Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,150 --> 00:00:33,509
Good evening, ladies, and please don't
adjust your sets. I think the picture
2
00:00:33,510 --> 00:00:36,630
tube needs a little dusting.
3
00:00:54,960 --> 00:00:56,800
Why, my name's Alfred, too.
4
00:00:57,200 --> 00:01:02,459
Why is it, Master, that when you can
have any wish you desire, you prefer
5
00:01:02,460 --> 00:01:03,510
talk?
6
00:01:04,280 --> 00:01:05,640
Any wish I desire?
7
00:01:05,960 --> 00:01:08,400
If you want me, rub the lamp.
8
00:01:14,920 --> 00:01:16,860
How long have you been in that tube?
9
00:01:18,200 --> 00:01:21,200
Master, you have a mania for the
unimportant.
10
00:01:21,540 --> 00:01:23,580
I have been there for years.
11
00:01:24,300 --> 00:01:25,520
No one ever does.
12
00:01:25,800 --> 00:01:29,620
And whoever heard of a genie conjured up
by a vacuum cleaner?
13
00:01:30,040 --> 00:01:31,740
And now master the wish.
14
00:01:32,020 --> 00:01:34,180
And remember the words of Allah.
15
00:01:34,760 --> 00:01:36,000
Think big.
16
00:01:38,700 --> 00:01:40,780
But what I want is priceless.
17
00:01:41,160 --> 00:01:42,340
Nothing is too great.
18
00:01:43,140 --> 00:01:44,580
Diamonds, rubies.
19
00:01:46,380 --> 00:01:49,820
This would be too much to ask. Master,
the wish, the wish.
20
00:01:52,270 --> 00:01:53,350
Give me a Camacho!
21
00:01:53,610 --> 00:01:54,910
Give me a Camacho!
22
00:02:48,151 --> 00:02:50,159
She's still out.
23
00:02:50,160 --> 00:02:51,240
Two scotch and water.
24
00:02:51,980 --> 00:02:53,030
Oh.
25
00:02:53,660 --> 00:02:55,420
She ain't an ordinary person.
26
00:02:55,421 --> 00:02:58,139
I've been watching her ever since she
left Liverpool.
27
00:02:58,140 --> 00:03:01,150
You don't mean to tell me you believe
she can talk to spirits.
28
00:03:01,320 --> 00:03:05,679
Well, last night as I was closing, she
was sitting over there all by herself
29
00:03:05,680 --> 00:03:06,730
nursing a frappe.
30
00:03:07,120 --> 00:03:08,600
She hadn't even touched it.
31
00:03:08,820 --> 00:03:13,299
So I goes over there and I says, Mrs.
Bowlby, I says, I hope you'll forgive me
32
00:03:13,300 --> 00:03:17,579
for presuming like this, but I was just
wondering how much that Ouija board of
33
00:03:17,580 --> 00:03:18,630
yours really knows.
34
00:03:19,200 --> 00:03:21,560
Oh, sit down, young man, she says to me.
35
00:03:21,880 --> 00:03:27,259
And the next thing I know, me fingertips
is on the planchette with hers and her
36
00:03:27,260 --> 00:03:28,680
eyes looking into mine.
37
00:03:29,200 --> 00:03:34,839
Before you can say what's what, me hand
starts to move and the board spelled out
38
00:03:34,840 --> 00:03:38,940
C -H -I -L -D -R -E -Y.
39
00:03:39,800 --> 00:03:41,840
Childry? What's so uncommon about that?
40
00:03:42,600 --> 00:03:44,160
That's where I was born.
41
00:03:44,940 --> 00:03:45,990
Oh.
42
00:03:47,000 --> 00:03:48,160
Who is she anyway?
43
00:03:48,161 --> 00:03:49,349
She's Mrs.
44
00:03:49,350 --> 00:03:53,749
James St. George Bernard Bowlby. Her
husband's something big in the Grand
45
00:03:53,750 --> 00:03:55,310
Oriental Bank in Hong Kong.
46
00:03:55,630 --> 00:03:59,409
She's been in London very sick, but
she's better now, she told me, so she's
47
00:03:59,410 --> 00:04:00,550
joining him over there.
