Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,470 --> 00:00:27,490
Good evening, ladies and gentlemen. This
is Alfred Hitchcock.
2
00:00:28,870 --> 00:00:34,889
Tonight's play takes place in merry old
England and is called I Killed the
3
00:00:34,890 --> 00:00:35,940
Count.
4
00:00:36,190 --> 00:00:38,670
When they asked me to wear this, I
demurred.
5
00:00:39,110 --> 00:00:43,470
I didn't realize it would be an
invitation or summation to take over.
6
00:00:46,370 --> 00:00:48,430
Empty. Now, what does that imply?
7
00:00:48,930 --> 00:00:49,980
Oh, well.
8
00:00:50,450 --> 00:00:52,050
Let the play begin.
9
00:01:22,860 --> 00:01:24,500
Count Matoni, your tea.
10
00:01:38,780 --> 00:01:44,060
Oh, there you are.
11
00:01:44,540 --> 00:01:46,480
Too drunk to make it to bed this time.
12
00:01:46,800 --> 00:01:48,660
Well, I hope you slept it off.
13
00:01:49,380 --> 00:01:50,560
Count Matoni.
14
00:01:51,280 --> 00:01:52,660
Wake up. There.
15
00:01:52,860 --> 00:01:53,910
It's Hayter.
16
00:01:59,040 --> 00:02:00,090
It's awful.
17
00:02:00,200 --> 00:02:01,680
Simply awful, Inspector.
18
00:02:02,180 --> 00:02:05,540
Having a tenant shoot himself in Oxley
Court.
19
00:02:06,020 --> 00:02:07,100
All the publicity.
20
00:02:07,520 --> 00:02:08,720
The notoriety.
21
00:02:09,060 --> 00:02:12,959
I'm afraid Count Maturney didn't shoot
himself, Mr. Martin. Someone did that
22
00:02:12,960 --> 00:02:14,010
him. What?
23
00:02:15,020 --> 00:02:17,200
Do you mean that he was murdered?
24
00:02:17,900 --> 00:02:19,480
In Oxley Court?
25
00:02:20,200 --> 00:02:21,280
How dreadful.
26
00:02:23,109 --> 00:02:26,390
Mr. Martin, will you tell us a little
about your late tenant?
27
00:02:26,770 --> 00:02:31,150
His previous address, references,
business habits, friends, that sort of
28
00:02:31,630 --> 00:02:34,930
Yes, I'll get his address from the
records, of course.
29
00:02:35,690 --> 00:02:38,880
But I'm afraid there's nothing else that
I know about the Count.
30
00:02:39,130 --> 00:02:41,050
He's only been here about three months.
31
00:02:41,570 --> 00:02:43,670
So far as I know, he had no business.
32
00:02:44,310 --> 00:02:46,540
The maid's here, sir. Do you want us
here now?
33
00:02:46,830 --> 00:02:50,500
Yes, sure. And you'll get us whatever
else you can from your records, will
34
00:02:50,570 --> 00:02:51,620
Yes, immediately.
35
00:02:52,170 --> 00:02:53,850
This is Polly Stevens, Inspector.
36
00:02:54,130 --> 00:02:55,270
The maid on this floor.
37
00:02:55,271 --> 00:02:57,149
She's the one who discovered the body.
38
00:02:57,150 --> 00:02:58,290
Ah, yes. Thank you.
39
00:02:59,270 --> 00:03:00,710
Won't you sit down? All right.
40
00:03:03,290 --> 00:03:07,209
We know you've had rather a shock,
Polly, and talking about it may be
41
00:03:07,210 --> 00:03:11,149
disturbing. But I'm afraid we must ask
you a few questions, so I'll be as quick
42
00:03:11,150 --> 00:03:13,500
as I can, and you just try not to let it
upset you.
43
00:03:13,630 --> 00:03:14,680
Oh, I don't.
44
00:03:14,750 --> 00:03:15,800
Good.
45
00:03:15,841 --> 00:03:17,929
Why not?
46
00:03:17,930 --> 00:03:21,289
Oh, I've been mixed up in so many
murders and robberies and whatnot. It's
47
00:03:21,290 --> 00:03:22,249
story to me.
48
00:03:22,250 --> 00:03:25,770
I'm always losing a job because me
employer got arrested or shot or
49
00:03:25,990 --> 00:03:27,430
That's how I lost me last one.
50
00:03:27,690 --> 00:03:31,120
I see. Then you'll probably know the
kind of question I want to ask you.
51
00:03:31,121 --> 00:03:32,069
Now then.
52
00:03:32,070 --> 00:03:33,990
When did I last see the deceased alive?
53
00:03:34,050 --> 00:03:35,710
Did I notice anything unusual?
54
00:03:36,330 --> 00:03:37,410
Who were his friends?
55
00:03:37,610 --> 00:03:39,410
Did I ever hear him quarrelling?
56
00:03:39,690 --> 00:03:42,940
Yes, well, I suppose we just run through
that batch for a starter.
