Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,280 --> 00:00:28,330
Good evening.
2
00:00:28,920 --> 00:00:33,740
I hope you'll excuse me for not being
ready at showtime, but my watch is slow.
3
00:00:34,640 --> 00:00:37,170
As a matter of fact, it hasn't even
gotten here yet.
4
00:00:37,700 --> 00:00:40,590
First, I would like to announce a change
in our programme.
5
00:00:41,540 --> 00:00:44,250
Shakespeare's Hamlet will not be
presented tonight.
6
00:00:44,640 --> 00:00:47,180
We don't feel it suitable to show in the
home.
7
00:00:47,560 --> 00:00:49,360
All those corpses, you know.
8
00:00:49,900 --> 00:00:53,980
Instead, we are offering a story
entitled The Hands of Mr.
9
00:00:54,400 --> 00:00:59,789
Ottermole. Most of our stories have
taken place in the United States, or one
10
00:00:59,790 --> 00:01:04,269
the other colonies, but tonight we offer
a new locale. The hands of Mr.
11
00:01:04,470 --> 00:01:09,190
Ottomol is laid in that far -off land of
mystery and enchantment, England.
12
00:01:09,790 --> 00:01:15,069
And now, suppose you continue squinting
at this little screen while I slip into
13
00:01:15,070 --> 00:01:16,630
something more uncomfortable.
14
00:01:57,070 --> 00:01:58,120
Perfect.
15
00:02:42,339 --> 00:02:43,780
Well, here I am.
16
00:02:45,820 --> 00:02:47,020
Is that you, Herbert?
17
00:02:47,780 --> 00:02:50,980
Well, now, who'd you think it was, your
gentleman friend?
18
00:02:51,520 --> 00:02:52,640
Oh, Herbert.
19
00:02:58,320 --> 00:02:59,370
Chippers.
20
00:02:59,371 --> 00:03:02,939
You know, I've been having a discussion
with myself all the way home.
21
00:03:02,940 --> 00:03:04,780
One what she's got for tea, I said.
22
00:03:05,340 --> 00:03:06,390
Attic or airing?
23
00:03:06,760 --> 00:03:08,400
I bet it's attic, but I hope not.
24
00:03:09,299 --> 00:03:11,889
Kippers would be just the thing on a
night like this.
25
00:03:12,020 --> 00:03:15,330
Well, all right, then. Your slippers are
in the air waiting for you.
26
00:03:15,720 --> 00:03:16,770
That's a blessing.
27
00:03:17,540 --> 00:03:18,800
My feet are killing me.
28
00:03:20,600 --> 00:03:22,580
Arthur, no, there's someone at the door.
29
00:03:25,940 --> 00:03:26,990
Oh, hello.
30
00:03:27,420 --> 00:03:28,470
Won't you come in?
31
00:03:28,580 --> 00:03:30,320
We're just going to sit down for tea.
32
00:03:30,321 --> 00:03:32,199
We're going to have kippers, you know.
33
00:03:32,200 --> 00:03:33,250
Herbert!
34
00:03:33,380 --> 00:03:36,800
Stop it!
35
00:03:37,360 --> 00:03:38,410
I did terrible.
36
00:03:38,820 --> 00:03:40,320
Not a single witness.
37
00:03:40,600 --> 00:03:41,680
Let me see, can't you?
38
00:03:42,320 --> 00:03:44,850
Now then, now then, now then. Keep back,
everybody.
39
00:03:44,880 --> 00:03:47,140
Outside the house. Keep the pen.
40
00:03:47,141 --> 00:03:48,559
Keep the pen.
41
00:03:48,560 --> 00:03:51,619
No, you have to keep it for you. Come
on. Outside, outside the house. Come on,
42
00:03:51,620 --> 00:03:52,860
get the pen. Get the pen.
43
00:03:56,380 --> 00:03:57,430
Mr.
44
00:03:57,431 --> 00:04:02,619
Wybrow's never even down the way. Oh,
all right. Come in, come in. Come on,
45
00:04:02,620 --> 00:04:04,480
on, come on. Go on home, go on home.
46
00:04:04,680 --> 00:04:05,730
Come on.
47
00:04:05,800 --> 00:04:06,850
Well, now.
48
00:04:08,240 --> 00:04:09,640
You say you're his nephew?
49
00:04:10,160 --> 00:04:12,240
Yes, I live down the road a piece.