48
00:04:01,250 --> 00:04:05,150
Now, what's a lady like that want to
mope around with a Ouija board for
49
00:04:05,550 --> 00:04:06,600
I don't know.
50
00:04:17,930 --> 00:04:19,570
You do not know my language.
51
00:04:21,490 --> 00:04:23,070
No, I'm sorry.
52
00:04:23,390 --> 00:04:26,010
Then you do not know what you have just
spelled.
53
00:04:29,610 --> 00:04:30,660
Chung -Yung.
54
00:04:31,370 --> 00:04:32,420
Chung -Yung?
55
00:04:32,690 --> 00:04:34,930
It means the middle road.
56
00:04:35,570 --> 00:04:38,850
The principle by which thinking men
order their conduct.
57
00:04:40,410 --> 00:04:44,030
Chung -Yung is the driving force of my
own life.
58
00:04:45,480 --> 00:04:47,440
The essence of my beliefs.
59
00:04:48,200 --> 00:04:53,880
Mrs. Bowlby, you are possessed of most
extraordinary powers.
60
00:05:20,620 --> 00:05:21,900
aren't we? Yes, ma 'am.
61
00:05:22,220 --> 00:05:23,270
Hong Kong.
62
00:05:23,820 --> 00:05:25,740
It's a long way from England, isn't it?
63
00:05:27,240 --> 00:05:30,670
Mr. Bulb has been writing me about it. I
don't think he cares for it much.
64
00:05:30,920 --> 00:05:33,820
But it seems so... so exciting.
65
00:05:36,260 --> 00:05:38,400
Well, I... I'm here about my thing.
66
00:06:10,789 --> 00:06:12,670
My dear, so sorry I'm late.
67
00:06:13,470 --> 00:06:18,189
Well, you look splendid, my dear. Quite
recovered, I must say. Thank you. Was
68
00:06:18,190 --> 00:06:21,030
the voyage too bad for you? Oh, no, no,
it wasn't bad.
69
00:06:21,370 --> 00:06:22,990
No, let me look at you.
70
00:06:23,810 --> 00:06:25,970
The clothes, they're new, aren't they?
71
00:06:26,190 --> 00:06:29,410
Yes, well, the tailors here aren't too
bad, you know. Very cheap.
72
00:06:29,650 --> 00:06:31,730
Well, let's eat your things. Must hurry.
73
00:06:31,731 --> 00:06:35,429
Hurry? Yes, actually, I should have been
in Macau last night. We've taken over
74
00:06:35,430 --> 00:06:39,529
another bank down there. But I've asked
Thompson, my number two man, to see you
75
00:06:39,530 --> 00:06:40,730
through until I get back.
76
00:06:43,580 --> 00:06:47,220
He's quite good on details, though not
as late as usual.
77
00:06:47,440 --> 00:06:51,559
How do you do? This place gets worse
every day. Mrs. Bowlby, Mr. Thompson.
78
00:06:51,560 --> 00:06:52,610
do you do? Hi.
79
00:06:52,780 --> 00:06:54,280
What do you think of Hong Kong?
80
00:06:54,860 --> 00:06:58,939
It's very crowded, isn't it? Gets worse
every day, I tell you. Look here, I
81
00:06:58,940 --> 00:07:02,499
shall be back by tomorrow at noon. See
that Mrs. Bowlby gets settled, if you
82
00:07:02,500 --> 00:07:03,499
will, like a good fellow.
83
00:07:03,500 --> 00:07:05,970
She'll need some cards and grades
straight away.
84
00:07:06,020 --> 00:07:08,900
Cards? Yes, calling cards. It's the
system here.
85
00:07:08,901 --> 00:07:13,459
The newcomer calls first rather than the
other way around. It's a curious and
86
00:07:13,460 --> 00:07:14,779
disturbing system, aren't you?
87
00:07:14,780 --> 00:07:18,299
Particularly shy as you are, but very
necessary in this part of the country.
88
00:07:18,300 --> 00:07:21,839
Silly, I know, but there's no escaping
it, I fear. Or she'll need a car and a
89
00:07:21,840 --> 00:07:25,119
chauffeur. Oh, that seems an unnecessary
expense. Well, there are always plenty
90
00:07:25,120 --> 00:07:27,440
of second -hand cars going from many
sources.
91
00:07:27,920 --> 00:07:29,720
A sedan, I think, because of the dust.