57
00:03:43,570 --> 00:03:47,829
Well. I last seen him last night when I
came in to turn the bed down. About
58
00:03:47,830 --> 00:03:48,880
nine, as usual.
59
00:03:49,150 --> 00:03:51,950
He came in as I was leaving, drunk as
usual.
60
00:03:53,310 --> 00:03:54,770
Am I going too fast for you?
61
00:03:55,610 --> 00:03:56,690
No, no, no, go on.
62
00:03:57,350 --> 00:04:00,090
As for friends, I never saw him with
anybody else.
63
00:04:00,730 --> 00:04:02,250
No wonder if you ask me.
64
00:04:03,890 --> 00:04:05,630
You didn't care for him, then?
65
00:04:05,970 --> 00:04:08,170
He wasn't no gent, I'll say that much.
66
00:04:08,470 --> 00:04:09,520
I see.
67
00:04:09,570 --> 00:04:13,110
Tell me, have you ever seen this before,
Polly?
68
00:04:15,820 --> 00:04:16,870
Yes, it is.
69
00:04:17,480 --> 00:04:19,040
He keeps it in that drawer there.
70
00:04:20,360 --> 00:04:24,039
Now, when you came in this morning, did
you notice a cartridge case by any
71
00:04:24,040 --> 00:04:25,599
chance on the floor or anywhere?
72
00:04:25,600 --> 00:04:26,680
No, I didn't.
73
00:04:30,980 --> 00:04:33,880
Can I get on with me beds now? I'm
getting terribly behind.
74
00:04:34,980 --> 00:04:38,350
Oh, yes, of course, yes. And thank you
for being so helpful, Pauline.
75
00:04:38,351 --> 00:04:40,819
Do you want to talk to some of the other
tenants now, sir?
76
00:04:40,820 --> 00:04:43,290
No, I think we'll finish with our
landlord first.
77
00:04:43,300 --> 00:04:44,350
Oh, yes, sir.
78
00:04:47,340 --> 00:04:48,390
Oh, thank you.
79
00:04:51,880 --> 00:04:55,790
Here, this is your first murder since
they passed you out of Hendon, isn't it?
80
00:04:55,900 --> 00:04:58,480
Yes, sir. Yes, well, it should be a good
experience.
81
00:05:00,340 --> 00:05:04,139
Of course, I'm afraid you'll find that
some of that beautiful theory they
82
00:05:04,140 --> 00:05:06,550
you at Hendon won't stand up in actual
practice.
83
00:05:06,660 --> 00:05:09,280
But don't let that worry you. No, sir, I
shan't.
84
00:05:09,500 --> 00:05:12,870
Just remember to be thorough and
persevere and you'll be all right.
85
00:05:13,760 --> 00:05:15,140
You can take my word for that.
86
00:05:15,141 --> 00:05:18,329
I have a rather good record myself, as
it happens.
87
00:05:18,330 --> 00:05:21,190
Twelve murders so far, and eleven
convictions.
88
00:05:21,550 --> 00:05:23,350
Oh, that's very good, sir, isn't it?
89
00:05:24,190 --> 00:05:25,990
What happened to the other one, sir?
90
00:05:28,050 --> 00:05:29,670
Let's run over what we have, Rose.
91
00:05:29,750 --> 00:05:30,800
Oh, yes, sir.
92
00:05:31,150 --> 00:05:36,629
The time of death, according to Surgeon
Dodds, probably between midnight and 2 a
93
00:05:36,630 --> 00:05:40,670
.m. Cause of death, gunshot wound in
temple from close range.
94
00:05:40,950 --> 00:05:44,110
Probably from gun found here.
95
00:05:44,640 --> 00:05:47,470
which belonged to the deceased, account
Victor Matoni.
96
00:05:47,580 --> 00:05:52,959
His wallet, found here, with two very
good fingerprints in blood on one of the
97
00:05:52,960 --> 00:05:53,799
banknotes, sir.
98
00:05:53,800 --> 00:05:55,240
Very obliging of him, I think.
99
00:05:55,900 --> 00:05:57,950
Yes, sir, if they belong to the
murderer.
100
00:05:58,120 --> 00:05:59,170
Well, of course, Red.
101
00:06:00,260 --> 00:06:03,959
This tassel, or whatever it is, looks
like it might have been torn off a
102
00:06:03,960 --> 00:06:04,559
or something.
103
00:06:04,560 --> 00:06:06,599
But it doesn't seem to match anything in
here.
104
00:06:06,600 --> 00:06:07,650
Well, let me see it.
105
00:06:08,940 --> 00:06:11,650
And this turned -over lamp, and that's
about all, sir.
106
00:06:12,080 --> 00:06:13,440
Yes, but no cartridge case.
107
00:06:13,441 --> 00:06:14,689
No, sir.
108
00:06:14,690 --> 00:06:15,469
Strange, you know.
109
00:06:15,470 --> 00:06:17,970
A fired pistol, a bullet, no cartridge
case.
110
00:06:17,971 --> 00:06:20,629
Shall I send the pistol and the wallet
down to the yard, sir?