50
00:04:13,080 --> 00:04:14,130
Who did it?
51
00:04:15,120 --> 00:04:17,279
Well, now, we don't know about that as
yet.
52
00:04:18,420 --> 00:04:19,640
I'll finish here, Sarge.
53
00:04:24,560 --> 00:04:26,140
Why, search the back premises.
54
00:04:26,480 --> 00:04:28,020
Nothing there. Not a trace.
55
00:04:28,300 --> 00:04:32,039
All right. See if you can find anyone
nearby who saw anything or heard
56
00:04:32,040 --> 00:04:33,140
unusual. Right -o.
57
00:04:35,300 --> 00:04:36,350
Now, come on.
58
00:04:39,270 --> 00:04:40,320
What happened?
59
00:04:41,050 --> 00:04:45,369
They were strangled, we know that much.
As to who did it, that's something else
60
00:04:45,370 --> 00:04:46,420
again.
61
00:04:47,070 --> 00:04:51,909
I was passing nearby and I saw the door
open, so I looked in and there they
62
00:04:51,910 --> 00:04:53,230
were, just like that, dead.
63
00:04:54,150 --> 00:04:56,560
And not a few minutes before I found
them either.
64
00:04:57,050 --> 00:05:00,540
But no sign of who did it and no sign of
a struggle or anything like that.
65
00:05:01,810 --> 00:05:05,789
Would your uncle keep any sums of money
about the place or anything of value
66
00:05:05,790 --> 00:05:06,840
like it?
67
00:05:07,710 --> 00:05:08,910
Not that I know of.
68
00:05:09,390 --> 00:05:10,440
I'm sure of it.
69
00:05:10,441 --> 00:05:12,809
You didn't have no sums of money to
amount to much?
70
00:05:12,810 --> 00:05:13,860
I could swear to that.
71
00:05:14,870 --> 00:05:15,920
Very well.
72
00:05:16,810 --> 00:05:20,420
Would you take a look about the place,
see if there is anything missing?
73
00:05:20,870 --> 00:05:22,490
Or anything at all out of the way?
74
00:05:22,590 --> 00:05:24,210
You know, not like it ought to be.
75
00:05:24,730 --> 00:05:26,190
Yes. All right.
76
00:05:29,930 --> 00:05:32,250
Well, you didn't hear anything at all in
here.
77
00:05:33,210 --> 00:05:35,530
Didn't hear him come home or go into his
house.
78
00:05:36,219 --> 00:05:37,269
Call out to anybody?
79
00:05:37,960 --> 00:05:39,120
No sign of a struggle?
80
00:05:39,620 --> 00:05:41,540
Nothing at all, eh? No, not a thing.
81
00:05:41,800 --> 00:05:44,630
Me and the missus was in the back, you
see, having our tea.
82
00:05:45,540 --> 00:05:47,820
Say, what kind of a chap was he?
83
00:05:47,821 --> 00:05:49,499
Do you know him at all, Will?
84
00:05:49,500 --> 00:05:51,550
Lived next door to him for five years
now.
85
00:05:51,580 --> 00:05:54,800
Very quiet, dependable sort of fellow.
Everybody liked him.
86
00:06:01,631 --> 00:06:08,819
Can't find a thing on the ass that don't
look every day and proper not anywhere
87
00:06:08,820 --> 00:06:14,119
at all Well, I didn't think you would
There weren't any young fingerprints
88
00:06:14,120 --> 00:06:15,170
there?
89
00:06:15,340 --> 00:06:16,840
No notice same.
90
00:06:17,420 --> 00:06:22,159
Ah, that'll be the ambulance Why would
anyone want to kill him? There's just no
91
00:06:22,160 --> 00:06:26,960
reason to it. Oh, there's a reason. All
right Must be their data
92
00:06:27,631 --> 00:06:33,919
Pardon? Remember me? I'm from the
Guardian. I'd like to know... How did
93
00:06:33,920 --> 00:06:34,759
here so quickly?
94
00:06:34,760 --> 00:06:37,999
I live around here. What I'd like to
know is... Sorry, no time for the press.
95
00:06:38,000 --> 00:06:40,290
Just at present, sir. You'll have to
wait a bit.
96
00:06:45,640 --> 00:06:46,690
Now,
97
00:06:49,060 --> 00:06:50,110
now. Now, then.
98
00:06:50,200 --> 00:06:51,250
Now, stand back.
