All language subtitles for Acapulco.2021.S03E02.ATVP.WEB.H264-SuccessfulCrab.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:10,093 THE MOTHER OF ALL MOTHER'S DAYS! 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,678 [Older Máximo] It was Mother's Day in Mexico, 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,764 and my mom was thrilled with what I had planned for her. 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,308 [in Spanish] No! No. It's too much. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,352 [Older Máximo] Okay, I was thrilled. She was lukewarm. 6 00:00:18,352 --> 00:00:20,562 [in Spanish] It's my day and I want to spend it in my home 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,481 cooking for my family. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,108 But this is Mother's Day brunch at Las Colinas! 9 00:00:25,108 --> 00:00:27,402 Do you know how hard it is to book that? 10 00:00:28,070 --> 00:00:28,987 I mean 11 00:00:28,987 --> 00:00:29,905 for anyone who isn't 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,114 Assistant Head of Operations. 13 00:00:31,657 --> 00:00:32,491 Which I am. 14 00:00:33,575 --> 00:00:36,828 Máximo, if your mother wants to stay home with family on her special day, 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,664 who are we to argue? 16 00:00:38,664 --> 00:00:39,623 Thank you! 17 00:00:40,123 --> 00:00:41,625 What time should I tell my mom to come by? 18 00:00:43,502 --> 00:00:45,379 Doña Rosita? Coming by? Again? 19 00:00:45,379 --> 00:00:47,673 [Older Máximo, in English] My mother liked Doña Rosita just fine. 20 00:00:47,673 --> 00:00:51,802 But since the wedding, she'd been at the apartment constantly. 21 00:00:51,802 --> 00:00:53,345 [in Spanish] You know what my love? 22 00:00:53,345 --> 00:00:55,681 If it means so much to you that we go 23 00:00:55,681 --> 00:00:56,890 let's go to your brunch. 24 00:00:56,890 --> 00:00:59,309 Just for us four right? 25 00:00:59,309 --> 00:01:00,227 Yes. 26 00:01:01,812 --> 00:01:04,565 [in English] Hey. You know, you guys should really lock the front door. 27 00:01:04,565 --> 00:01:06,567 Any creep can just walk right in here. 28 00:01:07,526 --> 00:01:08,861 Oh, sweet couch. 29 00:01:09,611 --> 00:01:12,322 [in Spanish] Máximo? Who is this white bald man? 30 00:01:13,073 --> 00:01:15,617 [in English] Oh, crap. Uh, you were in the middle of a story, weren't you? 31 00:01:15,617 --> 00:01:17,911 To be fair, he's always in the middle of a story. 32 00:01:17,911 --> 00:01:20,747 I'm sorry. A man can only wait so long. I gotta know. 33 00:01:20,747 --> 00:01:22,875 Are... Are you making any headway with Paloma? 34 00:01:22,875 --> 00:01:25,669 [stutters] Let's just say we're having mojarra frita. 35 00:01:25,669 --> 00:01:27,087 [groans] 36 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 That's a shame. I was hoping she was making you dinner. 37 00:01:29,715 --> 00:01:35,012 Oh, that is dinner. It's a whole fried fish seasoned to perfection. 38 00:01:35,012 --> 00:01:37,806 One bite and it's like I'm home. 39 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 Mmm. 40 00:01:39,266 --> 00:01:41,768 I could ask her to set another plate if you want to join us. 41 00:01:41,768 --> 00:01:42,978 No. 42 00:01:42,978 --> 00:01:46,315 No, no. I have a rule against eating anything that can look me in the eye. 43 00:01:46,315 --> 00:01:49,651 Also, there's a Burger King down the road, so... 44 00:01:49,651 --> 00:01:52,696 - As long as you're embracing my culture! - [door shuts] 45 00:01:53,864 --> 00:01:54,865 Okay, where was I? 46 00:01:55,741 --> 00:01:57,159 Oh, right, right, right. 47 00:01:57,159 --> 00:02:01,496 I was talking about the most important Mexican holiday outside of... 48 00:02:01,496 --> 00:02:03,040 No, no. Actually... 49 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 Sorry, Jesus... 50 00:02:05,501 --> 00:02:09,045 Mother's Day was number one. And I was... 51 00:02:09,170 --> 00:02:11,381 [in Spanish] So excited! This'll be so fun! 52 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 And I promise you won't have a sightline to the honeymooners in the hot tub. 53 00:02:15,761 --> 00:02:17,012 The bubbles don't hide everything. 54 00:02:18,138 --> 00:02:19,056 Máximo. 55 00:02:19,056 --> 00:02:20,349 Do I need a tie? 56 00:02:20,349 --> 00:02:21,391 Because I have two. 57 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 My brown one 58 00:02:22,392 --> 00:02:23,268 and my other brown one. 59 00:02:23,644 --> 00:02:24,770 No. Wait. 60 00:02:24,978 --> 00:02:26,188 Do I only have one tie? 61 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 [Sara coughing, groaning] 62 00:02:31,318 --> 00:02:34,655 Oh, no! Oh, no. What's wrong Sara? 63 00:02:35,531 --> 00:02:37,491 - My love, are you sick? - Mm-hmm. 64 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 [Older Máximo] Sara wasn't sick. 65 00:02:38,617 --> 00:02:41,328 Unless you count a bad case of The Go-Go's. 66 00:02:41,328 --> 00:02:43,956 [The Go-Go's "We Got The Beat" playing] 67 00:02:47,543 --> 00:02:50,754 The Go-Go's were a legendary all-female punk band. 68 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 And your mom was obsessed with them. 69 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 They happened to be in Acapulco that day signing records, 70 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 and she wasn't going to miss them, 71 00:02:58,929 --> 00:03:01,306 even if it meant playing sick on Mother's Day. 72 00:03:02,224 --> 00:03:06,311 [in Spanish] I'm very cold mom, but also, very hot. 73 00:03:06,311 --> 00:03:07,521 [Older Máximo] Fortunately for Sara, 74 00:03:07,521 --> 00:03:10,232 our mom didn't notice how bad of an actor she was. 75 00:03:10,232 --> 00:03:11,733 [in Spanish] That's it. You're staying home. 76 00:03:12,192 --> 00:03:13,318 Here my love. 77 00:03:14,069 --> 00:03:15,445 - But don't worry. - Uh-huh. 78 00:03:15,445 --> 00:03:16,613 I'll stay with you. 79 00:03:16,613 --> 00:03:17,573 No! You can't! 80 00:03:17,573 --> 00:03:18,407 What? 81 00:03:18,866 --> 00:03:22,494 You can't... miss your special brunch. 