All language subtitles for Acapulco.2021.S03E01.ATVP.WEB.H264-SuccessfulCrab.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,255 --> 00:00:06,174 {\an8}[Older Máximo] Hugo, do you remember where our story left off? 2 00:00:06,174 --> 00:00:09,719 [Hugo] I know it's only been a minute, but it feels like a whole year's gone by. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,054 So remind me. 4 00:00:11,638 --> 00:00:13,890 [Older Máximo] I told you about me getting a big promotion at work. 5 00:00:13,890 --> 00:00:16,434 To your bright future at Las Colinas. 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,353 [Older Máximo] And Héctor's, um... 7 00:00:18,353 --> 00:00:21,898 Demotion. My skills are more suited for regular pool boy. 8 00:00:21,898 --> 00:00:23,567 [Older Máximo] Which opened the door for Memo. 9 00:00:23,567 --> 00:00:25,402 Of course, we do still need a new head pool boy. 10 00:00:25,402 --> 00:00:27,362 I might know the perfect guy. 11 00:00:28,989 --> 00:00:31,199 [Older Máximo] There were a lot of fights and breakups. 12 00:00:31,199 --> 00:00:32,324 I can't have someone living in my home who 13 00:00:32,324 --> 00:00:34,578 continues to behave that way. 14 00:00:36,413 --> 00:00:38,164 [in English] I'm sorry, Héctor, it's over. 15 00:00:38,373 --> 00:00:39,332 [in Spanish] We should break up. 16 00:00:39,583 --> 00:00:40,417 What? 17 00:00:40,417 --> 00:00:41,877 [Julia] Chad and I 18 00:00:41,877 --> 00:00:43,086 broke up. 19 00:00:43,086 --> 00:00:44,504 We cancelled the wedding. 20 00:00:44,629 --> 00:00:46,756 [Older Máximo, in English] But love was also in the air. 21 00:00:46,756 --> 00:00:47,674 [Nora grunts] 22 00:00:48,174 --> 00:00:50,093 [Older Máximo] Especially for me and Julia. 23 00:00:50,093 --> 00:00:51,219 [in Spanish] I want to be with you. 24 00:00:52,387 --> 00:00:54,806 [Older Máximo, in English] Diane had a new co-owner of the hotel. 25 00:00:54,806 --> 00:00:56,850 The very wealthy Ricardo Vera. 26 00:00:56,850 --> 00:00:59,519 My mom accepted Sara for who she is. 27 00:00:59,519 --> 00:01:03,231 Lupe was okay with Memo being with Lorena, on one condition... 28 00:01:03,398 --> 00:01:05,190 [in Spanish] You have one month to propose. 29 00:01:05,692 --> 00:01:07,819 [Older Máximo, in English] And Chad decided he needed a vacation 30 00:01:07,819 --> 00:01:09,154 from all of it. 31 00:01:09,571 --> 00:01:10,822 [in Spanish] Good nachos. 32 00:01:10,947 --> 00:01:13,074 [Older Máximo, in English] And... What am I forgetting? 33 00:01:13,074 --> 00:01:15,744 [Hugo] Only the most important news ever. 34 00:01:17,454 --> 00:01:18,788 - Dad? - [Older Máximo] Yeah, fine. 35 00:01:18,788 --> 00:01:19,956 Might as well start there. 36 00:01:19,956 --> 00:01:22,042 You know how much I love a good cliff-hanger. 37 00:01:22,042 --> 00:01:23,668 Holy fu... 38 00:01:30,634 --> 00:01:31,635 Uck. 39 00:01:37,974 --> 00:01:38,975 Hugo. 40 00:01:40,310 --> 00:01:42,437 This is your cousin, Paloma. 41 00:01:43,271 --> 00:01:45,941 Wait. All these years I've had a cousin? 42 00:01:45,941 --> 00:01:48,985 Do you know how hard it is to be Mexican without any cousins? 43 00:01:50,403 --> 00:01:51,529 Dad, what are you doing here? 44 00:01:51,529 --> 00:01:54,532 You know... [stammering] ...I was in the neighborhood and, um, 45 00:01:54,532 --> 00:01:57,994 and I saw these flowers, and I remembered you liked flowers. 