Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,790 --> 00:00:25,710
Good evening, television watchers.
2
00:00:26,930 --> 00:00:31,650
Tonight's mask is entitled The West
Warlock Time Capsule.
3
00:00:31,930 --> 00:00:34,950
The tale of a timid taxidermist.
4
00:00:35,430 --> 00:00:41,530
This gives me the excuse to exhibit this
prize of mine and to discuss taxidermy.
5
00:00:41,910 --> 00:00:47,149
I feel I know quite a bit about stuffed
animals. After all, it takes one to know
6
00:00:47,150 --> 00:00:50,030
one. This I shot myself.
7
00:00:50,520 --> 00:00:53,240
You see, deer poaching is one of my
hobbies.
8
00:00:53,520 --> 00:00:55,360
It took only two shots.
9
00:00:55,780 --> 00:01:01,559
The first one hit a bearded old man
wearing a ridiculous red suit and riding
10
00:01:01,560 --> 00:01:02,499
a sleigh.
11
00:01:02,500 --> 00:01:04,300
I'm having him suck too.
12
00:01:04,700 --> 00:01:08,280
It probably sounds silly to you, but I'm
sentimental that way.
13
00:01:08,520 --> 00:01:13,400
But enough of this. Here in a moment is
the West of Warlock time capsule.
14
00:01:35,400 --> 00:01:36,900
Harry's gonna like it, George.
15
00:01:36,901 --> 00:01:40,459
And when some of his friends gets a look
at this, I bet you get their business,
16
00:01:40,460 --> 00:01:42,540
too. If they ever hunt up this way.
17
00:01:42,541 --> 00:01:44,679
Good, that's what we're here for.
18
00:01:44,680 --> 00:01:46,790
Just put it on the bill, George. Sure
thing.
19
00:01:46,960 --> 00:01:48,500
Well, see you later. So long.
20
00:01:56,640 --> 00:01:57,690
Now then.
21
00:01:57,980 --> 00:02:00,810
Why don't you use Napoleon's own
skeleton, Mr. Tiffany?
22
00:02:00,900 --> 00:02:03,310
Sure is a lot more horse -shaped than
this thing.
23
00:02:04,600 --> 00:02:06,580
Napoleon skeletons in a million pieces.
24
00:02:07,120 --> 00:02:09,710
I got no time to be putting them back
together again.
25
00:02:11,260 --> 00:02:12,700
Besides, this is much better.
26
00:02:13,920 --> 00:02:15,360
Weaves his own skull, though.
27
00:02:17,400 --> 00:02:18,660
And his hooves.
28
00:02:18,661 --> 00:02:24,079
Are you sure you can get his skin back
on him just the way he had it before?
29
00:02:24,080 --> 00:02:26,310
You wait till I'm through with him,
Charlie.
30
00:02:26,320 --> 00:02:30,000
He's gonna have a spark in his eye and a
flare to his nostrils.
31
00:02:30,660 --> 00:02:34,330
He's gonna look just like he did when
you used to ride him through the park.
32
00:02:34,841 --> 00:02:37,919
Here's all about it in the paper.
33
00:02:37,920 --> 00:02:39,540
That's a very nice write -up, too.
34
00:02:40,120 --> 00:02:42,400
Mayor accepts Napoleon Memorial.
35
00:02:42,920 --> 00:02:47,500
In a speech at the West Warlock City
Dad's Lunch at the Buckhorn Hotel today,
36
00:02:47,760 --> 00:02:54,299
Mayor Herbert Ayers for Molly accepted a
Unique Memorial
37
00:02:54,300 --> 00:03:00,879
donated to the city by George Tiffany
and commemorating one of this
38
00:03:00,880 --> 00:03:02,700
community's most beloved citizens.
39
00:03:02,940 --> 00:03:05,230
Will you get me that rag over there,
Charlie?
40
00:03:07,180 --> 00:03:08,230
Thank you.
41
00:03:09,260 --> 00:03:13,900
Napoleon, who died last month after a
quarter of a century of faithful
42
00:03:14,080 --> 00:03:20,240
For 22 years, this Spittian animal was
the chief attraction at Lakeside Park.
43
00:03:20,600 --> 00:03:26,459
Napoleon will contain within his body a
hermetically sealed capsule to be opened
44
00:03:26,460 --> 00:03:27,510
in a hundred years.