111
00:06:20,630 --> 00:06:24,149
Yes. Yes, have the prints checked
against our records, and as soon as the
112
00:06:24,150 --> 00:06:26,469
surgeon has the bullet, have it checked
against the gun.
113
00:06:26,470 --> 00:06:27,520
Yes, sir.
114
00:06:40,170 --> 00:06:41,530
Listen to this, Raines.
115
00:06:41,531 --> 00:06:45,939
Lord Sorrington regrets that he must ask
Count Maturney to regard the dinner
116
00:06:45,940 --> 00:06:50,090
invitation provisionally extended for
Monday the 17th as definitely cancelled.
117
00:06:51,060 --> 00:06:53,000
By Count Sorrington, eh?
118
00:06:53,600 --> 00:06:54,780
So he knew the count.
119
00:06:54,781 --> 00:06:56,879
Doesn't sound very happy about a duffy.
120
00:06:56,880 --> 00:06:57,859
Yeah.
121
00:06:57,860 --> 00:07:00,239
Oh, try and get him on the telephone.
There's a number here. Grosvenor
122
00:07:00,240 --> 00:07:01,720
something. Yes, sir.
123
00:07:05,500 --> 00:07:06,550
That's odd, sir.
124
00:07:06,640 --> 00:07:07,690
What?
125
00:07:07,960 --> 00:07:10,980
Well, this is dated the 1st, sir. That's
13 days ago.
126
00:07:11,790 --> 00:07:13,830
Well, this is only postmarked yesterday.
127
00:07:15,290 --> 00:07:16,340
Yes,
128
00:07:18,650 --> 00:07:19,700
that is.
129
00:07:20,650 --> 00:07:23,850
I wonder what it's been doing since...
Come in.
130
00:07:25,050 --> 00:07:26,830
Grosvenor 9555, please.
131
00:07:27,390 --> 00:07:30,670
Here is the count's previous address,
Inspector. In Rome.
132
00:07:30,671 --> 00:07:31,989
Thank you.
133
00:07:31,990 --> 00:07:33,730
Is Lord Sorrington there, please?
134
00:07:33,870 --> 00:07:34,920
Thank you.
135
00:07:36,890 --> 00:07:37,940
Yes, Mr. Martin.
136
00:07:38,730 --> 00:07:42,710
Oh, there don't seem to be any
references, I'm sorry to say.
137
00:07:43,170 --> 00:07:47,850
He always paid his rent in advance very
promptly, so we didn't ask for anything.
138
00:07:47,890 --> 00:07:51,590
Oh, by the way, Mr. Martin, is this flat
occupying?
139
00:07:51,591 --> 00:07:54,189
Excuse me, sir, I have his office on the
wire now.
140
00:07:54,190 --> 00:07:55,240
Oh, good.
141
00:07:58,190 --> 00:08:00,360
Inspector Davidson of Scotland Yard
here.
142
00:08:00,610 --> 00:08:02,900
I'd like to speak to Lord Sorrington,
please.
143
00:08:04,310 --> 00:08:07,080
No, I'm sorry, I'm afraid you'll have to
interrupt him.
144
00:08:10,980 --> 00:08:15,099
Lord Sorrington, this is Inspector
Davidson of Scotland Yard. I'm so sorry
145
00:08:15,100 --> 00:08:18,819
disturb you, sir, but there's been an
accident to a friend of yours, Count
146
00:08:18,820 --> 00:08:19,870
Victor Matoni.
147
00:08:19,880 --> 00:08:20,930
Who did you say?
148
00:08:21,440 --> 00:08:24,750
There must be some mistake, Inspector.
I've never heard of the man.
149
00:08:25,340 --> 00:08:27,720
I beg your pardon. Are you sure?
150
00:08:27,940 --> 00:08:32,819
Because... Could you please come over to
the Count's flat, sir, so we can talk
151
00:08:32,820 --> 00:08:33,798
about this?
152
00:08:33,799 --> 00:08:35,119
Oxley Court, Baker Street.
153
00:08:35,120 --> 00:08:38,199
That's quite impossible, Inspector. I
have an important engagement in a few
154
00:08:38,200 --> 00:08:39,219
minutes.
155
00:08:39,220 --> 00:08:40,270
Here.
156
00:08:40,780 --> 00:08:43,940
Well, what if you insist in... In about
an hour, then?
157
00:08:44,240 --> 00:08:45,920
We'll try not to keep you long, sir.
158
00:08:46,360 --> 00:08:48,180
Thank you so much. Goodbye.
159
00:08:52,020 --> 00:08:53,360
Now, this next flat.
160
00:08:54,720 --> 00:08:57,260
We noticed the doors were unbolted on
this side.
161
00:08:57,800 --> 00:08:58,850
Is that usual?
162
00:08:59,800 --> 00:09:01,460
Oh, no, sir. No.
163
00:09:02,060 --> 00:09:04,460
Dear, it's been a great worry to me.
