Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,255 --> 00:00:06,174
{\an8}[Older Máximo] Hugo, do you remember
where our story left off?
2
00:00:06,174 --> 00:00:09,719
[Hugo] I know it's only been a minute,
but it feels like a whole year's gone by.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,054
So remind me.
4
00:00:11,638 --> 00:00:13,890
[Older Máximo] I told you
about me getting a big promotion at work.
5
00:00:13,890 --> 00:00:16,434
To your bright future at Las Colinas.
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,353
[Older Máximo] And Héctor's, um...
7
00:00:18,353 --> 00:00:21,898
Demotion. My skills are more
suited for regular pool boy.
8
00:00:21,898 --> 00:00:23,567
[Older Máximo]
Which opened the door for Memo.
9
00:00:23,567 --> 00:00:25,402
Of course, we do still need
a new head pool boy.
10
00:00:25,402 --> 00:00:27,362
I might know the perfect guy.
11
00:00:28,989 --> 00:00:31,199
[Older Máximo] There were a lot of
fights and breakups.
12
00:00:31,199 --> 00:00:32,324
I can't have someone living in my home who
13
00:00:32,324 --> 00:00:34,578
continues to behave that way.
14
00:00:36,413 --> 00:00:38,164
[in English] I'm sorry, Héctor, it's over.
15
00:00:38,373 --> 00:00:39,332
[in Spanish] We should break up.
16
00:00:39,583 --> 00:00:40,417
What?
17
00:00:40,417 --> 00:00:41,877
[Julia] Chad and I
18
00:00:41,877 --> 00:00:43,086
broke up.
19
00:00:43,086 --> 00:00:44,504
We cancelled the wedding.
20
00:00:44,629 --> 00:00:46,756
[Older Máximo, in English]
But love was also in the air.
21
00:00:46,756 --> 00:00:47,674
[Nora grunts]
22
00:00:48,174 --> 00:00:50,093
[Older Máximo]
Especially for me and Julia.
23
00:00:50,093 --> 00:00:51,219
[in Spanish] I want to be with you.
24
00:00:52,387 --> 00:00:54,806
[Older Máximo, in English]
Diane had a new co-owner of the hotel.
25
00:00:54,806 --> 00:00:56,850
The very wealthy Ricardo Vera.
26
00:00:56,850 --> 00:00:59,519
My mom accepted Sara for who she is.
27
00:00:59,519 --> 00:01:03,231
Lupe was okay with Memo being with Lorena,
on one condition...
28
00:01:03,398 --> 00:01:05,190
[in Spanish]
You have one month to propose.
29
00:01:05,692 --> 00:01:07,819
[Older Máximo, in English] And Chad
decided he needed a vacation
30
00:01:07,819 --> 00:01:09,154
from all of it.
31
00:01:09,571 --> 00:01:10,822
[in Spanish] Good nachos.
32
00:01:10,947 --> 00:01:13,074
[Older Máximo, in English] And...
What am I forgetting?
33
00:01:13,074 --> 00:01:15,744
[Hugo] Only the most important news ever.
34
00:01:17,454 --> 00:01:18,788
- Dad?
- [Older Máximo] Yeah, fine.
35
00:01:18,788 --> 00:01:19,956
Might as well start there.
36
00:01:19,956 --> 00:01:22,042
You know how much
I love a good cliff-hanger.
37
00:01:22,042 --> 00:01:23,668
Holy fu...
38
00:01:30,634 --> 00:01:31,635
Uck.
39
00:01:37,974 --> 00:01:38,975
Hugo.
40
00:01:40,310 --> 00:01:42,437
This is your cousin, Paloma.
41
00:01:43,271 --> 00:01:45,941
Wait. All these years I've had a cousin?
42
00:01:45,941 --> 00:01:48,985
Do you know how hard it is
to be Mexican without any cousins?
43
00:01:50,403 --> 00:01:51,529
Dad, what are you doing here?
44
00:01:51,529 --> 00:01:54,532
You know... [stammering]
...I was in the neighborhood and, um,
45
00:01:54,532 --> 00:01:57,994
and I saw these flowers,
and I remembered you liked flowers.
46
00:01:57,994 --> 00:02:00,247
- So, uh, well...
- Okay, cool.
47
00:02:00,247 --> 00:02:02,707
That's the only reason you're here,
then mission accomplished.
48
00:02:02,707 --> 00:02:04,668
- No. I...
- I'll just take out the tulips
49
00:02:04,668 --> 00:02:05,752
since I'm still allergic,
50
00:02:05,752 --> 00:02:08,087
- but this is so thoughtful of you.
- Oh, yeah. Tulips.
51
00:02:08,504 --> 00:02:10,340
[stammers, speaks Spanish] Alright fine.
52
00:02:11,299 --> 00:02:12,300
[sighs]
53
00:02:13,385 --> 00:02:16,012
The truth is, I'm in Acapulco
for a friend's memorial.
54
00:02:17,055 --> 00:02:17,973
But...
55
00:02:17,973 --> 00:02:19,766
ever since I got here
56
00:02:20,934 --> 00:02:23,311
I've been working up
the courage to see you.
57
00:02:26,398 --> 00:02:27,941
[in English] Plus, uh, cousins.
58
00:02:27,941 --> 00:02:29,359
[chuckles]
59
00:02:32,153 --> 00:02:34,573
Well, since you technically
own this place,
60
00:02:34,573 --> 00:02:36,283
I can't legally keep you out.
61
00:02:36,283 --> 00:02:37,576
[stammers] Yeah.
62
00:02:39,244 --> 00:02:42,122
If you wanna hang here,
I'll go put these flowers in water.
63
00:02:42,622 --> 00:02:43,623
[Older Máximo] Um...
64
00:02:43,623 --> 00:02:45,000
Minus the tulips, honey!
65
00:02:45,667 --> 00:02:47,586
Don't want your throat to close up.
66
00:02:48,378 --> 00:02:49,462
I'm a great dad.
67
00:02:51,715 --> 00:02:53,383
[Hugo] What is going on?
68
00:02:53,383 --> 00:02:55,677
Just when I figure out
we're going to see Julia,
69
00:02:55,677 --> 00:02:57,804
it turns out to be your daughter's place.
70
00:02:57,804 --> 00:03:00,015
How come you never told me about her?
71
00:03:00,015 --> 00:03:01,391
I was embarrassed.
72
00:03:02,309 --> 00:03:04,853
Paloma and I have
a very complicated history.
73
00:03:04,853 --> 00:03:07,731
Okay, fine.
But what happened with you and Julia?
74
00:03:07,731 --> 00:03:09,816
Because, in your story,
you're just getting started.
75
00:03:09,816 --> 00:03:11,067
That's true.
76
00:03:11,067 --> 00:03:12,903
Our story had just begun.
77
00:03:12,903 --> 00:03:16,865
And the next chapter has
all sorts of twists and turns.
78
00:03:16,865 --> 00:03:20,911
Intrigue, double crosses,
and of course, romance.
79
00:03:21,411 --> 00:03:23,330
- Shall we?
- Do I have a choice?
80
00:03:23,330 --> 00:03:24,414
No.
81
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
It had been a month
82
00:03:26,458 --> 00:03:30,253
since Don Pablo and Diane
helped throw my mother's wedding,
83
00:03:30,253 --> 00:03:32,130
and Julia and I became a couple.
84
00:03:32,130 --> 00:03:34,841
[in Spanish] Now you look like
an "Assistant Head of Operations."
85
00:03:34,841 --> 00:03:35,842
[both chuckle]
86
00:03:35,842 --> 00:03:39,930
It's perfect. I can't believe you
actually made this.
87
00:03:39,930 --> 00:03:40,889
Aw. [grunts]
88
00:03:40,889 --> 00:03:43,308
[Older Máximo, in English] That is,
when we could get time alone.