46 00:01:57,994 --> 00:02:00,247 - So, uh, well... - Okay, cool. 47 00:02:00,247 --> 00:02:02,707 That's the only reason you're here, then mission accomplished. 48 00:02:02,707 --> 00:02:04,668 - No. I... - I'll just take out the tulips 49 00:02:04,668 --> 00:02:05,752 since I'm still allergic, 50 00:02:05,752 --> 00:02:08,087 - but this is so thoughtful of you. - Oh, yeah. Tulips. 51 00:02:08,504 --> 00:02:10,340 [stammers, speaks Spanish] Alright fine. 52 00:02:11,299 --> 00:02:12,300 [sighs] 53 00:02:13,385 --> 00:02:16,012 The truth is, I'm in Acapulco for a friend's memorial. 54 00:02:17,055 --> 00:02:17,973 But... 55 00:02:17,973 --> 00:02:19,766 ever since I got here 56 00:02:20,934 --> 00:02:23,311 I've been working up the courage to see you. 57 00:02:26,398 --> 00:02:27,941 [in English] Plus, uh, cousins. 58 00:02:27,941 --> 00:02:29,359 [chuckles] 59 00:02:32,153 --> 00:02:34,573 Well, since you technically own this place, 60 00:02:34,573 --> 00:02:36,283 I can't legally keep you out. 61 00:02:36,283 --> 00:02:37,576 [stammers] Yeah. 62 00:02:39,244 --> 00:02:42,122 If you wanna hang here, I'll go put these flowers in water. 63 00:02:42,622 --> 00:02:43,623 [Older Máximo] Um... 64 00:02:43,623 --> 00:02:45,000 Minus the tulips, honey! 65 00:02:45,667 --> 00:02:47,586 Don't want your throat to close up. 66 00:02:48,378 --> 00:02:49,462 I'm a great dad. 67 00:02:51,715 --> 00:02:53,383 [Hugo] What is going on? 68 00:02:53,383 --> 00:02:55,677 Just when I figure out we're going to see Julia, 69 00:02:55,677 --> 00:02:57,804 it turns out to be your daughter's place. 70 00:02:57,804 --> 00:03:00,015 How come you never told me about her? 71 00:03:00,015 --> 00:03:01,391 I was embarrassed. 72 00:03:02,309 --> 00:03:04,853 Paloma and I have a very complicated history. 73 00:03:04,853 --> 00:03:07,731 Okay, fine. But what happened with you and Julia? 74 00:03:07,731 --> 00:03:09,816 Because, in your story, you're just getting started. 75 00:03:09,816 --> 00:03:11,067 That's true. 76 00:03:11,067 --> 00:03:12,903 Our story had just begun. 77 00:03:12,903 --> 00:03:16,865 And the next chapter has all sorts of twists and turns. 78 00:03:16,865 --> 00:03:20,911 Intrigue, double crosses, and of course, romance. 79 00:03:21,411 --> 00:03:23,330 - Shall we? - Do I have a choice? 80 00:03:23,330 --> 00:03:24,414 No. 81 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 It had been a month 82 00:03:26,458 --> 00:03:30,253 since Don Pablo and Diane helped throw my mother's wedding, 83 00:03:30,253 --> 00:03:32,130 and Julia and I became a couple. 84 00:03:32,130 --> 00:03:34,841 [in Spanish] Now you look like an "Assistant Head of Operations." 85 00:03:34,841 --> 00:03:35,842 [both chuckle] 86 00:03:35,842 --> 00:03:39,930 It's perfect. I can't believe you actually made this. 87 00:03:39,930 --> 00:03:40,889 Aw. [grunts] 88 00:03:40,889 --> 00:03:43,308 [Older Máximo, in English] That is, when we could get time alone. 89 00:03:43,308 --> 00:03:46,603 - [Julia gasps, sighs] - [in Spanish] Break it up! Break it up! 90 00:03:46,770 --> 00:03:49,564 Doña Nora... [chuckles] ...so sorry for coming over so early. 91 00:03:49,564 --> 00:03:52,317 I didn't finish sewing Máximo's new uniform until late last night. 92 00:03:52,609 --> 00:03:54,903 Did you know he has one arm that's three centimeters shorter 93 00:03:54,903 --> 00:03:55,862 than the other? 94 00:03:55,862 --> 00:04:01,117 Of course. I even had to get his confirmation suit special-made. 95 00:04:01,326 --> 00:04:03,036 - Aw. - What? Seriously?! 