99
00:06:52,300 --> 00:06:56,079
I am sorry, gentlemen. That is all the
information we have for you. Just at
100
00:06:56,080 --> 00:06:58,250
present. You've read the papers, I
suppose.
101
00:06:58,560 --> 00:07:00,550
Yes, I have. It's kicked up an awful
stir.
102
00:07:00,551 --> 00:07:04,269
The senseless wantonness of these
killings has everybody talking about
103
00:07:04,270 --> 00:07:07,520
I've been told to stick with this story
till it's solved. So have I.
104
00:07:07,521 --> 00:07:10,289
So you'd better produce some results,
eh, Sergeant?
105
00:07:10,290 --> 00:07:12,010
You've made no progress so far.
106
00:07:15,070 --> 00:07:18,800
What we might know and what we're able
to tell you are two different things.
107
00:07:18,801 --> 00:07:23,459
However, you may say that we expect to
have something definite... A report at
108
00:07:23,460 --> 00:07:26,159
early date. No, I'm afraid the public
won't accept that in this case,
109
00:07:26,160 --> 00:07:29,779
Now, see here, this only happened the
night before last. You can't expect us
110
00:07:29,780 --> 00:07:32,179
nab the man instantly when he left. No
clues at all.
111
00:07:32,180 --> 00:07:34,020
So you have made no progress, then?
112
00:07:34,220 --> 00:07:37,110
Now, wait a minute. I didn't say that. I
didn't say that. Talk.
113
00:07:37,720 --> 00:07:38,980
You're twisting my words.
114
00:07:42,440 --> 00:07:43,490
Buy a flower.
115
00:07:44,720 --> 00:07:48,020
Buy a flower for your young lady, sir. I
ain't sold none all day.
116
00:07:48,260 --> 00:07:49,310
All right.
117
00:07:54,320 --> 00:07:55,680
Nearly closing time, Ben.
118
00:07:55,681 --> 00:08:00,179
You were a bit late last night. We can't
have that, you know. Don't worry,
119
00:08:00,180 --> 00:08:01,860
Sarge. We're writing a doc tonight.
120
00:08:02,520 --> 00:08:03,570
Ask over, Diggs.
121
00:08:05,120 --> 00:08:07,560
Well, you call that fair?
122
00:08:07,920 --> 00:08:09,740
I don't. I don't call it fair.
123
00:08:10,360 --> 00:08:12,120
After all, we've only had four days.
124
00:08:12,121 --> 00:08:14,619
These things can't be done overnight,
you know.
125
00:08:14,620 --> 00:08:18,239
That's an editorial, old boy. No good to
complain to me about it. I just have to
126
00:08:18,240 --> 00:08:21,899
turn in a story each day. And you must
confess, you haven't given me very much
127
00:08:21,900 --> 00:08:22,950
to turn in so far.
128
00:08:22,951 --> 00:08:26,639
You or Scotland Yard? Now, look here.
You can't expect us to tell you every
129
00:08:26,640 --> 00:08:27,599
we make, you know.
130
00:08:27,600 --> 00:08:30,199
Then the criminal would know what we're
doing, too, wouldn't he?
131
00:08:30,200 --> 00:08:33,658
Oh, come on now, Sergeant. We're talking
about progress. And you can't report
132
00:08:33,659 --> 00:08:35,219
anything because you haven't made any.
133
00:08:35,220 --> 00:08:39,619
Have you? Time, gentlemen, please. Break
up and pay up. All out. By the way, I
134
00:08:39,620 --> 00:08:43,038
find it remarkable how you gentlemen of
the press arrived at the spot so
135
00:08:43,039 --> 00:08:47,279
quickly. Well, I'm a roving reporter
now, and that's where I happened to be
136
00:08:47,280 --> 00:08:48,330
roving at the time.
137
00:08:48,360 --> 00:08:49,440
Good night, Sergeant.
138
00:08:50,240 --> 00:08:51,290
Good night.
139
00:08:52,880 --> 00:08:54,180
Thanks, sir. Bye now.
140
00:08:58,020 --> 00:08:59,820
Buy a flower for the young lady, sir?
141
00:09:09,300 --> 00:09:10,360
Good evening, sir.
142
00:09:11,540 --> 00:09:12,840
It's been a long day.
143
00:09:15,460 --> 00:09:16,900
Business ain't been so good.
