Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:28,240
Good evening, ladies and gentlemen.
2
00:00:29,500 --> 00:00:34,439
First of all, I want to make it clear
that we always appreciate constructive
3
00:00:34,440 --> 00:00:35,490
criticism.
4
00:00:36,120 --> 00:00:39,880
Any expression of your feeling is always
welcome.
5
00:00:41,320 --> 00:00:47,180
We have a very warm feeling toward our
viewers. We know they are intelligent,
6
00:00:47,720 --> 00:00:50,520
discerning, and warm -hearted.
7
00:00:51,680 --> 00:00:54,040
Present company accepted, of course.
8
00:00:54,320 --> 00:00:55,370
Yes?
9
00:00:57,000 --> 00:00:59,140
I have an announcement to make.
10
00:01:02,120 --> 00:01:03,170
Touché.
11
00:01:04,420 --> 00:01:05,470
Is Dr.
12
00:01:05,800 --> 00:01:07,120
Finchley in the audience?
13
00:01:07,420 --> 00:01:09,400
He is wanted at home.
14
00:01:10,020 --> 00:01:15,800
And if it's not too inconvenient,
perhaps he could stop here on his way
15
00:01:16,080 --> 00:01:21,760
As for our knife -throwing friend, here
is something better to throw at.
16
00:02:19,850 --> 00:02:21,650
that catawalling every single day?
17
00:02:22,250 --> 00:02:24,430
What? Turn it off. You can hear me.
18
00:02:30,430 --> 00:02:31,810
What'd you say, Uncle Bill?
19
00:02:31,811 --> 00:02:34,149
See, you got that crazy ad in the paper
again.
20
00:02:34,150 --> 00:02:38,329
You don't give me any choice. I can't
run this house with one boarder. You
21
00:02:38,330 --> 00:02:39,830
if you'd leave the hooch alone.
22
00:02:39,831 --> 00:02:42,529
You mean if you'd loosen up a little,
I'd have enough?
23
00:02:42,530 --> 00:02:45,689
You'll get it soon enough. Don't worry.
There ain't nobody else I can leave it
24
00:02:45,690 --> 00:02:48,960
to. That's not why I took you in, and
you know it.
25
00:02:49,200 --> 00:02:51,060
You're the only family I have.
26
00:02:51,061 --> 00:02:54,399
And I'm the only boarder you ever have,
too. You turn them away as fast as they
27
00:02:54,400 --> 00:02:58,900
come. I'm particular, that's all. I
won't take just anyone in here.
28
00:02:59,280 --> 00:03:01,860
It has to be a woman of quality and
breeding.
29
00:03:02,120 --> 00:03:04,350
Smell her breath. That's the way you'll
tell.
30
00:03:04,680 --> 00:03:06,500
I have other ways of judging.
31
00:03:10,080 --> 00:03:11,130
Yes?
32
00:03:11,520 --> 00:03:12,960
My name is Mrs. Fenimore.
33
00:03:13,200 --> 00:03:15,120
I believe you advertise a room to rent?
34
00:03:15,440 --> 00:03:16,490
Yes.
35
00:03:16,740 --> 00:03:18,540
Won't you come in? Thank you.
36
00:03:22,300 --> 00:03:23,540
I'm Mrs. Herman.
37
00:03:23,940 --> 00:03:24,990
How do you do?
38
00:03:26,140 --> 00:03:27,320
Won't you sit down?
39
00:03:27,560 --> 00:03:28,610
Thank you.
40
00:03:29,380 --> 00:03:31,480
It's a very pleasant room.
41
00:03:32,740 --> 00:03:33,940
Sunny and quiet.
42
00:03:34,360 --> 00:03:35,410
That is important.
43
00:03:36,000 --> 00:03:40,539
I've passed the stage where noise is a
stimulant. It should work out very well
44
00:03:40,540 --> 00:03:43,880
then. I have only one other boarder, my
uncle.
45
00:03:44,650 --> 00:03:48,810
But he's a very old man, and he spends
most of his time in his own room.
46
00:03:49,270 --> 00:03:51,170
May I inquire as to the rent?
47
00:03:51,530 --> 00:03:52,830
Ten dollars a week.
48
00:03:53,590 --> 00:03:54,640
I see.
49
00:03:54,970 --> 00:03:58,110
But for the right person, I might come
down a little.
50
00:03:58,390 --> 00:04:01,350
Oh, then you have certain ideas as to
whom you want here.