92
00:07:29,960 --> 00:07:31,460
Nixon's garage, you suggest?
93
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
Yes. He's a reliable enough fellow.
94
00:07:33,720 --> 00:07:35,700
But I don't understand why I need a car.
95
00:07:35,701 --> 00:07:38,899
Well, there's little else to do here in
Hong Kong, Mrs. Dolby, except drive
96
00:07:38,900 --> 00:07:40,340
around and look at the sights.
97
00:07:40,780 --> 00:07:44,939
There's the round -the -island drive and
Repulse Bay. You'll find it quite
98
00:07:44,940 --> 00:07:45,990
essential, my dear.
99
00:07:46,080 --> 00:07:47,440
But you don't have one.
100
00:07:47,720 --> 00:07:51,090
Well, with you away in London, I didn't
get about as much as I should.
101
00:07:51,180 --> 00:07:53,590
Anyway, it'll be very handy if you're
shopping.
102
00:07:54,720 --> 00:07:55,770
Well...
103
00:07:58,350 --> 00:08:00,520
You'll be in good hands with Thompson
here.
104
00:08:01,910 --> 00:08:02,960
Jim!
105
00:08:04,530 --> 00:08:06,250
You will be back by tomorrow.
106
00:08:07,050 --> 00:08:08,100
Of course.
107
00:08:14,410 --> 00:08:15,460
Mrs. Bowlby.
108
00:08:22,770 --> 00:08:23,820
Mrs.
109
00:08:25,290 --> 00:08:26,340
Bowlby.
110
00:08:31,760 --> 00:08:33,020
Is everything all right?
111
00:08:33,700 --> 00:08:34,750
Yes.
112
00:08:53,380 --> 00:08:55,040
Mr. Nixon, good afternoon.
113
00:08:55,340 --> 00:08:56,390
Oh, Mr. Thompson.
114
00:08:56,560 --> 00:08:58,340
Mr. Bovey, may I present Mr. Nixon.
115
00:08:58,341 --> 00:09:02,039
How do you do? My pleasure. Mr. Bowlby
suggested you might have a decent second
116
00:09:02,040 --> 00:09:03,980
-hand car, preferably a sedan.
117
00:09:04,500 --> 00:09:07,510
Well, I think you're in luck. We've
several good ones on hand.
118
00:09:07,580 --> 00:09:09,300
We have a number of sedans out back.
119
00:09:17,860 --> 00:09:20,080
We just got this one less than a week
ago.
120
00:09:20,780 --> 00:09:23,140
It's beautiful, isn't it? Good
suspension.
121
00:09:23,520 --> 00:09:25,750
You'll want that on these roads, Mrs.
Bowlby.
122
00:09:26,460 --> 00:09:28,220
I do like it, but...
123
00:09:29,810 --> 00:09:32,760
Maybe I'd like it a little better if it
were a lighter color.
124
00:09:32,930 --> 00:09:34,010
A lighter color?
125
00:09:35,070 --> 00:09:36,630
For example, Mrs. Bowlby?
126
00:09:37,350 --> 00:09:38,450
Oh, I don't know.
127
00:09:40,830 --> 00:09:43,030
Perhaps canary yellow.
128
00:09:44,450 --> 00:09:46,250
That's peculiar you should say that.
129
00:09:46,990 --> 00:09:51,409
This car, Mrs. Bowlby, that's exactly
the color it was before we had it
130
00:09:51,410 --> 00:09:53,370
repainted. Oh, you mean it was yellow?
131
00:09:53,790 --> 00:09:55,170
Yes, canary yellow.
132
00:09:56,030 --> 00:09:58,290
But I'm dashed if any of it shows
through.
133
00:09:59,530 --> 00:10:00,580
Who was the owner?
134
00:10:00,581 --> 00:10:03,749
Well, I'm not quite sure. We bought the
car after the owners left.
135
00:10:03,750 --> 00:10:05,690
But obviously they took good care of it.
136
00:10:06,790 --> 00:10:08,290
What do you think, Mrs. Bowman?
137
00:10:09,030 --> 00:10:10,080
It's very nice.
138
00:10:10,750 --> 00:10:12,150
If it isn't too expensive.