89
00:03:43,308 --> 00:03:46,603
- [Julia gasps, sighs]
- [in Spanish] Break it up! Break it up!
90
00:03:46,770 --> 00:03:49,564
Doña Nora... [chuckles] ...so sorry for
coming over so early.
91
00:03:49,564 --> 00:03:52,317
I didn't finish sewing Máximo's new
uniform until late last night.
92
00:03:52,609 --> 00:03:54,903
Did you know he has one arm
that's three centimeters shorter
93
00:03:54,903 --> 00:03:55,862
than the other?
94
00:03:55,862 --> 00:04:01,117
Of course. I even had to get his
confirmation suit special-made.
95
00:04:01,326 --> 00:04:03,036
- Aw.
- What? Seriously?!
96
00:04:03,036 --> 00:04:04,037
[Nora] Sí. [laughs]
97
00:04:05,538 --> 00:04:08,250
- You know you're always welcome over here.
- [Julia] Gracias.
98
00:04:08,250 --> 00:04:10,544
Just keep your hands where God
can see them.
99
00:04:10,544 --> 00:04:12,462
- Oh, no.
- Breakfast?
100
00:04:12,587 --> 00:04:14,756
Leave it to Esteban! I made chilaquiles.
101
00:04:14,756 --> 00:04:17,759
Unless you hate chilaquiles. In which
case, I made scrambled eggs.
102
00:04:17,759 --> 00:04:19,803
I just have to pick out the totopos.
103
00:04:19,803 --> 00:04:21,638
- [Julia] Oh.
- As good as that sounds, we have to go.
104
00:04:21,846 --> 00:04:23,682
It's my first morning
running the staff meeting!
105
00:04:23,682 --> 00:04:27,644
Wait! I feel like a terrible host.
At least let me make you...
106
00:04:27,644 --> 00:04:29,729
Lunch! Leave it to Esteban. Hmm.
107
00:04:30,230 --> 00:04:31,690
- [Máximo] Gracias.
- Gracias.
108
00:04:32,023 --> 00:04:34,276
What can I do, right? My husband
thinks of everything.
109
00:04:34,276 --> 00:04:35,527
- The blessing!
- Of course!
110
00:04:35,860 --> 00:04:37,404
- Deliver us from evil. Amen.
- [Julia] Amen.
111
00:04:38,363 --> 00:04:40,323
See you later. Many thanks. So lovely.
112
00:04:40,323 --> 00:04:41,241
Good luck, my love!
113
00:04:41,366 --> 00:04:42,242
[Máximo] I love you, mami!
114
00:04:43,243 --> 00:04:44,286
[both sigh]
115
00:04:44,869 --> 00:04:46,288
They grow up so fast.
116
00:04:47,539 --> 00:04:49,958
[Older Máximo, in English] My mom
was happy to have found love again.
117
00:04:49,958 --> 00:04:52,878
And while she loved
having her new husband around,
118
00:04:52,878 --> 00:04:56,464
she was having trouble adjusting
to "leaving it to Esteban."
119
00:04:57,340 --> 00:04:58,884
Sara had other issues.
120
00:04:59,426 --> 00:05:00,552
[in Spanish] Okay, that's it!
121
00:05:01,261 --> 00:05:02,804
I know you're stealing my shampoo!
122
00:05:03,138 --> 00:05:06,391
The one with the red cap that lathers
instantly, smells like mango
123
00:05:06,391 --> 00:05:07,642
and leaves my hair silky smooth?
124
00:05:07,642 --> 00:05:11,062
Esteban, that's my conditioner!
You're stealing that too?!
125
00:05:12,564 --> 00:05:13,857
- [grunts]
- [Nora] Hey you!
126
00:05:13,857 --> 00:05:16,234
Instead of being the bathroom
police, try cleaning your room!
127
00:05:16,234 --> 00:05:17,402
I'm not a human laundry service!
128
00:05:18,486 --> 00:05:19,946
[Sara] Did you use my loofa?!
129
00:05:19,946 --> 00:05:20,947
No!
130
00:05:27,037 --> 00:05:29,497
[Older Máximo, in English]
Since we started dating a month ago,
131
00:05:29,497 --> 00:05:32,542
Julia and I hadn't come out
at Las Colinas yet.
132
00:05:32,542 --> 00:05:35,212
And while it had been fun sneaking around...
133
00:05:35,212 --> 00:05:36,546
[door opens]
134
00:05:38,548 --> 00:05:39,549
Oranges?
135
00:05:39,549 --> 00:05:40,634
Ah...
136
00:05:40,634 --> 00:05:42,636
Eleven papayas. Check.
137
00:05:43,345 --> 00:05:46,139
...it was hard to find any privacy,
138
00:05:46,139 --> 00:05:48,141
despite the heat of our passion.
139
00:05:48,642 --> 00:05:51,186
[in Spanish] Okay, so I'll meet you by the
dumpsters at noon?
140
00:05:51,478 --> 00:05:52,312
It's a date.
141
00:05:53,063 --> 00:05:54,940
Here's hoping it isn't
salted cod day.
142
00:05:55,815 --> 00:05:57,067
[Memo groans]
143
00:05:57,067 --> 00:05:58,902
[in English] Memo, what are you doing?
144
00:05:58,902 --> 00:06:00,237
I'm hiding from Lupe.
145
00:06:00,237 --> 00:06:02,697
[exhales] She gave me a month
to propose to Lorena.
146
00:06:02,697 --> 00:06:04,699
But does she mean 30 days or 31?
147
00:06:04,699 --> 00:06:06,952
Because then I still have one more day.
148
00:06:06,952 --> 00:06:10,538
I just don't know if she was going off
a lunar calendar or Gregorian.
149
00:06:10,538 --> 00:06:13,583
Weren't you going to propose
last weekend at the fair?
150
00:06:13,583 --> 00:06:16,169
I was, but then the Ferris wheel
broke down and...
151
00:06:16,169 --> 00:06:19,464
...the "Crazy Mouse Roller coaster"
didn't seem as romantic. [speaks Spanish]
152
00:06:19,464 --> 00:06:22,092
[in English] Nothing seems
perfect enough for mi amorcito.
153
00:06:22,092 --> 00:06:24,052
- [chuckles]
- That's so cute.
154
00:06:24,052 --> 00:06:26,888
Well, what's not cute
is being murdered by a woman
155
00:06:26,888 --> 00:06:30,016
who has access
to the industrial laundry machines.
156
00:06:30,016 --> 00:06:32,227
They won't find a single blood stain.
157
00:06:32,227 --> 00:06:35,272
Máximo, please help me brainstorm
after the morning meeting?
158
00:06:35,272 --> 00:06:38,233
I'm skipping it.
I can't risk running into Lupe.
159
00:06:38,233 --> 00:06:40,902
Mmm. Sure, I'll help
with whatever you need.
160
00:06:40,902 --> 00:06:42,654
But you're going to miss
my first official...
161
00:06:42,654 --> 00:06:44,573
Break a leg! I believe in you!
162
00:06:45,448 --> 00:06:47,784
[in Spanish] Remember to act professional.
This guard is such a gossip.
163
00:06:48,034 --> 00:06:49,369
[in English] Uh. Yes, sir.
164
00:06:49,369 --> 00:06:52,080
I will make sure to send you
those documents later.
165
00:06:52,080 --> 00:06:54,791
[stammers] Okay, colleague.
166
00:06:54,791 --> 00:06:58,628
And I'll get you those other documents
that we also talked about.
167
00:06:58,628 --> 00:07:00,881
Plus some files. Files are a thing.
168
00:07:03,174 --> 00:07:04,634
[Paloma] Okay, stop right there.
169
00:07:04,634 --> 00:07:09,264
This sad, emotional guy who wants
to shout his love from the rooftops
170
00:07:09,264 --> 00:07:10,599
is my father?