51
00:04:01,830 --> 00:04:04,170
Very definite ideas, Mrs. Fenimore.
52
00:04:06,710 --> 00:04:08,110
I am an actress.
53
00:04:08,790 --> 00:04:10,510
I see nothing wrong with that.
54
00:04:10,750 --> 00:04:12,830
The company I was appearing with...
55
00:04:13,080 --> 00:04:14,540
folded here in the city.
56
00:04:15,500 --> 00:04:19,898
I've decided to take a rest before
making up my mind whether to continue
57
00:04:19,899 --> 00:04:23,180
career. I'm being very frank with you,
Mrs. Herman.
58
00:04:23,660 --> 00:04:24,840
I want you to be.
59
00:04:25,360 --> 00:04:29,059
I am a widow with a small monthly
pension, so there'd be no question about
60
00:04:29,060 --> 00:04:31,860
rent. Oh, I'm sure that could be worked
out.
61
00:04:32,820 --> 00:04:34,990
Would it be convenient to see the room
now?
62
00:04:35,200 --> 00:04:36,280
Oh, yes, yes.
63
00:04:36,820 --> 00:04:38,660
Of course, right this way.
64
00:04:51,050 --> 00:04:52,390
This is my uncle's room.
65
00:04:53,110 --> 00:04:54,910
It's the only other one on this floor.
66
00:05:25,450 --> 00:05:32,429
old crow now what's the trouble my
newspaper
67
00:05:32,430 --> 00:05:34,789
left it right there in that chair well
look around
68
00:05:34,790 --> 00:05:40,469
here
69
00:05:40,470 --> 00:05:45,849
it's too bad if you had to buy another
one that's right spend my money for me
70
00:05:45,850 --> 00:05:50,189
you haven't got it yet i may get it
sooner than you think what's that If
71
00:05:50,190 --> 00:05:53,569
going to get all worked up over nothing,
you'll have a stroke one of these days.
72
00:05:53,570 --> 00:05:56,169
So that's what you're trying to do.
That's your scheme, huh? Well, it won't
73
00:05:56,170 --> 00:05:57,430
work. Oh, be quiet.
74
00:05:58,370 --> 00:06:00,420
You know I'm showing the room to
someone.
75
00:06:00,421 --> 00:06:03,449
What do you waste your time for? You got
no intentions of renting that room
76
00:06:03,450 --> 00:06:05,110
to... When I find the right person.
77
00:06:10,490 --> 00:06:12,170
I like the room, Mrs. Herman.
78
00:06:12,450 --> 00:06:13,500
Well, I'm glad.
79
00:06:17,010 --> 00:06:19,090
This is Mr. Finley, Mrs. Fannimore.
80
00:06:21,000 --> 00:06:22,050
Your uncle?
81
00:06:22,440 --> 00:06:26,400
Yes, but he's a solitary old man. You'll
seldom see him.
82
00:06:26,620 --> 00:06:28,420
Oh, then you'll consider taking me?
83
00:06:29,380 --> 00:06:31,860
May I offer you a little refreshment?
84
00:06:32,480 --> 00:06:33,530
Thank you.
85
00:06:38,400 --> 00:06:40,120
Unless you have scruples.
86
00:06:41,120 --> 00:06:42,200
Scruples, my dear?
87
00:06:49,360 --> 00:06:53,439
Pudding. I hope that meets with the
approval of everyone. Oh, it looks
88
00:06:53,440 --> 00:06:54,490
wonderful.
89
00:07:00,200 --> 00:07:02,100
Oh, Mr. Finley, will you take this one?
90
00:07:02,771 --> 00:07:09,739
I'm sure you understand, Mrs. Herman,
I'm used to deferring to the man of the
91
00:07:09,740 --> 00:07:10,940
house. Quite proper.
92
00:07:11,680 --> 00:07:14,750
I can see that between us we're going to
spoil you, Uncle Bill.
93
00:07:23,330 --> 00:07:25,190
Delicious. It won't pour, is it, Neil?
94
00:07:50,160 --> 00:07:51,380
Oh, don't mind me.
95
00:07:51,720 --> 00:07:53,960
I love to see a man enjoy his meal.
96
00:08:04,700 --> 00:08:06,120
I'll drink it on the porch.
97
00:08:09,600 --> 00:08:11,580
Well, you've quite charmed, Uncle Bill.