82 00:03:22,494 --> 00:03:24,621 That would make me feel even worse. 83 00:03:24,621 --> 00:03:27,124 Well, if that's possible. 84 00:03:28,876 --> 00:03:31,128 Don't worry, I've got the perfect substitute! 85 00:03:31,545 --> 00:03:33,172 Mama, do you want to go to a brunch? 86 00:03:35,507 --> 00:03:37,176 No, it's not breakfast. 87 00:03:37,676 --> 00:03:38,927 No, it's not lunch. 88 00:03:38,927 --> 00:03:40,971 Look, just trust me, you're going to love it. 89 00:03:41,555 --> 00:03:42,389 She said yes. 90 00:03:42,389 --> 00:03:43,682 Mmm. 91 00:03:58,030 --> 00:03:59,990 [laughs, speaks in English] What are you smiling about? 92 00:03:59,990 --> 00:04:04,203 Nothing. Everything. I just feel lucky. [chuckles] 93 00:04:04,203 --> 00:04:07,623 What are the odds I get to work every day with the girl of my dreams? 94 00:04:07,623 --> 00:04:09,082 Must be one in a million. 95 00:04:09,082 --> 00:04:11,502 Máximo... [chuckles] ...isn't this amazing? 96 00:04:11,502 --> 00:04:15,172 We both get to walk into work every day with the girls of our dreams. 97 00:04:15,172 --> 00:04:17,048 - Okay. Two in a million. - [chuckles] 98 00:04:17,048 --> 00:04:20,052 Julia, you might want to check on your dresses in the gift shop. 99 00:04:20,052 --> 00:04:22,721 No. Did they put them behind the sunscreen display again? 100 00:04:22,721 --> 00:04:23,847 Diarrhea medicine. 101 00:04:23,847 --> 00:04:26,725 On the upside, it is the busiest part of the store. 102 00:04:26,725 --> 00:04:29,019 I should go. Don Pablo took the day off, 103 00:04:29,019 --> 00:04:32,523 so I've got twice the work to do in half the time, before brunch with my mom. 104 00:04:33,023 --> 00:04:36,944 Speaking of, Memo, are you ready for your first Mother's Day as head pool boy? 105 00:04:36,944 --> 00:04:38,111 I sure am. 106 00:04:38,111 --> 00:04:40,989 I've got something very special planned for the moms at the pool. 107 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 I'm great with moms. 108 00:04:42,699 --> 00:04:45,536 My mom says I'm the biggest mama's boy around. 109 00:04:45,536 --> 00:04:48,205 [all laughing] 110 00:04:51,083 --> 00:04:54,461 {\an8}Ay, Memo. You have no idea. 111 00:04:54,461 --> 00:04:58,799 {\an8}The day you're about to face is like nothing you have faced before. 112 00:04:58,799 --> 00:05:00,717 Ay, Héctor, it's just Mother's Day. 113 00:05:00,717 --> 00:05:02,052 If only it were that simple. 114 00:05:02,928 --> 00:05:06,598 You see, Mexican Mother's Day and American Mother's Day are separate, 115 00:05:06,598 --> 00:05:09,643 but this year... [pops mouth] ...they fall on the same weekend. 116 00:05:10,310 --> 00:05:13,856 It happens only every few years when God turns his back on us. 117 00:05:14,773 --> 00:05:15,941 {\an8}Happy Mother's Day! 118 00:05:15,941 --> 00:05:17,526 {\an8}[mother] They're your problem now. 119 00:05:18,110 --> 00:05:20,904 {\an8}- Oh, oh! Happy Mother's Day... - [mother 2] Bye. Have fun, sweetie. 120 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Okay. 121 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 Well, it can't be that bad, can it? 122 00:05:25,576 --> 00:05:30,080 I mean, isn't Mother's Day all about the flowers and... and the sweets, 123 00:05:30,080 --> 00:05:31,707 and spending time with your family? 124 00:05:31,707 --> 00:05:33,625 Not for American moms on vacation, no. 125 00:05:33,625 --> 00:05:37,713 For them, it's all about ditching the kids to get a little me time. 126 00:05:37,713 --> 00:05:40,048 Oh, like getting a massage or a pedicure? 127 00:05:40,048 --> 00:05:42,009 - Not exactly. - [mother 3] Hey, bartender! 128 00:05:42,009 --> 00:05:45,846 I'm going to need one shot for every kid I have, plus five more shots! 129 00:05:45,846 --> 00:05:48,473 - [laughs] It's Mother's Day! Whoo-hoo! - [mothers cheer] 130 00:05:48,473 --> 00:05:50,934 - [mother 4] Pour that liquor. - [mother 3] Yeah, hurry up! 131 00:05:50,934 --> 00:05:53,437 I am hurrying! [laughs] 132 00:05:53,437 --> 00:05:57,191 The storm, she begins. 133 00:05:57,691 --> 00:06:00,903 [Older Máximo] Brunch was at noon, so I had exactly five minutes 134 00:06:00,903 --> 00:06:02,696 to make it through a one-hour meeting. 135 00:06:02,696 --> 00:06:07,326 So next week's schedule is set. The VIP guests have all been treated "VI." 136 00:06:07,326 --> 00:06:10,078 And lastly, we managed to get the hot tub working again. 137 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 Oh, good. What was the problem? 138 00:06:11,663 --> 00:06:14,917 Swimsuit got caught in the jets while the guest was wearing it. 139 00:06:14,917 --> 00:06:17,920 - Yeesh. So were they... - Completely naked? Yes. 140 00:06:17,920 --> 00:06:20,506 But don't worry. He was too hairy for anyone to see anything. 141 00:06:20,506 --> 00:06:22,799 That was not my next question, but good to know. 142 00:06:23,509 --> 00:06:26,345 Looks like you've taken care of everything, Máximo. I'm impressed. 143 00:06:26,345 --> 00:06:30,265 What can I say, Miss Davies? It is a pleasure to be of service to you. 144 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 So, if there's nothing else. 145 00:06:31,517 --> 00:06:33,352 - Actually, there is. - Huh? 146 00:06:33,352 --> 00:06:35,646 It'd be great to get your take on some hotel business. 147 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 Any chance you're free for a working lunch today? 148 00:06:37,731 --> 00:06:40,234 Today? Uh, with you and me? 149 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 - Like, at two or three o'clock? - Oh, no. I was thinking American lunch, 150 00:06:43,445 --> 00:06:45,656 like a normal time. As in now. 151 00:06:46,365 --> 00:06:48,116 Only if it works for you. 152 00:06:48,700 --> 00:06:55,624 Uh... 153 00:06:55,624 --> 00:06:57,793 Oh, that sounds like a yes. What fun. 154 00:06:57,793 --> 00:06:58,710 [grunts] 155 00:06:58,710 --> 00:06:59,878 [Máximo] Again, I'm so sorry, Mom. 156 00:06:59,878 --> 00:07:01,755 I was really looking forward to this. 157 00:07:02,047 --> 00:07:03,215 Don't worry, my love. 158 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 I understand. It's your job. 159 00:07:04,925 --> 00:07:06,134 Relax. You do what you have to do. 160 00:07:06,718 --> 00:07:07,719 Thanks! 