Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,910 --> 00:00:28,809
And then I dreamed I was in a huge
theater where one of my motion pictures
2
00:00:28,810 --> 00:00:29,860
being shown.
3
00:00:30,960 --> 00:00:32,820
But the theater was absolutely empty.
4
00:00:33,280 --> 00:00:35,040
Not a full seat anywhere.
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,480
On one wall was a gigantic mirror.
6
00:00:39,120 --> 00:00:41,820
And when I looked into it, I didn't see
my own face.
7
00:00:42,820 --> 00:00:44,240
I saw my wife's.
8
00:00:45,020 --> 00:00:47,780
I suppose I'd accidentally wandered into
her dream.
9
00:00:48,080 --> 00:00:49,130
That's not unusual.
10
00:00:50,080 --> 00:00:53,500
Do you and your wife sleep in a double
bed or in twin beds?
11
00:00:55,040 --> 00:00:57,040
Both. She has a twin.
12
00:00:57,520 --> 00:00:59,140
I sleep in the double bed.
13
00:00:59,420 --> 00:01:00,470
Of course.
14
00:01:00,720 --> 00:01:03,720
And then I dreamed, oh, good evening.
15
00:01:04,099 --> 00:01:07,180
As you see, this week I'm very much
pressed for time.
16
00:01:08,000 --> 00:01:11,460
However, I shall be glad to squeeze you
in for our customary session.
17
00:01:12,720 --> 00:01:17,020
Tonight's story is about a man whose
driving ambition was to become a
18
00:01:17,480 --> 00:01:20,640
It is called The Three Dreams of Mr.
19
00:01:20,920 --> 00:01:21,970
Findlater.
20
00:01:39,720 --> 00:01:43,120
Must you play that everlasting game of
patience every night?
21
00:01:43,121 --> 00:01:47,039
I would think a bank manager could find
something more useful to do with his
22
00:01:47,040 --> 00:01:48,090
time.
23
00:01:48,260 --> 00:01:50,680
Sometimes I wonder what's got into you.
24
00:01:52,640 --> 00:01:54,560
A man of your age.
25
00:01:54,840 --> 00:01:56,520
And getting bald, too.
26
00:01:57,800 --> 00:02:02,680
Oh, I saw you last night at Mrs.
Bryce's, making a complete fool of
27
00:02:02,860 --> 00:02:05,690
talking to that young girl as if she
were a contemporary.
28
00:02:07,050 --> 00:02:11,689
I'll never be able to hold up my head in
Exminster again. And you old enough to
29
00:02:11,690 --> 00:02:12,740
be her father.
30
00:02:13,270 --> 00:02:14,990
Don't like to hear me say that.
31
00:02:14,991 --> 00:02:17,709
He will still think you're something,
don't you?
32
00:02:17,710 --> 00:02:22,290
But I was the only one silly enough to
have picked you. What a mistake that
33
00:02:23,470 --> 00:02:26,290
You're always off on some storybook
world.
34
00:02:26,510 --> 00:02:28,710
All this trash that you read.
35
00:02:30,770 --> 00:02:32,390
Ernest, are you listening to me?
36
00:02:35,130 --> 00:02:36,210
Where are you going?
37
00:02:37,881 --> 00:02:44,129
Ernest. Don't you dare leave the room
while I'm speaking to you.
38
00:02:44,130 --> 00:02:45,550
Ernest. Ernest.
39
00:02:48,130 --> 00:02:50,660
I'll take that, madam, if you've
finished with it.
40
00:03:27,320 --> 00:03:28,370
Yes,
41
00:03:29,840 --> 00:03:32,980
Ernest, I'm here. I'm waiting for you.
42
00:03:50,250 --> 00:03:54,809
I'm so sorry to be late, my dear, but I
had a little more trouble than usual. I
43
00:03:54,810 --> 00:03:56,449
thought I'd never get away from her.
44
00:03:56,450 --> 00:03:58,030
Poor sweet darling.
45
00:03:58,950 --> 00:04:04,210
You must be so tired after that long,
hard day at the bank.
46
00:04:05,610 --> 00:04:07,450
Poor sweet baby.
47
00:04:09,130 --> 00:04:13,129
Yes, my dear, I do have rather a load on
my shoulders, but having someone as
48
00:04:13,130 --> 00:04:15,710
understanding as you is a great help.
49
00:04:16,149 --> 00:04:18,450
So quiet, so peaceful.