171
00:07:11,266 --> 00:07:13,935
The cocky, self-obsessed millionaire?
172
00:07:13,935 --> 00:07:16,938
Oh. Oh, sweetie. [stammers]
It's billionaire now.
173
00:07:17,522 --> 00:07:19,858
- Sorry, guess it's been a while.
- It's okay. Don't worry.
174
00:07:19,858 --> 00:07:22,527
Last time I saw him
was on a prerecorded message
175
00:07:22,527 --> 00:07:25,363
he sent on an iPad
to my business school graduation.
176
00:07:25,363 --> 00:07:28,450
- That iPad model hadn't even come out yet.
- [Hugo sighs]
177
00:07:28,450 --> 00:07:32,871
And I got Pitbull to do a cameo
during peak Pitbull. Dale.
178
00:07:32,871 --> 00:07:35,874
Know what? I think we're safer
if you talk about Las Colinas.
179
00:07:35,874 --> 00:07:37,542
Can I get you something to drink?
180
00:07:37,542 --> 00:07:39,502
- Sanpellegrino would...
- I was talking to Hugo.
181
00:07:39,502 --> 00:07:42,047
- Oh. A water would be great.
- Okay.
182
00:07:42,047 --> 00:07:43,298
Same for me.
183
00:07:43,298 --> 00:07:44,841
Just with bubbles.
184
00:07:44,841 --> 00:07:46,843
And lime. Or lemon.
185
00:07:46,843 --> 00:07:48,470
Dealer's choice.
186
00:07:50,055 --> 00:07:51,514
Do you think she heard me?
187
00:07:51,514 --> 00:07:52,766
Should I go tell her?
188
00:07:53,892 --> 00:07:54,976
Right, right.
189
00:07:55,852 --> 00:07:57,020
Where was I?
190
00:07:57,020 --> 00:07:58,146
Oh, right, right.
191
00:07:58,146 --> 00:08:01,149
I was about to run my first meeting.
192
00:08:01,149 --> 00:08:04,527
And while Diane was known
for her iconic, dramatic introductions,
193
00:08:04,527 --> 00:08:07,822
with Chad still away
on his journey of self-discovery,
194
00:08:07,822 --> 00:08:10,825
- she was a bit off her game.
- [Diane sighs]
195
00:08:10,825 --> 00:08:12,285
Good morning, everyone.
196
00:08:12,285 --> 00:08:15,789
Máximo is going to run morning meetings
from now on.
197
00:08:17,040 --> 00:08:18,041
[speaks Spanish]
198
00:08:18,041 --> 00:08:21,253
[in English] Because one day
he's going to take over for Don Pablo,
199
00:08:22,462 --> 00:08:23,630
who will leave me.
200
00:08:25,173 --> 00:08:28,718
Because guess what, folks.
That's what people do.
201
00:08:29,719 --> 00:08:30,762
They leave.
202
00:08:31,972 --> 00:08:34,808
You better start this thing
before it gets any worse.
203
00:08:34,808 --> 00:08:37,269
Okay. [chuckles] Thanks for that, Diane.
204
00:08:37,269 --> 00:08:39,270
Oh! [mutters]
205
00:08:40,313 --> 00:08:41,981
[cheering]
206
00:08:45,735 --> 00:08:46,736
[clears throat]
207
00:08:49,114 --> 00:08:50,115
Just a few announcements
208
00:08:50,115 --> 00:08:53,285
before we make our guests'
wildest dreams come true today.
209
00:08:53,285 --> 00:08:55,287
Unless their dream
is to feed the seagulls,
210
00:08:55,287 --> 00:08:57,747
because it's making them very aggressive.
211
00:08:58,623 --> 00:09:01,626
Yesterday, they almost took off
with a toddler holding a churro.
212
00:09:01,626 --> 00:09:04,462
[sighs] We can't keep losing churros.
213
00:09:04,462 --> 00:09:07,674
Also, Beto, please overstock the bar
for Cinco de Mayo.
214
00:09:07,674 --> 00:09:11,177
It's a major holiday... for US tourists.
215
00:09:11,177 --> 00:09:12,846
So much beer.
216
00:09:13,471 --> 00:09:14,598
- And, Héctor.
- Hmm?
217
00:09:14,598 --> 00:09:18,101
Tonight I need you to deep clean
the entire pool area.
218
00:09:18,101 --> 00:09:19,394
That's it.
219
00:09:20,020 --> 00:09:21,021
Any questions?
220
00:09:23,440 --> 00:09:24,441
[stammers] Anyone?
221
00:09:24,441 --> 00:09:27,277
Anyone have any questions at all?
222
00:09:32,490 --> 00:09:34,701
Oh. Lupe, I didn't even see you there.
223
00:09:35,285 --> 00:09:36,578
Where is Memo?
224
00:09:36,578 --> 00:09:37,871
Oh.
225
00:09:37,871 --> 00:09:40,081
I actually didn't even notice
Memo wasn't here.
226
00:09:40,081 --> 00:09:43,251
What with this being
such a long 31-day month.
227
00:09:44,085 --> 00:09:45,712
I guess I lost track of him.
228
00:09:47,923 --> 00:09:48,965
Meeting adjourned.
229
00:09:53,386 --> 00:09:54,679
Máximo.
230
00:09:54,679 --> 00:09:57,307
Oye, amazing work back there, eh.
231
00:09:57,307 --> 00:09:59,768
It's always so thrilling
to see a good friend shine.
232
00:09:59,768 --> 00:10:01,728
Oh, wow. Thanks, Héctor. I tried...
233
00:10:01,728 --> 00:10:03,855
So, listen, I know you said
that I'm on deep cleaning duty,
234
00:10:03,855 --> 00:10:05,690
but I need someone to cover for me.
235
00:10:05,690 --> 00:10:08,777
I have a very, very, very, very,
very important appointment.
236
00:10:08,777 --> 00:10:10,028
What kind of appointment?
237
00:10:10,028 --> 00:10:12,405
Oh, wow. You're really going to
make me get into this.
238
00:10:12,405 --> 00:10:15,075
Okay, well, let's just say
that if I don't go,
239
00:10:15,075 --> 00:10:18,536
I am going to be
"Héctor the organ donation rejector."
240
00:10:19,537 --> 00:10:21,748
- You're donating an organ?
- Mm-hmm.
241
00:10:21,748 --> 00:10:23,291
- That's so brave!
- [scoffs]
242
00:10:23,291 --> 00:10:27,170
I will leave labels to other people
but thank you for being so cool.
243
00:10:27,170 --> 00:10:31,800
And, Máximo, please, if I don't make it
through the process, tell my story.
244
00:10:33,468 --> 00:10:35,929
Máximo, my best bud.
245
00:10:35,929 --> 00:10:38,431
So, you think someone else
can stock the pool bar?
246
00:10:38,431 --> 00:10:40,058
Do you also have an appointment?
247
00:10:40,058 --> 00:10:43,436
- No, I just don't want to. I'm sleepy.
- [stammers] Okay.
248
00:10:43,436 --> 00:10:45,480
I guess I'll just do it. You go rest.
249
00:10:45,480 --> 00:10:46,565
Thanks, Máxi.
250
00:10:46,565 --> 00:10:48,817
You're the best
friend-slash-boss ever, bro.
251
00:10:50,652 --> 00:10:54,072
Your peers really seem to enjoy
working for you, Máximo.
252
00:10:54,656 --> 00:10:55,865
Thanks. [chuckles]
253
00:10:55,865 --> 00:10:57,284
It's not a compliment.
254
00:10:57,784 --> 00:10:58,702
[Máximo] Hmm.
255
00:10:58,702 --> 00:11:03,123
I know it's hard to set boundaries,
but now that you are in this position,
256
00:11:03,123 --> 00:11:05,625
you don't want to be
too friendly with the staff.