161 00:07:08,178 --> 00:07:10,681 Now get ready for an incredible meal. 162 00:07:10,848 --> 00:07:13,141 I've asked our maître d' to pull out all the stops. 163 00:07:13,141 --> 00:07:16,395 All of them? That's a lot of stops. 164 00:07:16,395 --> 00:07:17,479 - [laughs] - [chuckles] 165 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 And I'll be back before you get to the crab legs. 166 00:07:19,481 --> 00:07:20,732 Yes, my love. 167 00:07:20,941 --> 00:07:22,401 [gasps] My God! 168 00:07:22,526 --> 00:07:24,528 Look at these prices! 169 00:07:25,320 --> 00:07:27,489 Who needs all this? 170 00:07:27,906 --> 00:07:29,783 On Mother's Day, 171 00:07:29,783 --> 00:07:33,537 you just need to be with your children. 172 00:07:34,872 --> 00:07:37,541 This is their seafood tower? 173 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 I thought it would be bigger. 174 00:07:40,043 --> 00:07:41,920 [Older Máximo] But that was literally impossible. 175 00:07:41,920 --> 00:07:45,299 The seafood tower at Las Colinas was legendary. 176 00:07:45,299 --> 00:07:48,635 It had shrimp, clams, oysters, crab. 177 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 You know what? I'm gonna check on dinner. 178 00:07:52,014 --> 00:07:54,683 - Don't look at my cards. - Come on. It's me. 179 00:07:56,143 --> 00:07:59,313 - Yeah, you're right. - [sighs] 180 00:08:00,022 --> 00:08:01,064 How's it going in here? 181 00:08:01,732 --> 00:08:02,774 Need any help? 182 00:08:03,066 --> 00:08:04,610 It's going great. And no. 183 00:08:04,818 --> 00:08:06,278 [Older Máximo] Mmm, mmm. 184 00:08:11,658 --> 00:08:12,492 Hmm. 185 00:08:12,868 --> 00:08:13,869 What? 186 00:08:13,869 --> 00:08:14,745 Is there a problem? 187 00:08:14,912 --> 00:08:15,746 No. 188 00:08:15,746 --> 00:08:18,123 No, no, no. [chuckling] All good, all good. 189 00:08:18,123 --> 00:08:19,541 [clears throat] 190 00:08:19,541 --> 00:08:21,752 Are you sure there's enough lime? 191 00:08:21,752 --> 00:08:23,045 I'm sure. 192 00:08:23,712 --> 00:08:26,173 Oh. Okay. Okay. 193 00:08:27,424 --> 00:08:28,425 [stammers] 194 00:08:28,425 --> 00:08:30,260 Because a good fried fish 195 00:08:30,260 --> 00:08:32,846 really wants that zing of lime. You know... 196 00:08:36,183 --> 00:08:38,434 So are you still working with that non-profit? 197 00:08:38,434 --> 00:08:40,854 Saving those endangered parrots. 198 00:08:41,188 --> 00:08:42,022 They were monkeys. 199 00:08:42,022 --> 00:08:43,190 Monkeys! 200 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Right, monkeys. [chuckles] 201 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Well, at least you saved them right? 202 00:08:46,777 --> 00:08:47,861 They all died. 203 00:08:47,861 --> 00:08:48,987 [chuckles] 204 00:08:53,825 --> 00:08:55,160 I should check on Hugo. 205 00:08:55,160 --> 00:08:56,703 - Good idea. - [grunting] 206 00:09:03,126 --> 00:09:03,961 Damn it. 207 00:09:09,967 --> 00:09:13,554 [in English] Ooh! What a sophisticated way to sit. 208 00:09:13,554 --> 00:09:14,930 Ay, no, it's not that. It's... 209 00:09:15,514 --> 00:09:18,100 My legs seize up after five hours standing at the front desk. 210 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Oh, Julia! 211 00:09:19,768 --> 00:09:23,397 Hi, Miss Davies! One second. Let me... Let me get up. [chuckles] 212 00:09:25,107 --> 00:09:27,442 [groans, grunts] 213 00:09:28,360 --> 00:09:29,611 - [chuckles] - [Julia sighs] 214 00:09:29,611 --> 00:09:30,696 I need your help. 215 00:09:30,696 --> 00:09:35,075 As you know, we've had an empty retail space ever since our heartless co-owner, 216 00:09:35,075 --> 00:09:39,413 Alejandro Vera, made us get rid of our beloved Johnny Scoops ice cream parlor. 217 00:09:39,413 --> 00:09:41,623 - Oh. - Oh, I miss Johnny Escoops. 218 00:09:41,623 --> 00:09:44,626 We all do, dear. What panache! 219 00:09:44,626 --> 00:09:46,795 Anyway. I've asked the staff to pitch ideas 220 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 for what they think could take the space. 221 00:09:48,463 --> 00:09:51,383 So, do you mind listening to them and telling me your top three? 222 00:09:51,383 --> 00:09:54,678 Yes! Sure. I... I mean, I'm flattered you'd think of me for something like that. 223 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 - [chuckles] - I'd normally ask Don Pablo. 224 00:09:56,346 --> 00:09:58,098 But since he's off today, I thought of Chad. 225 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 But since he's not here, I thought of Máximo. 226 00:10:00,058 --> 00:10:03,103 But since I'm having a working lunch with him and happened to see you sitting here, 227 00:10:03,103 --> 00:10:04,980 well, I thought of you! [chuckles] 228 00:10:04,980 --> 00:10:06,773 Oh. Thank you. That means a lot. 229 00:10:06,773 --> 00:10:07,941 [laughs] 230 00:10:11,570 --> 00:10:16,700 Wow, this place is fancy. Lucky you have a spare jacket in your limo. 231 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 It suits you. 232 00:10:18,368 --> 00:10:22,539 So, Miss Davies, what was this work issue you wanted my take on? 233 00:10:22,539 --> 00:10:24,458 Because I'm ready to take it on. 234 00:10:24,458 --> 00:10:26,251 - [chuckles] - There's plenty of time for that. 235 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Chad loves this place. [sighs] 236 00:10:28,128 --> 00:10:30,214 We have a standing reservation every year. 237 00:10:30,214 --> 00:10:32,508 It seemed like a shame to let it go to waste. 