50
00:04:21,200 --> 00:04:22,460
Come here, darling.
51
00:04:28,380 --> 00:04:29,960
Not that way.
52
00:04:32,360 --> 00:04:35,080
It always takes you a little while to
relax.
53
00:04:36,540 --> 00:04:39,020
I think you have lovely hair.
54
00:04:39,400 --> 00:04:40,450
Do you really?
55
00:04:41,240 --> 00:04:43,650
Don't think it's getting a bit thin on
top of it?
56
00:04:44,300 --> 00:04:47,720
Oh, it makes you look distinguished and
important -looking.
57
00:04:48,660 --> 00:04:50,240
I wouldn't have it any other way.
58
00:04:53,940 --> 00:04:56,280
Do you think it would be proper to go
that far?
59
00:04:56,500 --> 00:05:01,139
Oh, don't be silly, darling. You know
there's nowhere else in our world but
60
00:05:01,140 --> 00:05:02,190
and me.
61
00:05:02,460 --> 00:05:03,510
All right.
62
00:05:03,960 --> 00:05:07,979
Sometimes our world seems so real, I
feel that Minnie is going to come
63
00:05:07,980 --> 00:05:09,739
out from behind the nearest palm tree.
64
00:05:09,740 --> 00:05:10,790
Be just like her.
65
00:05:11,020 --> 00:05:12,070
Poor Ernest.
66
00:05:12,600 --> 00:05:15,600
Sometimes I wish Minnie weren't in your
life at all.
67
00:05:15,880 --> 00:05:18,710
As a matter of fact, sometimes I feel
the same way myself.
68
00:05:18,860 --> 00:05:20,000
Why did you marry her?
69
00:05:20,520 --> 00:05:21,720
I didn't. She married me.
70
00:05:22,120 --> 00:05:26,499
Heaven knows I've tried, I've done the
best I could, but somehow Minnie always
71
00:05:26,500 --> 00:05:27,640
puts me in the wrong.
72
00:05:28,000 --> 00:05:30,950
I think it's the only thing that makes
her happy. What a pity.
73
00:05:31,440 --> 00:05:35,000
Just think what your life might have
been if it weren't for Minnie.
74
00:05:36,460 --> 00:05:38,220
Was it too late, darling?
75
00:05:39,060 --> 00:05:40,110
I, uh...
76
00:05:40,190 --> 00:05:44,790
I have a confession to make, Lillard. I
love confessions. What is it?
77
00:05:45,270 --> 00:05:47,750
You're not my only dream. I have two.
78
00:05:48,350 --> 00:05:50,150
And you aren't even in this other one.
79
00:05:50,790 --> 00:05:52,610
It always happens the same way.
80
00:05:53,010 --> 00:05:56,810
I come home from the club and see a car
parked in front of the house.
81
00:06:01,850 --> 00:06:04,830
I go to the front door and Bridget the
maid meets me.
82
00:06:05,070 --> 00:06:06,730
Tears streaming down her face.
83
00:06:11,340 --> 00:06:15,680
Sir, she wails, it's the mistress, the
poor mistress.
84
00:06:19,380 --> 00:06:24,059
Then I hear firm steps overhead, and I
see Dr. Manly's legs coming down the
85
00:06:24,060 --> 00:06:25,110
stairs.
86
00:06:26,080 --> 00:06:29,999
Then he's standing in the hall beside
me. He places his hand on my shoulder
87
00:06:30,000 --> 00:06:35,559
says, You must be brave, Findlater.
Death, the grim reaper, he comes to one
88
00:06:35,560 --> 00:06:37,540
all. It's your wife, the stroke.
89
00:06:38,080 --> 00:06:39,780
It was all over in a moment.
90
00:06:40,350 --> 00:06:41,630
I could do nothing.
91
00:06:53,810 --> 00:06:55,570
Oh, the bliss of it.
92
00:06:56,710 --> 00:06:57,850
A heart attack?
93
00:06:58,490 --> 00:06:59,540
Or a stroke?
94
00:07:00,550 --> 00:07:02,710
I think it's a lovely dream.
95
00:07:03,750 --> 00:07:06,210
But I don't see why I can't be in that
one, too.
96
00:07:06,700 --> 00:07:10,370
Now, now, my dear, don't be greedy. You
have quite enough of my time as it is.
97
00:07:17,820 --> 00:07:19,990
Ernest Finlay, to who were you talking
to?
