:27,670 --> 00:04:29,910
So I am giving it to you now.
70
00:04:30,770 --> 00:04:33,410
Mrs. Mannerheim, you don't have to do
this.
71
00:04:33,630 --> 00:04:34,990
But I want to do it.
72
00:04:35,550 --> 00:04:38,850
And you will receive a considerable
legacy later on.
73
00:04:40,130 --> 00:04:41,890
I haven't much time left.
74
00:04:43,790 --> 00:04:46,030
I dreamt of a coffee last night.
75
00:04:46,510 --> 00:04:47,770
Do you believe in dreams?
76
00:04:48,950 --> 00:04:50,000
I don't know.
77
00:04:50,650 --> 00:04:53,650
I think I'm having a kind of dream right
now.
78
00:04:56,290 --> 00:04:58,880
Maybe I'd better get you dinner before
it gets cold.
79
00:05:07,971 --> 00:05:14,399
What held you up up and waiting here an
hour? Honey, guess what happened? Did
80
00:05:14,400 --> 00:05:17,859
you bring anything to eat? Don't I even
rate a kiss? First things first.
81
00:05:17,860 --> 00:05:19,939
What's in the bag? I brought you a roast
beef sandwich.
82
00:05:19,940 --> 00:05:21,260
And some french fries, too.
83
00:05:21,420 --> 00:05:22,470
But they're not cold.
84
00:05:23,120 --> 00:05:24,170
They're cold.
85
00:05:24,420 --> 00:05:26,650
No beer? Darling, I was so excited, I
forgot.
86
00:05:26,651 --> 00:05:30,339
Arthur, I got something to tell you.
Write me a letter. It's important.
87
00:05:30,340 --> 00:05:31,500
To you as well as to me.
88
00:05:31,861 --> 00:05:34,419
What'd you do? Get canned?
89
00:05:34,420 --> 00:05:35,520
I got left some money.
90
00:05:35,760 --> 00:05:36,810
In a will.
91
00:05:38,020 --> 00:05:39,070
Who died?
92
00:05:39,480 --> 00:05:40,540
Nobody. Not yet.
93
00:05:40,541 --> 00:05:44,599
Do you remember that sweet old lady I
told you about, Miss Manaheim?
94
00:05:44,600 --> 00:05:46,710
Well, she gave me this lovely pin
tonight.
95
00:05:46,800 --> 00:05:50,110
And she told me she's leaving me a
considerable legacy in her will.
96
00:05:51,500 --> 00:05:53,200
She's such a sweet old lady, honey.
97
00:05:54,120 --> 00:05:55,170
Holy cow.
98
00:05:57,320 --> 00:06:00,570
I've been a day late and a dollar short
on my cotton -picking life.
99
00:06:01,020 --> 00:06:03,880
No more playing for peanuts. I could
start my own band.
100
00:06:05,540 --> 00:06:06,620
Can't you just see it?
101
00:06:06,700 --> 00:06:08,870
A six -piece combo and me and a liquor
stick.
102
00:06:10,920 --> 00:06:14,340
I wonder how much a considerable legacy
means in terms of cash.
103
00:06:15,320 --> 00:06:16,370
She's awful rich.
104
00:06:16,580 --> 00:06:19,600
Could be $20 ,000, maybe $50 ,000.
105
00:06:21,160 --> 00:06:22,210
$50 ,000?
106
00:06:24,300 --> 00:06:25,620
Go, girl, go.
107
00:06:26,180 --> 00:06:29,080
Hey, you're on cloud seven now. Reach up
and grab for eight.
108
00:06:37,280 --> 00:06:39,600
$50 ,000 is nothing to Mrs. Manaheim.
109
00:06:40,030 --> 00:06:42,440
She's got the most expensive suite in
the hotel.
110
00:06:42,990 --> 00:06:45,400
Darling, when this happens, we'll get
married.
111
00:06:46,470 --> 00:06:48,070
We could maybe do it before.
112
00:06:48,590 --> 00:06:49,910
Not before, Thelma.
113
00:06:50,630 --> 00:06:52,490
As soon as the old dame kicks off, sure.