144
00:09:17,880 --> 00:09:19,800
And I was having a bit of a rest.
145
00:09:37,661 --> 00:09:39,839
Good morning, Sergeant.
146
00:09:39,840 --> 00:09:41,220
Have you seen the Guardian?
147
00:09:41,221 --> 00:09:43,279
No, and I don't want to, thank you very
much.
148
00:09:43,280 --> 00:09:47,320
So, you've made no progress with the old
flower woman either.
149
00:09:47,321 --> 00:09:51,059
Mr. Summers, how about a cup of tea?
Thanks, a little sugar, if you please.
150
00:09:51,060 --> 00:09:54,540
You know, I had a theory about this at
the start.
151
00:09:54,780 --> 00:09:56,140
The why -briars, that is.
152
00:09:57,520 --> 00:10:01,639
Since it seemed like there was no reason
for killing them at all, I thought
153
00:10:01,640 --> 00:10:06,339
maybe the reason why there seemed to be
no reason was because there isn't any
154
00:10:06,340 --> 00:10:07,390
reason.
155
00:10:07,630 --> 00:10:08,750
You see what I mean?
156
00:10:14,130 --> 00:10:16,890
He made a mistake.
157
00:10:17,190 --> 00:10:20,920
Thought he was killing somebody else.
Went to the wrong house or something.
158
00:10:21,110 --> 00:10:22,160
I saw it.
159
00:10:24,350 --> 00:10:26,910
Well, of course, it's no good now.
160
00:10:28,110 --> 00:10:29,910
He wouldn't make two mistakes.
161
00:10:31,510 --> 00:10:35,590
And now we've got two sets of killing
and no reason at all.
162
00:10:37,230 --> 00:10:39,570
It doesn't seem to make sense somehow.
163
00:10:41,470 --> 00:10:43,370
I wonder what the motive could be.
164
00:10:44,330 --> 00:10:45,470
Maybe there wasn't any.
165
00:10:46,190 --> 00:10:50,109
Oh, there was a motive, all right, you
can count on that. There has to be a
166
00:10:50,110 --> 00:10:51,160
motive, you know.
167
00:10:51,730 --> 00:10:53,210
No, no, no.
168
00:10:54,010 --> 00:10:58,270
There have been crimes, murders, without
motives before.
169
00:10:58,530 --> 00:11:01,210
Oh, come now, you don't mean no motive
at all.
170
00:11:01,570 --> 00:11:03,860
That's right, there have, Neil Cream for
one.
171
00:11:03,861 --> 00:11:06,279
And William Palmer for another, eh,
Sergeant?
172
00:11:06,280 --> 00:11:07,660
That's right. He was another.
173
00:11:08,220 --> 00:11:12,320
I say, if you're up against a man like
that, you're in real trouble, aren't
174
00:11:12,900 --> 00:11:15,070
Never know where he'll strike next or
when.
175
00:11:15,580 --> 00:11:17,020
Or what he's like or anything.
176
00:11:19,060 --> 00:11:20,400
Let's visualize a man.
177
00:11:21,400 --> 00:11:24,320
He appears ordinary, but yet he isn't.
178
00:11:25,140 --> 00:11:27,910
Nothing so old -fashioned as a
conscience bothers him.
179
00:11:28,460 --> 00:11:30,820
And yet he has three murders to his
credit.
180
00:11:32,780 --> 00:11:36,959
And I'm sure he's sitting somewhere now,
calmly drinking a cup of tea, just as
181
00:11:36,960 --> 00:11:38,010
we are.
182
00:11:39,200 --> 00:11:42,150
And smiling to himself, because the
police are such fools.
183
00:11:43,400 --> 00:11:46,050
He's got something to smile about, and
that's a fact.
184
00:11:46,480 --> 00:11:47,880
I bet he isn't an Englishman.
185
00:11:48,380 --> 00:11:49,430
He's a foreigner.
186
00:11:49,431 --> 00:11:51,559
They're all around this district, you
know.
187
00:11:51,560 --> 00:11:52,700
Why not an Englishman?
188
00:11:52,701 --> 00:11:55,979
Because we British haven't got the
nature for a thing like that. Nor that
189
00:11:55,980 --> 00:11:58,320
either. One of these foreign Johnnies.
190
00:11:58,920 --> 00:12:01,330
They know tricks that we've never even
heard of.
191
00:12:01,680 --> 00:12:03,320
And wouldn't practice, if we had.