98
00:07:19,991 --> 00:07:21,179
No one.
99
00:07:21,180 --> 00:07:22,460
No one at all.
100
00:07:23,100 --> 00:07:24,420
But that's all I need.
101
00:07:24,700 --> 00:07:27,530
Have you stalking round the house
talking to yourself?
102
00:07:47,600 --> 00:07:50,310
That's because you weren't
concentrating, darling.
103
00:07:50,840 --> 00:07:53,400
You had your mind on other things,
didn't you?
104
00:07:53,740 --> 00:07:54,790
What other things?
105
00:07:54,960 --> 00:07:56,880
Minnie and how you wish you were dead.
106
00:07:56,881 --> 00:07:59,879
I don't know what you're talking about,
Lelage.
107
00:07:59,880 --> 00:08:03,199
And anyhow, what are you doing here in
the middle of the day and dressed like
108
00:08:03,200 --> 00:08:06,500
that? I don't know. I only come along
when you want me.
109
00:08:11,760 --> 00:08:15,420
You know that other dream of yours about
Minnie having an attack?
110
00:08:16,240 --> 00:08:17,360
It won't ever happen.
111
00:08:17,580 --> 00:08:20,980
Minnie's too stubborn to die on her own.
112
00:08:21,540 --> 00:08:24,780
She is just that stubborn and
imperishable.
113
00:08:31,500 --> 00:08:33,790
Say, look at that car in the middle of
the lane.
114
00:08:36,700 --> 00:08:37,840
I wonder what happened.
115
00:08:48,590 --> 00:08:50,030
Look what's lying on the seat.
116
00:08:51,350 --> 00:08:53,130
I wonder what it was used for.
117
00:08:53,131 --> 00:08:56,729
Probably something very nefarious or it
wouldn't be left abandoned this way.
118
00:08:56,730 --> 00:08:58,230
Oh, darling, you are so clever.
119
00:08:58,510 --> 00:09:01,700
Not so very. This is the way it always
happens in mystery stories.
120
00:09:02,410 --> 00:09:03,970
What are you going to do with it?
121
00:09:04,030 --> 00:09:05,550
I don't know. I'm not sure yet.
122
00:09:05,850 --> 00:09:09,630
But something inside me keeps saying,
don't hesitate, take it and go.
123
00:09:09,631 --> 00:09:12,269
Besides, I've always wanted to have a
gun.
124
00:09:12,270 --> 00:09:15,210
Why? It seems so adventuresome.
125
00:09:17,310 --> 00:09:18,360
Lelage.
126
00:09:19,100 --> 00:09:22,620
Yes? I'm beginning to have another
dream. A third one.
127
00:09:22,880 --> 00:09:23,930
About Minnie?
128
00:09:24,500 --> 00:09:25,550
About Minnie.
129
00:09:25,800 --> 00:09:27,420
Are you going to tell me about it?
130
00:09:28,060 --> 00:09:29,110
No, not yet.
131
00:09:29,380 --> 00:09:32,280
Not until it's clear in my mind.
132
00:09:42,120 --> 00:09:44,080
Oh, good afternoon, Mr. Ambrose, sir.
133
00:09:44,960 --> 00:09:46,040
Mr. Sidney.
134
00:09:46,041 --> 00:09:52,309
Good afternoon, Mr. Finlader. Nice day,
isn't it, sir? Good afternoon, Rodgers.
135
00:09:52,310 --> 00:09:53,390
Yes, it's a lovely day.
136
00:09:53,650 --> 00:09:56,830
Well, I'm going to wash and have some
lunch. See you on my way out.
137
00:09:57,070 --> 00:10:01,349
You can't miss seeing me, sir. I catch
all you gentlemen coming and going right
138
00:10:01,350 --> 00:10:02,400
to the minute.
139
00:10:17,350 --> 00:10:21,010
Now! This is going a bit far. What on
earth are you doing here?
140
00:10:21,011 --> 00:10:24,969
Why do you keep saying that every time I
appear? You know I only come when you
141
00:10:24,970 --> 00:10:25,809
want me.
142
00:10:25,810 --> 00:10:28,709
Oh, yes, I forgot. But here in the...
143
00:10:28,710 --> 00:10:34,650
Well, I suppose it's all right.
144
00:10:35,050 --> 00:10:37,330
Have you thought any more about the
murder?