114
00:06:52,491 --> 00:06:55,749
But until then, you've got to stay with
her every minute. Make sure she don't
115
00:06:55,750 --> 00:06:56,649
change her mind.
116
00:06:56,650 --> 00:06:57,700
You're right, honey.
117
00:06:57,850 --> 00:06:58,900
You're always right.
118
00:06:59,750 --> 00:07:02,820
You give me a kiss and I'll go down and
bring you back some beer.
119
00:07:20,560 --> 00:07:21,880
Just look at that old thing.
120
00:07:22,820 --> 00:07:26,250
You know, some night she's going to die
right in the middle of dinner.
121
00:07:26,251 --> 00:07:31,439
You'd think a woman like that would go
to a home or something.
122
00:07:31,440 --> 00:07:32,700
You'd think she'd want to.
123
00:07:33,540 --> 00:07:34,980
Her tray's on the steam table.
124
00:07:35,180 --> 00:07:36,230
I'll pick it up.
125
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Good evening, Mrs. Manahan.
126
00:07:49,040 --> 00:07:50,480
You're looking good tonight.
127
00:07:50,560 --> 00:07:51,610
What you say?
128
00:07:51,640 --> 00:07:52,960
I said you're looking good.
129
00:07:53,280 --> 00:07:54,640
Well, I'm not feeling good.
130
00:07:55,620 --> 00:07:58,320
The food in this dining room gives me
indigestion.
131
00:07:58,800 --> 00:08:01,480
And I must say the service has become
inferior.
132
00:08:02,540 --> 00:08:04,280
You have been neglecting me lately.
133
00:08:04,620 --> 00:08:07,320
And after I gave you my lovely brooch...
Oh, try up.
134
00:08:07,840 --> 00:08:08,890
What did you say?
135
00:08:10,140 --> 00:08:11,680
I said I'm sorry, Mrs. Manahan.
136
00:08:12,400 --> 00:08:13,660
I tried to do my best.
137
00:08:19,479 --> 00:08:21,039
Old girl giving you a hard time?
138
00:08:21,280 --> 00:08:22,900
I don't know what's come over her.
139
00:08:23,100 --> 00:08:24,150
She'd be so sweet.
140
00:08:29,380 --> 00:08:31,520
Four months we've been waiting. I'm fed
up.
141
00:08:31,920 --> 00:08:32,970
Honey.
142
00:08:32,971 --> 00:08:36,499
Well, you're sick of waiting, too.
You're getting to hate the old bag.
143
00:08:36,500 --> 00:08:37,439
Hate?
144
00:08:37,440 --> 00:08:38,559
I'm very fond of Mrs.
145
00:08:38,760 --> 00:08:40,320
Manaheim. Oh, don't give me that.
146
00:08:40,321 --> 00:08:42,658
You're getting to hate her more and more
every day.
147
00:08:42,659 --> 00:08:45,969
I can see it in your face. You don't
talk about her the way you used to.
148
00:08:47,380 --> 00:08:49,540
She's taken much too long to die.
149
00:08:49,541 --> 00:08:51,439
I don't know what you're talking about.
150
00:08:51,440 --> 00:08:53,399
What makes you think she won't live to
be a hundred?
151
00:08:53,400 --> 00:08:55,320
She's not sick. Then why ain't she dead?
152
00:08:55,840 --> 00:08:58,250
Arthur! Why not help her along a little,
honey?
153
00:08:59,280 --> 00:09:00,780
Don't you see how easy it'd be?
154
00:09:01,280 --> 00:09:02,720
And it wouldn't even be wrong.
155
00:09:04,060 --> 00:09:07,260
Or think how the poor old lady's
suffering, sick the way she is.
156
00:09:08,120 --> 00:09:09,740
She'd welcome a little peace.
157
00:09:10,400 --> 00:09:11,760
And you could give it to her.
158
00:09:12,420 --> 00:09:13,470
It'd be a snap.
159
00:09:15,240 --> 00:09:16,290
I'm not listening.
160
00:09:16,640 --> 00:09:17,690
Nobody'd ever know.
161
00:09:18,740 --> 00:09:20,120
I'd help you. I'd show you how.
162
00:09:20,121 --> 00:09:20,959
Stop it.