238 00:10:33,634 --> 00:10:35,219 I don't think I need this. 239 00:10:37,387 --> 00:10:38,639 Or the crayons. [chuckles] 240 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 Of course not. He's a big boy. 241 00:10:41,725 --> 00:10:44,394 But this collar is bugging me. 242 00:10:45,062 --> 00:10:46,188 [sighs] 243 00:10:49,149 --> 00:10:51,193 - [chuckles] So handsome. - [chuckles] 244 00:10:56,740 --> 00:11:00,911 [Older Máximo] As I sat in Chad's seat with Chad's mother on Mother's Day, 245 00:11:00,911 --> 00:11:05,290 I wondered, "Was it possible Diane didn't see me as the new Don Pablo? 246 00:11:05,290 --> 00:11:06,834 That she saw me as the new... 247 00:11:07,543 --> 00:11:08,544 {\an8}Chad?" 248 00:11:08,544 --> 00:11:09,461 {\an8}INDEPENDENCE DAY! 249 00:11:16,301 --> 00:11:18,762 Oh, we'll start with the calamari. That'll be fun. 250 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 [Older Máximo] While I was starting to regret abandoning my mom, 251 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Sara had no doubt about her choice. 252 00:11:24,476 --> 00:11:27,938 She was ready to stand in that record store line all day. 253 00:11:27,938 --> 00:11:30,983 She even had Mom's get-well soup if she got hungry. 254 00:11:30,983 --> 00:11:33,402 The only thing she didn't have was... 255 00:11:33,402 --> 00:11:34,695 [in Spanish] A pen! 256 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Ay! 257 00:11:36,947 --> 00:11:37,906 Here. 258 00:11:39,700 --> 00:11:40,993 - I brought an extra. - Thanks. 259 00:11:44,204 --> 00:11:45,956 Wait, you're into The Go-Go's? 260 00:11:46,582 --> 00:11:48,750 I don't scream 'punk rock' to you? 261 00:11:49,877 --> 00:11:51,712 That's probably because this shirt 262 00:11:51,712 --> 00:11:53,380 covers all my tattoos. 263 00:11:53,380 --> 00:11:57,426 Yeah, I got a tattoo of a weird birthmark on my elbow. 264 00:11:57,885 --> 00:11:58,760 Nice. 265 00:11:58,760 --> 00:12:00,762 Kind of looks like Joey Ramone. 266 00:12:01,597 --> 00:12:02,806 A little. 267 00:12:02,806 --> 00:12:04,057 [both laugh] 268 00:12:08,103 --> 00:12:09,479 Look at these people. 269 00:12:09,897 --> 00:12:12,191 Who needs all of this extravagance? 270 00:12:12,649 --> 00:12:14,484 This whole place is nothing but 271 00:12:14,484 --> 00:12:16,570 a ridiculous waste of money. 272 00:12:16,695 --> 00:12:18,363 - Pass the lemon. - Yes, mom. 273 00:12:19,781 --> 00:12:23,160 This place doesn't seem ridiculous to me. 274 00:12:23,327 --> 00:12:29,541 What are you talking about? Didn't you call Las Colinas a den of sin? 275 00:12:33,754 --> 00:12:36,757 Yes, maybe, but my son works here now. 276 00:12:38,967 --> 00:12:40,010 Who'd like a mimosa? 277 00:12:40,010 --> 00:12:42,888 The moms by the pool made them open the bar early. 278 00:12:43,805 --> 00:12:46,016 This place is ruining him. 279 00:12:46,016 --> 00:12:51,939 No good son would abandon his mother on Mother's Day! 280 00:12:51,939 --> 00:12:54,399 [Esteban chuckles] 281 00:12:55,359 --> 00:12:58,070 I'm sorry, but I cannot hold my tongue. 282 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 [slurps] 283 00:12:59,071 --> 00:13:00,781 [laughs] Of course you can't. 284 00:13:00,781 --> 00:13:03,492 You're too busy using it on that crab leg. 285 00:13:03,492 --> 00:13:05,077 - [Doña Rosita gasps] - [coughs] 286 00:13:05,077 --> 00:13:08,830 How can you talk to me like that? On my special day. 287 00:13:09,790 --> 00:13:11,208 Oh, your special day? 288 00:13:11,834 --> 00:13:14,378 I'm sorry, Doña Rosita, but you weren't even supposed to be invited. 289 00:13:15,212 --> 00:13:16,505 - Oh god. - What?! 290 00:13:16,505 --> 00:13:17,714 [gasps] 291 00:13:17,714 --> 00:13:21,176 I will not sit here and be insulted. 292 00:13:21,468 --> 00:13:22,427 Esteban. 293 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 Drive me home! 294 00:13:23,804 --> 00:13:25,347 Oh, no, no, no. My wife... 295 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 but my mother. 296 00:13:26,557 --> 00:13:28,141 But then again, my wife. Who is also a mom. 297 00:13:28,350 --> 00:13:30,769 My mom who dislikes my wife. 298 00:13:30,769 --> 00:13:33,438 Go. The greatest Mother's Day gift you can give me is taking her home. 299 00:13:33,730 --> 00:13:35,065 - Please. - Thank you. 300 00:13:35,065 --> 00:13:36,358 - I love you. [kisses] - Me too. 301 00:13:36,567 --> 00:13:37,401 Let's go, mom! 302 00:13:40,279 --> 00:13:41,738 [Doña Rosita] Go back and get the lobster. 303 00:13:43,782 --> 00:13:44,616 Forgive me. 304 00:13:47,452 --> 00:13:50,539 [in English] Héctor, you gotta help me. These women are drowning each other. 305 00:13:50,539 --> 00:13:53,792 Oh, yeah? Well, I just had a mother lose her room key in my pants. 306 00:13:53,792 --> 00:13:55,669 [breathing heavily] 307 00:13:59,006 --> 00:14:01,008 Ay. [sighs] 308 00:14:02,342 --> 00:14:05,179 [Paco, in Spanish] Well, the most important thing for you to know is... 309 00:14:05,888 --> 00:14:09,016 When the guests come with their hands 310 00:14:09,016 --> 00:14:11,310 sore from weeding, trimming trees 311 00:14:11,310 --> 00:14:14,563 or moving gravel 312 00:14:14,563 --> 00:14:17,858 they'll want to come and buy new gloves. 313 00:14:17,858 --> 00:14:19,985 - [hisses] - Hmm. 314 00:14:19,985 --> 00:14:21,445 I don't know, Paco. 315 00:14:21,445 --> 00:14:23,655 I feel like a store that just sells gloves 316 00:14:23,655 --> 00:14:25,365 sounds a little specific. [chuckles] 317 00:14:26,617 --> 00:14:29,119 Then could you buy new gloves for me? 318 00:14:29,119 --> 00:14:30,120 Come on. 319 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 [chuckles] 320 00:14:32,581 --> 00:14:36,418 All of these fruit smoothies would have fun names like... 321 00:14:36,919 --> 00:14:39,296 Razzamatazz or Mango-a-Go-Go. 322 00:14:39,296 --> 00:14:42,549 And if you're sick, you can get little boosts of vitamins 323 00:14:42,549 --> 00:14:47,763 or a nutrient-rich wheat grass blend. 324 00:14:48,263 --> 00:14:49,264 [sucks teeth] 325 00:14:49,264 --> 00:14:50,849 I don't know, Lupe. 326 00:14:50,849 --> 00:14:55,103 I don't think people will ever pay five dollars to drink grass. 