145
00:10:38,390 --> 00:10:41,530
At last, really. I had no idea you were
so bloodthirsty.
146
00:10:42,030 --> 00:10:44,140
And sometimes I wonder if I know you at
all.
147
00:10:45,130 --> 00:10:49,910
It wouldn't surprise me if you had a
whole life outside my dreams. How could
148
00:10:50,330 --> 00:10:53,910
I think it's yourself you don't know.
After all, I'm only a part of you.
149
00:10:55,030 --> 00:10:56,080
Yes.
150
00:10:56,850 --> 00:10:57,900
That's true.
151
00:10:59,230 --> 00:11:01,870
I don't know what's happened to me
lately.
152
00:11:02,930 --> 00:11:08,189
Ever since I started having that new
dream of doing away with Minnie, I
153
00:11:08,190 --> 00:11:09,240
been myself.
154
00:11:09,730 --> 00:11:12,010
Ah, well, a good lunch should put me
right.
155
00:11:12,730 --> 00:11:13,870
Dover soul, perhaps.
156
00:11:21,420 --> 00:11:22,470
It dashed. It stopped.
157
00:11:23,980 --> 00:11:26,600
Hello? Will someone let me out, please?
158
00:11:28,220 --> 00:11:29,270
Hello?
159
00:11:31,020 --> 00:11:35,139
I say, this is embarrassing. I wonder if
there's another way out. Why don't you
160
00:11:35,140 --> 00:11:37,040
try shouting out of the window?
161
00:11:41,700 --> 00:11:42,750
Hello?
162
00:11:42,840 --> 00:11:43,890
Help!
163
00:11:43,960 --> 00:11:45,010
Help!
164
00:11:45,580 --> 00:11:48,830
Oh, it's no use, you see. This is the
only window. Nobody can hear me.
165
00:11:48,940 --> 00:11:51,230
And it's at least a 30 -foot drop to the
ground.
166
00:11:51,680 --> 00:11:53,380
If you just had a rope.
167
00:11:54,820 --> 00:11:57,460
I'd look pretty silly at my age climbing
down a rope.
168
00:12:01,240 --> 00:12:04,740
Darling. This is the only window.
169
00:12:05,340 --> 00:12:06,640
That's a blank wall.
170
00:12:07,020 --> 00:12:08,540
No one can see you.
171
00:12:08,840 --> 00:12:10,620
Might be useful in the future.
172
00:12:12,120 --> 00:12:13,200
Useful in the future?
173
00:12:14,540 --> 00:12:15,900
Yes, so it might.
174
00:12:16,800 --> 00:12:18,700
I have the necessary weapons.
175
00:12:18,940 --> 00:12:20,480
A gun that can't be traced to me.
176
00:12:21,320 --> 00:12:23,500
And I would have a logical alibi.
177
00:12:25,660 --> 00:12:30,859
With the aid of a rope, I could leave
the club, return, and with the hall
178
00:12:30,860 --> 00:12:34,019
porter's word to back me up, never seem
to have left the club at all. What a
179
00:12:34,020 --> 00:12:35,070
perfect plan.
180
00:12:35,560 --> 00:12:39,260
Yes, it's not quite perfect yet, my
dear. It's a question of motive.
181
00:12:39,680 --> 00:12:43,819
You see, all detectives know that
husbands only murder their wives for
182
00:12:43,820 --> 00:12:44,870
another woman.
183
00:12:46,810 --> 00:12:48,550
Obviously, there's no other woman.
184
00:12:48,890 --> 00:12:51,150
Ernest! Don't be touchy, my dear.
185
00:12:51,510 --> 00:12:52,590
And as for money,
186
00:12:53,490 --> 00:12:55,970
well, Minnie has a nest egg tucked away.
187
00:12:56,330 --> 00:12:58,490
I must make sure she doesn't leave it to
me.
188
00:12:59,190 --> 00:13:01,770
Not that it's likely, but I must make
sure.
189
00:13:02,010 --> 00:13:05,870
Oh, darling, you are so clever. It could
be the perfect crime.
190
00:13:06,430 --> 00:13:09,140
Of course, my dear, it's only academic,
just a theory.
191
00:13:09,410 --> 00:13:11,700
Besides, a venture like this would take
time.
192
00:13:12,710 --> 00:13:15,070
But if one were to take time...
193
00:13:15,560 --> 00:13:17,640
Lots and lots of time.
194
00:13:18,360 --> 00:13:20,660
One could accomplish anything.