98
00:08:12,040 --> 00:08:16,219
Well, I try to be friendly. I hope you
don't mind. On the contrary, it's a
99
00:08:16,220 --> 00:08:18,140
relief to see him acting halfway human.
100
00:08:18,280 --> 00:08:20,450
Usually he's so crotchety and
suspicious.
101
00:08:20,560 --> 00:08:21,610
Suspicious? Why?
102
00:08:22,360 --> 00:08:25,610
You wouldn't think it to look at him,
but he's quite a wealthy man.
103
00:08:25,960 --> 00:08:30,799
Really? Yes, he owns a great deal of
real estate in this town, plus whatever
104
00:08:30,800 --> 00:08:32,919
bonds and things he keeps in his room.
105
00:08:33,159 --> 00:08:36,229
No doubt he suspects everyone of having
designs on his money.
106
00:08:36,380 --> 00:08:40,280
It's a regular mania. He keeps the door
of his room locked every second.
107
00:08:41,239 --> 00:08:43,220
Well, I suppose he's afraid of burglars.
108
00:08:43,880 --> 00:08:46,120
No burglar could ever get into that
room.
109
00:08:46,660 --> 00:08:48,920
I haven't set foot in it since he moved
in.
110
00:08:49,600 --> 00:08:51,860
Heaven knows what kind of a mess it's
in.
111
00:08:53,280 --> 00:08:55,480
Old men do get set in their ways.
112
00:08:56,700 --> 00:08:58,720
I'm not getting any younger myself.
113
00:08:59,720 --> 00:09:01,860
I can't do the work that I used to.
114
00:09:02,740 --> 00:09:06,240
And Uncle Bill is so tight with his
money, it's hard.
115
00:09:06,680 --> 00:09:08,500
Is there no one else to take him in?
116
00:09:08,760 --> 00:09:09,810
No.
117
00:09:10,090 --> 00:09:11,210
I'm his only relative.
118
00:09:11,850 --> 00:09:14,500
Well, at least you have something to
look forward to.
119
00:09:14,670 --> 00:09:17,430
No doubt you'll be quite well fixed
after he's gone.
120
00:09:18,910 --> 00:09:20,290
I expect so.
121
00:09:21,850 --> 00:09:24,890
Oh, I do hope that didn't sound too
heartless.
122
00:09:25,470 --> 00:09:29,020
But I feel that one should be practical
about these things, don't you?
123
00:09:29,570 --> 00:09:30,620
Yes.
124
00:09:30,950 --> 00:09:33,130
I certainly do, Mrs. Fenimore.
125
00:09:47,240 --> 00:09:51,280
Doesn't your uncle indulge? He'd be
afraid it was poisoned.
126
00:09:54,580 --> 00:09:59,080
You can see that it isn't easy taking
care of Uncle Bill.
127
00:09:59,320 --> 00:10:02,120
Well, don't worry. Someday it'll all
seem worthwhile.
128
00:10:05,460 --> 00:10:07,180
How old is your uncle?
129
00:10:08,020 --> 00:10:09,070
Seventy -two.
130
00:10:09,560 --> 00:10:12,900
But age means nothing in his family.
They live forever.
131
00:10:13,720 --> 00:10:16,400
His father was ninety -seven when he
died.
132
00:10:19,870 --> 00:10:22,710
No one can say that he hasn't lived a
full life.
133
00:10:23,350 --> 00:10:24,970
And now you feel it's your turn.
134
00:10:25,210 --> 00:10:26,260
Yes.
135
00:10:27,910 --> 00:10:30,710
We are adult, sensible people, Mrs.
Fenimore.
136
00:10:31,350 --> 00:10:33,870
I mean, we're responsible and
intelligent.
137
00:10:34,070 --> 00:10:35,330
And we can talk freely.
138
00:10:36,090 --> 00:10:37,140
Exactly.
139
00:10:40,750 --> 00:10:44,310
You've been here two weeks now. What is
it you want me to do, Mrs. Herman?
140
00:11:09,450 --> 00:11:13,210
I want you to know that I've always been
an honest and respectable person.
141
00:11:13,870 --> 00:11:17,390
Nobody can say that I ever committed a
wrong act in my life.
142
00:11:17,610 --> 00:11:19,430
That's a claim few people can make.
143
00:11:20,550 --> 00:11:25,790
Now, I think I'm entitled to something
after a lifetime of devotion.
144
00:11:26,630 --> 00:11:29,110
But for some reason you feel you can't
do it alone.