163
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
We could do it with the food.
164
00:09:23,520 --> 00:09:26,890
She'd never notice a sick old lady like
that. Her taste buds all shot.
165
00:09:28,000 --> 00:09:33,139
You just put a little bit of something
in her tea night after night until...
166
00:09:33,140 --> 00:09:34,059
You're crazy.
167
00:09:34,060 --> 00:09:35,740
You're talking absolutely crazy.
168
00:09:35,741 --> 00:09:38,779
Sure, sure. Only listen to what I'm
saying. Now, there's plenty of stuff
169
00:09:38,780 --> 00:09:40,220
I'll figure a way how to get it.
170
00:09:40,500 --> 00:09:43,270
And every night, you'll just put a
little bit in her tea.
171
00:09:43,760 --> 00:09:45,870
Now, that'd be easy for you, wouldn't
it?
172
00:09:47,420 --> 00:09:49,100
Poor sick old lady.
173
00:09:50,500 --> 00:09:52,120
You know, they got a name for this.
174
00:09:52,640 --> 00:09:55,300
It'd be what they call a mercy killing.
175
00:09:56,660 --> 00:09:59,660
And as soon as it happens, we could get
married, doll.
176
00:10:01,300 --> 00:10:06,040
Suppose tomorrow I go out and get a
little something, huh?
177
00:10:06,400 --> 00:10:07,450
What do you say?
178
00:10:09,120 --> 00:10:10,170
All right, Arthur.
179
00:10:11,840 --> 00:10:12,980
We'll do it like you say.
180
00:10:24,461 --> 00:10:28,349
This is going to be tougher than I
thought.
181
00:10:28,350 --> 00:10:31,429
When I went to the drugstore to get the
stuff, the guy wanted me to sign my name
182
00:10:31,430 --> 00:10:32,289
in a book.
183
00:10:32,290 --> 00:10:34,640
Dig me, Annie, myself over to the cops
that way.
184
00:10:34,910 --> 00:10:36,050
What are we going to do?
185
00:10:36,310 --> 00:10:39,050
I got to study up, find out all about
this stuff.
186
00:10:39,051 --> 00:10:40,649
Can I help?
187
00:10:40,650 --> 00:10:43,170
Yeah. You give it to her when the time
comes.
188
00:10:43,930 --> 00:10:45,070
Now, shut up.
189
00:10:50,910 --> 00:10:54,830
A poison which on ingestion in a...
190
00:10:55,100 --> 00:11:01,739
inhalation, absorption, application,
injection, or
191
00:11:01,740 --> 00:11:07,960
development within the body produces an
injury to the body.
192
00:11:21,440 --> 00:11:24,520
This is Mrs. Mannerheim. She's over 80,
huh?
193
00:11:24,521 --> 00:11:26,049
How's her heart?
194
00:11:26,050 --> 00:11:27,490
Bad. It's worth trouble.
195
00:11:28,450 --> 00:11:30,920
Doctor gives the medicine, but she won't
take it.
196
00:11:30,930 --> 00:11:31,980
Hey, listen to this.
197
00:11:32,870 --> 00:11:37,030
Anatine. The leaves of the
laricoscrophia.
198
00:11:37,430 --> 00:11:39,970
Dried and distilled form of the poison
anatine.
199
00:11:40,210 --> 00:11:44,290
The prepared drug has a faint odor, but
no discernible taste.
200
00:11:44,770 --> 00:11:45,820
That's it.
201
00:11:45,830 --> 00:11:51,910
All I got to do is get some of these
laricoscrophia leaves, and we got it
202
00:11:52,350 --> 00:11:53,400
What are they?
203
00:11:53,550 --> 00:11:54,600
I'll find out.
204
00:11:55,040 --> 00:11:57,180
Uh, you go down and bring me back some
beer.
205
00:12:15,560 --> 00:12:17,060
Looks just like water, Donner.
206
00:12:17,560 --> 00:12:18,610
Or gin, maybe.
207
00:12:24,680 --> 00:12:29,640
Yeah, it's got a faint odor. Smells
like, uh, geraniums.
208
00:12:31,760 --> 00:12:32,810
What's it do?