96 00:04:03,036 --> 00:04:04,037 [Nora] Sí. [laughs] 97 00:04:05,538 --> 00:04:08,250 - You know you're always welcome over here. - [Julia] Gracias. 98 00:04:08,250 --> 00:04:10,544 Just keep your hands where God can see them. 99 00:04:10,544 --> 00:04:12,462 - Oh, no. - Breakfast? 100 00:04:12,587 --> 00:04:14,756 Leave it to Esteban! I made chilaquiles. 101 00:04:14,756 --> 00:04:17,759 Unless you hate chilaquiles. In which case, I made scrambled eggs. 102 00:04:17,759 --> 00:04:19,803 I just have to pick out the totopos. 103 00:04:19,803 --> 00:04:21,638 - [Julia] Oh. - As good as that sounds, we have to go. 104 00:04:21,846 --> 00:04:23,682 It's my first morning running the staff meeting! 105 00:04:23,682 --> 00:04:27,644 Wait! I feel like a terrible host. At least let me make you... 106 00:04:27,644 --> 00:04:29,729 Lunch! Leave it to Esteban. Hmm. 107 00:04:30,230 --> 00:04:31,690 - [Máximo] Gracias. - Gracias. 108 00:04:32,023 --> 00:04:34,276 What can I do, right? My husband thinks of everything. 109 00:04:34,276 --> 00:04:35,527 - The blessing! - Of course! 110 00:04:35,860 --> 00:04:37,404 - Deliver us from evil. Amen. - [Julia] Amen. 111 00:04:38,363 --> 00:04:40,323 See you later. Many thanks. So lovely. 112 00:04:40,323 --> 00:04:41,241 Good luck, my love! 113 00:04:41,366 --> 00:04:42,242 [Máximo] I love you, mami! 114 00:04:43,243 --> 00:04:44,286 [both sigh] 115 00:04:44,869 --> 00:04:46,288 They grow up so fast. 116 00:04:47,539 --> 00:04:49,958 [Older Máximo, in English] My mom was happy to have found love again. 117 00:04:49,958 --> 00:04:52,878 And while she loved having her new husband around, 118 00:04:52,878 --> 00:04:56,464 she was having trouble adjusting to "leaving it to Esteban." 119 00:04:57,340 --> 00:04:58,884 Sara had other issues. 120 00:04:59,426 --> 00:05:00,552 [in Spanish] Okay, that's it! 121 00:05:01,261 --> 00:05:02,804 I know you're stealing my shampoo! 122 00:05:03,138 --> 00:05:06,391 The one with the red cap that lathers instantly, smells like mango 123 00:05:06,391 --> 00:05:07,642 and leaves my hair silky smooth? 124 00:05:07,642 --> 00:05:11,062 Esteban, that's my conditioner! You're stealing that too?! 125 00:05:12,564 --> 00:05:13,857 - [grunts] - [Nora] Hey you! 126 00:05:13,857 --> 00:05:16,234 Instead of being the bathroom police, try cleaning your room! 127 00:05:16,234 --> 00:05:17,402 I'm not a human laundry service! 128 00:05:18,486 --> 00:05:19,946 [Sara] Did you use my loofa?! 129 00:05:19,946 --> 00:05:20,947 No! 130 00:05:27,037 --> 00:05:29,497 [Older Máximo, in English] Since we started dating a month ago, 131 00:05:29,497 --> 00:05:32,542 Julia and I hadn't come out at Las Colinas yet. 132 00:05:32,542 --> 00:05:35,212 And while it had been fun sneaking around... 133 00:05:35,212 --> 00:05:36,546 [door opens] 134 00:05:38,548 --> 00:05:39,549 Oranges? 135 00:05:39,549 --> 00:05:40,634 Ah... 136 00:05:40,634 --> 00:05:42,636 Eleven papayas. Check. 137 00:05:43,345 --> 00:05:46,139 ...it was hard to find any privacy, 138 00:05:46,139 --> 00:05:48,141 despite the heat of our passion. 139 00:05:48,642 --> 00:05:51,186 [in Spanish] Okay, so I'll meet you by the dumpsters at noon? 140 00:05:51,478 --> 00:05:52,312 It's a date. 141 00:05:53,063 --> 00:05:54,940 Here's hoping it isn't salted cod day. 142 00:05:55,815 --> 00:05:57,067 [Memo groans] 143 00:05:57,067 --> 00:05:58,902 [in English] Memo, what are you doing? 