145
00:11:30,170 --> 00:11:31,220
Exactly.
146
00:11:31,810 --> 00:11:36,649
You do understand, don't you? Well, I
can see that he doesn't trust you.
147
00:11:36,650 --> 00:11:37,700
right.
148
00:11:38,920 --> 00:11:40,970
But I think you could win his
confidence.
149
00:11:42,400 --> 00:11:43,780
Shouldn't be too difficult.
150
00:11:44,640 --> 00:11:46,280
Maybe harder than you think.
151
00:11:48,140 --> 00:11:50,740
You'll have to get him to invite you
into his room.
152
00:11:53,300 --> 00:11:56,680
Oh, I'm beginning to see why you need
help.
153
00:11:57,500 --> 00:12:00,040
I've waited a long time for the right
person.
154
00:12:00,520 --> 00:12:03,300
It had to be someone with exactly the
right qualities.
155
00:12:04,080 --> 00:12:06,880
Appearance, personality, a nice voice.
156
00:12:07,480 --> 00:12:08,800
And not too many scruples?
157
00:12:10,160 --> 00:12:14,540
What I want to do is completely
justifiable under the circumstances.
158
00:12:15,600 --> 00:12:18,700
He's an old man and he's outlived his
usefulness.
159
00:12:19,860 --> 00:12:24,440
What is he to look forward to but the
lingering agony of a helpless old age?
160
00:12:31,880 --> 00:12:34,440
I've planned it so there'll be no pain,
whatever.
161
00:12:36,040 --> 00:12:39,320
And how is this act of mercy to be done?
162
00:12:39,560 --> 00:12:41,790
Oh, you needn't concern yourself with
that.
163
00:12:42,140 --> 00:12:44,370
I'll handle everything when the time
comes.
164
00:12:44,560 --> 00:12:47,480
All you have to do is to get into his
room.
165
00:12:48,120 --> 00:12:49,840
And what do I stand to gain?
166
00:12:52,980 --> 00:12:54,760
$2 ,500.
167
00:12:59,740 --> 00:13:02,420
Dear, could I have a little more of this
sherry?
168
00:13:10,960 --> 00:13:12,160
You're a secret for Ruth.
169
00:13:16,800 --> 00:13:23,160
There. Oh, you're very good. You really
are. There we go.
170
00:13:25,960 --> 00:13:27,880
Nothing sounds like you're having fun.
171
00:13:27,881 --> 00:13:32,599
I haven't played Crokinox in I don't
know how long. Well, three can play, you
172
00:13:32,600 --> 00:13:34,060
know. Play if you like.
173
00:13:34,520 --> 00:13:35,570
I've had enough.
174
00:13:35,820 --> 00:13:37,040
You want to go for a walk?
175
00:13:37,300 --> 00:13:38,540
Why, yes, I'd love to.
176
00:13:38,740 --> 00:13:39,790
I'll get my coat.
177
00:13:43,470 --> 00:13:47,150
You know, if he were a bit younger, I
might be able to make better progress.
178
00:13:47,770 --> 00:13:51,570
His wife used to read him to sleep like
a baby every night.
179
00:13:52,310 --> 00:13:54,250
She had the loveliest voice.
180
00:13:56,330 --> 00:13:58,590
Yours is the nearest to it, I've heard.
181
00:13:59,190 --> 00:14:00,830
My stage training, you know.
182
00:14:01,210 --> 00:14:02,260
You coming?
183
00:14:02,370 --> 00:14:03,420
Yes, I am.
184
00:14:06,710 --> 00:14:12,490
True love's the gift which God has given
to man alone beneath the heavens.
185
00:14:13,870 --> 00:14:19,350
It is not fantasy's hot fire whose
wishes soon as granted fly.
186
00:14:20,010 --> 00:14:23,130
It liveth not in fierce desire.
187
00:14:23,810 --> 00:14:26,750
With dead desire it doth not die.
188
00:14:27,330 --> 00:14:28,380
That's true.
189
00:14:28,410 --> 00:14:30,190
I know just what he means.
190
00:14:30,430 --> 00:14:31,770
She isn't finished.
191
00:14:35,030 --> 00:14:38,850
It is the secret sympathy, the silent
tie.
192
00:14:39,790 --> 00:14:46,230
which heart to heart and mind to mind,
in body and in soul, can bind.
193
00:14:46,710 --> 00:14:47,760
That's real poetry.