327 00:14:56,104 --> 00:14:58,607 You'll regret this. 328 00:15:01,151 --> 00:15:03,111 [singing Foreigner's "Cold As Ice" in Spanish] 329 00:15:26,426 --> 00:15:27,928 So it's just another... 330 00:15:28,470 --> 00:15:29,513 ice cream parlor? 331 00:15:29,847 --> 00:15:30,722 Exactly. 332 00:15:30,722 --> 00:15:32,140 [in English] As cold as ice... 333 00:15:32,140 --> 00:15:33,225 [both] Cream! 334 00:15:33,225 --> 00:15:35,769 [workers chattering] 335 00:15:38,021 --> 00:15:41,650 [Diane] Just one bite! How do you know you don't like it, if you don't try it? 336 00:15:41,650 --> 00:15:45,779 I already don't like spinach. I doubt adding hot cream will help. 337 00:15:45,779 --> 00:15:47,739 Come on. Spinach makes you strong! 338 00:15:47,739 --> 00:15:49,825 Like Popeye. Do you have Popeye here? 339 00:15:49,825 --> 00:15:51,410 You mean Popeye? 340 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 I don't think we're saying the same thing, dear. 341 00:15:53,787 --> 00:15:55,205 Come on. One bite. 342 00:15:57,499 --> 00:15:59,042 [chuckles] Told you. 343 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 Oh, no, no, no. 344 00:16:05,257 --> 00:16:08,343 No, you can't use that. It's filthy. Allow me. 345 00:16:10,304 --> 00:16:13,390 [Older Máximo] It was one thing to leave my mother on Mother's Day for work. 346 00:16:13,390 --> 00:16:16,894 It was another thing to cheat on my mom with another mom. 347 00:16:16,894 --> 00:16:19,605 - Here you go. - Uh. [groans, chuckles] 348 00:16:22,524 --> 00:16:24,026 Mmm! 349 00:16:24,026 --> 00:16:25,402 [Diane chuckles] 350 00:16:25,402 --> 00:16:26,820 - Delicious! - Mm-hmm. 351 00:16:26,820 --> 00:16:28,572 So, mmm, work? 352 00:16:29,239 --> 00:16:31,408 Oh, right. That. Ugh. 353 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Alejandro Vera wants us to repaint the entire hotel, 354 00:16:36,330 --> 00:16:39,458 which means we have a very tough choice to make. 355 00:16:40,417 --> 00:16:43,795 Oh... [stammers] ...and these are different than what we have now? 356 00:16:43,795 --> 00:16:47,424 - And also different from each other? - Well, they couldn't be more different. 357 00:16:47,424 --> 00:16:49,718 This is salmon and this is flamingo. 358 00:16:51,345 --> 00:16:53,639 [sighs] I know it seems trivial, 359 00:16:53,639 --> 00:16:56,850 but this Vera character keeps second-guessing everything I do. 360 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 It's like he thinks a woman in business can't possibly know what she's doing. 361 00:17:00,854 --> 00:17:02,105 So, what do you think? 362 00:17:05,608 --> 00:17:06,902 Mmm. That one? 363 00:17:06,902 --> 00:17:11,114 Flamingo! I agree. It's so much better than this horrible salmon. 364 00:17:11,698 --> 00:17:12,657 Oh. 365 00:17:13,242 --> 00:17:16,203 This is flamingo too. They are the same. 366 00:17:17,287 --> 00:17:20,123 - I grabbed two flamingos. - [both laugh] 367 00:17:20,123 --> 00:17:24,920 Oh, Máximo, thank you. What a relief. Who needs Chad when I have you? 368 00:17:24,920 --> 00:17:26,922 [photographer] How about a picture, folks? 369 00:17:27,506 --> 00:17:30,551 - [stammers] I don't know if... - Oh, why not? We might as well. 370 00:17:32,177 --> 00:17:35,305 Oh, hang on here. There! 371 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 [photographer] Okay, here we go! Smile, buddy. 372 00:17:38,183 --> 00:17:41,061 Let's get a little closer. There we go. 373 00:17:41,061 --> 00:17:43,689 - Say "Happy Mother's Day!" - [camera shutter clicks] 374 00:17:43,689 --> 00:17:45,899 [laughing] 375 00:17:46,400 --> 00:17:48,151 Oh, that's funny to you? 376 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 I like the parts where you look ridiculous. 377 00:17:50,153 --> 00:17:51,280 [Older Máximo] Mmm. 378 00:17:51,280 --> 00:17:54,658 If you want, you can keep telling your story in here. 379 00:17:54,658 --> 00:17:55,951 And maybe taste this? 380 00:17:56,827 --> 00:17:59,121 Just to see if it's enough lime for your standards. 381 00:17:59,121 --> 00:18:01,081 [chuckles] That would be an honor. 382 00:18:01,081 --> 00:18:03,876 I wouldn't go that far. I just don't want complaints at dinner. 383 00:18:04,626 --> 00:18:06,920 - [sighs] - Hey! I was about to win. 384 00:18:06,920 --> 00:18:13,635 [sighs] Uh... Reverse, reverse, skip, Uno, draw four. I win. Game over. [claps] 385 00:18:13,635 --> 00:18:16,555 - [sighs] - Okay, let's go back to the record store. 386 00:18:17,097 --> 00:18:18,265 [in Spanish] My favorite song? 387 00:18:18,432 --> 00:18:19,600 Hmm, I don't know. 388 00:18:19,850 --> 00:18:21,018 It's hard to pick one. 389 00:18:21,393 --> 00:18:22,936 I'd have to say, "We Got The Beat." 390 00:18:22,936 --> 00:18:24,730 Ha! That's hilarious. 391 00:18:24,730 --> 00:18:25,564 Exactly. 392 00:18:28,692 --> 00:18:29,902 Because... 393 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 Because it's so overplayed. 394 00:18:31,987 --> 00:18:32,821 Yes! 395 00:18:32,821 --> 00:18:33,989 I agree. 396 00:18:35,616 --> 00:18:36,450 You passed my test. 397 00:18:38,035 --> 00:18:40,120 Well, I have a good teacher. 398 00:18:41,538 --> 00:18:42,539 What did you tell your mom? 399 00:18:42,831 --> 00:18:45,083 You know, to get out of Mother's Day? 400 00:18:46,376 --> 00:18:50,547 Nothing. She's at a benefit for the mayor or something. 401 00:18:51,048 --> 00:18:53,217 I don't think she even knows it's Mother's Day. 402 00:18:54,426 --> 00:18:57,721 Though if any of us had good moms, we wouldn't be here. 403 00:18:58,055 --> 00:19:00,098 Standing here for hours 404 00:19:00,098 --> 00:19:01,558 on Mother's Day, right? 405 00:19:03,727 --> 00:19:05,229 [Older Máximo] Sara should have been thrilled. 406 00:19:05,229 --> 00:19:08,815 She'd just met the first person to put a smile on her face since Roberta. 407 00:19:09,650 --> 00:19:13,237 But, suddenly, her soup tasted like a broth of lies. 408 00:19:13,987 --> 00:19:15,280 [in Spanish] I'm sorry. I've got to go. 409 00:19:18,909 --> 00:19:19,743 I'm Sara. 410 00:19:20,118 --> 00:19:20,953 Aida. 411 00:19:25,374 --> 00:19:29,253 [in English] Ooh. Now someone can have a steak sandwich for lunch tomorrow. 