Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,240 --> 00:00:29,740
You are very sleepy.
2
00:00:30,360 --> 00:00:33,100
You can't seem to hold your eyes open.
3
00:00:33,520 --> 00:00:35,180
You're beginning to drift.
4
00:00:35,440 --> 00:00:36,600
You're drifting.
5
00:00:37,160 --> 00:00:38,700
You're sound asleep.
6
00:00:39,620 --> 00:00:41,060
Can you hear me?
7
00:00:41,940 --> 00:00:42,990
Yes.
8
00:00:43,420 --> 00:00:46,500
Say good evening, ladies and gentlemen.
9
00:00:47,920 --> 00:00:51,040
Good evening, ladies and gentlemen.
10
00:00:51,520 --> 00:00:53,540
Thank you for tuning in.
11
00:00:54,360 --> 00:00:57,000
Thank you for tuning in.
12
00:00:57,770 --> 00:01:03,710
You're now going back in time, far back,
back years and years ago.
13
00:01:04,569 --> 00:01:10,710
You're drifting back through the years,
back, back, back.
14
00:01:11,810 --> 00:01:15,090
When you speak next, you will be 40
years old.
15
00:01:15,870 --> 00:01:18,270
Forty? I'm sorry, I mean four.
16
00:01:19,490 --> 00:01:20,540
That's better.
17
00:01:22,510 --> 00:01:27,090
I have a little shadow that goes in and
out with me.
18
00:01:29,320 --> 00:01:31,820
And what can be the use of him?
19
00:01:32,520 --> 00:01:37,020
Mommy, why do I cast such a large
shadow?
20
00:01:38,060 --> 00:01:41,880
I never liked the way she answered that
question.
21
00:01:42,500 --> 00:01:44,220
What games did you play?
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,540
I didn't play much.
23
00:01:47,540 --> 00:01:51,220
I spent most of my time watching
television.
24
00:01:51,580 --> 00:01:54,280
Television? When you were four?
25
00:01:54,720 --> 00:01:55,770
Yes.
26
00:01:56,720 --> 00:01:59,160
I was a very precocious child.
27
00:01:59,620 --> 00:02:01,460
What did you see on television?
28
00:02:02,640 --> 00:02:03,690
Stories.
29
00:02:04,860 --> 00:02:07,480
Mostly stories like this one.
30
00:02:08,000 --> 00:02:09,050
Wait a minute.
31
00:02:23,620 --> 00:02:26,380
Someone told me they use it in dentistry
these days.
32
00:02:26,381 --> 00:02:27,919
You know what it's called?
33
00:02:27,920 --> 00:02:29,720
Oh, well, it's a lot of bunkum anyway.
34
00:02:30,060 --> 00:02:32,080
Oh, now, Mr. Pryor.
35
00:02:32,081 --> 00:02:35,959
We've come a long way from the days when
hypnosis was regarded as a form of
36
00:02:35,960 --> 00:02:37,640
magic or witchcraft.
37
00:02:38,220 --> 00:02:42,720
But it's surprising how many
misconceptions and fears remain.
38
00:02:43,500 --> 00:02:46,840
Even among my students in my class in
parapsychology.
39
00:02:47,340 --> 00:02:51,880
When I call for volunteer subjects, I
get the oddest reactions.
40
00:02:52,880 --> 00:02:55,980
And the fact is you can't hypnotize a
person against his will.
41
00:02:57,560 --> 00:02:59,640
Could you hypnotize me right now?
42
00:03:01,020 --> 00:03:02,280
Would you like me to?
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,220
No, I wouldn't. You see what I mean
about fears?
44
00:03:07,460 --> 00:03:08,510
How about you, Lucy?
45
00:03:09,080 --> 00:03:10,200
Are you afraid too?
46
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
I think Adele's right.
47
00:03:15,100 --> 00:03:19,359
I've managed to keep this husband of
mine through so far, so why take the
48
00:03:19,360 --> 00:03:20,500
of giving myself away?
49
00:03:20,970 --> 00:03:23,080
What makes you think you have him
fooled?
50
00:03:23,950 --> 00:03:25,000
Well, I don't know.
51
00:03:26,030 --> 00:03:27,080
Have I, darling?
52
00:03:27,370 --> 00:03:29,840
Well, maybe you ought to let Miles
hypnotize you.
53
00:03:30,010 --> 00:03:31,170
And we'll all find out.