164
00:09:05,160 --> 00:09:08,240
There was a terrible scandal here once
when...
165
00:09:08,661 --> 00:09:11,679
It was before my time, of course.
166
00:09:11,680 --> 00:09:12,559
Yes, of course.
167
00:09:12,560 --> 00:09:13,900
Is the flat occupied now?
168
00:09:14,780 --> 00:09:17,320
Well, yes, in a way.
169
00:09:17,860 --> 00:09:19,160
What do you mean, in a way?
170
00:09:19,880 --> 00:09:26,420
Well, a gentleman named Rupert... Dear,
I'm afraid he's rather mysterious, too.
171
00:09:27,160 --> 00:09:32,300
He engaged the flat two weeks ago by
letter, enclosing a week's rent.
172
00:09:32,900 --> 00:09:33,950
Only a week?
173
00:09:34,200 --> 00:09:35,260
Oh, yes, yes.
174
00:09:35,460 --> 00:09:38,040
The furnished flats are let by the week
sometimes.
175
00:09:38,920 --> 00:09:40,720
So I thought he would just stay a week.
176
00:09:41,020 --> 00:09:46,259
But on the following Friday morning,
Polly found another week's rent in an
177
00:09:46,260 --> 00:09:47,340
envelope on the table.
178
00:09:48,180 --> 00:09:49,320
What does he look like?
179
00:09:50,240 --> 00:09:52,740
Nobody has seen him, as far as I know.
180
00:09:53,940 --> 00:09:54,990
Except Mullet.
181
00:09:56,020 --> 00:09:58,180
The night liftman on the first night.
182
00:09:58,820 --> 00:10:03,140
Polly dusts the room every day, but she
says it doesn't look lived in at all.
183
00:10:03,660 --> 00:10:06,760
I should like to have a word with Mr
Rupert, it is then.
184
00:10:07,450 --> 00:10:09,610
I don't know. We could see. Good.
185
00:10:09,611 --> 00:10:13,769
Now, Mr. Martin, what other tenants are
there on this floor?
186
00:10:13,770 --> 00:10:16,430
Well, in this wing, only Mr. Rupert,
Inspector.
187
00:10:17,190 --> 00:10:19,130
That flat is unoccupied.
188
00:10:19,590 --> 00:10:24,009
Two ladies in the other wing and one
empty flat there. They've all been told
189
00:10:24,010 --> 00:10:27,249
to leave until you've seen them, sir.
One of them is of the theatre. A dancer,
190
00:10:27,250 --> 00:10:29,050
sir. A Miss Laloon.
191
00:10:29,310 --> 00:10:30,360
Oh.
192
00:10:30,950 --> 00:10:32,000
Steady, Ray.
193
00:10:56,780 --> 00:10:59,760
Another week's rent. So he was here last
night.
194
00:11:01,100 --> 00:11:02,680
Look here, sir. A cartridge case.
195
00:11:05,491 --> 00:11:07,519
So it is.
196
00:11:07,520 --> 00:11:09,140
And now we're getting someplace.
197
00:11:09,340 --> 00:11:11,450
What is it, Inspector? What does it
mean?
198
00:11:11,451 --> 00:11:15,479
It means that you're not likely to be
seeing your Mr. Rupert. Not as a tenant,
199
00:11:15,480 --> 00:11:16,199
at least.
200
00:11:16,200 --> 00:11:18,240
You mean that he shot the Count?
201
00:11:18,480 --> 00:11:20,520
A tenant shot a tenant?
202
00:11:20,920 --> 00:11:24,350
If he didn't, he would have some very
difficult questions to answer.
203
00:11:30,120 --> 00:11:33,730
If he found them here, the cartridge
case could have been ejected there.
204
00:11:33,940 --> 00:11:34,990
Look at this, sir.
205
00:11:35,340 --> 00:11:38,200
What? It's a letter to a Bernard K.
206
00:11:38,440 --> 00:11:43,699
Froy. Dear Mr. Froy, I must repeat that
I have nothing whatever to discuss with
207
00:11:43,700 --> 00:11:48,719
you. I do not wish to see you either
here at my flat or... My hat, sir, it
208
00:11:48,720 --> 00:11:50,770
stops. There's a space and then it goes
on.
209
00:11:51,220 --> 00:11:52,900
Froy has just come in room.
210
00:11:53,220 --> 00:11:54,780
Can see him in mirror.
211
00:11:57,980 --> 00:11:59,200
He has gun.
212
00:11:59,850 --> 00:12:04,110
If anything happens, you will... And
that's all, sir. Let me see.
213
00:12:04,111 --> 00:12:07,909
Is that the Bernard K. Freud, the
American fellow, the racehorse owner and
214
00:12:07,910 --> 00:12:08,729
player and all that?
215
00:12:08,730 --> 00:12:10,720
I doubt if there are two Bernard K.
Freud.
216
00:12:15,550 --> 00:12:17,960
Get me the Dorchester Hotel right away,
please.
217
00:12:21,801 --> 00:12:27,789
I believe we can let you return to your
duties now, Mr. Martin.