209
00:12:38,580 --> 00:12:40,320
Gotta hand it to these science cats.
210
00:12:40,980 --> 00:12:42,030
No taste.
211
00:12:43,480 --> 00:12:44,900
Baby, we are in business.
212
00:12:46,280 --> 00:12:47,330
As of now.
213
00:13:27,340 --> 00:13:28,880
What do you want?
214
00:13:28,881 --> 00:13:30,819
What's the matter? You got the jitters?
215
00:13:30,820 --> 00:13:33,160
No, I'm okay. I'm perfectly okay.
216
00:13:33,440 --> 00:13:36,799
I just wanted to ask if you'd mind
taking Wednesday off instead of
217
00:13:36,800 --> 00:13:38,179
of the other girls... Wednesday?
218
00:13:38,180 --> 00:13:39,980
Yeah, sure. That's fine. Oh.
219
00:13:49,720 --> 00:13:50,770
There you are.
220
00:13:51,900 --> 00:13:52,950
So, is this hot?
221
00:13:54,480 --> 00:13:56,280
Your egg's just the way you like them.
222
00:13:57,920 --> 00:13:59,300
Here's the milk for your tea.
223
00:13:59,660 --> 00:14:00,780
I'm not a bit hungry.
224
00:14:01,600 --> 00:14:02,980
I should have stayed in bed.
225
00:14:02,981 --> 00:14:07,039
Whenever you feel like that, why don't
you just go right ahead and do it?
226
00:14:07,040 --> 00:14:08,720
I'll bring the tray up to your room.
227
00:14:10,000 --> 00:14:13,670
Since you did get dressed, I think you
ought to eat something, don't you?
228
00:14:14,760 --> 00:14:16,560
Here, try some tea.
229
00:14:18,000 --> 00:14:19,050
Yes.
230
00:14:19,440 --> 00:14:21,420
I always like my tea.
231
00:14:30,040 --> 00:14:31,090
Tastes good.
232
00:14:32,620 --> 00:14:34,040
For goodness sake.
233
00:14:34,940 --> 00:14:36,940
Why are you staring at me, child?
234
00:14:37,760 --> 00:14:38,810
Go away.
235
00:14:39,820 --> 00:14:46,799
Sorry, Miss Manaheim. I didn't mean...
Marion, about Wednesday, I've been
236
00:14:46,800 --> 00:14:49,570
thinking. I don't eat either Wednesday
or Saturday off.
237
00:14:49,780 --> 00:14:53,160
Are you crazy? There's no time and a
half overtime on this job.
238
00:14:53,161 --> 00:14:54,199
That's okay.
239
00:14:54,200 --> 00:14:57,320
I want to stay close to Miss Manaheim.
She don't look so good.
240
00:14:58,140 --> 00:14:59,340
You're crazy, all right.
241
00:14:59,870 --> 00:15:01,250
But you're kind of nice, too.
242
00:15:09,450 --> 00:15:11,560
Are you being taken care of, Mrs.
Manning?
243
00:15:11,790 --> 00:15:12,840
Oh, yes.
244
00:15:13,450 --> 00:15:15,410
Thelma has a real knack for her work.
245
00:15:15,610 --> 00:15:17,190
But don't tell her I said so.
246
00:15:17,450 --> 00:15:19,390
A little discipline is good for girls.
247
00:15:19,391 --> 00:15:22,429
I've never seen you with a hat before,
Mrs. Manning.
248
00:15:22,430 --> 00:15:23,480
Go someplace?
249
00:15:23,530 --> 00:15:25,550
Yes. I'm going to die.
250
00:15:26,230 --> 00:15:27,280
But not tonight.
251
00:15:28,270 --> 00:15:29,610
Tonight I'm going to live.
252
00:15:30,170 --> 00:15:32,090
Do you know what I'm going to do?
253
00:15:32,890 --> 00:15:37,130
I'm going to treat myself to a lump of
sugar.
254
00:15:50,610 --> 00:15:51,770
Certainly is good.
255
00:16:04,801 --> 00:16:09,429
We've had her on the stuff for almost
half a year.
256
00:16:09,430 --> 00:16:12,680
She's had enough to knock off a whole
battalion of top sergeants.