54
00:03:32,530 --> 00:03:33,580
Shall I?
55
00:03:34,310 --> 00:03:36,670
The risk is all yours, my dear Mrs.
Pryor.
56
00:03:37,741 --> 00:03:39,749
All right.
57
00:03:39,750 --> 00:03:41,269
Wonderful, wonderful, darling.
58
00:03:41,270 --> 00:03:42,950
I'm willing to chance it if will is.
59
00:03:43,970 --> 00:03:45,250
Well, how do we start?
60
00:03:46,210 --> 00:03:52,229
Well, if you're serious, let's get you
in a nice... Comfortable chair near a
61
00:03:52,230 --> 00:03:54,410
light. Yes, this one will do.
62
00:03:55,250 --> 00:03:58,290
I think you're very brave to do this.
63
00:03:58,590 --> 00:04:00,330
There's nothing to worry about.
64
00:04:00,870 --> 00:04:03,030
All I want is your concentration.
65
00:04:13,290 --> 00:04:14,340
Comfortable?
66
00:04:15,150 --> 00:04:16,200
Yes.
67
00:04:17,130 --> 00:04:18,180
Relaxed?
68
00:04:18,589 --> 00:04:20,209
Completely. Good.
69
00:04:21,709 --> 00:04:25,590
Now, I want you to concentrate on this
light.
70
00:04:25,790 --> 00:04:28,090
Just stare at it.
71
00:04:29,750 --> 00:04:30,870
That's right.
72
00:04:31,710 --> 00:04:33,270
Just the light.
73
00:04:34,490 --> 00:04:36,590
Soft and steady.
74
00:04:37,410 --> 00:04:41,210
And it burns, warm and glowing.
75
00:04:59,120 --> 00:05:04,099
of this room as now you are free
76
00:05:04,100 --> 00:05:10,199
free you and the light
77
00:05:10,200 --> 00:05:16,539
and the sound of my voice can you hear
my voice
78
00:05:16,540 --> 00:05:23,459
yes good we're alone
79
00:05:23,460 --> 00:05:27,360
now you and I and whatever I ask
80
00:05:28,270 --> 00:05:29,650
You must answer truthfully.
81
00:05:30,330 --> 00:05:31,390
Will you do that?
82
00:05:33,390 --> 00:05:34,440
Yes.
83
00:05:35,650 --> 00:05:37,790
You mean she's hypnotized already?
84
00:05:38,510 --> 00:05:40,230
I can't believe it.
85
00:05:40,750 --> 00:05:41,800
Speak to her.
86
00:05:42,730 --> 00:05:43,780
Lucy.
87
00:05:44,510 --> 00:05:45,560
Lucy.
88
00:05:46,470 --> 00:05:49,970
Lucy. She doesn't hear you or see you.
89
00:05:52,150 --> 00:05:53,200
Lucy.
90
00:05:54,030 --> 00:05:55,080
Wake up.
91
00:05:55,250 --> 00:05:57,600
I'm afraid she doesn't feel your touch
either.
92
00:06:02,250 --> 00:06:03,590
Let's go back in time.
93
00:06:04,490 --> 00:06:05,540
Way back.
94
00:06:05,730 --> 00:06:06,850
Through the years.
95
00:06:07,250 --> 00:06:08,930
Back to when you were a child.
96
00:06:09,290 --> 00:06:10,530
Nine years old.
97
00:06:11,570 --> 00:06:13,450
You're nine years old now.
98
00:06:14,470 --> 00:06:15,950
What school do you attend?
99
00:06:17,010 --> 00:06:18,410
Miss Ewing's classes.
100
00:06:19,350 --> 00:06:21,150
And what are you studying there?
101
00:06:22,810 --> 00:06:26,230
Reading, writing, arithmetic, and
drawing.
102
00:06:27,430 --> 00:06:29,540
And what do you want to do when you grow
up?
103
00:06:36,590 --> 00:06:38,090
Let's come back to the present.
104
00:06:39,190 --> 00:06:40,730
Back through the years.
105
00:06:41,470 --> 00:06:44,710
Five years, ten, fifteen years.
106
00:06:45,750 --> 00:06:47,090
You're grown up now.
107
00:06:47,490 --> 00:06:48,770
And you are married.
108
00:06:49,990 --> 00:06:52,150
You've been married for five years.
109
00:06:53,090 --> 00:06:56,770
And your name is Mrs. Lucy Pryor.