218
00:12:27,790 --> 00:12:30,089
Would you be good enough to ask Clifton
to step in?
219
00:12:30,090 --> 00:12:31,850
Yes, I'd be glad to. Thank you.
220
00:12:33,450 --> 00:12:34,500
Hello, Dorchester.
221
00:12:34,501 --> 00:12:36,069
Is that Mr.
222
00:12:36,070 --> 00:12:37,690
Bernard K. Froy staying with you?
223
00:12:39,030 --> 00:12:40,080
He is.
224
00:12:40,130 --> 00:12:42,720
No, no, no, I don't want to speak to him
at the moment.
225
00:12:42,990 --> 00:12:44,040
Oh, is he?
226
00:12:44,530 --> 00:12:45,790
Goodbye, miss, thank you.
227
00:12:46,590 --> 00:12:49,990
He's there, all right, but leaving this
morning, so he thinks.
228
00:12:50,490 --> 00:12:51,540
Come in.
229
00:12:51,541 --> 00:12:56,019
All right, Clifton, off you go. Take
somebody with you and get right over to
230
00:12:56,020 --> 00:12:59,240
Dorchester and bring back a Mr. Bernard
K. Froy with you.
231
00:12:59,241 --> 00:13:00,339
Bernard K.
232
00:13:00,340 --> 00:13:03,879
Froy? Yes, oh, tell him it's nothing
important, but be sure and get him,
233
00:13:03,880 --> 00:13:04,930
understand? Yes.
234
00:13:05,211 --> 00:13:12,639
Well, that didn't take long, did it? You
think that Rupert and Bernard K. Froy
235
00:13:12,640 --> 00:13:14,219
are one and the same in the murder?
236
00:13:14,220 --> 00:13:16,630
It seems rather inescapable, don't you
think?
237
00:13:16,820 --> 00:13:20,370
Of course, we may have to prove Froy's
Rupert, so let's get on with that.
238
00:13:20,760 --> 00:13:25,439
Now, the night liftman, Minnow...
Mullet, sir. Whatever his name is, we'll
239
00:13:25,440 --> 00:13:26,880
him next. Yes, sir, right away.
240
00:13:26,881 --> 00:13:29,959
Mullet isn't here yet, sir. We've sent
for him, sir. He only lives just around
241
00:13:29,960 --> 00:13:30,499
the corner.
242
00:13:30,500 --> 00:13:34,519
Good. What we're looking for, Johnson,
is someone who knows Mr. Rupert in the
243
00:13:34,520 --> 00:13:35,299
next flat.
244
00:13:35,300 --> 00:13:38,879
Have you seen him? Could you identify
him? Never set eyes on him himself, sir.
245
00:13:38,880 --> 00:13:42,490
Oh, but you were on the lift last night.
Didn't you bring him up or see him?
246
00:13:43,020 --> 00:13:44,070
No, sir.
247
00:13:44,300 --> 00:13:45,350
All right, thank you.
248
00:13:45,351 --> 00:13:50,249
Oh, you don't happen to know Mr. Bernard
K. Freud, do you? An American?
249
00:13:50,250 --> 00:13:53,989
Oh, yes, sir. That's one I would know.
He was in to see the Count. He was one
250
00:13:53,990 --> 00:13:55,970
afternoon, maybe three weeks ago.
251
00:13:55,971 --> 00:14:00,249
I remember because when I told him the
Count was out, he gave me a funny look
252
00:14:00,250 --> 00:14:02,170
and said, he's in all right.
253
00:14:02,370 --> 00:14:03,670
He's just afraid to see me.
254
00:14:03,671 --> 00:14:06,789
Then you'd know him if you saw him
again?
255
00:14:06,790 --> 00:14:07,840
Oh, yes, sir.
256
00:14:09,290 --> 00:14:10,340
That's all. Thank you.
257
00:14:15,150 --> 00:14:17,500
No, sir, I never saw Mr. Rupert night or
morning.
258
00:14:17,690 --> 00:14:21,360
Wouldn't know he was ever in the place
if he hadn't left the rent that time.
259
00:14:21,361 --> 00:14:25,449
Do you go in to turn the bed down at
night, whether he's there or not?
260
00:14:25,450 --> 00:14:26,089
Yes, sir.
261
00:14:26,090 --> 00:14:27,140
About what time?
262
00:14:27,170 --> 00:14:28,610
Oh, nine, when I leave here.
263
00:14:29,630 --> 00:14:33,870
Now, did you notice when you went in
last night if the rent was on the table?
264
00:14:34,370 --> 00:14:36,390
Yes, sir, I did notice, and it wasn't.
265
00:14:38,410 --> 00:14:40,760
Oh, thank you, Polly. I think that's all
for now.
266
00:14:40,770 --> 00:14:41,820
Yes, sir.
267
00:14:42,830 --> 00:14:43,880
Mullet's here, sir.
268
00:14:47,371 --> 00:14:49,119
Mullet, eh?