45
00:03:28,280 --> 00:03:29,620
A hundred years?
46
00:03:30,340 --> 00:03:32,400
He last a hundred years, Mr. Tiffany?
47
00:03:32,760 --> 00:03:33,810
Oh.
48
00:03:34,630 --> 00:03:37,040
Longer than that if they keep him in a
glass case.
49
00:03:37,330 --> 00:03:39,310
And he's going to be beautiful, Charlie.
50
00:03:39,470 --> 00:03:41,390
Napoleon is going to be my masterpiece.
51
00:03:41,690 --> 00:03:45,060
Did you ever use an animal's own bones,
Mr. Tiffany? Oh, not anymore.
52
00:03:45,730 --> 00:03:49,590
Just the skull and the wing bones and
legs of a bird.
53
00:03:50,070 --> 00:03:51,120
We used to, though.
54
00:03:51,750 --> 00:03:53,130
Used to use the whole animal.
55
00:03:53,390 --> 00:03:54,450
How did you do that?
56
00:03:54,830 --> 00:03:57,240
Well, we used a syringe. See that
syringe there?
57
00:03:57,570 --> 00:04:00,040
That thing with the red handle? No, no.
This thing.
58
00:04:00,570 --> 00:04:02,730
And we fill that up with formaldehyde.
59
00:04:03,630 --> 00:04:07,449
and inject that in his veins and
wherever else he needs it, and that
60
00:04:07,450 --> 00:04:08,500
him, you see.
61
00:04:08,630 --> 00:04:10,190
Why don't you do it that way now?
62
00:04:11,570 --> 00:04:12,620
Just as I thought.
63
00:04:12,650 --> 00:04:14,390
Time for lunch, that's Mrs. Tiffany.
64
00:04:14,550 --> 00:04:16,350
Why don't you do it that way now, huh?
65
00:04:16,351 --> 00:04:18,969
And I think it's about time for you to
run along home.
66
00:04:18,970 --> 00:04:20,170
Doesn't it last as good?
67
00:04:20,329 --> 00:04:21,379
Oh, sure.
68
00:04:22,410 --> 00:04:23,460
Lasts indefinitely.
69
00:04:23,790 --> 00:04:24,930
But you see, it shrinks.
70
00:04:25,750 --> 00:04:27,250
Pulls out of shape like a mummy.
71
00:04:30,490 --> 00:04:32,650
In fact, I guess that's what they were.
72
00:04:33,680 --> 00:04:34,730
Mummies.
73
00:04:37,660 --> 00:04:39,340
You get away from that bear now.
74
00:04:40,980 --> 00:04:42,030
Come on.
75
00:04:44,560 --> 00:04:45,610
Can I come back?
76
00:04:47,800 --> 00:04:49,060
Well, if you gotta.
77
00:04:49,340 --> 00:04:50,760
Okay, I'll be here. Bye.
78
00:04:51,540 --> 00:04:52,590
So long, Charlie.
79
00:05:03,530 --> 00:05:04,580
Is that you, George?
80
00:05:04,710 --> 00:05:05,760
Uh -huh.
81
00:05:10,910 --> 00:05:13,350
I've just had a letter from Waldron.
82
00:05:13,890 --> 00:05:16,170
Waldron? My little brother in Canada.
83
00:05:16,590 --> 00:05:19,550
Oh, oh. He's coming to visit us. Isn't
that wonderful?
84
00:05:20,030 --> 00:05:21,080
Wonderful.
85
00:05:21,470 --> 00:05:22,790
Well, such enthusiasm.
86
00:05:23,930 --> 00:05:29,129
Well, now I am enthusiastic, Louise.
It's just that, well, it isn't as if I
87
00:05:29,130 --> 00:05:31,249
Waldron, but I think it's fine. He's
coming.
88
00:05:31,250 --> 00:05:32,330
I was just teasing.
89
00:05:33,100 --> 00:05:34,960
It'll be so wonderful to see him.
90
00:05:35,520 --> 00:05:37,810
The two of us are all that's left of our
family.
91
00:05:39,060 --> 00:05:43,400
I haven't seen Waldron in... Well, it
must be 25 years.
92
00:05:43,840 --> 00:05:45,280
Well, I think he's just fine.
93
00:05:46,760 --> 00:05:48,020
Did you bring his family?