195
00:13:21,460 --> 00:13:22,510
Anything?
196
00:13:42,960 --> 00:13:44,700
Aren't you feeling well, Minnie?
197
00:13:45,210 --> 00:13:46,830
That's very well, thank you. Why?
198
00:13:47,130 --> 00:13:48,690
You're very quiet this evening.
199
00:13:49,590 --> 00:13:52,000
Since when have you been so concerned
about me?
200
00:13:52,050 --> 00:13:54,990
Oh, I've been thinking about you a great
deal lately.
201
00:13:56,630 --> 00:14:00,270
It's entirely your own business, but
have you made a will?
202
00:14:01,950 --> 00:14:03,000
A will?
203
00:14:03,770 --> 00:14:05,570
Why put that in your head suddenly?
204
00:14:05,571 --> 00:14:09,229
Oh, it's not sudden. I've been meaning
to mention it for some weeks.
205
00:14:09,230 --> 00:14:12,540
It's the sort of thing one has to think
about eventually, you know.
206
00:14:13,100 --> 00:14:16,470
Don't know what I would need with a
will. I haven't very much money to
207
00:14:16,780 --> 00:14:20,839
Well, your personal possessions, and I
seem to remember you buying a number of
208
00:14:20,840 --> 00:14:22,539
savings certificates during the war.
209
00:14:22,540 --> 00:14:25,970
It's the use of a woman making a will.
It all goes to her husband anyhow.
210
00:14:26,160 --> 00:14:29,120
It only goes to her husband if she
doesn't make a will.
211
00:14:30,760 --> 00:14:36,039
And have you any suggestions who I
should leave my diamond tiaras and my
212
00:14:36,040 --> 00:14:37,090
coats to?
213
00:14:37,780 --> 00:14:38,830
Me?
214
00:14:39,020 --> 00:14:41,460
I should do nothing of the sort.
215
00:14:41,461 --> 00:14:44,949
What would you want with my things I
would like to know?
216
00:14:44,950 --> 00:14:46,370
One could always sell them.
217
00:14:46,371 --> 00:14:49,269
You know the brooch your Uncle Herbert
gave you?
218
00:14:49,270 --> 00:14:53,190
I could get quite a nice price for that.
Sell them?
219
00:14:53,970 --> 00:14:58,809
So that's what's been in your mind.
Well, let me tell you. I shall have a
220
00:14:58,810 --> 00:15:02,589
drawn up immediately just to make sure
that nothing that I have does get into
221
00:15:02,590 --> 00:15:03,640
your hands.
222
00:15:04,150 --> 00:15:05,710
Ah, the ace at last.
223
00:15:16,430 --> 00:15:17,670
Thank you, my dear.
224
00:15:19,390 --> 00:15:21,370
I thought it went quite smoothly myself.
225
00:15:22,050 --> 00:15:25,430
Now, we must plan our future steps with
the same precision.
226
00:15:25,830 --> 00:15:27,650
Oh, right. I'll make notes.
227
00:15:27,651 --> 00:15:31,329
No, no, no. Better not. No, we don't
want anything in writing. It wouldn't be
228
00:15:31,330 --> 00:15:32,380
safe.
229
00:15:33,130 --> 00:15:38,170
Now, we've agreed that it's to be done
on a Wednesday, because that's the
230
00:15:38,270 --> 00:15:39,320
afternoon off.
231
00:15:39,321 --> 00:15:42,959
Then it would be a good idea for you to
start being at the club on Wednesday
232
00:15:42,960 --> 00:15:46,419
afternoon. Very good, my dear. I shall
start writing my history of X -Men from
233
00:15:46,420 --> 00:15:47,470
those days.
234
00:15:47,580 --> 00:15:51,190
Minnie won't like it, of course. She
always wants me home then to make tea.
235
00:15:51,820 --> 00:15:56,259
Well, since everything we're planning is
for Minnie, in a way, she'll just have
236
00:15:56,260 --> 00:15:57,310
to put up with it.
237
00:15:58,080 --> 00:16:01,719
And you'd better start taking a bag with
you to the club on Wednesday
238
00:16:01,720 --> 00:16:02,770
afternoons.
239
00:16:02,771 --> 00:16:04,089
Why, my dear?
240
00:16:04,090 --> 00:16:07,189
Well, you have to get a rope into the
club so you can practice getting in and
241
00:16:07,190 --> 00:16:08,049
out of a window.