257
00:11:05,625 --> 00:11:07,168
I appreciate that, Don Pablo,
258
00:11:07,168 --> 00:11:09,504
but don't worry, I can be tough
when I have to.
259
00:11:09,504 --> 00:11:12,215
And I won't let the staff run wild
with special requests.
260
00:11:12,215 --> 00:11:15,719
- [microphone squeals]
- [Adriana] Máximo! Máximo Gallardo?
261
00:11:15,719 --> 00:11:17,470
Can we have tomorrow off?
262
00:11:17,470 --> 00:11:20,765
Culture Club is playing in Mexico City,
and we need to go.
263
00:11:20,765 --> 00:11:22,475
For research purposes.
264
00:11:22,475 --> 00:11:23,560
Yeah.
265
00:11:24,936 --> 00:11:26,187
Fine.
266
00:11:26,187 --> 00:11:27,898
- You can go.
- [Augusto grunts]
267
00:11:27,898 --> 00:11:32,360
But the next time Culture Club comes
to our country to play a massive concert,
268
00:11:32,360 --> 00:11:33,778
you can forget about it!
269
00:11:34,571 --> 00:11:36,197
See? Tough.
270
00:11:41,995 --> 00:11:42,996
[sighs]
271
00:11:46,833 --> 00:11:47,751
[in Spanish] What's up, Memo!
272
00:11:47,751 --> 00:11:49,044
[in English] English, please.
273
00:11:49,044 --> 00:11:51,087
- What's up, Memo?
- Ah.
274
00:11:51,087 --> 00:11:52,297
[chuckles]
275
00:11:53,215 --> 00:11:55,467
Hey, you really fixed this place up.
276
00:11:55,467 --> 00:11:57,052
Did you put a window in here?
277
00:11:57,052 --> 00:11:58,720
Oh, it's just the treatment.
278
00:12:01,932 --> 00:12:03,975
I wanted to give the illusion of light.
279
00:12:03,975 --> 00:12:05,185
[both chuckle]
280
00:12:05,185 --> 00:12:08,396
Uh, so, uh...
Did Lupe ask about me at the meeting?
281
00:12:08,396 --> 00:12:09,689
- No.
- Oh.
282
00:12:09,689 --> 00:12:11,358
- [chuckles]
- Maybe.
283
00:12:12,067 --> 00:12:13,652
I can't lie to you anymore. Yes.
284
00:12:13,652 --> 00:12:15,278
[sighs] What am I gonna do?
285
00:12:15,278 --> 00:12:17,072
I can't decide on a proposal.
286
00:12:17,072 --> 00:12:21,618
All my ideas feel too cheesy
or generic, or elaborate.
287
00:12:22,244 --> 00:12:26,331
By the way, do you know anyone
who needs an adult-sized panda costume?
288
00:12:26,331 --> 00:12:29,209
Is there a chance you might be
overthinking things a bit?
289
00:12:29,209 --> 00:12:32,837
I mean, you could go with a classic
and propose at the Window to the Sea.
290
00:12:32,837 --> 00:12:34,714
You mean the picturesque vista
291
00:12:34,714 --> 00:12:38,760
widely regarded as the most romantic spot
in all of Las Colinas?
292
00:12:39,636 --> 00:12:42,389
I literally have no idea
why I didn't think of that.
293
00:12:42,389 --> 00:12:45,934
Only problem is, it'd be impossible
to keep it for ourselves.
294
00:12:45,934 --> 00:12:50,480
Impossible if you weren't best friends
with the Assistant Head of Operations.
295
00:12:50,480 --> 00:12:52,607
Seriously? You would do that for me?
296
00:12:52,607 --> 00:12:53,984
Sunset, tonight.
297
00:12:54,568 --> 00:12:56,861
But leave the panda head. It's creepy.
298
00:12:56,861 --> 00:12:57,946
[groans]
299
00:12:58,822 --> 00:12:59,823
[roars]
300
00:12:59,823 --> 00:13:01,324
[laughs]
301
00:13:07,831 --> 00:13:09,916
- [Don Pablo] Miss Davies?
- [groans]
302
00:13:09,916 --> 00:13:12,711
So sorry to disturb you
during cuatro manos,
303
00:13:12,711 --> 00:13:15,422
but you have a surprise visitor
who wants to see you.
304
00:13:15,422 --> 00:13:16,882
[gasps] Chad?
305
00:13:16,882 --> 00:13:18,091
Unfortunately, no.
306
00:13:18,091 --> 00:13:19,342
It's Mr. Vera.
307
00:13:19,342 --> 00:13:20,719
[groans]
308
00:13:24,389 --> 00:13:25,640
You're not Mr. Vera.
309
00:13:25,640 --> 00:13:28,852
I'm Mr. Vera's older brother, Mr. Vera.
310
00:13:29,519 --> 00:13:31,021
But you can call me Alejandro.
311
00:13:31,521 --> 00:13:33,148
Nice to finally meet you, Diane.
312
00:13:33,148 --> 00:13:34,232
[chuckles]
313
00:13:35,442 --> 00:13:37,777
I didn't realize Ricardo had a brother.
314
00:13:37,777 --> 00:13:41,156
Ricardo's usually the one
off buying the next shiny new toy,
315
00:13:41,907 --> 00:13:44,701
and then I'm the one who's stuck fixing it
when they're broken.
316
00:13:44,701 --> 00:13:47,329
Are you suggesting this "toy" is broken?
317
00:13:47,329 --> 00:13:48,663
Well, I don't know.
318
00:13:49,247 --> 00:13:50,790
I haven't played with it yet.
319
00:13:53,543 --> 00:13:56,504
Well, if you or your brother
had told us you were coming,
320
00:13:56,504 --> 00:13:59,049
we could've arranged
a special welcome for you.
321
00:13:59,049 --> 00:14:01,384
Like, for instance,
I would've worn clothes. [chuckles]
322
00:14:01,384 --> 00:14:03,678
Oh. Oh, no. This is just
what I wanted to see.
323
00:14:05,013 --> 00:14:08,099
The hotel and what it looks like
on a normal day.
324
00:14:09,100 --> 00:14:12,354
From here on out, I'll be overseeing
our company's new investment.
325
00:14:12,854 --> 00:14:16,524
And as your new co-owner, I like
to take a more hands-on approach.
326
00:14:17,442 --> 00:14:20,445
I mean, that is if you don't
already have too many hands on.
327
00:14:20,445 --> 00:14:22,614
Right, because of cuatro manos.
328
00:14:22,614 --> 00:14:23,907
Hilarious.
329
00:14:24,824 --> 00:14:25,825
You know what?
330
00:14:25,825 --> 00:14:30,121
I'd be thrilled to give you a walk-through
of an average day of our stunning resort.
331
00:14:30,121 --> 00:14:31,289
Wonderful.
332
00:14:31,873 --> 00:14:33,541
Uh, just as soon as I get dressed.
333
00:14:33,541 --> 00:14:35,293
Oh. Oh, sure. Of course. Yeah.
334
00:14:37,587 --> 00:14:38,588
[clears throat]
335
00:14:41,424 --> 00:14:43,301
[Older Máximo]
Everything was coming together
336
00:14:43,301 --> 00:14:45,470
for Memo's magic night with Lorena.
337
00:14:45,971 --> 00:14:47,347
- [sneezes]
- Know what?
338
00:14:47,347 --> 00:14:49,599
Maybe Paloma gets the allergy thing
from me.
339
00:14:49,599 --> 00:14:52,936
Oh, and here's our new
Assistant Head of Operations, Máximo,
340
00:14:52,936 --> 00:14:58,149
just randomly adding more pageantry
to our famous Window to the Sea.
341
00:14:59,234 --> 00:15:01,152
Máximo? [in Spanish] The ceviche guy?
342
00:15:01,278 --> 00:15:04,072
Of course.
My brother told me all about you.
343
00:15:05,323 --> 00:15:08,451
[stammers] Nice to meet you. I didn't know
Mr. Vera had a brother.