269
00:14:49,120 --> 00:14:50,170
That's right.
270
00:14:51,160 --> 00:14:52,960
Odd. What's so odd about it?
271
00:14:53,760 --> 00:14:57,980
Oh, nothing. I... I seem to know your
face from somewhere.
272
00:14:58,340 --> 00:14:59,420
Oh, I don't know yours.
273
00:14:59,421 --> 00:15:05,099
You're the night liftman here, is that
right? That's right. And you showed Mr
274
00:15:05,100 --> 00:15:07,139
Rupert up to the next door flat when he
arrived?
275
00:15:07,140 --> 00:15:07,959
Yes, sir.
276
00:15:07,960 --> 00:15:11,259
Now, would you know him? Could you
positively identify him if you saw him
277
00:15:11,260 --> 00:15:12,359
Well, of course I could.
278
00:15:12,360 --> 00:15:15,440
Good. Now, have you seen him since that
time? Excuse me, sir.
279
00:15:16,099 --> 00:15:17,220
Mr. Foy is here.
280
00:15:17,460 --> 00:15:22,040
Oh, well, Mullet, would you wait in the
bedroom, please, for the time being?
281
00:15:23,300 --> 00:15:25,590
We'll call you when we need you. Very
good, sir.
282
00:15:27,540 --> 00:15:28,620
Just a minute, Raines.
283
00:15:34,080 --> 00:15:35,130
All right, sir.
284
00:15:36,200 --> 00:15:37,340
Come in, please, Mr. Foy.
285
00:15:37,341 --> 00:15:40,979
I'm Detective Raines, sir. This is
Inspector Davidson. He'd like to ask you
286
00:15:40,980 --> 00:15:41,739
few questions.
287
00:15:41,740 --> 00:15:43,790
How do you do? I'd like to ask a few
myself.
288
00:15:43,791 --> 00:15:46,119
To begin with, what's this all about?
289
00:15:46,120 --> 00:15:49,679
I'm leaving for the continent this
afternoon and I haven't time for games.
290
00:15:49,680 --> 00:15:53,180
We seldom indulge in games at Scotland
Yard, Mr. Froy.
291
00:15:53,880 --> 00:15:57,820
We wanted to ask you about an
acquaintance of yours, Count Matoni.
292
00:15:57,821 --> 00:15:59,259
Count who?
293
00:15:59,260 --> 00:16:00,700
Count Victor Matoni.
294
00:16:02,160 --> 00:16:03,680
Sorry, never heard of him.
295
00:16:03,681 --> 00:16:08,179
Perhaps I should tell you that Johnson,
one of the lift men here, says he can
296
00:16:08,180 --> 00:16:09,440
positively identify you.
297
00:16:09,900 --> 00:16:13,999
and that you called in to see the Count
one afternoon, and you said when told he
298
00:16:14,000 --> 00:16:15,860
wasn't in that he was afraid to see you.
299
00:16:16,800 --> 00:16:18,060
Shall I send for Johnson?
300
00:16:19,580 --> 00:16:21,020
Oh, never mind.
301
00:16:22,060 --> 00:16:23,720
All right. I know him.
302
00:16:24,920 --> 00:16:27,390
Didn't want to be connected with him,
that's all.
303
00:16:28,280 --> 00:16:31,420
He's a pretty unsavory character.
304
00:16:31,940 --> 00:16:37,400
I stopped by once to try to collect a
gambling debt, but it didn't work.
305
00:16:37,960 --> 00:16:40,220
And why did you come by last night, Mr.
Fry?
306
00:16:41,360 --> 00:16:42,410
Last night?
307
00:16:43,820 --> 00:16:44,870
But I didn't.
308
00:16:45,120 --> 00:16:46,660
That once was the only time.
309
00:16:46,661 --> 00:16:50,639
And you don't happen to have rented the
next flat under the name of Rupert?
310
00:16:50,640 --> 00:16:52,380
Of course I didn't. Why should I?
311
00:16:53,820 --> 00:16:55,930
Would you be kind enough to examine
this?
312
00:17:10,760 --> 00:17:12,500
Why didn't you tell me you had this?
313
00:17:12,940 --> 00:17:13,990
So you were here.
314
00:17:15,780 --> 00:17:17,540
Seems rather obvious, doesn't it?
315
00:17:17,859 --> 00:17:19,480
Yes, I'm afraid it does, Mr. Freud.
316
00:17:19,740 --> 00:17:22,090
In fact, the whole thing seems rather
obvious.
317
00:17:23,000 --> 00:17:24,320
Inescapable, I should say.
318
00:17:25,000 --> 00:17:26,680
The Count was murdered last night.
319
00:17:28,860 --> 00:17:29,910
Yeah, I know.
320
00:17:30,880 --> 00:17:31,930
I killed him.
321
00:17:46,220 --> 00:17:47,270
I killed her.
322
00:17:48,580 --> 00:17:51,200
Would you care to tell me about it?
323
00:17:51,201 --> 00:17:53,919
However, you're not compelled to make a
statement.