257
00:16:12,730 --> 00:16:14,350
I've done everything you told me.
258
00:16:14,390 --> 00:16:15,440
It don't work.
259
00:16:16,330 --> 00:16:17,730
I'm so dog tired.
260
00:16:17,731 --> 00:16:19,629
Well, don't you even look worse?
261
00:16:19,630 --> 00:16:21,449
Sick to her stomach? Nothing like that?
262
00:16:21,450 --> 00:16:23,130
I haven't noticed any difference.
263
00:16:23,530 --> 00:16:24,890
Always been sick and old.
264
00:16:28,550 --> 00:16:33,110
Well, keep giving her the same amount.
Can't start taking chances now.
265
00:16:33,350 --> 00:16:34,490
Honey, I'm telling you.
266
00:16:34,550 --> 00:16:36,110
I can't keep this up. I gotta stop.
267
00:16:37,410 --> 00:16:38,670
What? I gotta stop.
268
00:16:49,250 --> 00:16:53,290
What are you doing?
269
00:16:53,610 --> 00:16:54,750
Taking back my picture.
270
00:16:55,190 --> 00:16:57,420
You chicken out on me, I'm pulling out
on you.
271
00:16:58,470 --> 00:16:59,520
Honey, don't.
272
00:16:59,710 --> 00:17:01,270
Don't. Don't leave me.
273
00:17:02,010 --> 00:17:03,210
I'll do anything you say.
274
00:17:03,290 --> 00:17:05,710
Well? I'll give the stuff if you want me
to.
275
00:17:36,140 --> 00:17:37,880
Me, Miss Mannheim, would you pray?
276
00:17:50,200 --> 00:17:54,100
You sure look pretty, Miss Mannheim.
277
00:17:54,600 --> 00:17:55,650
Pretty as a doll.
278
00:17:56,140 --> 00:17:57,640
I don't feel like one.
279
00:17:58,600 --> 00:18:00,500
I feel very real with Helma.
280
00:18:01,420 --> 00:18:03,400
I think my time has come at last.
281
00:18:03,620 --> 00:18:05,160
Oh, you ought to talk like that.
282
00:18:06,209 --> 00:18:07,259
Come on now.
283
00:18:08,070 --> 00:18:09,120
Have your eggs.
284
00:18:09,750 --> 00:18:10,800
And your toast.
285
00:18:10,990 --> 00:18:12,110
I have no appetite.
286
00:18:12,810 --> 00:18:13,860
Then drink your tea.
287
00:18:14,610 --> 00:18:15,660
Always like your tea.
288
00:18:16,710 --> 00:18:17,760
Yes.
289
00:18:18,390 --> 00:18:20,150
You are a sweet girl, Teller.
290
00:18:21,330 --> 00:18:22,380
When you want to be.
291
00:18:23,950 --> 00:18:25,530
You didn't bring me the milk.
292
00:18:26,170 --> 00:18:27,330
Oh, gosh, I forgot.
293
00:18:28,250 --> 00:18:30,240
Come on, Mrs. Manor, I had just this
once.
294
00:18:30,241 --> 00:18:31,709
Try to drink it straight.
295
00:18:31,710 --> 00:18:33,570
But I don't like tea without milk.
296
00:18:34,370 --> 00:18:35,630
Couldn't you get me some?
297
00:18:36,030 --> 00:18:39,669
Mrs. Manahan, if I went down to the
kitchen to get you some milk, the tea'd
298
00:18:39,670 --> 00:18:42,269
cold by the time I got back. I'd have to
make some more tea.
299
00:18:42,270 --> 00:18:43,590
Why, couldn't you do that?
300
00:18:43,750 --> 00:18:46,470
Yes, I could, but I've got other things
to do.
301
00:18:47,110 --> 00:18:48,590
Come on now, drink your tea.
302
00:18:48,990 --> 00:18:50,430
But I can't.
303
00:18:50,630 --> 00:18:52,310
I simply can't.
304
00:18:53,050 --> 00:18:55,290
I always had milk with my tea.
305
00:18:55,590 --> 00:18:57,970
You know how we did a habit like that?
306
00:18:58,270 --> 00:18:59,320
No, I don't.