139
00:10:12,750 --> 00:10:16,600
Good. And if you don't choose us, we'll
go over here and make the arrangements.
140
00:10:45,230 --> 00:10:47,520
positively all the calling we shall do
today.
141
00:10:47,521 --> 00:10:51,789
Someone once said the worst thing that
can happen to anyone is to be born a
142
00:10:51,790 --> 00:10:54,630
woman. He must have meant this business
of paying calls.
143
00:10:56,650 --> 00:10:57,700
Chang?
144
00:10:57,910 --> 00:11:00,770
Missy? Do you understand a word of what
I'm saying?
145
00:11:01,270 --> 00:11:02,430
Oh, many, Missy.
146
00:11:02,650 --> 00:11:03,700
How many?
147
00:11:04,650 --> 00:11:10,850
Go, stop, here, there, good, bad,
148
00:11:11,170 --> 00:11:13,170
home, bank.
149
00:11:13,650 --> 00:11:14,700
Excellent.
150
00:11:15,500 --> 00:11:16,580
Oh? Good.
151
00:11:16,800 --> 00:11:17,850
Oh, good.
152
00:11:20,080 --> 00:11:21,200
Oh, it's lovely.
153
00:11:22,500 --> 00:11:23,580
Really lovely.
154
00:11:24,220 --> 00:11:28,130
It must be breathtaking at night for the
lanterns on those funny little boats.
155
00:11:36,060 --> 00:11:37,740
Where does this road take us?
156
00:11:38,140 --> 00:11:39,420
To hills, Missy.
157
00:11:41,980 --> 00:11:43,030
Chuck.
158
00:11:45,290 --> 00:11:46,550
Jacques, you are so silly.
159
00:11:48,110 --> 00:11:49,160
Jacques,
160
00:11:50,550 --> 00:11:51,770
did you hear anything?
161
00:11:52,330 --> 00:11:53,380
No, Missy.
162
00:11:56,890 --> 00:11:57,940
Jacques,
163
00:12:00,910 --> 00:12:01,960
stop.
164
00:12:04,190 --> 00:12:10,090
Jacques, surely must you go so soon? I
found a lovely little house today.
165
00:12:11,030 --> 00:12:13,630
Where we can meet and nobody knows.
166
00:12:15,080 --> 00:12:18,420
It has a charming garden with a willow
tree and a pond.
167
00:12:25,820 --> 00:12:28,220
There must be some kind of rock
formation here.
168
00:12:29,020 --> 00:12:31,490
The voices must carry from down below
somewhere.
169
00:12:31,491 --> 00:12:37,979
Funny, for a moment there, I could have
sworn there was someone here in the car
170
00:12:37,980 --> 00:12:38,899
with me.
171
00:12:38,900 --> 00:12:39,950
A woman.
172
00:12:40,520 --> 00:12:42,660
A woman terribly in love.
173
00:12:46,160 --> 00:12:47,840
No, wonderfully in love.
174
00:12:57,300 --> 00:12:58,460
I'm sorry, my dear.
175
00:12:58,900 --> 00:13:00,160
I've been neglecting you.
176
00:13:00,420 --> 00:13:02,770
It's been one crisis after another at
the bank.
177
00:13:02,771 --> 00:13:05,359
However, you'll have a change of pace
tonight.
178
00:13:05,360 --> 00:13:06,920
You'll enjoy the Adamses party.
179
00:13:07,200 --> 00:13:08,520
Charming American couple.
180
00:13:08,560 --> 00:13:11,750
He's one of our biggest depositors.
Knows everyone in Hong Kong.
181
00:13:12,800 --> 00:13:14,500
I'm sorry I upset you, Jim.
182
00:13:15,120 --> 00:13:16,170
About the car.
183
00:13:16,640 --> 00:13:19,470
Oh, I just felt it was too large for our
needs, that's all.
184
00:13:19,760 --> 00:13:22,290
Anyway, let's not say any more about it,
shall we?
185
00:13:23,920 --> 00:13:25,460
Jacques, Jacques Moucherie.
186
00:13:26,200 --> 00:13:28,420
Remember tonight at the Milners.
187
00:13:29,320 --> 00:13:33,560
The fourth dance is ours, and the
seventh, and the tenth.
188
00:13:34,460 --> 00:13:35,520
Jim, did you hear it?