110
00:06:58,150 --> 00:07:01,670
My name is Dora. What is your full name?
111
00:07:02,970 --> 00:07:04,270
Dora Evans.
112
00:07:05,710 --> 00:07:07,250
And it pleased thee, sir.
113
00:07:07,470 --> 00:07:09,590
What on earth is she talking about? Shh.
114
00:07:11,010 --> 00:07:13,230
Where do you live, Dora?
115
00:07:13,970 --> 00:07:20,350
I abide at number 43, King Street,
Philadelphia.
116
00:07:22,170 --> 00:07:24,450
And what year is this?
117
00:07:25,110 --> 00:07:29,750
In the year of our blessed Lord, 1853.
118
00:07:31,290 --> 00:07:32,410
1800? Quiet.
119
00:07:32,790 --> 00:07:33,990
Dora Evans.
120
00:07:35,180 --> 00:07:39,480
You live in Philadelphia, and this is
1853.
121
00:07:41,440 --> 00:07:45,720
Tell me, are you married? Do you have a
husband?
122
00:07:46,680 --> 00:07:53,380
I... He... I beg of thee, sir,
123
00:07:53,460 --> 00:07:55,620
pray do not make me tell.
124
00:07:55,960 --> 00:07:57,010
Very well.
125
00:07:57,400 --> 00:07:59,100
We'll talk about something else.
126
00:07:59,980 --> 00:08:02,340
Who is the President of the United
States?
127
00:08:02,860 --> 00:08:05,280
The... Honorable Benjamin Pierce.
128
00:08:09,180 --> 00:08:11,500
Have you ever met him or seen him?
129
00:08:12,120 --> 00:08:13,320
Oh, indeed.
130
00:08:14,320 --> 00:08:21,179
He was here but a short while ago
addressing a convocation of the Society
131
00:08:21,180 --> 00:08:23,860
Friends on the question of slavery.
132
00:08:24,440 --> 00:08:29,120
What do you like to do? You like to
throw? You like to work in your garden?
133
00:08:29,760 --> 00:08:34,929
Oh, I have a lovely garden, which...
doth pleasure me greatly.
134
00:08:36,370 --> 00:08:38,669
Would you like to show me your garden?
135
00:08:41,090 --> 00:08:42,470
My garden?
136
00:08:52,830 --> 00:08:55,450
Down there by the elder trees.
137
00:08:59,490 --> 00:09:02,930
And my nasturtiums and ferns.
138
00:09:04,720 --> 00:09:07,340
And over there the old mill wheel turns.
139
00:09:08,380 --> 00:09:13,160
And here my rose arbor.
140
00:09:14,260 --> 00:09:15,880
My rose arbor.
141
00:09:16,460 --> 00:09:18,160
What about the rose arbor?
142
00:09:18,960 --> 00:09:23,000
It was there I made my decision.
143
00:09:34,830 --> 00:09:41,809
me stealthy to the house and into the
parlor where sat my
144
00:09:41,810 --> 00:09:48,789
good husband he did not see me enter i
145
00:09:48,790 --> 00:09:54,330
came up behind him and quit
146
00:10:24,490 --> 00:10:26,250
I've never seen anyone dead before.
147
00:10:28,090 --> 00:10:33,370
When I came out of the hypnosis, the
stone went blind there.
148
00:10:33,690 --> 00:10:36,580
And you have no recollection of the
killing whatsoever?
149
00:10:38,190 --> 00:10:39,690
No, they told me later.
150
00:10:40,650 --> 00:10:43,550
The Thompson's and that dreadful man,
Miles Farnham.
151
00:10:45,250 --> 00:10:48,370
One can't commit an act contrary to
one's own nature.
152
00:10:49,250 --> 00:10:51,230
Someone you love, it's not possible.
153
00:10:52,880 --> 00:10:54,440
I still can't believe he's dead.
154
00:10:54,441 --> 00:10:59,299
Believe me, I'm sorry to put you through
this, Mrs. Pryor, but try to understand
155
00:10:59,300 --> 00:11:02,899
it is necessary. There has to be a
coroner's inquest, and I must have the
156
00:11:02,900 --> 00:11:03,950
correct.
157
00:11:04,220 --> 00:11:05,640
Yes, I understand.
158
00:11:06,740 --> 00:11:08,920
You say you became this Dora Evans.