324
00:17:53,920 --> 00:17:57,379
And I must warn you that anything you do
say will be taken down in writing and
325
00:17:57,380 --> 00:17:58,520
may be used in evidence.
326
00:17:58,740 --> 00:18:00,240
What difference does it make?
327
00:18:00,400 --> 00:18:03,360
I'm cooked anyhow with the letter,
everything else.
328
00:18:03,800 --> 00:18:05,300
Yes, I'm afraid you are, Mr. Van.
329
00:18:05,480 --> 00:18:09,679
And besides the letter, there's your
renting of the next flat under the name
330
00:18:09,680 --> 00:18:13,660
Rupert. The cartridge case there. Wait a
minute, what's this Rupert business?
331
00:18:14,440 --> 00:18:18,240
I don't know anything about him or the
flat next door or anything else.
332
00:18:18,980 --> 00:18:21,240
I think you're rather confused,
Inspector.
333
00:18:21,760 --> 00:18:22,810
Do you?
334
00:18:23,720 --> 00:18:26,190
We might as well settle this right now,
I suppose.
335
00:18:28,980 --> 00:18:30,030
Come in, Mullet.
336
00:18:32,700 --> 00:18:35,590
Now, will you take a good look at this
gentleman, please?
337
00:18:39,760 --> 00:18:41,360
Well? Well, what?
338
00:18:41,940 --> 00:18:43,200
Have you seen him before?
339
00:18:43,470 --> 00:18:44,520
No, not him.
340
00:18:44,890 --> 00:18:45,940
Huh?
341
00:18:46,170 --> 00:18:49,490
You mean he's not Rupert?
342
00:18:49,890 --> 00:18:52,900
Ah, nothing like him. Mr. Rupert looks
like a real gent he does.
343
00:18:54,390 --> 00:18:57,490
Yes, but... Hello.
344
00:19:02,010 --> 00:19:03,060
Oh, is he?
345
00:19:04,050 --> 00:19:05,100
No, thank you.
346
00:19:07,990 --> 00:19:11,930
Mr. Froy, I'm afraid I must interrupt
this for a moment. We shan't be long.
347
00:19:12,760 --> 00:19:14,140
Will you follow me, please?
348
00:19:18,180 --> 00:19:21,980
Clifton, will you escort Mr. Freud to
the empty flat opposite, please? Yes,
349
00:19:22,100 --> 00:19:23,150
Come on, sir.
350
00:19:23,851 --> 00:19:29,039
You can go now, Mullet, but don't leave
the premises.
351
00:19:29,040 --> 00:19:30,090
No, sir.
352
00:19:32,300 --> 00:19:33,350
Lord Sollington?
353
00:19:33,460 --> 00:19:35,020
Yes. I'm Inspector Davidson.
354
00:19:35,640 --> 00:19:37,260
It's very good of you to come, sir.
355
00:19:37,920 --> 00:19:39,420
Sorry to have kept you waiting.
356
00:19:39,421 --> 00:19:42,039
I should like to know what this is all
about, Inspector.
357
00:19:42,040 --> 00:19:43,240
Won't you sit down, sir?
358
00:19:43,420 --> 00:19:44,470
Thanks.
359
00:19:44,471 --> 00:19:48,979
I hope we haven't inconvenienced you too
greatly, sir. If we'd known what we do
360
00:19:48,980 --> 00:19:52,799
now, it might not have been necessary
for you to come. However, now that
361
00:19:52,800 --> 00:19:56,320
here, all we want to ask you is what you
know about Count Mattone.
362
00:19:56,660 --> 00:19:58,780
You see, he's been murdered.
363
00:19:59,320 --> 00:20:00,370
Ah.
364
00:20:00,500 --> 00:20:03,210
But I told you, Inspector, I've never
heard of the man.
365
00:20:04,000 --> 00:20:07,060
I'm sure you have some good reason for
saying that, sir, but...
366
00:20:11,031 --> 00:20:13,189
Where did you get this?
367
00:20:13,190 --> 00:20:16,009
It came in the post this morning, though
apparently it was written a fortnight
368
00:20:16,010 --> 00:20:18,310
ago. My secretary shall hear about this.
369
00:20:18,311 --> 00:20:21,889
Well, obviously I didn't know the
fellow, though very slightly.
370
00:20:21,890 --> 00:20:24,629
And if you know him at all, Inspector,
you'll understand my reluctance to be
371
00:20:24,630 --> 00:20:25,680
connected with him.
372
00:20:26,070 --> 00:20:28,110
Especially with Scotland Yard involved.
373
00:20:28,111 --> 00:20:31,849
One assumes something disreputable with
his sort, you know. Yes, I quite
374
00:20:31,850 --> 00:20:32,900
understand.
375
00:20:32,990 --> 00:20:35,280
So there's nothing you can tell us about
him?
376
00:20:35,370 --> 00:20:36,420
No, I'm afraid not.
377
00:20:37,150 --> 00:20:39,230
So, if that's all... I beg your pardon,
sir.