344
00:15:08,451 --> 00:15:11,121
You're the fourth person to say that.
Now I'm starting to feel insulted.
345
00:15:11,371 --> 00:15:13,081
Oh, I'm so sorry. I'm embarrassed.
346
00:15:13,081 --> 00:15:15,834
Don't worry about it. But, if you want to
make it up to me, why don't you bring
347
00:15:15,834 --> 00:15:17,836
me some of that legendary
Acapulco ceviche?
348
00:15:18,086 --> 00:15:19,588
[in English] Ah. Talking about ceviche.
349
00:15:19,588 --> 00:15:21,423
- Totally following. [chuckles]
- Yeah.
350
00:15:21,423 --> 00:15:26,094
[in Spanish] In fact, why don't we do
a little tasting? Right here. At sunset.
351
00:15:26,094 --> 00:15:27,387
[in English] What do you say?
352
00:15:27,971 --> 00:15:31,892
Uh...
353
00:15:31,892 --> 00:15:33,977
The guest gets what the guest wants.
354
00:15:35,270 --> 00:15:36,271
Classic Don Pablo.
355
00:15:36,938 --> 00:15:38,315
Ándale.
356
00:15:38,315 --> 00:15:39,733
[Diane] Right this way.
357
00:15:39,733 --> 00:15:43,945
Sometimes you can see
our famous purple porpoise, Paul.
358
00:15:43,945 --> 00:15:47,073
[Older Máximo] It was the biggest moment
of my best friend's life...
359
00:15:47,073 --> 00:15:49,367
- [Diane] Paul!
- [Older Máximo] ...but I had a direct order
360
00:15:49,367 --> 00:15:51,202
from the new co-owner of the hotel.
361
00:15:51,202 --> 00:15:52,621
What was I supposed to do?
362
00:15:53,288 --> 00:15:57,876
I had no choice but to let down
a cherished friend for business.
363
00:15:57,876 --> 00:15:59,461
Now there's the guy I know.
364
00:15:59,461 --> 00:16:02,380
Oh, you came back in for the bad part.
365
00:16:02,380 --> 00:16:04,382
Up until now, I was very heroic.
366
00:16:04,382 --> 00:16:05,800
Is that right, Hugo?
367
00:16:05,800 --> 00:16:08,178
- Questionable.
- [sighs]
368
00:16:08,178 --> 00:16:11,097
Well, at least you brought me a drink too.
That means there's hope.
369
00:16:12,682 --> 00:16:13,808
You can keep going.
370
00:16:13,808 --> 00:16:16,353
I kind of want to see
where the story goes.
371
00:16:16,353 --> 00:16:17,979
- Okay, uh.
- [Hugo] Mmm.
372
00:16:17,979 --> 00:16:20,440
Okay, n-now I'm self-conscious. Um...
373
00:16:20,440 --> 00:16:21,524
Uh, where was I?
374
00:16:22,108 --> 00:16:23,151
Oh. So...
375
00:16:24,611 --> 00:16:25,779
My mom was coming home
376
00:16:25,779 --> 00:16:28,156
to what she thought
was a day full of chores.
377
00:16:28,657 --> 00:16:30,408
Which, for my mom, was a good day.
378
00:16:30,408 --> 00:16:31,493
[Nora sighs]
379
00:16:36,081 --> 00:16:37,165
[in Spanish] What are you doing?!
380
00:16:37,916 --> 00:16:39,334
The laundry? [chuckles]
381
00:16:39,542 --> 00:16:42,420
No offense, my bride,
but that seems pretty obvious.
382
00:16:42,796 --> 00:16:44,464
You said you were tired of being a
"human laundry service."
383
00:16:44,464 --> 00:16:45,799
And I thought
"leave it to Esteban!"
384
00:16:45,799 --> 00:16:48,552
But the kids like it a certain way!
385
00:16:48,927 --> 00:16:53,014
You can't over-starch things because
Máximo has a sensitive neck.
386
00:16:53,014 --> 00:16:54,891
If you do, he'll get a skin rash
on the back of his...
387
00:16:56,893 --> 00:17:00,021
Okay, this one's fine.
It's smooth, right?
388
00:17:01,022 --> 00:17:04,150
It's almost like if lotion
was in clothing form.
389
00:17:05,569 --> 00:17:08,405
But the smell!
Getting the right smell is tricky...
390
00:17:08,405 --> 00:17:09,613
[sniffs]
391
00:17:10,489 --> 00:17:11,866
Oh, this is fresh.
392
00:17:12,784 --> 00:17:14,285
It smells like hope.
393
00:17:14,953 --> 00:17:17,914
Well I made you lunch.
Do you want a tortita?
394
00:17:18,832 --> 00:17:19,833
Uh-huh.
395
00:17:33,513 --> 00:17:34,514
It's delicious.
396
00:17:39,394 --> 00:17:41,021
[in English]
Making out with Julia that day
397
00:17:41,021 --> 00:17:44,149
{\an8}was a lot like my mom
eating Esteban's tortita.
398
00:17:44,149 --> 00:17:47,360
{\an8}As much as I should've enjoyed it,
I couldn't.
399
00:17:47,360 --> 00:17:51,781
[in Spanish] Sorry, it's just I can't stop
thinking about letting down Memo.
400
00:17:52,073 --> 00:17:54,534
He was so excited to propose at the
Window to the Sea.
401
00:17:54,534 --> 00:17:57,871
My love, Memo's your best friend.
He'll understand.
402
00:17:57,871 --> 00:17:59,164
[seagull squawks]
403
00:17:59,164 --> 00:18:01,625
- Okay, now I'm distracted too.
- [squawking continues]
404
00:18:01,625 --> 00:18:04,753
The seagulls are really intense this week.
[scoffs]
405
00:18:05,712 --> 00:18:08,298
Then can we stop doing this? Please?
406
00:18:09,174 --> 00:18:11,259
Sneaking around was fun for a while
407
00:18:12,302 --> 00:18:13,929
but I don't want to keep
this secret anymore.
408
00:18:14,179 --> 00:18:16,973
- But it's like we're sexy spies!
- [groans]
409
00:18:16,973 --> 00:18:21,269
"Sexy spies" don't do over-the-
shirt stuff by a dumpster.
410
00:18:25,565 --> 00:18:27,442
Don't you want other people to know
how you feel about us?
411
00:18:28,944 --> 00:18:31,613
How you feel about me?
412
00:18:33,531 --> 00:18:37,285
Of course I do. It's just...
413
00:18:38,536 --> 00:18:41,122
I feel like
I'm becoming the girl who keeps
414
00:18:41,122 --> 00:18:43,375
dating the higher-ups.
415
00:18:44,376 --> 00:18:45,835
You see me as a "higher-up"?
416
00:18:45,835 --> 00:18:47,337
- I'm serious!
- [chuckles]
417
00:18:49,422 --> 00:18:55,845
Ever since dating Chad, I'm afraid
the staff sees me as an opportunist
418
00:18:57,097 --> 00:18:59,099
but I have my own dreams.
419
00:19:00,100 --> 00:19:04,104
I just don't think I'm ready to deal
with all that judgment again.
420
00:19:06,189 --> 00:19:07,190
[door opens]
421
00:19:07,190 --> 00:19:10,068
[in English] And this is my pitch
for waste removal efficiency.
422
00:19:10,068 --> 00:19:12,612
Thus concluded in my presentation
by the dumpsters.
423
00:19:12,612 --> 00:19:13,989
{\an8}Impressive portfolio.
424
00:19:13,989 --> 00:19:16,241
{\an8}I'll fax over the dirigibles
in the morning.
425
00:19:16,241 --> 00:19:19,160
It's so weird seeing you guys
talk business out here.
426
00:19:19,160 --> 00:19:22,706
This is where Memo and I used to make out
before we made it official.