159
00:11:11,040 --> 00:11:17,899
Yes, I... I was wearing strange clothes,
and... I remember
160
00:11:17,900 --> 00:11:21,300
I had large hands, and there was hate.
161
00:11:22,860 --> 00:11:25,500
I felt this hate in her, and I couldn't
resist.
162
00:11:26,620 --> 00:11:31,859
I was drawn to her, dreading something,
something she wanted, something she
163
00:11:31,860 --> 00:11:32,910
willing to do.
164
00:11:34,380 --> 00:11:35,820
I think that's enough for now.
165
00:11:36,040 --> 00:11:37,090
Yes.
166
00:11:37,091 --> 00:11:41,259
Why don't you go along home and try to
get some rest, Mrs. Pryor? I'll let you
167
00:11:41,260 --> 00:11:44,030
know when the coroner's inquest is going
to take place.
168
00:11:44,400 --> 00:11:45,450
Oh, it's this way.
169
00:11:47,500 --> 00:11:49,060
Thank you for your cooperation.
170
00:11:52,910 --> 00:11:54,830
Well, we've had some odd ones, but this.
171
00:11:55,830 --> 00:11:59,370
All right, if you'll come in now,
please.
172
00:12:01,570 --> 00:12:03,250
Mr. Farnham, Mr. Sherman.
173
00:12:03,530 --> 00:12:04,580
What do you do?
174
00:12:04,610 --> 00:12:06,290
Just here, if you will, Mr. Farnham.
175
00:12:10,170 --> 00:12:11,220
Cigarette?
176
00:12:11,390 --> 00:12:12,440
Thank you.
177
00:12:12,630 --> 00:12:15,580
I've got some news this morning I think
might interest you.
178
00:12:17,310 --> 00:12:20,320
Put through a call to the Philadelphia
Historical Society.
179
00:12:21,870 --> 00:12:23,990
It seems there actually was a Dora
Evans.
180
00:12:25,970 --> 00:12:28,470
Born September 2nd, 1828.
181
00:12:28,910 --> 00:12:30,290
Married, no children.
182
00:12:30,890 --> 00:12:37,529
On June 10th, 1853, Dora Evans stabbed
her husband with a pair of pruning
183
00:12:37,530 --> 00:12:38,580
shears.
184
00:12:38,890 --> 00:12:40,430
Yes, she killed him.
185
00:12:41,490 --> 00:12:45,370
Was it possible that this dead woman,
Dora Evans, could influence a living?
186
00:12:45,970 --> 00:12:49,590
Could she actually compel Mrs. Pryor to
kill her husband?
187
00:12:49,890 --> 00:12:51,050
Obviously she did.
188
00:12:52,400 --> 00:12:55,470
Unless, of course, you think Mrs. Pryor
murdered her husband.
189
00:12:56,500 --> 00:12:58,280
It's your suggestion, not mine.
190
00:12:58,281 --> 00:13:01,879
Well, I'm just trying to find out what
all this questioning is about.
191
00:13:01,880 --> 00:13:06,240
Your case, Mr. Burke, if there is such a
case, isn't against Lucy Pryor.
192
00:13:06,241 --> 00:13:09,939
I'm afraid if anyone's to blame for his
death, it's Dora Evans, and you can't
193
00:13:09,940 --> 00:13:11,500
very well try her, now can you?
194
00:13:12,900 --> 00:13:16,750
Well, as she's been dead over a hundred
years, I'm inclined to agree with you.
195
00:13:16,800 --> 00:13:17,850
Yes.
196
00:13:18,260 --> 00:13:19,760
Well, if there's nothing else...
197
00:13:19,761 --> 00:13:23,449
Yes, thank you for your time, Mr.
Farnham. My secretary did get your home
198
00:13:23,450 --> 00:13:26,149
address and phone number, didn't he?
Yes, he did. And if I can help, please
199
00:13:26,150 --> 00:13:29,469
on me. I will let you know when the
coroner's inquest will take place.
200
00:13:29,470 --> 00:13:30,520
Goodbye. Bye.
201
00:13:31,590 --> 00:13:32,670
What do you make of it?
202
00:13:33,030 --> 00:13:34,080
It's curious.
203
00:13:36,730 --> 00:13:39,260
Of course there's absolutely no case
against her.
204
00:13:39,410 --> 00:13:41,270
No jury in the world would convict her.
205
00:13:42,670 --> 00:13:44,450
No, of course they wouldn't.
206
00:13:49,829 --> 00:13:51,879
For Professor Farnham to see you, ma
'am.