412 00:19:29,253 --> 00:19:31,380 - [chuckles, gasps] Ah. - Photo. 413 00:19:31,380 --> 00:19:32,464 {\an8}I LOVE YOU, MOMMY! 414 00:19:32,464 --> 00:19:34,967 {\an8}Oh, my God! That's adorable. [chuckles] 415 00:19:37,761 --> 00:19:40,138 Is it, Miss Davies? Is it adorable? 416 00:19:40,931 --> 00:19:43,559 - It says, "I love you, Mommy." - That's cute. 417 00:19:44,268 --> 00:19:45,394 No, it isn't cute. 418 00:19:45,394 --> 00:19:48,605 You're not my mommy. I should be having lunch with her. 419 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 That's who I "te quiero." 420 00:19:56,530 --> 00:19:57,948 Oh... 421 00:20:00,659 --> 00:20:02,244 I'm so sorry. 422 00:20:02,244 --> 00:20:04,913 No, I... I'm sorry. I shouldn't talk to you that way. 423 00:20:04,913 --> 00:20:06,957 It's fine. You have every right to be upset. 424 00:20:09,877 --> 00:20:12,462 Normally I'd rely on Chad at times like this, 425 00:20:13,088 --> 00:20:15,424 with Vera questioning every decision I make. 426 00:20:15,424 --> 00:20:17,759 Well, you made that great flamingo decision. 427 00:20:17,759 --> 00:20:19,469 We all know salmon is better. 428 00:20:21,096 --> 00:20:24,224 I just... I miss my Chad. 429 00:20:25,726 --> 00:20:28,395 [Older Máximo] I'd never seen Diane so vulnerable. 430 00:20:28,395 --> 00:20:31,773 I was so focused on what this lunch meant for me, 431 00:20:31,773 --> 00:20:34,359 I hadn't thought about what it might mean for her. 432 00:20:34,359 --> 00:20:37,738 I don't know where Chad is, but if he was here, 433 00:20:38,238 --> 00:20:42,743 he would tell you that you are an amazing boss with great instincts. 434 00:20:43,577 --> 00:20:46,121 And you shouldn't let anyone question your decisions. 435 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 Thank you, Máximo. 436 00:20:51,793 --> 00:20:53,420 Maybe I could stay for dessert. 437 00:20:54,004 --> 00:20:57,132 - I've never eaten fire bananas before. - [both laugh] 438 00:20:57,132 --> 00:21:00,344 No. No, Máximo. You need to go. 439 00:21:01,428 --> 00:21:03,180 Go to your real mommy. 440 00:21:04,973 --> 00:21:06,141 Run to her. 441 00:21:13,607 --> 00:21:16,276 [inhales sharply, sighs] 442 00:21:21,323 --> 00:21:25,869 - Okay, who ordered the margarita... Okay. - [mothers clamoring] 443 00:21:29,039 --> 00:21:31,166 - [smack] - [grunts] Bad touch, Eileen. 444 00:21:32,960 --> 00:21:36,255 Hey! Where have you been? It's crazy out there. 445 00:21:36,255 --> 00:21:38,841 Wait. Are you hiding? 446 00:21:38,841 --> 00:21:41,176 What? No. How dare you. 447 00:21:41,677 --> 00:21:44,096 I'm just making sure we have enough towels. 448 00:21:44,096 --> 00:21:45,264 Oh, for what? A flood? 449 00:21:46,014 --> 00:21:50,269 Okay, fine. I'm taking a break. It's too much. Even for me. 450 00:21:50,269 --> 00:21:52,104 Yeah, I feel so dirty. 451 00:21:52,855 --> 00:21:54,231 Is this what it's like to be you? 452 00:21:54,231 --> 00:21:59,069 Sadly, yes. Being a prime piece of meat is both a blessing and a curse. 453 00:21:59,069 --> 00:22:01,905 - [sighs] I should get back out there. - No. 454 00:22:01,905 --> 00:22:03,574 I can't let you go alone. 455 00:22:04,616 --> 00:22:07,327 No pool boy is left behind. Let's go. 456 00:22:08,537 --> 00:22:10,831 - [mothers clamoring] - [Memo] Sta... Stay, stay. Stay seated. 457 00:22:10,831 --> 00:22:13,083 Stay seated. No! I'll come back! 458 00:22:15,836 --> 00:22:17,171 [Older Máximo] I was too late. 459 00:22:17,671 --> 00:22:19,840 I had chosen work over the people I loved, 460 00:22:19,840 --> 00:22:24,219 and all I had to show for it was an admittedly adorable foil swan. 461 00:22:28,223 --> 00:22:30,392 [Beto] I swear, if we make this a boxing gym, 462 00:22:30,392 --> 00:22:32,227 I can get Stallone to open it. 463 00:22:32,811 --> 00:22:35,856 No? Okay. [sighs] 464 00:22:36,356 --> 00:22:38,859 Good luck in there. She's tougher than Chuck Norris. 465 00:22:39,484 --> 00:22:40,485 [chuckles] 466 00:22:40,485 --> 00:22:44,114 Ay, no. Not you too, Lorena. I don't think I can take another bad pitch. 467 00:22:44,114 --> 00:22:46,408 You'll want to hear this one. 468 00:22:46,408 --> 00:22:47,326 [in Spanish] Come with me. 469 00:22:47,326 --> 00:22:48,619 [sighs] 470 00:22:49,453 --> 00:22:52,331 [in English] Okay, now you can look. 471 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 I, um... I don't know what to say. 472 00:22:58,295 --> 00:23:00,047 [Lorena] I just thought nobody deserves to have 473 00:23:00,047 --> 00:23:03,175 their work out from behind the diarrhea medicine more than you. 474 00:23:03,175 --> 00:23:06,345 [chuckling] That is so sweet. 475 00:23:07,638 --> 00:23:10,432 - Can you imagine? My own boutique. - [chuckles] 476 00:23:10,432 --> 00:23:13,810 What if you become a famous fashion designer all over Acapulco? 477 00:23:13,810 --> 00:23:16,271 - All over Mexico. [chuckles] - All over the world! [chuckles] 478 00:23:16,271 --> 00:23:18,315 You'd be in magazines. 479 00:23:18,315 --> 00:23:21,360 Stars would wear your dresses on the red carpet. 480 00:23:21,360 --> 00:23:24,071 Oh, my. Who is it that you're wearing? 481 00:23:24,655 --> 00:23:28,992 - I'm wearing Julia González. [chuckles] - [chuckles] 482 00:23:28,992 --> 00:23:32,329 Ay, Lorena. This is... This is so nice of you. 483 00:23:33,664 --> 00:23:36,542 It's... Oh. [chuckling] It's like a dream. 484 00:23:36,542 --> 00:23:38,460 Does it have to be just a dream? 485 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 That's a good question. 486 00:23:40,212 --> 00:23:42,714 Oh, Miss Davies. [stammering] I'm sorry. I'll take it down. 487 00:23:42,714 --> 00:23:46,009 Why? They look marvelous in here. 488 00:23:48,846 --> 00:23:51,557 Julia, is this something you could pull off? 489 00:23:51,557 --> 00:23:55,143 I mean, selling dresses in the gift shop is one thing, but this... 490 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 It's a lot. 491 00:24:01,275 --> 00:24:02,609 Yes, it's a lot. 492 00:24:03,360 --> 00:24:05,153 I'll need to transform the space, 493 00:24:05,153 --> 00:24:08,532 fill it with a collection, hire staff, source materials, 494 00:24:08,532 --> 00:24:09,992 but I know I could do it. 495 00:24:10,492 --> 00:24:11,660 I know I could, Miss Davies. 