144 00:05:58,902 --> 00:06:00,237 I'm hiding from Lupe. 145 00:06:00,237 --> 00:06:02,697 [exhales] She gave me a month to propose to Lorena. 146 00:06:02,697 --> 00:06:04,699 But does she mean 30 days or 31? 147 00:06:04,699 --> 00:06:06,952 Because then I still have one more day. 148 00:06:06,952 --> 00:06:10,538 I just don't know if she was going off a lunar calendar or Gregorian. 149 00:06:10,538 --> 00:06:13,583 Weren't you going to propose last weekend at the fair? 150 00:06:13,583 --> 00:06:16,169 I was, but then the Ferris wheel broke down and... 151 00:06:16,169 --> 00:06:19,464 ...the "Crazy Mouse Roller coaster" didn't seem as romantic. [speaks Spanish] 152 00:06:19,464 --> 00:06:22,092 [in English] Nothing seems perfect enough for mi amorcito. 153 00:06:22,092 --> 00:06:24,052 - [chuckles] - That's so cute. 154 00:06:24,052 --> 00:06:26,888 Well, what's not cute is being murdered by a woman 155 00:06:26,888 --> 00:06:30,016 who has access to the industrial laundry machines. 156 00:06:30,016 --> 00:06:32,227 They won't find a single blood stain. 157 00:06:32,227 --> 00:06:35,272 Máximo, please help me brainstorm after the morning meeting? 158 00:06:35,272 --> 00:06:38,233 I'm skipping it. I can't risk running into Lupe. 159 00:06:38,233 --> 00:06:40,902 Mmm. Sure, I'll help with whatever you need. 160 00:06:40,902 --> 00:06:42,654 But you're going to miss my first official... 161 00:06:42,654 --> 00:06:44,573 Break a leg! I believe in you! 162 00:06:45,448 --> 00:06:47,784 [in Spanish] Remember to act professional. This guard is such a gossip. 163 00:06:48,034 --> 00:06:49,369 [in English] Uh. Yes, sir. 164 00:06:49,369 --> 00:06:52,080 I will make sure to send you those documents later. 165 00:06:52,080 --> 00:06:54,791 [stammers] Okay, colleague. 166 00:06:54,791 --> 00:06:58,628 And I'll get you those other documents that we also talked about. 167 00:06:58,628 --> 00:07:00,881 Plus some files. Files are a thing. 168 00:07:03,174 --> 00:07:04,634 [Paloma] Okay, stop right there. 169 00:07:04,634 --> 00:07:09,264 This sad, emotional guy who wants to shout his love from the rooftops 170 00:07:09,264 --> 00:07:10,599 is my father? 171 00:07:11,266 --> 00:07:13,935 The cocky, self-obsessed millionaire? 172 00:07:13,935 --> 00:07:16,938 Oh. Oh, sweetie. [stammers] It's billionaire now. 173 00:07:17,522 --> 00:07:19,858 - Sorry, guess it's been a while. - It's okay. Don't worry. 174 00:07:19,858 --> 00:07:22,527 Last time I saw him was on a prerecorded message 175 00:07:22,527 --> 00:07:25,363 he sent on an iPad to my business school graduation. 176 00:07:25,363 --> 00:07:28,450 - That iPad model hadn't even come out yet. - [Hugo sighs] 177 00:07:28,450 --> 00:07:32,871 And I got Pitbull to do a cameo during peak Pitbull. Dale. 178 00:07:32,871 --> 00:07:35,874 Know what? I think we're safer if you talk about Las Colinas. 179 00:07:35,874 --> 00:07:37,542 Can I get you something to drink? 180 00:07:37,542 --> 00:07:39,502 - Sanpellegrino would... - I was talking to Hugo. 181 00:07:39,502 --> 00:07:42,047 - Oh. A water would be great. - Okay. 182 00:07:42,047 --> 00:07:43,298 Same for me. 183 00:07:43,298 --> 00:07:44,841 Just with bubbles. 184 00:07:44,841 --> 00:07:46,843 And lime. Or lemon. 185 00:07:46,843 --> 00:07:48,470 Dealer's choice. 186 00:07:50,055 --> 00:07:51,514 Do you think she heard me? 187 00:07:51,514 --> 00:07:52,766 Should I go tell her? 188 00:07:53,892 --> 00:07:54,976 Right, right. 