207
00:13:52,390 --> 00:13:53,440
Oh.
208
00:13:54,050 --> 00:13:55,190
Ask him to come in, Alma.
209
00:14:03,470 --> 00:14:04,630
Hello, Mrs. Pryor.
210
00:14:04,990 --> 00:14:08,949
Did I disturb you? I hope not, but I had
a sudden impulse to look in and see how
211
00:14:08,950 --> 00:14:10,000
you were.
212
00:14:10,150 --> 00:14:11,200
Won't you sit down?
213
00:14:11,270 --> 00:14:12,320
Thank you.
214
00:14:12,610 --> 00:14:14,170
Oh, do you mind if I have a drink?
215
00:14:14,830 --> 00:14:15,880
Thank you.
216
00:14:17,450 --> 00:14:21,849
You know, I had a talk with that Burke
fellow today after you left. And a
217
00:14:21,850 --> 00:14:25,050
fascinating thing came up, did he tell
you? Tell me what?
218
00:14:25,490 --> 00:14:26,670
About Dora Evans.
219
00:14:27,010 --> 00:14:30,610
She actually existed. Oh, a long time
ago.
220
00:14:31,370 --> 00:14:35,330
And it seems that she killed her
husband.
221
00:14:36,310 --> 00:14:41,070
With, of all things, a pair of pruning
shears.
222
00:14:45,100 --> 00:14:48,540
That's rather poor taste at a time like
this, don't you think?
223
00:14:49,100 --> 00:14:50,780
You mean you didn't know about it?
224
00:14:50,781 --> 00:14:55,099
Professor Farnham, unless there's some
reason for this conversation... My dear
225
00:14:55,100 --> 00:14:59,240
Mrs. Pryor, I have decided to cut myself
in.
226
00:15:00,900 --> 00:15:02,180
Cut yourself in?
227
00:15:02,420 --> 00:15:03,470
On what?
228
00:15:03,780 --> 00:15:06,500
Let's not pretend anymore, Mrs. Pryor.
You need me.
229
00:15:06,760 --> 00:15:09,400
I beg you. Please don't argue with me,
Mrs. Pryor.
230
00:15:09,820 --> 00:15:11,320
I'm the hypnotist, remember?
231
00:15:11,500 --> 00:15:12,550
It's my profession.
232
00:15:12,551 --> 00:15:16,869
Now, a little judicious searching
through any good library, I'm sure most
233
00:15:16,870 --> 00:15:18,610
could have come up with Adora Evans.
234
00:15:18,890 --> 00:15:23,709
Ah, but so few would conceive the
brilliance of using it as a peg on which
235
00:15:23,710 --> 00:15:24,760
hang a murder.
236
00:15:25,750 --> 00:15:27,870
That's a monstrous accusation.
237
00:15:28,990 --> 00:15:30,850
But it would be perfect, wouldn't it?
238
00:15:30,870 --> 00:15:33,310
I'm the one person who can uphold your
story.
239
00:15:34,010 --> 00:15:37,860
With my sworn statement, this would
never get beyond the coroner's inquest.
240
00:15:38,230 --> 00:15:42,109
Without it, my dear Mrs. Pryor, I'm
afraid you might find yourself in one of
241
00:15:42,110 --> 00:15:46,329
those... Sorted tabloid trials Alma
242
00:15:46,330 --> 00:15:49,689
Alma
243
00:15:49,690 --> 00:15:55,349
Professor Farnham is leaving
244
00:15:55,350 --> 00:16:02,209
Now get out
245
00:16:02,210 --> 00:16:07,090
of my house Get out of my house
246
00:16:09,191 --> 00:16:16,739
This coroner's board of Hennepin County
is now in session. The clerk will enter
247
00:16:16,740 --> 00:16:17,790
the opening data.
248
00:16:21,060 --> 00:16:24,499
Screen board is now in session to
determine the death cause and
249
00:16:24,500 --> 00:16:29,120
the said Will Pryor, killed October 13,
1958, as a resident in Glenmallow Hill.
250
00:16:30,020 --> 00:16:32,310
Dr. Malcolm Ederberry, examining
physician.
251
00:16:32,520 --> 00:16:36,440
Death certificate signed 1 .45 a .m.
morning of October 13, 1958.
252
00:16:37,380 --> 00:16:42,279
Mr. Farnham, this is key testimony
you're giving here, since we're dealing
253
00:16:42,280 --> 00:16:43,330
a...