94
00:05:49,100 --> 00:05:52,170
Now, George, Waldron's always been a
bachelor. You know that.
95
00:05:53,060 --> 00:05:54,110
Smart fellow.
96
00:05:58,900 --> 00:05:59,950
George.
97
00:05:59,951 --> 00:06:03,329
You wouldn't think of getting up your
chair, would you?
98
00:06:03,330 --> 00:06:05,030
I mean, now that Waldron's coming.
99
00:06:06,270 --> 00:06:09,030
Well, I mean him. I think it looks out
of place.
100
00:06:09,430 --> 00:06:11,650
Well, Louise, we've been all over that.
101
00:06:11,651 --> 00:06:15,169
This is the only chair I've ever had in
my life that I really like.
102
00:06:15,170 --> 00:06:18,270
You ask me anything else here, but don't
ask me that.
103
00:06:19,470 --> 00:06:21,090
Well, have it reupholstered?
104
00:06:21,630 --> 00:06:22,680
Ruin it.
105
00:06:23,270 --> 00:06:25,560
It's taken years of sitting to get it
this way.
106
00:06:25,870 --> 00:06:27,630
It just fits my shape.
107
00:06:45,749 --> 00:06:48,470
That rain certainly is coming down by
the bucketful.
108
00:06:58,760 --> 00:06:59,960
What'd you say, George?
109
00:07:02,360 --> 00:07:03,410
Yarn over.
110
00:07:03,640 --> 00:07:04,690
Two together.
111
00:07:05,480 --> 00:07:06,530
Net three.
112
00:07:20,280 --> 00:07:21,330
Oh, good evening.
113
00:07:23,660 --> 00:07:24,720
Well, it's me, sis.
114
00:07:25,260 --> 00:07:27,490
It's all that's left of your little
brother.
115
00:07:29,900 --> 00:07:30,950
Glad to see you.
116
00:07:31,040 --> 00:07:32,300
It's been a long time, sis.
117
00:07:32,900 --> 00:07:34,160
We're all that's left now.
118
00:07:34,420 --> 00:07:36,000
Oh, you're absolutely soaked.
119
00:07:36,400 --> 00:07:37,450
Sit down.
120
00:07:38,180 --> 00:07:40,740
Let me get those wet shoes off you.
121
00:07:41,980 --> 00:07:44,680
Oh. You must change your clothes.
122
00:07:45,300 --> 00:07:46,500
Where's your suitcase?
123
00:07:46,780 --> 00:07:47,980
Oh, there isn't any, sis.
124
00:07:49,220 --> 00:07:50,600
There's nothing left but me.
125
00:07:52,160 --> 00:07:53,620
I won't be here long.
126
00:08:00,701 --> 00:08:03,159
Well, what's the matter?
127
00:08:03,160 --> 00:08:05,990
Oh, it's George, my husband. He's in the
shop downstairs.
128
00:08:06,200 --> 00:08:07,620
Now you sit back and rest.
129
00:08:08,460 --> 00:08:10,860
I'll get a cup of hot coffee for you.
130
00:08:33,669 --> 00:08:35,899
George, this is my little brother,
Waldron.
131
00:08:36,030 --> 00:08:37,080
Oh.
132
00:08:37,081 --> 00:08:39,089
Well, don't just stand there, dear.
133
00:08:39,090 --> 00:08:41,048
He's soaking wet. I'm afraid of
pneumonia.
134
00:08:41,049 --> 00:08:43,928
Come on and get him your bathrobe. Yes,
dear. Hello, Waldron.
135
00:08:43,929 --> 00:08:48,370
Glad to see you. Please get the
bathrobe, dear. Yes, dear. And then call
136
00:08:48,670 --> 00:08:51,230
Rudy. Quick trip, wasn't it? Oh, George.
137
00:08:53,910 --> 00:08:56,290
Now, let's get off that wet coat.
138
00:09:25,900 --> 00:09:28,490
I can't believe Walden's been here for a
whole week.
139
00:09:28,500 --> 00:09:29,550
Can you, dear?
140
00:09:29,860 --> 00:09:30,910
No, dear.
141
00:10:02,551 --> 00:10:05,549
cold air coming from somewhere.
142
00:10:05,550 --> 00:10:06,600
Oh, dear.
143
00:10:06,830 --> 00:10:08,530
Is there a window open, George?