307
00:18:59,450 --> 00:19:00,500
I don't.
308
00:19:00,510 --> 00:19:01,560
I don't know how to.
309
00:19:02,270 --> 00:19:03,830
I never had everything I wanted.
310
00:19:04,590 --> 00:19:05,790
Do you understand that?
311
00:19:06,270 --> 00:19:07,570
Can you understand that?
312
00:19:07,850 --> 00:19:09,050
Why, Thelma.
313
00:19:09,051 --> 00:19:10,929
I've had to work for what I wanted.
314
00:19:10,930 --> 00:19:12,370
I've been working all my life.
315
00:19:12,850 --> 00:19:15,530
Do you think I'm a waitress because I
like it?
316
00:19:15,531 --> 00:19:18,929
Do you think the restaurant's my home?
Do you think I like greasy kitchens and
317
00:19:18,930 --> 00:19:23,409
dirty dishes and complaining old women?
I must ask you not to speak to me like
318
00:19:23,410 --> 00:19:25,390
that. I'll speak to you any way I like.
319
00:19:26,070 --> 00:19:28,710
You are rude, naughty girl.
320
00:19:29,850 --> 00:19:32,470
You are not at all the person I thought
you were.
321
00:19:33,400 --> 00:19:37,070
I'm afraid I'm going to have to change
my will. Don't you touch that phone!
322
00:19:37,320 --> 00:19:39,920
Now, now, you stop that.
323
00:19:40,220 --> 00:19:42,880
Let go of my hand, you horrid child.
324
00:19:43,300 --> 00:19:44,350
I'm not a child.
325
00:19:44,460 --> 00:19:46,080
I'm 38 years old.
326
00:20:03,870 --> 00:20:04,920
Mrs. Mannerheim.
327
00:20:07,030 --> 00:20:08,230
Mrs. Mannerheim!
328
00:20:12,721 --> 00:20:14,289
The
329
00:20:14,290 --> 00:20:21,129
coroner was
330
00:20:21,130 --> 00:20:22,180
notified by Dr.
331
00:20:22,230 --> 00:20:26,080
Lacey, the attending physician, and he
appointed me to perform the autopsy.
332
00:20:27,150 --> 00:20:31,389
I first viewed the body of Sarah
Mannerheim deceased approximately one
333
00:20:31,390 --> 00:20:32,470
a half after her death.
334
00:20:33,070 --> 00:20:35,960
The left side of the neck revealed four
fingernail marks.
335
00:20:36,190 --> 00:20:39,920
On the larynx were discolored marks of
bruising accompanied by swelling.
336
00:20:40,550 --> 00:20:42,870
There was also a fracture of the hyroid
bone.
337
00:20:43,650 --> 00:20:47,710
An autopsy revealed that the main
respiratory organ showed marked
338
00:20:49,270 --> 00:20:52,110
Now, Dr. Maxwell, what conclusion did
you draw?
339
00:20:53,510 --> 00:20:56,040
That the deceased was throttled, choked
to death.
340
00:20:57,470 --> 00:20:59,010
Thank you. You may step down.
341
00:21:01,410 --> 00:21:03,760
Miss Thelma Tompkins, take the stand,
please.
342
00:21:10,950 --> 00:21:12,030
Raise your right hand.
343
00:21:12,031 --> 00:21:16,409
Do solemnly swear to tell the truth, the
whole truth, nothing but the truth?
344
00:21:16,410 --> 00:21:17,209
I do.
345
00:21:17,210 --> 00:21:18,260
Be seated, please.
346
00:21:23,050 --> 00:21:27,250
Now, Miss Tompkins, it appears that you
were the last person to see Mrs.
347
00:21:27,390 --> 00:21:28,440
Mannerheim alive.
348
00:21:29,080 --> 00:21:32,700
You've heard the medical examiner and
the testimony of Dr. Lacey, Mrs.
349
00:21:32,900 --> 00:21:34,160
Mannerheim's physician.
350
00:21:34,380 --> 00:21:37,520
He stated that he came to the hotel in
response to a phone call.
351
00:21:37,980 --> 00:21:39,120
Did you make that call?
352
00:21:40,251 --> 00:21:42,299
I guess so.