496 00:24:11,660 --> 00:24:14,037 I just... I just don't have the money. 497 00:24:14,037 --> 00:24:15,455 [chuckles] 498 00:24:15,455 --> 00:24:20,127 But I do. And I can't think of a better way to use it than to invest in you. 499 00:24:20,711 --> 00:24:21,962 Are you serious? 500 00:24:22,546 --> 00:24:27,551 Someone recently reminded me to trust my instincts. So... 501 00:24:29,636 --> 00:24:31,263 - yes, I'm very serious. - [Lorena chuckles] 502 00:24:31,263 --> 00:24:33,098 Oh, my gosh. Thank you. 503 00:24:33,098 --> 00:24:34,850 - [Diane laughing] - Thank you, Miss Davies. 504 00:24:34,850 --> 00:24:38,187 Oh, no. Thank you. I can't wait to see you shine. 505 00:24:38,854 --> 00:24:41,815 And shove it in Vera's smug, handsome face. 506 00:24:41,815 --> 00:24:43,901 [all laughing] 507 00:24:55,245 --> 00:24:56,496 [Don Pablo] Eh. 508 00:24:56,496 --> 00:24:58,582 [in Spanish] Looks like someone else had lunch with their mom. 509 00:24:59,416 --> 00:25:02,044 No. I abandoned mine for lunch with Diane. 510 00:25:02,711 --> 00:25:04,087 I'm the worst son ever. 511 00:25:04,880 --> 00:25:05,714 [laughs] 512 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Máximo, don't be so hard on yourself. 513 00:25:09,134 --> 00:25:13,722 It took me thirty years to learn the secret to balancing the demands of 514 00:25:13,722 --> 00:25:15,307 Las Colinas and my family. 515 00:25:15,682 --> 00:25:16,517 How did you do it? 516 00:25:17,684 --> 00:25:22,648 Well, I hired someone to do all the things I didn't want to do. 517 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 No offense, Don Pablo, 518 00:25:25,067 --> 00:25:26,610 but I don't want to wait that long. 519 00:25:26,610 --> 00:25:27,528 I have to go. 520 00:25:29,238 --> 00:25:31,448 Here. Now yours has a friend. 521 00:25:31,448 --> 00:25:32,533 Ooh. 522 00:25:35,035 --> 00:25:39,081 [Memo sighs, speaks English] We... We did it. [chuckles] It's finally over. 523 00:25:39,790 --> 00:25:41,458 Hey, where did you get all that money? 524 00:25:42,292 --> 00:25:44,545 [gasps] Where did I get all of this money? 525 00:25:44,545 --> 00:25:48,257 I told you. A blessing and a curse. 526 00:25:48,257 --> 00:25:50,050 What if we could do this every day? 527 00:25:50,050 --> 00:25:53,762 Oh! What if there was a way that parents could cut loose without any children? 528 00:25:53,762 --> 00:25:57,766 You wanna kidnap their kids? Seems a little dark for you, no? 529 00:25:57,766 --> 00:25:59,643 - What? [gasps] No! - Oh. 530 00:25:59,643 --> 00:26:02,729 I mean, what if there was a place where the kids could hang out 531 00:26:02,729 --> 00:26:04,606 while the adults went wild. 532 00:26:04,606 --> 00:26:07,025 The money we'd get would be unbelievable. 533 00:26:07,025 --> 00:26:08,193 Exactly! 534 00:26:08,193 --> 00:26:10,863 Héctor, we are starting the first ever 535 00:26:10,863 --> 00:26:15,784 Las Colinas Children's Activity... Zone... Area. 536 00:26:16,535 --> 00:26:17,536 Catchy. 537 00:26:17,536 --> 00:26:19,496 Okay. Now, we're gonna need Joyce... 538 00:26:19,496 --> 00:26:21,623 [Older Máximo] It would take time to land on the name, 539 00:26:21,623 --> 00:26:26,461 but Memo and Héctor were about to create the first-ever kids' club at a hotel. 540 00:26:28,380 --> 00:26:30,174 "First-ever kids' club"? 541 00:26:30,174 --> 00:26:31,216 Mmm. 542 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 Hugo, is anything this guy says true? 543 00:26:33,302 --> 00:26:36,471 - It's more based on true events. - [sighs] 544 00:26:36,471 --> 00:26:37,806 You need to chop that finer. 545 00:26:37,806 --> 00:26:39,474 I know how to chop garlic. 546 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 - Really? - Yeah. 547 00:26:40,559 --> 00:26:42,561 I thought you'd have, like, a garlic butler. 548 00:26:43,061 --> 00:26:46,273 I do, but I watch him work. 549 00:26:46,773 --> 00:26:47,774 [scoffs] 550 00:26:48,817 --> 00:26:52,487 [Older Máximo] So my mom headed home feeling defeated, lonely and... 551 00:26:52,487 --> 00:26:55,991 because Doña Rosita had made such quick work on that seafood tower... 552 00:26:55,991 --> 00:26:58,410 - very hungry. Luckily... - [sighs] 553 00:26:58,410 --> 00:27:00,871 [in Spanish] Happy Mother's Day! 554 00:27:01,330 --> 00:27:03,749 [Older Máximo, in English] We all felt terrible that we'd blown the day, 555 00:27:03,749 --> 00:27:05,792 so we tried to save the night. 556 00:27:05,792 --> 00:27:08,504 Esteban brought the flowers, Sara made the food, 557 00:27:08,504 --> 00:27:10,756 and I had the perfect gift. 558 00:27:12,132 --> 00:27:14,676 {\an8}PARRILLA DE PADILLA I LOVE YOU, MOMMY! 559 00:27:15,844 --> 00:27:17,429 [in Spanish] I love it, Máximo. Thank you. 560 00:27:17,971 --> 00:27:20,349 Let's eat! I made lasagna. 561 00:27:20,349 --> 00:27:21,266 [Nora gasps] 562 00:27:21,266 --> 00:27:23,268 No way. You made dinner? 563 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 You've never cooked anything in your life! 564 00:27:26,271 --> 00:27:27,481 You must be feeling better. 565 00:27:28,732 --> 00:27:29,816 [coughs] 566 00:27:31,235 --> 00:27:32,611 It comes and goes. 567 00:27:33,195 --> 00:27:36,782 Let's dig in! How exciting. It looks delicious, my love. 568 00:27:38,492 --> 00:27:39,326 A toast! 569 00:27:39,535 --> 00:27:40,369 Yes, yes, yes! 570 00:27:40,786 --> 00:27:44,122 They call it Mother's Day, but it's really our day. 571 00:27:45,123 --> 00:27:48,001 Our day to remember how lucky we are to have you. 572 00:27:49,586 --> 00:27:52,089 And I'm so lucky to have you. I love you with all my heart. 573 00:27:52,631 --> 00:27:54,341 Thank you for this. 574 00:27:55,050 --> 00:27:56,760 Gifts and everything. 