144
00:10:09,310 --> 00:10:11,910
Oh, I'm afraid it'll make Waldron's
cough worse.
145
00:10:12,930 --> 00:10:18,190
It must be 84 in here, dear. Waldron
couldn't possibly feel cold.
146
00:10:18,890 --> 00:10:19,940
It's the draft.
147
00:10:21,610 --> 00:10:23,050
Gets me here every time.
148
00:10:32,851 --> 00:10:35,729
I'm sorry to be such a nuisance.
149
00:10:35,730 --> 00:10:36,810
You're not a nuisance.
150
00:10:37,630 --> 00:10:40,640
You'll soon be well, and then you won't
have to be so careful.
151
00:10:42,370 --> 00:10:43,420
We'll hope so, sis.
152
00:10:46,850 --> 00:10:48,530
You folks about ready to go to bed?
153
00:10:51,050 --> 00:10:52,950
It's just about 8 .30, Waldo.
154
00:10:53,690 --> 00:10:54,740
Was that all?
155
00:10:56,610 --> 00:10:58,840
I guess you don't want to go to bed this
early.
156
00:11:02,711 --> 00:11:04,619
My cough medicine.
157
00:11:04,620 --> 00:11:05,670
Where is it?
158
00:11:05,980 --> 00:11:07,030
Here.
159
00:11:13,020 --> 00:11:14,070
Oh,
160
00:11:21,440 --> 00:11:22,580
thanks.
161
00:11:22,581 --> 00:11:25,899
I don't know what I'd do without that
cough medicine.
162
00:11:25,900 --> 00:11:26,859
It's all gone.
163
00:11:26,860 --> 00:11:29,260
Gone? I just got this bottle yesterday.
164
00:11:29,760 --> 00:11:30,810
I know.
165
00:11:32,810 --> 00:11:35,520
I really should try to get along without
it, I suppose.
166
00:11:36,370 --> 00:11:39,230
I will try to get along without it. But
tonight.
167
00:11:39,231 --> 00:11:42,789
You'll do no such thing. We can't have
you coughing all night. You might injure
168
00:11:42,790 --> 00:11:46,400
yourself. Go and get another bottle,
dear, before the drugstore closes.
169
00:11:53,790 --> 00:11:55,490
Why don't I get him a bottle of gin?
170
00:11:56,350 --> 00:11:58,400
More alcohol in it and I'll have
cheaper.
171
00:11:59,770 --> 00:12:04,089
Walden, you must see that there just
isn't room in this house for a third
172
00:12:04,090 --> 00:12:05,140
person.
173
00:12:05,330 --> 00:12:08,710
And with Louise, it's no good.
174
00:12:11,210 --> 00:12:14,940
Walden, I'll give you just one hour to
clear out of this house permanently.
175
00:12:15,510 --> 00:12:19,889
Hiya, Mr. Tiffany. Who are you talking
to? Oh, hello, Charlie. Why, uh, just
176
00:12:19,890 --> 00:12:21,150
talking to Napoleon here.
177
00:12:21,650 --> 00:12:26,869
Hey, he looks good, Mr. Tiffany. Oh,
you're beginning to have confidence now
178
00:12:26,870 --> 00:12:28,430
that I know what I'm doing, huh?
179
00:12:28,431 --> 00:12:31,409
Maybe when I get a little bit older, I
can be your apprentice.
180
00:12:31,410 --> 00:12:32,910
That'll be fine. You hold this.
181
00:12:33,750 --> 00:12:35,650
What is it? The time capsule.
182
00:12:35,651 --> 00:12:36,889
The what?
183
00:12:36,890 --> 00:12:40,489
The thing that goes inside Napoleon with
all the stuff in it to be opened up a
184
00:12:40,490 --> 00:12:41,589
hundred years from now.
185
00:12:41,590 --> 00:12:42,640
What stuff?
186
00:12:43,150 --> 00:12:46,160
Why, the things that show the kind of
life we're leading now.
187
00:12:47,190 --> 00:12:51,290
Newspapers, movies, films, photographs,
you know, just like the paper said.
188
00:12:52,210 --> 00:12:54,230
A permanent record for posterity.
189
00:12:54,890 --> 00:12:56,150
Can I put something in it?
190
00:12:59,240 --> 00:13:00,290
Who'd ever know?
191
00:13:00,520 --> 00:13:01,900
What do you want to put in it?