189
00:13:36,340 --> 00:13:37,390
Hear what?
190
00:13:39,760 --> 00:13:41,440
A sort of sound in the car.
191
00:13:42,320 --> 00:13:43,640
It's probably the springs.
192
00:13:44,190 --> 00:13:45,570
Then you did hear something.
193
00:13:46,130 --> 00:13:47,180
Frankly, no.
194
00:13:47,850 --> 00:13:49,110
Then I leave you now.
195
00:13:50,410 --> 00:13:51,930
Until tonight, Sherry.
196
00:13:54,470 --> 00:13:56,530
Is there a Milner family in Hong Kong?
197
00:13:56,850 --> 00:13:59,170
Yes, they own a boatyard. Very social.
198
00:13:59,570 --> 00:14:00,710
Why, have you met them?
199
00:14:01,310 --> 00:14:02,360
Not exactly.
200
00:14:06,150 --> 00:14:10,110
Whatever is the matter?
201
00:14:10,470 --> 00:14:12,030
Nothing. Nothing at all.
202
00:14:12,650 --> 00:14:15,110
Laura. You're not seeing things again,
are you?
203
00:14:15,111 --> 00:14:18,009
It's nobody's fault but your parents.
204
00:14:18,010 --> 00:14:21,909
Anyone who'd bring up a sensitive child
with a superstitious old Irish nurse.
205
00:14:21,910 --> 00:14:23,530
Bridget had nothing to do with it.
206
00:14:23,531 --> 00:14:28,529
Look, Laura, your precious Bridget spent
her time pilling you up with old wives'
207
00:14:28,530 --> 00:14:31,289
tales, and personally I blame her for
all your troubles.
208
00:14:31,290 --> 00:14:34,770
I have asked you never, never to speak
about Bridget like that to me.
209
00:14:35,010 --> 00:14:38,790
Oh, such rubbish. She told you all those
ridiculous fairy stories. Stop it!
210
00:14:40,830 --> 00:14:41,880
Sorry.
211
00:14:43,470 --> 00:14:44,520
We're almost here.
212
00:14:44,770 --> 00:14:46,670
Another day, another dollar, eh?
213
00:14:47,830 --> 00:14:48,880
Forgive me, Jim.
214
00:14:49,110 --> 00:14:51,510
Forgive me, darling. I didn't mean to.
215
00:14:51,730 --> 00:14:52,780
It's forgotten.
216
00:14:53,390 --> 00:14:57,909
Now, about tonight. Have Chang call for
me at six, where Judith Adams is by
217
00:14:57,910 --> 00:14:58,960
eight.
218
00:15:01,850 --> 00:15:06,189
My husband envies you terribly, Miss
Adams. He says you have the most
219
00:15:06,190 --> 00:15:09,610
memory. That you've never forgotten
anything or anybody.
220
00:15:10,410 --> 00:15:12,630
Well, I... It's a wonderful gift.
221
00:15:13,000 --> 00:15:14,050
Oh, not at all.
222
00:15:14,300 --> 00:15:15,980
It's a matter of interest, really.
223
00:15:16,840 --> 00:15:19,080
Interest in people and things.
224
00:15:19,440 --> 00:15:20,520
Well, whatever.
225
00:15:20,940 --> 00:15:22,180
Perhaps you can help me.
226
00:15:22,560 --> 00:15:23,940
Oh, I should be delighted.
227
00:15:24,320 --> 00:15:28,059
Do you recall ever seeing a yellow sedan
in the streets or at any of the
228
00:15:28,060 --> 00:15:29,800
parties? A yellow sedan?
229
00:15:31,660 --> 00:15:33,240
No, I'm afraid I don't.
230
00:15:36,180 --> 00:15:37,700
Oh, of course.
231
00:15:38,360 --> 00:15:41,490
But come to think of it, I haven't
noticed it around for a while.
232
00:15:42,160 --> 00:15:43,780
They must have taken it with them.
233
00:15:43,980 --> 00:15:45,280
Who did it belong to?
234
00:15:45,540 --> 00:15:47,320
The Count and Countess Dardenne.
235
00:15:48,080 --> 00:15:50,300
They sailed back to France just last
month.
236
00:15:51,100 --> 00:15:52,280
The Count Dardenne.