427
00:19:23,415 --> 00:19:24,708
[strains]
428
00:19:29,421 --> 00:19:31,381
{\an8}I get that you're my boss now
429
00:19:31,381 --> 00:19:34,217
and that I'm back to being
a lowly pool boy again.
430
00:19:34,217 --> 00:19:37,554
Literally raking in the tips.
But there is something about you
431
00:19:37,554 --> 00:19:41,099
that makes it impossible
for me to take you seriously.
432
00:19:41,099 --> 00:19:42,350
I think it's your face.
433
00:19:42,350 --> 00:19:44,144
I only asked you to move a lounge chair.
434
00:19:44,728 --> 00:19:46,396
Again, I'm just hearing white noise.
435
00:19:46,396 --> 00:19:48,273
[imitates white noise]
436
00:19:48,773 --> 00:19:50,942
Hey, Memo. Do you have a second?
437
00:19:51,443 --> 00:19:54,279
Yes. I do. [chuckles] I totally do.
438
00:19:54,279 --> 00:19:57,365
[chuckles] Okay, good. Here it goes.
439
00:19:57,365 --> 00:20:01,036
So, you know how earlier
I said you could...
440
00:20:02,037 --> 00:20:03,914
- Are you crying right now?
- [sniffles]
441
00:20:03,914 --> 00:20:07,000
I'm sorry. [sniffles]
I'm just really happy.
442
00:20:07,000 --> 00:20:10,086
[chuckles] I called my grandma,
and I told her where I'm proposing,
443
00:20:10,086 --> 00:20:14,549
and she was so excited that she gave me
her engagement ring. [chuckles]
444
00:20:14,549 --> 00:20:17,344
[sighs] It's so much better
than the one that I bought.
445
00:20:17,344 --> 00:20:19,888
This one doesn't change colors
with your mood. [chuckles]
446
00:20:19,888 --> 00:20:21,890
Wow. Your abuela is so selfless.
447
00:20:22,432 --> 00:20:23,433
Yeah.
448
00:20:23,433 --> 00:20:27,103
She said that me getting engaged today
will bring her so much joy
449
00:20:27,103 --> 00:20:29,898
that she thinks that she could live
another five years.
450
00:20:29,898 --> 00:20:32,400
Oh, wow. Really? Amazing. [chuckles]
451
00:20:32,400 --> 00:20:34,569
On the other hand,
with a grandson like you,
452
00:20:34,569 --> 00:20:37,280
I'm sure she's already lived
a full and complete life.
453
00:20:37,280 --> 00:20:39,950
Not really.
Her life's been pretty terrible.
454
00:20:40,951 --> 00:20:43,036
This is the first time
that she's smiled in years.
455
00:20:43,536 --> 00:20:45,330
Anyway, what did you wanna tell me?
456
00:20:52,379 --> 00:20:53,964
Get ready for champagne tonight
457
00:20:53,964 --> 00:20:56,424
because I'm bringing
a bottle of the good stuff.
458
00:20:56,424 --> 00:20:58,969
- Yay!
- [chuckles] Yay!
459
00:21:03,890 --> 00:21:06,351
The key to upscale resorts
is to keep evolving.
460
00:21:06,351 --> 00:21:10,480
If we're going to compete with Cancún,
we need to get younger. Sexier.
461
00:21:10,480 --> 00:21:11,731
[chuckles]
462
00:21:11,731 --> 00:21:15,402
Are you describing your business plan
or your approach to dating?
463
00:21:16,570 --> 00:21:19,531
I think you and I are gonna get along
just fine, Miss Davies.
464
00:21:20,490 --> 00:21:21,616
Trust me, Mr. Vera.
465
00:21:22,325 --> 00:21:26,329
You have nothing to worry about.
Las Colinas is the epitome of current.
466
00:21:27,289 --> 00:21:28,665
{\an8}Oh, okay.
467
00:21:29,165 --> 00:21:31,334
{\an8}And was that the thinking behind, uh,
468
00:21:31,334 --> 00:21:32,419
Johnny Escoops here?
469
00:21:34,296 --> 00:21:37,090
{\an8}[Diane] Oh. Well, Johnny Scoops
is an institution.
470
00:21:37,090 --> 00:21:41,219
Some of our guests come here expressly
to sample his classic old-time flavors.
471
00:21:41,803 --> 00:21:42,804
Is that right?
472
00:21:44,347 --> 00:21:45,974
[in Spanish]
One mint chocolate chip, please.
473
00:21:45,974 --> 00:21:48,476
Mint chocolate chip coming right up, sir.
474
00:21:48,476 --> 00:21:50,145
Thank you. [chuckles]
475
00:22:33,438 --> 00:22:35,565
[in English] It's time to get
some fresh blood in here, Diane.
476
00:22:35,565 --> 00:22:37,651
- You know I'm right.
- Hey, Johnny Escoops.
477
00:22:37,651 --> 00:22:38,944
- [Alejandro] No!
- [Diane] Oh, no!
478
00:22:38,944 --> 00:22:42,072
Mr. Vera. [chuckles]
So sorry to bother you,
479
00:22:42,072 --> 00:22:45,075
but I think I found a way
to make your genius ceviche tasting
480
00:22:45,075 --> 00:22:46,785
- even more genius.
- [Alejandro] Mmm.
481
00:22:46,785 --> 00:22:49,412
Instead of hosting it
at the Window to the Sea,
482
00:22:49,412 --> 00:22:51,373
why don't we have the whole sea?
483
00:22:51,373 --> 00:22:53,583
I can reserve
a beautiful section of beach.
484
00:22:53,583 --> 00:22:55,043
You'll have more room and...
485
00:22:55,043 --> 00:22:57,629
Oh, my God. He's adding sprinkles.
This is endless.
486
00:22:58,380 --> 00:23:00,090
- [Diane sighs]
- What? Yeah.
487
00:23:00,090 --> 00:23:01,174
Oh, sure. Oh, sure.
488
00:23:01,174 --> 00:23:04,678
Wherever you think is the best spot
for the tasting. I trust you. Mmm. Yeah.
489
00:23:04,678 --> 00:23:06,596
- Really? That's great, sir.
- Uh-huh.
490
00:23:06,596 --> 00:23:07,931
- Okay.
- You will be blown away.
491
00:23:07,931 --> 00:23:09,391
Oh, and you know what?
492
00:23:09,391 --> 00:23:13,186
Since we're doing it at a bigger location,
why don't we invite some guests?
493
00:23:13,186 --> 00:23:14,980
Twenty. No, let's have 30.
494
00:23:14,980 --> 00:23:17,983
And instead of, uh,
bringing one kind of ceviche,
495
00:23:17,983 --> 00:23:20,902
bring different kinds
from different spots.
496
00:23:20,902 --> 00:23:22,779
- [Diane] Mmm.
- From all over town.
497
00:23:22,779 --> 00:23:23,947
Wouldn't that be fun?
498
00:23:23,947 --> 00:23:26,157
So fun. [chuckles]
499
00:23:26,741 --> 00:23:28,201
[Don Pablo] Everything okay, Máximo?
500
00:23:28,201 --> 00:23:31,538
So okay. Two thumbs up.
I wish I had a third one.
501
00:23:34,207 --> 00:23:35,875
[Older Máximo] It took all day,
502
00:23:35,875 --> 00:23:40,171
but I managed to move the ceviche tasting
while catering to Mr. Vera's demands.
503
00:23:43,049 --> 00:23:47,095
Meanwhile, Memo was trying to time
his proposal to Lorena with the sunset.
504
00:23:47,095 --> 00:23:50,640
Only problem was,
she was an oddly fast walker.
505
00:23:50,640 --> 00:23:53,226
[in Spanish] I love that you wanted
to take an afternoon walk today.
506
00:23:53,226 --> 00:23:55,020
- Right? So nice.