192
00:12:03,740 --> 00:12:07,170
Well, whoever he is and whatever he's
from, he's a man to reckon with.
193
00:12:08,240 --> 00:12:09,500
There's no escaping that.
194
00:12:09,800 --> 00:12:13,340
You can't admire him, certainly, but you
have to admit he's clever.
195
00:12:13,940 --> 00:12:15,440
Do you realize what he's done?
196
00:12:16,660 --> 00:12:20,800
Yes. He strangled three helpless,
innocent people, that's what.
197
00:12:21,220 --> 00:12:22,300
Much more than that.
198
00:12:22,880 --> 00:12:25,110
Have you been around this district
lately?
199
00:12:25,700 --> 00:12:27,640
The people only talk about one subject.
200
00:12:27,641 --> 00:12:30,759
The children aren't allowed to play in
the streets.
201
00:12:30,760 --> 00:12:34,680
Women do the shopping before dark, and
bolt their windows and doors at night,
202
00:12:34,760 --> 00:12:37,720
and watch anxiously for their husbands'
return from work.
203
00:12:38,480 --> 00:12:43,740
Men eye each other, even familiar faces,
and think, it might be him.
204
00:12:47,580 --> 00:12:54,040
This one man, with a pair of hands, has
terrified this whole community,
205
00:12:54,180 --> 00:12:58,920
and made them realize that the laws are
powerful only so long as they're obeyed.
206
00:13:01,290 --> 00:13:04,630
The police are potent, so long as they
are feared.
207
00:13:06,970 --> 00:13:10,150
You seem so positive we are dealing with
just one man.
208
00:13:10,450 --> 00:13:12,680
Would you say there were two men,
Sergeant?
209
00:13:12,681 --> 00:13:14,029
Like that?
210
00:13:14,030 --> 00:13:16,190
Two men in the same place at the same
time?
211
00:13:17,730 --> 00:13:19,810
No, I'll own it seems unlikely.
212
00:13:20,510 --> 00:13:21,560
That's right.
213
00:13:21,670 --> 00:13:23,110
This is a singular man.
214
00:13:23,830 --> 00:13:26,650
A man who comes along once in a
lifetime, probably.
215
00:13:27,970 --> 00:13:29,230
This one man.
216
00:13:30,030 --> 00:13:34,369
with one pair of hands, has held the
entire police force in Scotland Yard
217
00:13:34,370 --> 00:13:36,350
helpless, with nowhere to turn.
218
00:13:36,990 --> 00:13:38,130
Aye, he's done that.
219
00:13:38,850 --> 00:13:42,750
Part of it, at least. But as for having
us powerless with nowhere to turn,
220
00:13:42,990 --> 00:13:44,430
that's something else again.
221
00:13:44,431 --> 00:13:45,549
It is?
222
00:13:45,550 --> 00:13:48,809
You have your informers out, I'm sure,
in the pubs and the tea rooms.
223
00:13:48,810 --> 00:13:51,770
But aside from that, what have you done?
What can you do?
224
00:13:52,090 --> 00:13:54,790
He's made some mistake somewhere, or
he'll make one.
225
00:13:55,070 --> 00:13:57,490
You can bank on that, and we'll be
watching.
226
00:13:57,491 --> 00:13:58,559
Never fear.
227
00:13:58,560 --> 00:14:00,240
Maybe he won't, though. What then?
228
00:14:00,340 --> 00:14:02,100
He will. They always do.
229
00:14:02,400 --> 00:14:04,200
But they don't. Now, that's the thing.
230
00:14:08,540 --> 00:14:09,740
What about Dr. Crippen?
231
00:14:10,600 --> 00:14:11,860
And George Joseph Smith?
232
00:14:11,861 --> 00:14:13,699
You've heard of them, Sergeant?
233
00:14:13,700 --> 00:14:14,539
I have.
234
00:14:14,540 --> 00:14:17,599
Well, those people killed and were
discovered only years afterwards by
235
00:14:17,600 --> 00:14:18,800
or belated confession.
236
00:14:18,801 --> 00:14:22,199
Now, there must be many others who have
never been discovered.
237
00:14:22,200 --> 00:14:25,679
Now, you say the murder is always caught
because all the ones we know of have
238
00:14:25,680 --> 00:14:26,669
been caught.
239
00:14:26,670 --> 00:14:27,810
But think of the others.