194
00:14:47,930 --> 00:14:49,170
Who wrote it?
195
00:14:49,550 --> 00:14:52,510
It's The Lay of the Last Minstrel by Sir
Walter Scott.
196
00:14:52,950 --> 00:14:54,230
Why don't you go to bed?
197
00:14:54,730 --> 00:14:55,780
It's too early.
198
00:14:56,550 --> 00:14:59,530
You do have a lovely reading voice, Mrs.
Fenimore.
199
00:14:59,930 --> 00:15:03,250
Doesn't she, Uncle Bill? When she gets a
chance to use it.
200
00:15:03,750 --> 00:15:04,950
Shall I read on?
201
00:15:05,290 --> 00:15:07,810
Oh, yes, please do. I'd love to listen
to you.
202
00:15:08,220 --> 00:15:09,300
Enjoy yourself, then.
203
00:15:09,860 --> 00:15:10,960
I'm going to bed.
204
00:15:24,180 --> 00:15:25,800
I really don't see.
205
00:15:26,060 --> 00:15:27,110
You will.
206
00:15:27,840 --> 00:15:30,980
Tomorrow night, he'll ask you to read to
him in his room.
207
00:15:31,380 --> 00:15:32,430
Yes.
208
00:15:33,580 --> 00:15:36,640
After he falls asleep, go to your own
room.
209
00:15:37,680 --> 00:15:39,200
But leave his door unlocked.
210
00:15:39,980 --> 00:15:41,030
And then?
211
00:15:41,960 --> 00:15:47,600
He has a small two -burner gas plate in
his room to boil water for his tea.
212
00:15:49,280 --> 00:15:52,380
If it should happen to boil over and put
out the flame.
213
00:15:54,100 --> 00:15:57,800
I read about somebody who asphyxiated
himself that way.
214
00:15:58,800 --> 00:16:02,840
His door was locked, so there was no
question, but it was an accident.
215
00:16:03,900 --> 00:16:05,540
And the matter of my fee?
216
00:16:06,800 --> 00:16:08,920
Just as soon as the wheel is red.
217
00:16:16,920 --> 00:16:22,999
And one, and two, and one, and two, and
one, and two, one, and two, one, and
218
00:16:23,000 --> 00:16:26,200
two, that's it. Slide a little bit, not
so stiff.
219
00:16:27,720 --> 00:16:31,150
No, you're not. You're just out of
practice. It'll all come back to you.
220
00:16:31,260 --> 00:16:34,819
This ain't the way I... Oh, it's the
very latest thing. Now, come on. Let's
221
00:16:34,820 --> 00:16:35,559
it again.
222
00:16:35,560 --> 00:16:39,300
One and two. One and two. One and two.
223
00:16:39,720 --> 00:16:41,240
One and two. One.
224
00:16:45,551 --> 00:16:51,659
I ain't getting out on no dance floor
and make a fool of myself.
225
00:16:51,660 --> 00:16:56,039
What in heaven's name? Oh, mind your own
business. Uncle Bill wanted to brush up
226
00:16:56,040 --> 00:16:57,059
on his dancing.
227
00:16:57,060 --> 00:16:58,620
There's no fool like an old fool.
228
00:16:58,920 --> 00:17:01,540
And that suit, I've worn that for seven
years.
229
00:17:01,900 --> 00:17:02,950
What's that to you?
230
00:17:03,180 --> 00:17:05,710
Whatever possessed you. I'm going out,
that's why.
231
00:17:06,579 --> 00:17:07,700
Where? Why?
232
00:17:08,040 --> 00:17:09,240
We're going to a matinee.
233
00:17:09,480 --> 00:17:10,920
And then to dinner afterward.
234
00:17:10,921 --> 00:17:13,179
After that, we're going dancing
someplace.
235
00:17:13,180 --> 00:17:14,230
Let's go.
236
00:17:14,260 --> 00:17:15,880
Can't have no privacy around her.
237
00:17:20,589 --> 00:17:25,929
His idea this will ruin everything don't
worry. I think I know how to handle it
238
00:17:25,930 --> 00:17:32,709
Well
239
00:17:32,710 --> 00:17:40,769
don't
240
00:17:40,770 --> 00:17:43,490
expect a word from me until I've had
coffee
241
00:17:56,010 --> 00:17:59,910
Well, my dear, I don't think Uncle Bill
will try that little scheme again.