192
00:13:02,140 --> 00:13:05,620
How about a picture of a rover? He's a
very good -looking dog.
193
00:13:08,800 --> 00:13:10,040
Okay, I'll slip it in.
194
00:13:10,700 --> 00:13:12,320
You could put a lot more inside it.
195
00:13:12,321 --> 00:13:14,879
How about the totem pole my scout troop
made?
196
00:13:14,880 --> 00:13:16,080
Hey, what about that?
197
00:13:16,540 --> 00:13:17,590
Definitely not.
198
00:13:17,591 --> 00:13:20,639
Well, when I'm going to be your
apprentice, I'm going to put a surprise
199
00:13:20,640 --> 00:13:21,690
job.
200
00:13:21,840 --> 00:13:22,890
That'll be dandy.
201
00:13:24,340 --> 00:13:26,140
Oh, there goes your brother -in -law.
202
00:13:26,480 --> 00:13:28,040
Is he going to go sit in the park?
203
00:13:29,160 --> 00:13:30,220
I suppose so.
204
00:13:30,620 --> 00:13:31,900
Is that all he ever does?
205
00:13:33,220 --> 00:13:34,270
Just about.
206
00:13:35,360 --> 00:13:41,600
I mean, I don't know. You better run
along home now. I'm going upstairs,
207
00:13:41,601 --> 00:13:42,899
Charlie. Why?
208
00:13:42,900 --> 00:13:45,310
It's not lunchtime. I want to talk to
Mrs. Tiffany.
209
00:13:46,180 --> 00:13:47,260
Oh, I see.
210
00:13:47,500 --> 00:13:48,580
Without him around.
211
00:13:49,300 --> 00:13:52,070
Charlie, you're going to have to stop
thinking so much.
212
00:13:59,150 --> 00:14:01,800
Now, don't get up, dear. Just stay right
where you are.
213
00:14:02,290 --> 00:14:03,670
I thought you were Waldron.
214
00:14:05,250 --> 00:14:06,300
Louise.
215
00:14:08,390 --> 00:14:10,510
I want to talk to you about Waldron,
dear.
216
00:14:12,630 --> 00:14:15,590
I think it's very hard on you having him
around.
217
00:14:16,870 --> 00:14:19,730
I mean, you go around waiting on him,
hand in the foot.
218
00:14:21,250 --> 00:14:22,300
Look at that dress.
219
00:14:23,410 --> 00:14:25,090
That dress used to fit you.
220
00:14:25,091 --> 00:14:29,049
That hangs on you like a sack, doesn't
it? Oh, I've lost some weight, that's
221
00:14:29,050 --> 00:14:32,050
all. Well, you didn't need to lose any
weight.
222
00:14:32,470 --> 00:14:33,520
And you look tired.
223
00:14:35,610 --> 00:14:39,849
Darling, don't you think Waldron's well
enough now to go out and get a job for
224
00:14:39,850 --> 00:14:40,900
himself?
225
00:14:41,330 --> 00:14:43,790
He's not well enough to work, you know
that?
226
00:14:45,370 --> 00:14:46,530
I'm all he has.
227
00:14:47,070 --> 00:14:49,790
Oh, I know it's been hard on you,
George.
228
00:14:50,050 --> 00:14:52,510
It's you I'm thinking about, Louise.
229
00:14:54,120 --> 00:14:56,420
we're going to do. I can't go back on
him now.
230
00:14:56,840 --> 00:14:58,100
He's my little brother.
231
00:14:58,320 --> 00:15:00,730
Don't cry. Don't, don't, honey. Please
don't cry.
232
00:15:01,660 --> 00:15:02,710
Madeline, please.
233
00:15:04,320 --> 00:15:06,180
I won't talk about it anymore, honey.
234
00:15:08,160 --> 00:15:11,760
Just promise me that you'll try to take
it a little easy.
235
00:15:13,420 --> 00:15:14,580
Yes, I will.
236
00:15:16,440 --> 00:15:20,440
Walden doesn't realize he wouldn't want
to be any trouble.
237
00:15:21,460 --> 00:15:23,280
I know, I know. I know he wouldn't.
238
00:15:24,970 --> 00:15:26,050
Of course he wouldn't.
239
00:15:36,370 --> 00:15:40,690
There you are, Napoleon.