242
00:16:08,050 --> 00:16:08,909
What else?
243
00:16:08,910 --> 00:16:09,869
What else?
244
00:16:09,870 --> 00:16:13,530
Well, you don't want the neighbors to
recognize you when you go into the
245
00:16:14,110 --> 00:16:16,050
A disguise, of course.
246
00:16:16,530 --> 00:16:17,580
A disguise?
247
00:16:18,850 --> 00:16:21,680
You know, Lelage, I've always wanted to
wear a disguise.
248
00:16:22,290 --> 00:16:26,630
I wonder, I wonder what I should go as.
I mean, who I should be.
249
00:16:27,130 --> 00:16:29,210
Someone rather dashing, I think.
250
00:16:29,211 --> 00:16:32,989
Well, I should think something a little
less conspicuous would be better,
251
00:16:32,990 --> 00:16:34,380
darling. Would you?
252
00:16:34,381 --> 00:16:38,139
Well, I suppose you're right. You know,
Lelouch, I never knew that planning a
253
00:16:38,140 --> 00:16:39,640
murder could be so much fun.
254
00:16:55,460 --> 00:16:57,320
No, I don't think that one does it.
255
00:17:24,589 --> 00:17:25,639
We'll fix that.
256
00:17:31,970 --> 00:17:33,310
Oh, well, Mr. Finlayter.
257
00:17:33,590 --> 00:17:34,850
Right to the minute, I see.
258
00:17:34,851 --> 00:17:38,369
You haven't missed a Wednesday afternoon
for the past six months. If I had,
259
00:17:38,370 --> 00:17:40,540
you'd be the first to know, eh? Oh, yes,
sir.
260
00:17:40,850 --> 00:17:41,970
Nobody gets by me.
261
00:17:43,210 --> 00:17:44,260
How's it going, sir?
262
00:17:45,450 --> 00:17:49,409
Oh, the history. Oh, splendidly. I shall
have my first draft finished in a week
263
00:17:49,410 --> 00:17:50,229
or so.
264
00:17:50,230 --> 00:17:51,280
Excuse me, sir.
265
00:17:51,281 --> 00:17:54,599
That'll be the results of the third race
at Sandown Park.
266
00:17:54,600 --> 00:17:56,160
Chubby comes in about this time.
267
00:17:56,900 --> 00:17:59,430
I'll see you on my way out, Logan. Right
you are, sir.
268
00:18:14,480 --> 00:18:16,280
Something troubling you, darling?
269
00:18:20,350 --> 00:18:25,970
The washroom was bad enough, but the
cure... Well, I'll go if you want me to.
270
00:18:27,290 --> 00:18:28,340
No, it's all right.
271
00:18:29,270 --> 00:18:33,889
Something is bothering me, as a matter
of fact. Yes, I know. The rope. Can you
272
00:18:33,890 --> 00:18:37,189
climb a rope? I don't know, but I should
think any able -bodied man would have
273
00:18:37,190 --> 00:18:38,810
the strength to climb down a rope.
274
00:18:38,811 --> 00:18:42,089
Yes, but you have to have the strength
to climb back up a rope. You have to get
275
00:18:42,090 --> 00:18:43,509
back into the club, remember?
276
00:18:43,510 --> 00:18:46,760
Yes, I know. I should never have given
up my membership in the YMCA.
277
00:18:47,250 --> 00:18:48,300
Forty -two.
278
00:18:49,510 --> 00:18:50,560
43.
279
00:18:51,270 --> 00:18:52,450
That's very good.
280
00:18:52,650 --> 00:18:54,820
Another two weeks, you'll really be
ready.
281
00:18:55,170 --> 00:18:56,630
Huh? 44.
282
00:18:59,030 --> 00:19:00,080
45.
283
00:19:06,290 --> 00:19:10,950
I did it.
284
00:19:11,150 --> 00:19:12,390
I think I did it.
285
00:19:13,270 --> 00:19:18,110
Yes, you did. 82 seconds down and up.
That's wonderful.
286
00:19:21,360 --> 00:19:22,980
Darling, tomorrow's Wednesday.
287
00:19:23,480 --> 00:19:25,340
Couldn't it be the day?
288
00:19:25,740 --> 00:19:29,840
Yes, I suppose it could, but don't we
need at least one dress rehearsal?
289
00:19:30,300 --> 00:19:31,350
Why?