575 00:27:57,970 --> 00:28:00,389 I didn't know you learned how to cook. 576 00:28:00,722 --> 00:28:03,976 Mmm. Mmm. Mmm. [inhales sharply] 577 00:28:06,395 --> 00:28:08,522 Mm-hmm. [chuckles, swallows] 578 00:28:09,106 --> 00:28:13,485 - [Esteban grunts, chuckles] Mm-hmm. - [Nora chuckles] Mmm. Mmm. 579 00:28:13,485 --> 00:28:16,864 I... [stammers] ...could make my mojarra frita. 580 00:28:16,864 --> 00:28:17,948 Yes! Yes please! 581 00:28:18,991 --> 00:28:20,158 Cooking's hard- 582 00:28:20,325 --> 00:28:23,704 No, the thing is that lasagna makes me gassy. And why do that to myself? 583 00:28:23,704 --> 00:28:24,705 Hey! 584 00:28:24,705 --> 00:28:25,956 Come over here and help me out 585 00:28:25,956 --> 00:28:27,916 so you can learn how to cook, too. 586 00:28:28,417 --> 00:28:29,793 [chattering continues] 587 00:28:29,793 --> 00:28:31,545 [Older Máximo, in English] On that Mother's Day, 588 00:28:31,545 --> 00:28:34,423 I was reminded that the most important thing 589 00:28:34,423 --> 00:28:37,176 was being there for the people who matter. 590 00:28:38,218 --> 00:28:40,804 For Memo and Héctor, it was being there for each other 591 00:28:40,804 --> 00:28:45,642 and coming up with an innovation never before seen in the hospitality industry. 592 00:28:46,143 --> 00:28:47,603 [Hugo] I'm gonna google that. 593 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 [Older Máximo] For Julia, it was having a friend 594 00:28:51,023 --> 00:28:54,193 to give her the extra push she needed to believe in herself. 595 00:28:56,028 --> 00:29:00,449 And for Diane, it was about realizing she could be there for herself, 596 00:29:00,449 --> 00:29:02,242 though she didn't mind the extra company. 597 00:29:02,242 --> 00:29:06,079 Thank you again, Máximo, for your kind words at lunch yesterday. 598 00:29:06,079 --> 00:29:07,164 No problem. 599 00:29:07,164 --> 00:29:09,458 - Just think of me as your go-to guy. - [panpipe music playing] 600 00:29:09,458 --> 00:29:12,794 - I'm here for whatever you might... - Where is that music coming from? 601 00:29:13,962 --> 00:29:17,883 [music continues] 602 00:29:18,759 --> 00:29:19,968 Chad? 603 00:29:22,095 --> 00:29:23,764 - Mom. - [gasps] 604 00:29:23,764 --> 00:29:25,933 [speaks Spanish] 605 00:29:26,558 --> 00:29:28,852 Which means "I'm back" in South American. 606 00:29:29,436 --> 00:29:30,854 [exclaims, gasps] 607 00:29:30,854 --> 00:29:32,439 Oh, I missed you so much. 608 00:29:40,864 --> 00:29:42,658 Are we married to the beard? 609 00:29:43,617 --> 00:29:45,202 Oh, never mind. 610 00:29:45,202 --> 00:29:46,703 We have so much to catch up on. 611 00:29:47,329 --> 00:29:48,622 How long have I been gone? 612 00:29:51,083 --> 00:29:51,959 [in Spanish] As for me 613 00:29:51,959 --> 00:29:55,128 I'd love to tell you what I learned that day. But... 614 00:29:56,213 --> 00:29:57,923 honestly, Paloma... 615 00:29:58,590 --> 00:30:01,635 I'm still figuring out how to be there 616 00:30:01,635 --> 00:30:03,136 for the people I love. 617 00:30:03,762 --> 00:30:04,596 Okay. 618 00:30:05,222 --> 00:30:06,515 You mean just... 619 00:30:06,849 --> 00:30:07,683 Okay? 620 00:30:08,851 --> 00:30:11,812 [chuckles] I mean I just told you a beautiful story 621 00:30:11,812 --> 00:30:14,481 that included the dish you're making right now. 622 00:30:14,481 --> 00:30:17,901 Excuse me, but that's very tough to pull off. 623 00:30:18,068 --> 00:30:18,902 Look 624 00:30:19,653 --> 00:30:22,698 I'll put it in a clearer and simpler way 625 00:30:23,574 --> 00:30:25,450 I don't need your stories, Dad. 626 00:30:26,368 --> 00:30:29,538 I don't need your help making fried fish. 627 00:30:30,205 --> 00:30:31,832 Honestly... 628 00:30:31,832 --> 00:30:33,333 I don't need anything. 629 00:30:34,293 --> 00:30:35,335 Not from you... 630 00:30:37,588 --> 00:30:39,423 I know you don't need me, Paloma. 631 00:30:41,216 --> 00:30:42,926 But I need you. 632 00:30:43,886 --> 00:30:45,512 Look. Come. 633 00:30:46,638 --> 00:30:48,056 I know I'm not perfect. 634 00:30:48,056 --> 00:30:49,892 Not even close. But... 635 00:30:50,976 --> 00:30:52,769 this whole trip with Hugo... 636 00:30:54,188 --> 00:30:55,981 I'm trying to be better. 637 00:30:57,357 --> 00:30:59,026 I know I've missed so many things. 638 00:30:59,193 --> 00:31:00,027 I know. 639 00:31:01,153 --> 00:31:02,821 I just don't want to miss anymore. 640 00:31:04,281 --> 00:31:06,450 I get that, but you can't expect everything to change 641 00:31:06,450 --> 00:31:08,535 after making one meal together. 642 00:31:08,535 --> 00:31:11,079 To be fair, you haven't tried it yet. 643 00:31:12,247 --> 00:31:13,749 Come on, try it. Come on. 644 00:31:20,088 --> 00:31:20,923 And? 645 00:31:23,008 --> 00:31:24,009 Mmm. 646 00:31:24,009 --> 00:31:25,093 - It's delicious. - Ah. 647 00:31:25,093 --> 00:31:26,303 Ah. It is, isn't it? 648 00:31:26,303 --> 00:31:27,471 It's very good. 649 00:31:27,471 --> 00:31:28,680 And I really wanted to hate it. 650 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 [Older Máximo chuckles] 651 00:31:30,766 --> 00:31:34,061 I guess I can try to include you more. 652 00:31:35,521 --> 00:31:38,148 We have a lot to catch up on. 653 00:31:38,148 --> 00:31:39,191 Yes, lots. 654 00:31:41,527 --> 00:31:42,986 - [Joe, in English] Hey, uh... - [person groans] 655 00:31:42,986 --> 00:31:45,781 ...caught this guy out front trying to break in. 656 00:31:45,781 --> 00:31:48,659 You want me to call the cops or, you know, just take care of it? 657 00:31:48,659 --> 00:31:50,244 What? No. Let him go. 658 00:31:50,244 --> 00:31:52,704 He wasn't trying to break in. He lives here. 659 00:31:52,704 --> 00:31:54,915 Oh, s-s-so h-he's your... 660 00:31:54,915 --> 00:31:57,125 Husband. [grunts] 661 00:31:58,210 --> 00:31:59,503 You got married? 662 00:32:00,546 --> 00:32:01,839 I guess we're all caught up. 663 00:32:02,881 --> 00:32:04,883 [groans, sighs] 664 00:32:06,134 --> 00:32:07,886 [in Spanish] Nice to meet you, Máximo. 665 00:32:07,886 --> 00:32:10,889 [Adriana, Augusto singing "Cold As Ice" in Spanish] 50851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.