240
00:15:46,230 --> 00:15:49,070
All full of messages for future
generations.
241
00:15:56,599 --> 00:15:57,649
Big racket.
242
00:16:01,200 --> 00:16:02,250
Louise?
243
00:16:04,220 --> 00:16:05,270
Where's Louise?
244
00:16:05,840 --> 00:16:07,400
She's in the kitchen, I suppose.
245
00:16:07,920 --> 00:16:11,280
I saw a racket in there a few minutes
ago. It woke me up.
246
00:16:12,020 --> 00:16:13,880
I was trying to get back to sleep.
247
00:16:14,300 --> 00:16:15,760
Louise? Louise!
248
00:16:16,580 --> 00:16:17,630
Louise!
249
00:16:18,660 --> 00:16:20,040
Get Dr. Odie on the phone.
250
00:16:20,240 --> 00:16:21,740
Tell him to get right over here.
251
00:16:21,800 --> 00:16:22,850
And hurry up!
252
00:16:41,711 --> 00:16:47,939
We'll keep her here a day or two for
some more tests, George, but I'm sure
253
00:16:47,940 --> 00:16:48,990
nothing serious.
254
00:16:49,080 --> 00:16:52,150
She's just worn out. She needs a couple
weeks of complete rest.
255
00:16:52,151 --> 00:16:54,639
She can't go on the way she has, you
know.
256
00:16:54,640 --> 00:16:56,870
You've got to get rid of that brother of
hers.
257
00:16:57,420 --> 00:17:00,190
Doctor, is there anything really wrong
with Waldron?
258
00:17:00,820 --> 00:17:02,740
Nothing, except he missed his calling.
259
00:17:02,800 --> 00:17:04,180
He should have been an actor.
260
00:17:13,470 --> 00:17:21,159
I want to talk to you, Waldron. Please,
George. Louise, my sister, do you mind?
261
00:17:21,160 --> 00:17:22,210
She'll be all right.
262
00:17:22,880 --> 00:17:24,500
Well, at least that's something.
263
00:17:25,920 --> 00:17:28,090
Going to that dinner, all this
excitement.
264
00:17:28,319 --> 00:17:29,879
I'm afraid I'm not quite up to it.
265
00:17:31,100 --> 00:17:33,690
Well, I'm glad you found something to
tide you over.
266
00:17:33,691 --> 00:17:37,699
What I want to discuss with you is very
important.
267
00:17:37,700 --> 00:17:40,559
George, I don't see how you can just
stand there and chatter after what's
268
00:17:40,560 --> 00:17:41,610
happened to Louise.
269
00:17:41,980 --> 00:17:44,150
It's Louise that I want to talk to you
about.
270
00:17:44,760 --> 00:17:47,590
George, you can't seem to understand
that I am a sick man.
271
00:17:49,220 --> 00:17:52,470
Oh, it's happened tonight. My digestion
started acting up again.
272
00:17:53,160 --> 00:17:57,519
Waldron, will you please listen to me?
George, I simply cannot go on arguing
273
00:17:57,520 --> 00:17:58,570
with you like this.
274
00:17:59,020 --> 00:18:01,400
This concerns Louise's health.
275
00:18:02,780 --> 00:18:03,960
That will do.
276
00:18:15,760 --> 00:18:17,750
A decent meal, I might feel a lot
better.
277
00:18:20,060 --> 00:18:21,110
Yes.
278
00:18:31,700 --> 00:18:32,750
Walden?
279
00:18:34,220 --> 00:18:35,920
About how tall are you?
280
00:18:53,120 --> 00:18:58,719
Have a chance to visit friends in
Mexico, where the climate is wonderful
281
00:18:58,720 --> 00:18:59,770
condition.
282
00:19:00,260 --> 00:19:04,900
Don't worry if you don't hear from me
for a while. The mail is slow down
283
00:19:05,900 --> 00:19:10,119
Sorry to leave without saying goodbye,
but I didn't want to disturb my little
284
00:19:10,120 --> 00:19:14,220
sister. Get well quick, your loving baby
brother.
285
00:20:13,040 --> 00:20:14,720
Well, what's the matter with you?
286
00:20:15,020 --> 00:20:16,070
Didn't you hear me?
287
00:20:17,960 --> 00:20:19,160
You know what time it is?