254
00:16:43,440 --> 00:16:48,419
somewhat mystical area, and you being an
accredited, what is this here, meta...
255
00:16:48,420 --> 00:16:50,940
Metaphysician. Thank you, metaphysician.
256
00:16:51,380 --> 00:16:56,259
Now, this transference, as you refer to
it, this exchange of body and spirit
257
00:16:56,260 --> 00:16:58,260
with Dora Evans, is that a possibility?
258
00:16:59,000 --> 00:17:01,360
Not only a possibility, gentlemen, a
fact.
259
00:17:02,340 --> 00:17:06,190
I can cite a dozen other instances such
as the one that Mrs. Pryor went through.
260
00:17:06,339 --> 00:17:09,359
It was a transitive exchange with a
person long deceased.
261
00:17:09,360 --> 00:17:12,189
Glenn, if you don't mind, I'd like to
question the witness.
262
00:17:12,190 --> 00:17:13,750
Well, that's your prerogative.
263
00:17:15,450 --> 00:17:20,828
Mr. Farnham, I'd like you to tell the
coroner's board something about this
264
00:17:20,829 --> 00:17:22,190
experience you've had.
265
00:17:23,270 --> 00:17:28,108
Specifically, the year 1938, Nassau
County, New York. I have here a police
266
00:17:28,109 --> 00:17:33,569
report of an indictment against a Miles
John Farnham in May of that year on
267
00:17:33,570 --> 00:17:35,250
charges of fraud and malpractice.
268
00:17:35,550 --> 00:17:36,600
It wasn't proven.
269
00:17:36,770 --> 00:17:39,120
I was exonerated. The whole thing was a
mistake.
270
00:17:40,040 --> 00:17:44,180
I will prove that Mr. Farnham, or
Professor Farnham as he likes to call
271
00:17:44,420 --> 00:17:46,200
is not an accredited hypnotist.
272
00:17:46,580 --> 00:17:50,619
And that Mrs. Lucy Pryor was not in a
state of hypnosis at the time of the
273
00:17:50,620 --> 00:17:53,319
stabbing of her husband. That's not
true. She was under hypnosis.
274
00:17:53,320 --> 00:17:54,370
I verified that.
275
00:17:54,900 --> 00:17:56,440
But we have only your word.
276
00:17:56,640 --> 00:17:59,950
I submit these police reports on the
character of this man's word.
277
00:17:59,960 --> 00:18:03,959
I disacknowledge his claims of
professionalism. And I ask that this
278
00:18:03,960 --> 00:18:06,610
brought before people's court for grand
jury trial.
279
00:18:07,600 --> 00:18:09,180
I object to his inference.
280
00:18:09,710 --> 00:18:11,570
What does he mean I'm not accredited?
281
00:18:11,571 --> 00:18:15,549
It's an inexact science. We don't carry
graduation diplomas about in our hip
282
00:18:15,550 --> 00:18:16,600
pockets.
283
00:18:17,710 --> 00:18:19,610
This lady was under hypnosis.
284
00:18:20,330 --> 00:18:24,650
If you don't believe me, if anyone has
any doubts, with Mrs. Pryor's
285
00:18:24,651 --> 00:18:26,369
I'll prove it to you right here and now.
286
00:18:26,370 --> 00:18:28,770
Well, I hardly think that Mrs.
287
00:18:29,090 --> 00:18:31,930
Pryor... No, I don't mind, Mr. Garson.
288
00:18:33,150 --> 00:18:34,770
Where do you want me, Professor?
289
00:18:35,370 --> 00:18:36,450
In that chair, please.
290
00:18:43,660 --> 00:18:44,980
Would you raise your veil?
291
00:18:46,900 --> 00:18:48,800
May I please have complete silence?
292
00:18:52,160 --> 00:18:55,420
Now, do you remember the light in the
living room?
293
00:18:55,680 --> 00:18:56,730
Yes.
294
00:18:57,680 --> 00:18:59,800
I want you to concentrate on this light.
295
00:19:02,020 --> 00:19:03,860
Soft, steady light.
296
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
Warm and glowing.
297
00:19:08,640 --> 00:19:09,690
Floating in faith.
298
00:19:11,920 --> 00:19:13,320
Free. of this room.
299
00:19:14,820 --> 00:19:15,870
Free.
300
00:19:16,580 --> 00:19:18,220
As you are free.