240
00:14:28,170 --> 00:14:30,050
The ones we don't know about yet.
241
00:14:31,270 --> 00:14:35,309
You seem to have made a great study of
crime, Mr. Newspaper Man. I have. Tell
242
00:14:35,310 --> 00:14:36,360
me, Sergeant.
243
00:14:36,650 --> 00:14:41,109
In your professional opinion, do you
really believe you can catch this man if
244
00:14:41,110 --> 00:14:42,160
doesn't want you to?
245
00:14:42,170 --> 00:14:43,870
Oh, I will catch him.
246
00:14:44,390 --> 00:14:45,440
Because we have to.
247
00:14:45,441 --> 00:14:49,609
We've doubled our force the day after
the first murder. And now we have four
248
00:14:49,610 --> 00:14:50,870
where we usually have one.
249
00:14:51,290 --> 00:14:53,290
We're just hoping he will try again.
250
00:14:54,150 --> 00:14:55,200
If he does...
251
00:14:56,110 --> 00:14:57,160
We've got him.
252
00:14:57,190 --> 00:14:58,240
I see.
253
00:14:58,330 --> 00:15:02,030
Of course, he might try someone else the
next time.
254
00:15:02,330 --> 00:15:05,640
You can't have quadrupled your force
throughout the entire city.
255
00:15:05,810 --> 00:15:06,860
That's true.
256
00:15:07,670 --> 00:15:12,429
But he might just be the type of man who
would like to show us he could kill
257
00:15:12,430 --> 00:15:15,670
again beneath our noses and still get
away with it.
258
00:15:16,810 --> 00:15:19,490
Bye for now.
259
00:15:22,470 --> 00:15:23,520
Good day.
260
00:15:34,350 --> 00:15:35,430
You like to go across?
261
00:15:36,050 --> 00:15:37,230
Right there. Here we go.
262
00:15:39,570 --> 00:15:40,620
There we are.
263
00:15:42,910 --> 00:15:43,960
Now.
264
00:15:49,330 --> 00:15:50,380
Well?
265
00:15:50,530 --> 00:15:51,580
Not a thing.
266
00:15:52,190 --> 00:15:53,890
Keep a sharp lookout every second.
267
00:15:56,670 --> 00:15:58,170
That's what it takes, you know.
268
00:15:58,570 --> 00:16:01,460
Can't let up because we've had four days
with nothing new.
269
00:16:50,230 --> 00:16:51,930
I only spoke to Peterson.
270
00:16:52,390 --> 00:16:54,350
It was 9 .32 by my watch.
271
00:16:55,350 --> 00:16:58,240
And you found him at 9 .35. That's when
you blew your whistle.
272
00:16:58,930 --> 00:16:59,980
That's right.
273
00:17:00,170 --> 00:17:01,850
Got one of their own men this time.
274
00:17:02,510 --> 00:17:04,130
It's Peterson. I can't believe it.
275
00:17:05,030 --> 00:17:06,470
Johnson, take over.
276
00:17:07,881 --> 00:17:09,969
Make way.
277
00:17:09,970 --> 00:17:11,020
Make way there.
278
00:17:16,510 --> 00:17:19,160
You heard nothing? You saw no sign of
anybody at all?
279
00:17:19,450 --> 00:17:21,750
Nobody. Nobody. Not a blinking soul.
280
00:17:22,069 --> 00:17:23,689
Except Jimmy, the blind bootleg.
281
00:17:23,810 --> 00:17:27,509
And it can't... There wasn't a sound or
a movement on this street as I came
282
00:17:27,510 --> 00:17:31,130
along. Nothing. But it must have
happened right under your nose, man.
283
00:17:31,131 --> 00:17:34,789
Not seconds after he left him. What's
the matter with you? I don't know. I
284
00:17:34,790 --> 00:17:37,430
know. Blimey, Sarge, he must live
hereabouts.
285
00:17:38,190 --> 00:17:39,690
That's certain. But where?
286
00:17:40,090 --> 00:17:43,170
Where? Nobody saw. Nobody heard.
Nothing.
287
00:17:43,470 --> 00:17:47,229
Right. You and the others spread out.
Search all the buildings on both sides
288
00:17:47,230 --> 00:17:47,849
the street.
289
00:17:47,850 --> 00:17:48,900
Question everybody.
290
00:17:49,020 --> 00:17:50,400
Pull him out of bed if need be.