288
00:20:19,420 --> 00:20:23,859
Oh, yes, I guess it must be about
suppertime. There's one other little
289
00:20:23,860 --> 00:20:26,210
have to do, Walden, and I kind of need
some help.
290
00:20:26,560 --> 00:20:29,480
Would you mind giving me a hand?
291
00:20:30,900 --> 00:20:32,640
All right, I'll try.
292
00:20:33,680 --> 00:20:35,180
You know I'm not strong.
293
00:20:37,120 --> 00:20:39,410
Well, do you think you could hold this
for me?
294
00:20:41,640 --> 00:20:42,690
And the syringe.
295
00:20:48,580 --> 00:20:51,260
You see, I've just been finishing
Napoleon there.
296
00:20:52,300 --> 00:20:54,199
And, uh...
297
00:20:54,200 --> 00:21:02,939
Seems
298
00:21:02,940 --> 00:21:05,060
kind of heavy, George.
299
00:21:05,260 --> 00:21:07,000
I didn't realize it'd be this heavy.
300
00:21:10,080 --> 00:21:11,500
Yeah, well, uh...
301
00:21:12,080 --> 00:21:14,790
That's not our feet and mouth a little,
just to be safe.
302
00:21:16,380 --> 00:21:23,099
And so, on behalf of our fair city and
our fair citizens, I want to thank
303
00:21:23,100 --> 00:21:28,760
Tiffany for his generous contribution of
his time and his artistic talents,
304
00:21:29,040 --> 00:21:31,740
which have created this priceless
memorial.
305
00:21:39,340 --> 00:21:41,280
And now, in conclusion...
306
00:21:41,680 --> 00:21:45,519
I will read to you the exact words of
the inscription, which appears on the
307
00:21:45,520 --> 00:21:46,570
plaque.
308
00:21:47,660 --> 00:21:49,340
Napoleon in memoriam.
309
00:21:49,920 --> 00:21:53,540
Within this superb animal... Oh, George,
it's wonderful.
310
00:21:54,200 --> 00:21:55,840
I'm so happy for you.
311
00:21:56,420 --> 00:21:57,660
I'm the one that's happy.
312
00:21:58,120 --> 00:22:00,080
You know, you just look great.
313
00:22:01,140 --> 00:22:04,320
That rest certainly fixed you up. I
guess it really did.
314
00:22:05,400 --> 00:22:09,100
I'm just sorry Walden isn't here to see
it. He'd be so proud.
315
00:22:09,101 --> 00:22:11,929
I guess it's better off, though, when it
is.
316
00:22:11,930 --> 00:22:13,370
If the climate's warmer.
317
00:22:14,930 --> 00:22:16,590
I'm sure it's warmer, dear.
318
00:22:17,030 --> 00:22:23,389
In the year of our Lord, 2057, in order
that future residents will have a fuller
319
00:22:23,390 --> 00:22:28,469
understanding of the life and times of
their forefathers, as typified by the
320
00:22:28,470 --> 00:22:30,050
contents of this memorial.
321
00:22:32,810 --> 00:22:33,860
I thank you.
322
00:22:39,050 --> 00:22:43,109
Well, George, it certainly ought to put
West Wallach in the national limelight
323
00:22:43,110 --> 00:22:45,990
when they look inside Napoleon in the
year 2057.
324
00:22:46,630 --> 00:22:47,690
What do you think?
325
00:22:50,670 --> 00:22:53,570
Well, yes, I actually think it's all
right.
326
00:23:03,470 --> 00:23:08,230
Honesty demands that I reveal that all
did not go as Mr. Tiffany had planned.
327
00:23:09,130 --> 00:23:14,509
The weight of Waldron's pudgy body
proved too much for Napoleon, and within
328
00:23:14,510 --> 00:23:18,210
few months the time capsule was opened
by a Caesarian section.
329
00:23:19,150 --> 00:23:23,770
Waldron, of course, was quite dead, and
Napoleon hasn't been the same since.
330
00:23:24,270 --> 00:23:28,410
As for Mr. Tiffany, the jury proved
quite lenient.
331
00:23:28,730 --> 00:23:32,230
Next time we plan a return trip to your
living rooms.
332
00:23:32,700 --> 00:23:34,100
I hope you will join us then.
333
00:23:34,101 --> 00:23:35,409
Good night.
334
00:23:35,410 --> 00:23:39,960
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.