242
00:18:00,250 --> 00:18:02,110
What time did you get back last night?
243
00:18:02,210 --> 00:18:04,680
Late enough for him to appreciate the
quiet life.
244
00:18:05,390 --> 00:18:07,680
The old fool can't get out of bed this
morning.
245
00:18:07,830 --> 00:18:11,210
And just to be on the safe side, I
thought to it that he spent a lot of
246
00:18:11,830 --> 00:18:15,510
I think he'll be content to stay home
now and be read to.
247
00:18:16,330 --> 00:18:19,410
I can see that I made no mistake in
confiding in you.
248
00:18:19,930 --> 00:18:21,490
I try to do my share, dear.
249
00:18:21,491 --> 00:18:26,719
Too bad a man can't have a little peace
and quiet around here when he's trying
250
00:18:26,720 --> 00:18:27,599
to sleep.
251
00:18:27,600 --> 00:18:31,419
Well, it's after 11 o 'clock, if you
will keep those late hours. Nobody asked
252
00:18:31,420 --> 00:18:32,470
your advice.
253
00:18:32,480 --> 00:18:34,300
All right, Uncle Bill, all right.
254
00:18:34,820 --> 00:18:36,920
I know you had a wonderful time.
255
00:18:37,200 --> 00:18:39,610
Well, I didn't, if you want to know. Oh,
I'm sorry.
256
00:18:39,620 --> 00:18:40,670
It wasn't your fault.
257
00:18:40,671 --> 00:18:42,719
It's the price those robbers charge.
258
00:18:42,720 --> 00:18:45,219
Every time we turn around, somebody's
got his hand out.
259
00:18:45,220 --> 00:18:46,270
Oh, it's terrible.
260
00:18:47,160 --> 00:18:49,520
Tonight we'll stay home and I'll read to
you.
261
00:18:49,780 --> 00:18:51,060
How does that sound?
262
00:18:51,440 --> 00:18:53,490
At least it ain't gonna cost me any
money.
263
00:19:16,040 --> 00:19:18,330
you have to listen to that thing all
evening?
264
00:19:18,560 --> 00:19:22,060
I can turn it off if you'd rather Mr.
Fenimore read to you.
265
00:19:22,280 --> 00:19:23,680
Who's going to turn you off?
266
00:19:24,220 --> 00:19:25,300
Shall I read?
267
00:19:25,940 --> 00:19:26,990
Not here.
268
00:19:35,820 --> 00:19:39,070
If you came up to my room, we wouldn't
have so many interruptions.
269
00:20:00,639 --> 00:20:06,000
Loveliest and best, thou little know'st
the ranks, the honors thou hast lost.
270
00:20:06,680 --> 00:20:12,800
O might I live to see thee, Grace, in
Scotland's court, thy birthright place.
271
00:20:22,880 --> 00:20:24,340
Finished reading already?
272
00:20:25,680 --> 00:20:28,200
Yes. He fell asleep.
273
00:20:29,320 --> 00:20:30,740
He was quite exhausted.
274
00:20:32,160 --> 00:20:34,560
You do have a lovely, soothing voice.
275
00:20:36,220 --> 00:20:37,270
Thank you.
276
00:20:39,260 --> 00:20:41,120
Well, I think I'll go to bed now.
277
00:20:42,580 --> 00:20:43,630
Yes.
278
00:20:45,260 --> 00:20:46,310
Good night.
279
00:20:47,540 --> 00:20:49,120
Good night, Mrs. Fenimore.
280
00:21:32,300 --> 00:21:33,440
unfortunate accident.
281
00:21:33,740 --> 00:21:34,940
I'm sorry, Mrs. Herman.
282
00:21:36,000 --> 00:21:38,680
I've warned him so many times to be
careful.
283
00:21:39,380 --> 00:21:40,940
So, it's happened before this?
284
00:21:41,820 --> 00:21:42,870
Twice.
285
00:21:43,500 --> 00:21:48,980
The other times I smelt the gas
escaping, pounded on his door until he
286
00:21:49,900 --> 00:21:51,640
Did he always keep his door locked?
287
00:21:51,800 --> 00:21:52,850
Always.
288
00:21:53,540 --> 00:21:55,020
He was rather eccentric.
289
00:21:55,700 --> 00:21:56,860
Almost a hermit.
290
00:21:58,120 --> 00:21:59,170
Yes, I see.