291
00:17:50,480 --> 00:17:52,650
Look in the cupboards and behind
curtains.
292
00:17:52,740 --> 00:17:53,820
Don't accept excuses.
293
00:17:56,420 --> 00:17:58,020
Here we are, sir. Thank you, Ben.
294
00:17:59,960 --> 00:18:02,430
Things have come to a pretty pass and
now mistake.
295
00:18:02,431 --> 00:18:05,739
When a man or woman walks out of town
these days, there's nothing left to take
296
00:18:05,740 --> 00:18:07,279
his life in his hands and et cetera.
297
00:18:07,280 --> 00:18:09,080
They'll catch him soon, any time now.
298
00:18:09,340 --> 00:18:10,900
What makes you so certain?
299
00:18:11,720 --> 00:18:14,340
When a man kills you or me, that's one
thing.
300
00:18:14,540 --> 00:18:17,300
But when a copper gets killed, that's
another story.
301
00:18:17,640 --> 00:18:20,600
Then all the other coppers realise maybe
they're next.
302
00:18:20,900 --> 00:18:23,130
They won't wrestle a murderous court,
see?
303
00:18:23,560 --> 00:18:25,360
What'll you have, sir? Same as usual.
304
00:18:26,340 --> 00:18:28,200
Don't even know what this creature is.
305
00:18:28,260 --> 00:18:30,160
Man, beast or devil?
306
00:18:30,161 --> 00:18:32,719
Well, I know I shan't run out of line
again.
307
00:18:32,720 --> 00:18:33,770
He's mad.
308
00:18:34,060 --> 00:18:35,110
Unbalanced somehow.
309
00:18:35,560 --> 00:18:36,610
Don't you agree?
310
00:18:36,860 --> 00:18:37,910
Possibly.
311
00:18:38,100 --> 00:18:39,150
Probably.
312
00:18:39,480 --> 00:18:41,400
But there's something else about this.
313
00:18:41,560 --> 00:18:42,610
Something obvious.
314
00:18:42,611 --> 00:18:46,459
Something right in front of us. You see,
when there's something right before our
315
00:18:46,460 --> 00:18:49,150
eyes... We don't stop to ask how it got
there.
316
00:18:50,030 --> 00:18:51,470
Like the ham in that sandwich.
317
00:18:52,110 --> 00:18:53,160
It's just there.
318
00:18:53,510 --> 00:18:54,770
We don't think of it at all.
319
00:18:55,270 --> 00:18:57,750
Much less stop to say, how did it get
there?
320
00:18:59,290 --> 00:19:00,870
How did it get there, by the by?
321
00:19:01,310 --> 00:19:03,230
Well, somebody put it there, I dare say.
322
00:19:03,770 --> 00:19:04,820
Yes.
323
00:19:05,030 --> 00:19:06,080
That's right.
324
00:19:06,750 --> 00:19:07,800
Somebody did.
325
00:19:11,450 --> 00:19:12,500
Sergeant.
326
00:19:16,540 --> 00:19:17,680
Is that you, Sergeant?
327
00:19:21,520 --> 00:19:22,580
Oh, it's you.
328
00:19:23,060 --> 00:19:24,110
Yes.
329
00:19:25,280 --> 00:19:27,380
Well, see anything of the murderer?
330
00:19:28,500 --> 00:19:30,120
No, nor has anybody else.
331
00:19:30,640 --> 00:19:32,140
Doubt if they're their wealth.
332
00:19:32,200 --> 00:19:33,250
Oh, I don't know.
333
00:19:33,251 --> 00:19:36,379
I've been thinking about it. An idea
came to me just now.
334
00:19:36,380 --> 00:19:36,899
Oh, really?
335
00:19:36,900 --> 00:19:39,719
Yes, came to me all of a sudden just a
little while ago. Made me feel as though
336
00:19:39,720 --> 00:19:40,619
we'd been blind.
337
00:19:40,620 --> 00:19:42,179
It's been staring us in the face.
338
00:19:42,180 --> 00:19:43,480
Oh, has it?
339
00:19:43,481 --> 00:19:47,699
Well, if you're so sure, why not give us
the benefit of this idea?
340
00:19:47,700 --> 00:19:48,750
I'm going to.
341
00:19:48,751 --> 00:19:52,679
We were talking in the bar now about
things that are staring us in the face.
342
00:19:52,680 --> 00:19:54,959
Things that we don't think about to
question.