- Mm-hmm. [chuckles]
507
00:23:55,020 --> 00:23:58,940
But I wish I could
appreciate these plants a little more.
508
00:23:59,482 --> 00:24:00,984
Maybe we can slow down a bit?
509
00:24:01,776 --> 00:24:04,654
Sorry. [chuckles] I was a competitive
speed walker in high school.
510
00:24:04,988 --> 00:24:08,241
[Older Máximo in English] She's not lying.
Speed walking is a huge thing in Mexico.
511
00:24:08,241 --> 00:24:10,035
We've won, like, ten gold medals.
512
00:24:10,035 --> 00:24:15,832
[in Spanish] Know what? You're right
to slow us down. I mean, what's the rush?
513
00:24:16,082 --> 00:24:18,209
Now that Aunt Lupe said we can date
514
00:24:18,668 --> 00:24:21,588
we can just take our time
getting to know each other.
515
00:24:22,047 --> 00:24:24,591
Think of all the "firsts" we still
have ahead of us.
516
00:24:25,342 --> 00:24:30,639
Our first sunset walk...
[chuckles] ...our first road trip.
517
00:24:30,847 --> 00:24:33,725
First concert where I get lost in a
mosh pit and you have to fight
518
00:24:33,725 --> 00:24:34,851
your way through it to save me.
519
00:24:35,143 --> 00:24:38,939
Yeah. I mean, yours was super
specific, but you get it.
520
00:24:41,358 --> 00:24:46,238
Wow. This place is beautiful.
521
00:24:46,738 --> 00:24:47,906
I agree.
522
00:24:48,281 --> 00:24:49,824
- Me too.
- Ah!
523
00:24:49,824 --> 00:24:51,785
Let's go. We're chasing daylight.
524
00:24:52,786 --> 00:24:55,330
Aunt Lupe?! What's going on?
525
00:25:01,378 --> 00:25:05,215
Lupe, I'm not proposing today.
526
00:25:05,590 --> 00:25:07,717
- You were going to propose?!
- [stammers]
527
00:25:07,717 --> 00:25:09,803
One second, my love.
528
00:25:10,554 --> 00:25:11,721
Look,
529
00:25:12,847 --> 00:25:15,684
Your niece is the most important thing
in the world for me.
530
00:25:16,851 --> 00:25:21,231
But this is all happening too fast.
531
00:25:22,274 --> 00:25:24,109
We need more time
to learn about each other.
532
00:25:24,109 --> 00:25:25,527
And enjoy ourselves without pressure.
533
00:25:26,152 --> 00:25:28,446
So you're chickening out?
534
00:25:28,446 --> 00:25:31,449
No! I've even got my abuela's ring.
535
00:25:31,449 --> 00:25:32,450
Oh no!
536
00:25:34,911 --> 00:25:35,912
Lupe...
537
00:25:37,122 --> 00:25:39,082
I want to spend the rest of
my life with you.
538
00:25:39,332 --> 00:25:41,001
[sucks teeth, groans]
539
00:25:41,751 --> 00:25:43,712
As my aunt. [giggles]
540
00:25:44,296 --> 00:25:48,383
But Lorena shouldn't be
rushed into anything. It's not fair.
541
00:25:49,676 --> 00:25:53,221
And when I do finally propose to her
542
00:25:53,930 --> 00:25:58,810
I want to do it in a way that perfectly
reflects how deeply I know her.
543
00:26:05,400 --> 00:26:07,777
[Older Máximo, in English]
It was the most bizarre proposal
544
00:26:07,777 --> 00:26:09,738
ever to happen at the Window to the Sea.
545
00:26:10,572 --> 00:26:16,620
[in Spanish] Fine. You can take your time.
But give me the ring as collateral.
546
00:26:16,620 --> 00:26:18,038
[giggles]
547
00:26:21,666 --> 00:26:24,294
- [laughing]
- [squeals]
548
00:26:24,294 --> 00:26:26,296
[Older Máximo, in English]
And it made me realize,
549
00:26:26,296 --> 00:26:28,423
I needed to stop rushing Julia too.
550
00:26:28,423 --> 00:26:30,759
[seagulls squawking]
551
00:26:41,561 --> 00:26:43,521
I couldn't believe what I saw.
552
00:26:43,521 --> 00:26:48,068
The ceviche party and possibly
my entire career had just been ruined.
553
00:26:48,902 --> 00:26:51,613
I had to do something. So I ran.
554
00:26:51,613 --> 00:26:54,199
[singing A Flock of Seagulls' "I Ran"
in Spanish]
555
00:26:57,869 --> 00:26:59,704
[Older Máximo] I ran to find Don Pablo.
556
00:26:59,704 --> 00:27:03,250
He had been right all along.
I couldn't set boundaries.
557
00:27:05,460 --> 00:27:09,422
And now, I've ruined everything
with the co-owner of the hotel.
558
00:27:11,424 --> 00:27:13,009
[music continues]
559
00:27:26,106 --> 00:27:27,816
[people chattering]
560
00:27:36,491 --> 00:27:37,701
[Alejandro] Oh. Máximo!
561
00:27:39,911 --> 00:27:41,788
[in Spanish]
My brother was right about you.
562
00:27:42,289 --> 00:27:43,665
You did an amazing job.
563
00:27:43,665 --> 00:27:45,917
You thought of everything!
564
00:27:46,877 --> 00:27:48,336
- [mumbles] I did?
- That's right.
565
00:27:48,879 --> 00:27:50,380
Impressive work, Máximo.
566
00:27:51,339 --> 00:27:55,010
Look out, Don Pablo. This guy might
come for your job one day.
567
00:27:55,218 --> 00:27:56,761
That's the plan, Mr. Vera.
568
00:27:57,262 --> 00:27:58,346
[chuckles]
569
00:28:01,141 --> 00:28:02,142
I don't know where to start.
570
00:28:03,268 --> 00:28:06,062
How? When? Why?
571
00:28:06,855 --> 00:28:09,441
When you moved the tasting
to the beach,
572
00:28:09,858 --> 00:28:12,777
you forgot your own warning
about the seagulls.
573
00:28:13,236 --> 00:28:15,739
So I created a backup event here
574
00:28:16,197 --> 00:28:19,117
before our guests ever set
foot on the beach.
575
00:28:19,910 --> 00:28:21,870
But why didn't you warn me earlier?
576
00:28:22,120 --> 00:28:25,373
Because sometimes,
failure is the best teacher.
577
00:28:26,082 --> 00:28:29,961
Máximo, you need to decide if you're
here to be friends with the staff
578
00:28:30,670 --> 00:28:34,633
or if you're committed to doing whatever
it takes to help the hotel succeed.
579
00:28:35,967 --> 00:28:37,594
This was your first strike.
580
00:28:38,303 --> 00:28:40,055
I hope you don't get to three.
581
00:28:42,307 --> 00:28:45,727
[Older Máximo, in English]
That night, I realized how hard it can be
582
00:28:45,727 --> 00:28:47,479
to adjust to a new role.
583
00:28:47,979 --> 00:28:49,814
Diane faced a similar challenge
584
00:28:49,814 --> 00:28:52,984
with her new,
annoyingly handsome co-owner.
585
00:28:52,984 --> 00:28:54,361
You're right.
586
00:28:54,361 --> 00:28:56,196
We should shut down the ice-cream parlor.
587
00:28:56,196 --> 00:28:58,573
We need newer tenants on boutique row.
588
00:28:58,573 --> 00:28:59,741
I'm glad we agree.
589
00:28:59,741 --> 00:29:01,701
Make no mistake, Mr. Vera.
590
00:29:02,202 --> 00:29:05,247
I will fight
for the heart and soul of my hotel.
591
00:29:05,247 --> 00:29:09,834
Which reminds me,
say hello to your server for the evening.
592
00:29:11,545 --> 00:29:12,712
Oh, God.