237
00:15:52,540 --> 00:15:53,680
Was his name Jacques?
238
00:15:54,340 --> 00:15:55,540
No, Francois.
239
00:15:55,760 --> 00:15:57,080
A fine fellow.
240
00:15:57,980 --> 00:15:59,500
Then you didn't know them.
241
00:15:59,940 --> 00:16:04,520
No, but I've heard a little about her. I
must confess I'm very curious.
242
00:16:05,680 --> 00:16:07,080
Was she very beautiful?
243
00:16:07,360 --> 00:16:08,720
A lovely creature.
244
00:16:09,520 --> 00:16:10,740
Enchanting, really.
245
00:16:11,470 --> 00:16:12,990
Did anything happen to her?
246
00:16:13,570 --> 00:16:14,830
Anything tragic?
247
00:16:16,230 --> 00:16:17,990
It's odd that you should ask that.
248
00:16:18,590 --> 00:16:21,230
Lately, she had been acting pretty
despondent.
249
00:16:21,790 --> 00:16:23,370
It didn't make sense to me.
250
00:16:23,730 --> 00:16:25,850
Fine husband, plenty of money.
251
00:16:26,690 --> 00:16:31,010
I suspect these didn't suit her. She
insisted that Francois take her home.
252
00:16:32,530 --> 00:16:34,090
Then she is still alive.
253
00:16:35,350 --> 00:16:36,870
Why, of course.
254
00:16:50,190 --> 00:16:52,850
Oh, Sherry, I do so love our house.
255
00:16:54,290 --> 00:16:56,690
Oh, yes, I've taken care of the fish
pond.
256
00:16:57,070 --> 00:16:58,730
You know where the edge is broken.
257
00:16:59,310 --> 00:17:03,210
The repairman is coming tomorrow to put
fresh mortar along the parapet.
258
00:17:03,530 --> 00:17:06,490
Will you write an inscription in it
while it's still damp?
259
00:17:08,450 --> 00:17:11,050
Ah, yes, that will be lovely, Jacques.
260
00:17:11,490 --> 00:17:17,530
The words will harden with the mortar
and last, and last forever.
261
00:17:18,329 --> 00:17:19,379
Who are you?
262
00:17:22,569 --> 00:17:26,868
I'm sorry, but I seem to be overhearing
your conversation. I feel like an
263
00:17:26,869 --> 00:17:27,919
eavesdropper.
264
00:17:28,550 --> 00:17:30,780
But you mentioned some people who live
here.
265
00:17:31,030 --> 00:17:33,970
The Milners. You must also have lived in
Hong Kong.
266
00:17:34,170 --> 00:17:35,220
Did you?
267
00:17:43,610 --> 00:17:45,270
We go home now, Chang.
268
00:17:45,650 --> 00:17:46,700
Yes, Missy.
269
00:17:56,120 --> 00:17:57,170
Please, don't cry.
270
00:17:58,320 --> 00:17:59,370
Please.
271
00:18:00,380 --> 00:18:03,080
Oh, Jacques, I cannot bear it. I know I
shall die.
272
00:18:07,420 --> 00:18:09,400
Let's run away while there's still time.
273
00:18:10,600 --> 00:18:13,500
What if they talk? Who cares as long as
we have each other?
274
00:18:13,920 --> 00:18:17,180
Oh, Jacques, as long as I live, I will
love you.
275
00:18:19,280 --> 00:18:21,280
Countess, can you hear me?
276
00:18:22,620 --> 00:18:24,460
Countess, let me tell you something.
277
00:18:25,720 --> 00:18:29,999
When I first heard you, I was... Well, I
was embarrassed listening to such an
278
00:18:30,000 --> 00:18:31,200
intimate conversation.
279
00:18:31,780 --> 00:18:33,920
But despite myself, I kept on listening.
280
00:18:34,600 --> 00:18:38,460
Now I find I... Well, I suppose I envy
you.
281
00:18:39,260 --> 00:18:40,560
Yes, that's what it is.
282
00:18:41,060 --> 00:18:47,179
Not bad envy, you understand, but... My
life with Jim...
283
00:18:47,180 --> 00:18:50,940
I've never known anything like...
284
00:18:52,510 --> 00:18:56,689
Jim never wanted and I never dared to
say the things that you and Jacques have
285
00:18:56,690 --> 00:18:57,740
said to one another.