343
00:19:54,960 --> 00:19:56,760
Like the ham in a sandwich, you know?
344
00:19:56,761 --> 00:20:00,639
We never wonder how it got there, but
somebody said, well, if it's there,
345
00:20:00,640 --> 00:20:02,380
somebody must have put it there.
346
00:20:02,920 --> 00:20:03,970
And that was it.
347
00:20:03,971 --> 00:20:08,359
Now, if four people have been murdered,
somebody must have been there to murder
348
00:20:08,360 --> 00:20:09,410
them, you see?
349
00:20:09,680 --> 00:20:11,360
Well, of course someone was there.
350
00:20:11,640 --> 00:20:12,690
We all know that.
351
00:20:13,560 --> 00:20:14,610
Question is who?
352
00:20:17,720 --> 00:20:19,600
Yes, the answer seems so simple now.
353
00:20:19,820 --> 00:20:21,930
But there's one thing I don't
understand.
354
00:20:22,040 --> 00:20:23,840
One little thing I'd like to clear up.
355
00:20:23,960 --> 00:20:25,010
I mean the motive.
356
00:20:28,920 --> 00:20:35,799
As man to man, tell me, Sergeant Otto
Maul, just why did you
357
00:20:35,800 --> 00:20:37,420
kill those inoffensive people?
358
00:20:42,030 --> 00:20:43,750
Well, to tell you the truth, Mr.
359
00:20:43,970 --> 00:20:46,450
Newspaperman, I don't know.
360
00:20:48,170 --> 00:20:50,340
In fact, I've been worried about it
myself.
361
00:20:51,270 --> 00:20:53,770
But I've got an idea, just like you.
362
00:20:54,990 --> 00:20:59,130
Everybody knows we can't control the
workings of our mind, don't they?
363
00:21:00,510 --> 00:21:02,010
Ideas come without our asking.
364
00:21:02,510 --> 00:21:06,390
But everybody's supposed to be able to
control the workings of his body.
365
00:21:07,390 --> 00:21:08,440
Why?
366
00:21:12,330 --> 00:21:14,630
Our legs, our heads aren't completely
ours.
367
00:21:16,050 --> 00:21:17,150
We don't make them.
368
00:21:18,170 --> 00:21:23,710
And couldn't ideas come into our limbs
just like ideas come into our minds?
369
00:21:25,330 --> 00:21:26,380
Huh?
370
00:21:27,010 --> 00:21:30,830
Couldn't ideas live in nerve and muscle
as well as in the brain?
371
00:21:34,190 --> 00:21:39,669
And couldn't it be that parts of our
bodies aren't really us and ideas could
372
00:21:39,670 --> 00:21:41,910
come into those parts all of a sudden?
373
00:21:42,330 --> 00:21:45,870
Like ideas coming... My hands!
374
00:21:51,121 --> 00:21:52,709
Are
375
00:21:52,710 --> 00:21:59,649
you
376
00:21:59,650 --> 00:22:00,700
all right?
377
00:22:02,950 --> 00:22:04,000
Are you all right?
378
00:22:18,570 --> 00:22:21,830
I didn't saw anything so quick or anyone
so strong.
379
00:22:22,510 --> 00:22:26,789
I thought I was done for for a moment. I
know. We were following as close as we
380
00:22:26,790 --> 00:22:29,500
did. It's a good thing we got the
constable here in time.
381
00:22:31,330 --> 00:22:34,270
The sergeant. I can't believe it.
382
00:22:35,290 --> 00:22:36,670
His hands were like iron.
383
00:22:43,550 --> 00:22:45,610
Yes, his hands.
384
00:22:47,050 --> 00:22:49,650
Did you hear what he said about his
hands?
385
00:22:51,430 --> 00:22:54,970
He said ideas came into his hands.
386
00:22:55,890 --> 00:22:57,350
He must have been insane.
387
00:22:59,930 --> 00:23:00,980
Yes.
388
00:23:02,030 --> 00:23:03,350
I suppose so.
389
00:23:20,360 --> 00:23:21,410
I'll try it myself.
390
00:23:21,460 --> 00:23:22,680
It won't take long.
391
00:23:23,380 --> 00:23:25,550
I'm sure it'll be ready by next week's
show.
392
00:23:28,960 --> 00:23:30,300
And you'll be ready too.
393
00:23:30,350 --> 00:23:34,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.