593
00:29:12,712 --> 00:29:15,048
Take good care of him, Johnny.
594
00:29:24,933 --> 00:29:26,726
- [in Spanish] Oh God.
- Mmm.
595
00:29:26,726 --> 00:29:29,104
I was going to take the trash out
because it seemed like a nice thing to do,
596
00:29:29,104 --> 00:29:31,064
but for some reason
I feel deep shame.
597
00:29:31,064 --> 00:29:32,691
Did I do something wrong?
598
00:29:32,816 --> 00:29:37,320
No, my love.
You're the perfect husband.
599
00:29:37,320 --> 00:29:40,198
- Mmm.
- [mumbles] And that's the problem.
600
00:29:41,408 --> 00:29:43,910
Well, I can be a way worse husband.
601
00:29:44,452 --> 00:29:45,537
Uh. [clears throat]
602
00:29:46,037 --> 00:29:47,038
Bring me a beer now!
603
00:29:48,331 --> 00:29:49,541
And make it cold!
604
00:29:49,541 --> 00:29:52,252
[grunting] Nope, can't do it.
Please forgive me.
605
00:29:52,252 --> 00:29:54,004
Actually, do you want me to get
you a beer?
606
00:29:54,588 --> 00:29:56,715
No, I don't want you to change, Esteban.
607
00:29:57,924 --> 00:30:03,555
But when you're so helpful, it doesn't
leave a lot for me to do.
608
00:30:04,306 --> 00:30:05,849
Why isn't that a good thing?
609
00:30:05,974 --> 00:30:09,561
Well, what I want to do is take care
of my family and help you all.
610
00:30:10,103 --> 00:30:15,692
I know it's silly,
but it's like none of you need me.
611
00:30:15,692 --> 00:30:17,527
Not even to do the chores.
612
00:30:21,656 --> 00:30:22,908
What are you doing?!
613
00:30:23,074 --> 00:30:25,911
Making a mess. That needs your
immediate attention.
614
00:30:26,536 --> 00:30:27,787
And don't leave it to Esteban!
615
00:30:27,787 --> 00:30:29,623
- [both chuckling]
- You're crazy.
616
00:30:30,916 --> 00:30:32,751
I just want you to be happy.
617
00:30:33,126 --> 00:30:35,170
And for you to figure out what else
you want from life.
618
00:30:36,463 --> 00:30:40,008
And I can help by being less helpful.
619
00:30:40,133 --> 00:30:43,720
[sighs] Well, I do find cleaning to be
therapeutic, to tell you the truth.
620
00:30:47,349 --> 00:30:49,226
- Oops! What happened here?
- [mumbling]
621
00:30:50,310 --> 00:30:51,770
The flour fell!
622
00:30:53,188 --> 00:30:55,774
- [both speaking Spanish]
- [Nora laughing]
623
00:30:55,774 --> 00:30:58,151
Here comes some snowfall!
624
00:30:58,652 --> 00:31:01,154
[Nora, Esteban speaking Spanish]
625
00:31:01,154 --> 00:31:03,990
- I can't see anything! Hold on. [chuckles]
- [speaks Spanish]
626
00:31:04,783 --> 00:31:07,369
- Mmm.
- Mmm.
627
00:31:07,535 --> 00:31:09,537
I can't wait for the "honeymoon
phase" to be over.
628
00:31:10,997 --> 00:31:14,376
[Older Máximo, in English]
Sometimes, even if it breaks your heart,
629
00:31:14,376 --> 00:31:17,337
you have to accept the role
someone else asks you to play.
630
00:31:17,337 --> 00:31:19,673
Julia, I reviewed your proposal
631
00:31:19,673 --> 00:31:22,968
to streamline the check-out process
with a late-night drop box,
632
00:31:22,968 --> 00:31:25,011
and it appears to be quite innovative.
633
00:31:25,011 --> 00:31:26,638
I'll run it up the flagpole.
634
00:31:27,222 --> 00:31:29,808
[in Spanish] Very good, Mr. Gallardo.
635
00:31:29,808 --> 00:31:32,644
If it's important to you,
it's important to me.
636
00:31:33,270 --> 00:31:36,898
You're worth waiting for.
We can go as slow as you want, Julia.
637
00:31:38,483 --> 00:31:41,695
[Older Máximo] That was the year
I learned how to put business first.
638
00:31:41,695 --> 00:31:43,405
For better or worse.
639
00:31:43,405 --> 00:31:48,702
And all the relationships I worked so hard
to build would start to change forever.
640
00:31:48,702 --> 00:31:51,371
- [Héctor] Hey, Máximo!
- [cheering]
641
00:31:53,957 --> 00:31:55,917
Yeah, o-okay, that's enough. Settle down.
642
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
A few announcements.
643
00:31:58,378 --> 00:32:01,131
Thankfully the seagulls
have migrated to Cancún.
644
00:32:02,048 --> 00:32:04,009
And I will be docking Héctor
and Beto's pay
645
00:32:04,009 --> 00:32:07,012
since Ximena's cousin saw them both
at the jai alai finals.
646
00:32:09,014 --> 00:32:12,976
Also, Julia, Alejandro Vera and
his colleagues will be departing today.
647
00:32:12,976 --> 00:32:15,645
Let's make sure
they have a wonderful send-off.
648
00:32:17,272 --> 00:32:19,816
[Memo giggling]
649
00:32:20,609 --> 00:32:22,444
[Máximo] Remember, we are here to...
650
00:32:24,195 --> 00:32:27,616
Julia? Do you have an announcement?
651
00:32:28,825 --> 00:32:29,993
I do.
652
00:32:34,664 --> 00:32:35,749
[sighs]
653
00:32:35,749 --> 00:32:38,460
Máximo and I are dating.
654
00:32:39,085 --> 00:32:43,131
We've been together for some time, and...
655
00:32:44,341 --> 00:32:46,718
I don't care
what any of you think about it.
656
00:32:47,719 --> 00:32:49,054
[squeals]
657
00:32:49,054 --> 00:32:52,807
I knew it, I knew it, I knew it! I win!
658
00:32:55,352 --> 00:32:57,229
Pay up, bitches!
659
00:32:57,229 --> 00:32:58,980
[scoffs, speaks Spanish]
660
00:32:58,980 --> 00:33:01,233
[in English]
You guys couldn't wait one more day?
661
00:33:01,233 --> 00:33:02,442
[employees clamoring]
662
00:33:02,442 --> 00:33:05,362
I couldn't be more happy for you both,
663
00:33:05,362 --> 00:33:08,073
except if you had announced it
last Tuesday.
664
00:33:08,782 --> 00:33:11,618
Héctor, can you break a hundred?
665
00:33:11,618 --> 00:33:13,328
I can break anything for you.
666
00:33:14,412 --> 00:33:18,625
[Older Máximo] But for now, your cocky,
self-obsessed billionaire father
667
00:33:19,125 --> 00:33:21,795
got to shout his love from the rooftops.
668
00:33:23,213 --> 00:33:27,676
Okay. [chuckles] Look at me
talking your ear off in your own house.
669
00:33:28,718 --> 00:33:30,762
I'm just glad I got to see you, Paloma.
670
00:33:30,762 --> 00:33:32,973
- Ah.
- But we'll get out of your way.
671
00:33:33,473 --> 00:33:35,559
Sorry if we overstayed our welcome.
672
00:33:37,227 --> 00:33:39,229
You know, I...
673
00:33:40,897 --> 00:33:42,524
was just about to start dinner.
674
00:33:43,441 --> 00:33:45,026
Are you inviting me to stay?
675
00:33:45,860 --> 00:33:48,238
- Actually, I was inviting my cousin.
- [chuckles]
676
00:33:48,238 --> 00:33:51,491
But since you're his ride,
you might as well stay too.
677
00:33:52,993 --> 00:33:54,411
Okay.
54089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.