286
00:18:57,850 --> 00:18:58,900
And felt.
287
00:19:01,090 --> 00:19:02,850
I'm very proper, you see.
288
00:19:03,710 --> 00:19:05,290
Quite conventional, really.
289
00:19:06,630 --> 00:19:12,350
But I never thought of judging you
for... You are married, you see, after
290
00:19:13,110 --> 00:19:15,990
But I understand. Oh, I do so
understand.
291
00:19:17,170 --> 00:19:18,610
That's what I'm trying to say.
292
00:19:22,630 --> 00:19:27,550
Countess. Please, Countess. Goodbye,
Jacques.
293
00:19:28,430 --> 00:19:29,790
Goodbye.
294
00:19:30,850 --> 00:19:33,390
Driver. Quickly.
295
00:19:36,950 --> 00:19:39,850
Chang. Do you understand?
296
00:19:40,950 --> 00:19:42,310
Street.
297
00:19:43,110 --> 00:19:44,190
Small street.
298
00:19:45,230 --> 00:19:46,710
We go.
299
00:19:47,420 --> 00:19:49,460
Pohua Shan, hutong, quickly.
300
00:19:49,700 --> 00:19:50,750
Yes, Missy.
301
00:20:09,000 --> 00:20:10,050
Wait here.
302
00:20:42,700 --> 00:20:43,750
Excuse me.
303
00:20:44,520 --> 00:20:46,520
The lady of the house, is she in?
304
00:20:46,780 --> 00:20:48,120
The house is empty.
305
00:20:48,560 --> 00:20:51,800
Oh. May I ask who lived here last?
306
00:20:52,280 --> 00:20:54,840
A lady, a French lady.
307
00:20:55,600 --> 00:20:56,780
And she's gone?
308
00:20:57,160 --> 00:20:58,210
She's gone.
309
00:20:58,780 --> 00:20:59,830
I see.
310
00:21:01,500 --> 00:21:02,550
Thank you.
311
00:22:09,520 --> 00:22:10,880
Just as she said it was.
312
00:22:12,140 --> 00:22:15,800
The table, the fish pond, the willow
tree.
313
00:22:19,760 --> 00:22:21,180
How silent it is.
314
00:22:23,040 --> 00:22:24,090
And how sad.
315
00:22:26,580 --> 00:22:28,340
It was a mistake for me to come here.
316
00:22:29,100 --> 00:22:32,700
No, it was wrong. I shouldn't have come.
317
00:22:42,170 --> 00:22:46,010
Sweetest love, I do not go for weariness
of thee.
318
00:22:46,970 --> 00:22:51,590
They who one another keep alive, their
part it be.
319
00:23:15,980 --> 00:23:17,030
Missy Bovee?
320
00:23:19,060 --> 00:23:20,180
Missy is late.
321
00:23:22,220 --> 00:23:23,480
We must hurry.
322
00:23:25,060 --> 00:23:26,740
Pick up Mr. Bovee.
323
00:24:04,910 --> 00:24:05,990
Why don't you appear?
324
00:24:06,150 --> 00:24:08,170
I have two more wishes coming.
325
00:24:08,470 --> 00:24:13,090
I think I know what you want, and I
don't care to be there to see.
326
00:24:13,350 --> 00:24:15,570
Name your wish, and it will be granted.
327
00:24:15,970 --> 00:24:18,450
Naturally, I would get a fastidious
genie.
328
00:24:18,810 --> 00:24:24,929
Ladies and gentlemen, I present a rare
and priceless gift, a television
329
00:24:24,930 --> 00:24:29,950
commercial, after which I shall take my
leave until next week.
330
00:24:37,000 --> 00:24:41,540
the little man his third wish, which was
to leave you until next week.
331
00:24:42,360 --> 00:24:47,100
Granting wishes is easier two at a time.
I save on overhead.
332
00:24:48,260 --> 00:24:53,339
Now that you know how to summon me, we
shall probably be seeing more of each
333
00:24:53,340 --> 00:24:54,390
other.
334
00:24:54,600 --> 00:24:57,780
Well, don't just sit there. Get the dust
cloth.
335
00:24:57,830 --> 00:25:02,380
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.