291
00:22:00,629 --> 00:22:02,610
You didn't notice the gas last night?
292
00:22:03,350 --> 00:22:07,590
No. I sleep downstairs now since I took
in a boarder.
293
00:22:07,801 --> 00:22:09,789
Oh, yes.
294
00:22:09,790 --> 00:22:12,210
Mrs... Mrs. Fenimore, officer.
295
00:22:12,710 --> 00:22:14,090
You didn't smell it either?
296
00:22:14,250 --> 00:22:15,300
No, unfortunately.
297
00:22:15,990 --> 00:22:19,450
I'm a very deep sleeper and I always
sleep with my windows open.
298
00:22:19,451 --> 00:22:23,989
Well, it's just one of those regrettable
accidents.
299
00:22:23,990 --> 00:22:26,220
Certainly no fault of either of your
ladies.
300
00:22:26,730 --> 00:22:28,510
I know that's not much consolation.
301
00:22:31,820 --> 00:22:33,380
Thank you for your cooperation.
302
00:22:33,820 --> 00:22:34,870
Good day, ladies.
303
00:22:46,040 --> 00:22:47,260
Well, that's over.
304
00:22:48,640 --> 00:22:50,540
Yes, I thought it came out very well.
305
00:22:51,220 --> 00:22:53,200
It was no spur -of -the -moment plan.
306
00:22:53,720 --> 00:22:56,100
I worked on the idea for two years.
307
00:22:57,220 --> 00:22:59,320
Would you like a small glass of sherry?
308
00:22:59,520 --> 00:23:00,570
I think not.
309
00:23:01,270 --> 00:23:02,730
I'd like to start packing.
310
00:23:04,030 --> 00:23:05,770
There's really no need for you to go.
311
00:23:06,390 --> 00:23:07,590
I think it's better.
312
00:23:08,190 --> 00:23:09,240
Compunctions?
313
00:23:09,390 --> 00:23:10,440
Hardly that.
314
00:23:11,810 --> 00:23:14,070
Are you planning on returning to the
stage?
315
00:23:15,030 --> 00:23:16,080
No.
316
00:23:16,390 --> 00:23:18,690
Not unless something very good came
along.
317
00:23:19,030 --> 00:23:20,950
Good parts are hard to find, you know.
318
00:23:21,330 --> 00:23:22,950
Well, if you have no place to go.
319
00:23:24,190 --> 00:23:25,770
I was thinking of traveling.
320
00:23:27,110 --> 00:23:28,160
Abroad, that is.
321
00:23:28,650 --> 00:23:29,850
On $2 ,500?
322
00:23:30,570 --> 00:23:32,830
That won't last long that way.
323
00:23:33,790 --> 00:23:37,530
Well, I suppose I might as well tell you
now. You'll find out soon enough.
324
00:23:38,270 --> 00:23:39,650
I can't imagine what.
325
00:23:40,490 --> 00:23:43,190
I persuaded Uncle Bill to keep it a
secret a while.
326
00:23:44,130 --> 00:23:45,230
We got married.
327
00:23:46,650 --> 00:23:47,970
But don't worry, dear.
328
00:23:48,650 --> 00:23:52,990
I'll send you the $2 ,500 just as soon
as the will is read.
329
00:23:53,790 --> 00:23:55,550
A deal is a deal.
330
00:24:16,680 --> 00:24:19,380
further evidence that crime does not
pay.
331
00:24:19,800 --> 00:24:22,220
For the law caught up with Mrs.
332
00:24:22,420 --> 00:24:28,479
Herman and Mrs. Fenimore shortly after
they had spent the inheritance, they are
333
00:24:28,480 --> 00:24:30,580
now living a government expense.
334
00:24:31,260 --> 00:24:36,759
The subject of money brings us quite
naturally to the following, at the
335
00:24:36,760 --> 00:24:39,720
conclusion of which I shall rejoin you.
336
00:24:42,700 --> 00:24:47,919
By the way, that last commercial was one
which was sent to Russia as part of the
337
00:24:47,920 --> 00:24:49,000
cultural exchange.
338
00:24:49,600 --> 00:24:52,120
I don't know what we received in return.
339
00:24:53,000 --> 00:24:55,120
We're afraid to open it.
340
00:24:55,620 --> 00:25:00,760
Now until next week when we shall return
with another story.
341
00:25:00,761 --> 00:25:02,189
Good night.
342
00:25:02,190 --> 00:25:06,740
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.