353
00:21:42,300 --> 00:21:44,710
This is not a matter of guessing, Miss
Tompkins.
354
00:21:45,120 --> 00:21:47,320
Did you or did you not telephone Dr.
355
00:21:47,321 --> 00:21:49,479
Lacey and tell him that you had entered
Mrs.
356
00:21:49,480 --> 00:21:51,279
Mannerheim's room and found her dead?
357
00:21:51,280 --> 00:21:52,880
Yes, I did.
358
00:21:53,100 --> 00:21:56,710
Then why didn't you remain there until
he arrived, as he asked you to do?
359
00:21:56,711 --> 00:21:58,479
I'm scared.
360
00:21:58,480 --> 00:22:01,670
So scared that you ran right home and
started packing your bags.
361
00:22:05,080 --> 00:22:07,910
Miss Tompkins, I understand you know a
man named Arthur.
362
00:22:07,911 --> 00:22:10,879
He didn't have anything to do with it.
The police have been unable to locate
363
00:22:10,880 --> 00:22:12,380
him. Can you tell us where he is?
364
00:22:12,440 --> 00:22:13,490
I don't know.
365
00:22:13,560 --> 00:22:14,660
He didn't do it anyway.
366
00:22:15,580 --> 00:22:16,700
I didn't do it either.
367
00:22:18,900 --> 00:22:22,100
That is, I didn't mean to do it the way
I did.
368
00:22:27,790 --> 00:22:28,840
You may step down.
369
00:22:40,690 --> 00:22:47,389
We find that the
370
00:22:47,390 --> 00:22:52,230
deceased, Sarah Mannerheim, met her
death due to unnatural causes.
371
00:22:53,320 --> 00:22:57,479
We recommend that Thelma Tompkins be
taken into custody and held for trial on
372
00:22:57,480 --> 00:22:59,770
such charges as may be preferred against
her.
373
00:23:02,640 --> 00:23:04,160
This jury stands adjourned.
374
00:23:08,960 --> 00:23:12,919
Thank you, Dr. Lacey. You know, Mrs.
Mannerheim was such a grand old lady,
375
00:23:12,920 --> 00:23:14,300
a shame she had to go that way.
376
00:23:14,320 --> 00:23:18,180
Yes, the only consolation is he wouldn't
have lived long in any case.
377
00:23:18,500 --> 00:23:21,120
Had a bad heart. I'd been giving her
anitine.
378
00:23:21,900 --> 00:23:27,449
Anitine? It's usually thought of as a
poison, but in small doses, it's a
379
00:23:27,450 --> 00:23:32,589
specific for a condition like hers.
Funny thing, I had an idea she
380
00:23:32,590 --> 00:23:34,210
medicine, didn't take the stuff.
381
00:23:34,570 --> 00:23:38,830
Actually, anatine was the only thing
keeping her alive.
382
00:23:41,270 --> 00:23:43,430
The only thing keeping her alive.
383
00:23:45,370 --> 00:23:48,150
Anatine was the only thing keeping her
alive.
384
00:23:49,510 --> 00:23:50,770
Keeping her alive.
385
00:24:03,470 --> 00:24:07,970
type of restaurant underlines one of the
basic confusions of my life.
386
00:24:08,290 --> 00:24:14,770
I frequently find myself trying to tip
slot machines and tilt waitresses.
387
00:24:15,510 --> 00:24:20,389
Just now I'm trying to find the caviar.
While I'm looking, suppose you do the
388
00:24:20,390 --> 00:24:22,550
same. I shall rejoin you in a minute.
389
00:24:26,710 --> 00:24:28,610
They don't have caviar.
390
00:24:29,050 --> 00:24:32,410
The manager has offered me elderberry
jam.
391
00:24:33,040 --> 00:24:35,680
which he claims looks exactly the same.
392
00:24:36,040 --> 00:24:41,719
He feels that when you buy caviar,
you're just spending a lot of money for
393
00:24:41,720 --> 00:24:44,840
name. He may be right. I'll never know.
394
00:24:45,400 --> 00:24:49,840
Next week, we shall return with another
story. Until then, good night.
395
00:24:49,890 --> 00:24:54,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.