378
00:20:39,570 --> 00:20:41,310
Excuse me, my lord. What is it, Rand?
379
00:20:47,240 --> 00:20:49,480
All right, bring him in. Yes, sir.
380
00:20:49,481 --> 00:20:52,719
Now, I'm afraid something's come up to
delay us some more, sir.
381
00:20:52,720 --> 00:20:53,770
If you'll be so kind.
382
00:20:53,800 --> 00:20:54,850
Yes, of course.
383
00:20:56,680 --> 00:21:00,500
Do I understand that you believe this
gentleman to be Rupert?
384
00:21:03,300 --> 00:21:05,650
There's no believing about it, sir.
That's him.
385
00:21:05,800 --> 00:21:06,850
Good morning, sir.
386
00:21:08,020 --> 00:21:09,280
What's he talking about?
387
00:21:09,580 --> 00:21:12,300
Rupert, sir, is the name of the tenant
in the next flat.
388
00:21:12,640 --> 00:21:13,760
Why, the man's mad.
389
00:21:15,110 --> 00:21:17,220
Are you sure, Mallet? Well, of course I
am.
390
00:21:17,221 --> 00:21:20,029
How could I forget a fine -looking gent
like him?
391
00:21:20,030 --> 00:21:21,080
All right, thank you.
392
00:21:21,611 --> 00:21:23,649
Look here, Inspector.
393
00:21:23,650 --> 00:21:26,369
I don't know the meaning of this, but
obviously the man's lying.
394
00:21:26,370 --> 00:21:27,420
I'm afraid not, sir.
395
00:21:27,470 --> 00:21:29,030
You'll be difficult to mistake.
396
00:21:29,090 --> 00:21:30,950
Besides, what purpose could he have?
397
00:21:33,390 --> 00:21:34,440
All right.
398
00:21:34,870 --> 00:21:35,930
I did take the flat.
399
00:21:35,931 --> 00:21:40,029
After all, Inspector, you're a man of
the world. Is there anything wrong in
400
00:21:40,030 --> 00:21:43,659
that? Wasn't it indiscreet to take such
a flat in the same building next door to
401
00:21:43,660 --> 00:21:45,599
someone you knew? Well, it's pure
coincidence.
402
00:21:45,600 --> 00:21:50,719
I had no idea that Count Maturney had a
flat in this building, much less that...
403
00:21:50,720 --> 00:21:51,820
Oh.
404
00:21:54,200 --> 00:21:55,250
My letter.
405
00:21:56,340 --> 00:21:58,020
You've not been frank with me, sir.
406
00:21:58,021 --> 00:22:03,479
And now I should like you to tell me
everything you know about the murdered
407
00:22:03,480 --> 00:22:08,019
Well, you're obviously going to find out
the truth sooner or later, so I might
408
00:22:08,020 --> 00:22:09,070
as well admit it.
409
00:22:09,160 --> 00:22:10,420
What do you mean, Watson?
410
00:22:10,920 --> 00:22:11,970
I killed him.
411
00:22:15,060 --> 00:22:16,110
Killed who?
412
00:22:17,840 --> 00:22:19,140
I killed Matoni.
413
00:22:20,180 --> 00:22:22,220
Oh, but that's impossible.
414
00:22:23,740 --> 00:22:30,360
I mean, are you sure? I mean, did you
say you killed him?
415
00:22:30,500 --> 00:22:31,550
Yes, that's right.
416
00:22:32,660 --> 00:22:34,020
I killed the Count.
417
00:22:49,000 --> 00:22:50,360
For this is embarrassing.
418
00:22:50,840 --> 00:22:54,800
Our time is running out and here we are
with an unfinished story on our hands.
419
00:22:55,600 --> 00:22:59,479
I'm afraid you'll just have to wait
until our next show to find out more
420
00:22:59,480 --> 00:23:00,840
just who killed the Count.
421
00:23:01,880 --> 00:23:05,310
Personally, I shall welcome a week in
which to think up some answers.
422
00:23:05,360 --> 00:23:09,680
After all, Froy and Lord Sorrington
can't both be telling the truth.
423
00:23:10,220 --> 00:23:14,280
There's nothing I detest more than a
murderer who tells fibs.
424
00:23:15,300 --> 00:23:19,380
Next time, we should continue the
strange case of Count Victor Matoni.
425
00:23:20,200 --> 00:23:25,219
Thus far, our desperate detectives have
two very good prospects, but their
426
00:23:25,220 --> 00:23:28,380
confessions seem to ask more questions
than they answer.
427
00:23:29,400 --> 00:23:34,099
If all this has managed to pique your
curiosity, please join us for the next
428
00:23:34,100 --> 00:23:35,150
installment.
429
00:23:35,420 --> 00:23:36,980
Oh, I know what you're thinking.
430
00:23:37,460 --> 00:23:40,320
No, I did not kill the Count.
431
00:23:40,321 --> 00:23:41,609
Good night.
432
00:23:41,610 --> 00:23:46,160
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.