301
00:19:19,640 --> 00:19:25,280
You and the light and the sound of my
voice.
302
00:19:26,760 --> 00:19:28,820
Can you hear my voice?
303
00:19:32,800 --> 00:19:35,240
You're going back in time now.
304
00:19:36,580 --> 00:19:38,340
Years are slipping by.
305
00:19:40,420 --> 00:19:42,180
What is your name?
306
00:19:46,540 --> 00:19:49,360
My name is Dora Evans.
307
00:19:51,000 --> 00:19:52,960
And it pleased me, sir.
308
00:19:54,160 --> 00:19:57,580
My garden is there by the elder trees.
309
00:19:58,520 --> 00:20:01,940
And just here is my rose arbor.
310
00:20:02,580 --> 00:20:05,600
It was there I made my decision.
311
00:20:07,660 --> 00:20:11,600
I took Miss Delphi to the house.
312
00:20:21,040 --> 00:20:22,900
I submit this lady is in deep hypnosis.
313
00:20:23,220 --> 00:20:26,720
You can have her examined by any doctor
you may choose to verify this.
314
00:20:27,280 --> 00:20:31,640
I guarantee she is not accountable for
any acts she performed in this
315
00:20:32,420 --> 00:20:35,420
She is under the direct control of the
spirit of Dora Evans.
316
00:20:36,200 --> 00:20:39,160
The spirit of a woman dead for over 100
years.
317
00:20:40,180 --> 00:20:46,060
I came up behind him and... Somebody get
a doctor, quickly!
318
00:20:46,360 --> 00:20:47,410
Hurry up!
319
00:21:02,700 --> 00:21:06,879
End of a pretty good case against Mrs.
Lucy Pryor. Come on, darling, just try
320
00:21:06,880 --> 00:21:10,420
not to think. We'll get you home and
into bed right away. George, get the
321
00:21:10,421 --> 00:21:11,479
will you? All right.
322
00:21:11,480 --> 00:21:13,950
Darling, sit there quietly. I'll only be
a moment.
323
00:21:13,951 --> 00:21:17,979
Oh, Mr. Burt, would you keep an eye on
her? I'm going across the street and get
324
00:21:17,980 --> 00:21:19,030
some smelling salt.
325
00:21:19,200 --> 00:21:20,250
Certainly. Thank you.
326
00:21:27,320 --> 00:21:28,640
May I have a drink of juice?
327
00:21:44,780 --> 00:21:45,980
Do you have a cigarette?
328
00:21:58,820 --> 00:21:59,980
I need it.
329
00:22:04,820 --> 00:22:07,560
Lucy, the car's downstairs here.
330
00:22:13,280 --> 00:22:14,330
It's a ride.
331
00:22:21,420 --> 00:22:22,980
There's no one anywhere near us.
332
00:22:23,580 --> 00:22:24,960
I have no recording devices.
333
00:22:25,840 --> 00:22:28,420
No one can ever verify what you say at
this moment.
334
00:22:29,180 --> 00:22:30,230
You're free now.
335
00:22:30,860 --> 00:22:32,460
Free of me and the courts.
336
00:22:33,580 --> 00:22:39,300
So just to satisfy my curiosity, did you
plan the whole thing?
337
00:22:43,320 --> 00:22:45,720
Would Snotty like to know?
338
00:23:00,360 --> 00:23:01,620
What do you think of this?
339
00:23:02,280 --> 00:23:05,940
He regressed me and then only brought me
halfway back.
340
00:23:06,680 --> 00:23:11,400
I... Good heavens, everyone's asleep.
341
00:23:11,940 --> 00:23:14,940
That last commercial must have
hypnotized them.
342
00:23:15,580 --> 00:23:18,320
He put the entire audience under.
343
00:23:19,460 --> 00:23:21,300
That isn't doing good.
344
00:23:22,020 --> 00:23:26,859
Since I can't wake you up, I can only
leave you with this post -hypnotic
345
00:23:26,860 --> 00:23:27,910
suggestion.
346
00:23:28,560 --> 00:23:34,979
Next week when you awaken, you will feel
compelled to tune in again
347
00:23:34,980 --> 00:23:41,939
when we promise to bring you another
story and three less soporific
348
00:23:41,940 --> 00:23:42,990
commercials.
349
00:23:43,500 --> 00:23:44,660
Good night.
350
00:23:44,710 --> 00:23:49,260
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.