290
00:19:31,820 --> 00:19:32,870
What's the matter?
291
00:19:33,320 --> 00:19:34,370
Oh, nothing.
292
00:19:35,340 --> 00:19:39,280
But don't you think maybe we ought to
wait until next week?
293
00:19:39,960 --> 00:19:44,039
Oh, darling, you're not going to get
cold feet, are you, after all the work
294
00:19:44,040 --> 00:19:46,960
did? Now, Lelage, don't you start
pushing me.
295
00:19:48,360 --> 00:19:52,800
I suddenly feel that I'd like to try to
reach Minnie.
296
00:19:53,700 --> 00:19:55,360
Murder is rather final, you know.
297
00:19:55,640 --> 00:19:57,600
Oh, you are such a good man.
298
00:19:58,800 --> 00:20:01,160
But it won't work, darling.
299
00:20:01,900 --> 00:20:03,520
It just won't work.
300
00:20:12,650 --> 00:20:16,249
Mrs. Bryce, if she had any gumption,
she'd get rid of the girl. You can't
301
00:20:16,250 --> 00:20:17,310
anybody these days.
302
00:20:17,530 --> 00:20:20,250
I always say that if you go... Minnie,
303
00:20:21,830 --> 00:20:24,710
I have a holiday coming up, you know.
304
00:20:25,010 --> 00:20:26,060
Oh?
305
00:20:26,090 --> 00:20:27,890
How would you like to take a trip?
306
00:20:28,230 --> 00:20:30,070
We could go to France, Italy.
307
00:20:30,690 --> 00:20:31,740
France, Italy?
308
00:20:32,290 --> 00:20:33,530
All those foreigners?
309
00:20:34,510 --> 00:20:38,060
What's the matter with Brighton?
Brighton's always been good enough.
310
00:20:38,110 --> 00:20:41,720
Besides... When have you ever consulted
me as to where we should go?
311
00:20:43,860 --> 00:20:45,280
What have you been up to?
312
00:20:46,020 --> 00:20:49,150
Must be something, or you wouldn't have
such a guilty feeling.
313
00:20:49,540 --> 00:20:54,659
No, I haven't been up to anything. I
just thought it might be nice for us to
314
00:20:54,660 --> 00:20:56,220
spend some time alone together.
315
00:20:56,420 --> 00:20:58,440
We could try and have fun again.
316
00:20:59,060 --> 00:21:00,110
Alone with you?
317
00:21:00,260 --> 00:21:03,240
Fun? Oh, you must be out of your senses.
318
00:21:04,040 --> 00:21:05,090
Yes.
319
00:21:05,800 --> 00:21:07,160
Yes, perhaps I am.
320
00:21:08,940 --> 00:21:09,990
I'm sorry, Minnie.
321
00:21:10,240 --> 00:21:13,240
I've tried. I really have.
322
00:21:14,460 --> 00:21:15,760
I'm sorry.
323
00:21:29,160 --> 00:21:32,920
I was right, wasn't I, darling? Yes,
Lelage, you were right.
324
00:21:33,300 --> 00:21:34,420
You're always right.
325
00:21:35,040 --> 00:21:37,180
It's the only way to deal with Minnie.
326
00:22:13,640 --> 00:22:14,690
Excuse me, sir.
327
00:22:14,920 --> 00:22:15,980
It's my mistress.
328
00:22:16,520 --> 00:22:17,860
My poor mistress.
329
00:22:18,780 --> 00:22:20,999
She's... The
330
00:22:21,000 --> 00:22:32,999
grim
331
00:22:33,000 --> 00:22:35,300
reaper. He comes to one and all.
332
00:22:35,740 --> 00:22:38,040
It was Mrs. Findlater. A stroke.
333
00:22:38,340 --> 00:22:41,660
It happened just as a maid was leaving
for her afternoon off.
334
00:22:42,110 --> 00:22:45,240
She telephoned me. I got here as quickly
as possible, of course.
335
00:22:45,710 --> 00:22:47,650
But it was all over in a moment.
336
00:22:48,170 --> 00:22:49,220
I could do nothing.
337
00:22:49,750 --> 00:22:51,550
I will take care of the arrangements.
338
00:22:58,550 --> 00:23:03,089
And Finlay to take off that silly
moustache. This is no time to be playing
339
00:23:03,090 --> 00:23:04,139
jokes.
340
00:23:04,140 --> 00:23:08,690
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.