189 00:07:55,852 --> 00:07:57,020 Where was I? 190 00:07:57,020 --> 00:07:58,146 Oh, right, right. 191 00:07:58,146 --> 00:08:01,149 I was about to run my first meeting. 192 00:08:01,149 --> 00:08:04,527 And while Diane was known for her iconic, dramatic introductions, 193 00:08:04,527 --> 00:08:07,822 with Chad still away on his journey of self-discovery, 194 00:08:07,822 --> 00:08:10,825 - she was a bit off her game. - [Diane sighs] 195 00:08:10,825 --> 00:08:12,285 Good morning, everyone. 196 00:08:12,285 --> 00:08:15,789 Máximo is going to run morning meetings from now on. 197 00:08:17,040 --> 00:08:18,041 [speaks Spanish] 198 00:08:18,041 --> 00:08:21,253 [in English] Because one day he's going to take over for Don Pablo, 199 00:08:22,462 --> 00:08:23,630 who will leave me. 200 00:08:25,173 --> 00:08:28,718 Because guess what, folks. That's what people do. 201 00:08:29,719 --> 00:08:30,762 They leave. 202 00:08:31,972 --> 00:08:34,808 You better start this thing before it gets any worse. 203 00:08:34,808 --> 00:08:37,269 Okay. [chuckles] Thanks for that, Diane. 204 00:08:37,269 --> 00:08:39,270 Oh! [mutters] 205 00:08:40,313 --> 00:08:41,981 [cheering] 206 00:08:45,735 --> 00:08:46,736 [clears throat] 207 00:08:49,114 --> 00:08:50,115 Just a few announcements 208 00:08:50,115 --> 00:08:53,285 before we make our guests' wildest dreams come true today. 209 00:08:53,285 --> 00:08:55,287 Unless their dream is to feed the seagulls, 210 00:08:55,287 --> 00:08:57,747 because it's making them very aggressive. 211 00:08:58,623 --> 00:09:01,626 Yesterday, they almost took off with a toddler holding a churro. 212 00:09:01,626 --> 00:09:04,462 [sighs] We can't keep losing churros. 213 00:09:04,462 --> 00:09:07,674 Also, Beto, please overstock the bar for Cinco de Mayo. 214 00:09:07,674 --> 00:09:11,177 It's a major holiday... for US tourists. 215 00:09:11,177 --> 00:09:12,846 So much beer. 216 00:09:13,471 --> 00:09:14,598 - And, Héctor. - Hmm? 217 00:09:14,598 --> 00:09:18,101 Tonight I need you to deep clean the entire pool area. 218 00:09:18,101 --> 00:09:19,394 That's it. 219 00:09:20,020 --> 00:09:21,021 Any questions? 220 00:09:23,440 --> 00:09:24,441 [stammers] Anyone? 221 00:09:24,441 --> 00:09:27,277 Anyone have any questions at all? 222 00:09:32,490 --> 00:09:34,701 Oh. Lupe, I didn't even see you there. 223 00:09:35,285 --> 00:09:36,578 Where is Memo? 224 00:09:36,578 --> 00:09:37,871 Oh. 225 00:09:37,871 --> 00:09:40,081 I actually didn't even notice Memo wasn't here. 226 00:09:40,081 --> 00:09:43,251 What with this being such a long 31-day month. 227 00:09:44,085 --> 00:09:45,712 I guess I lost track of him. 228 00:09:47,923 --> 00:09:48,965 Meeting adjourned. 229 00:09:53,386 --> 00:09:54,679 Máximo. 230 00:09:54,679 --> 00:09:57,307 Oye, amazing work back there, eh. 231 00:09:57,307 --> 00:09:59,768 It's always so thrilling to see a good friend shine. 232 00:09:59,768 --> 00:10:01,728 Oh, wow. Thanks, Héctor. I tried... 233 00:10:01,728 --> 00:10:03,855 So, listen, I know you said that I'm on deep cleaning duty, 234 00:10:03,855 --> 00:10:05,690 but I need someone to cover for me. 235 00:10:05,690 --> 00:10:08,777 I have a very, very, very, very, very important appointment. 236 00:10:08,777 --> 00:10:10,028 What kind of appointment? 237 00:10:10,028 --> 00:10:12,405 Oh, wow. You're really going to make me get into this. 238 00:10:12,405 --> 00:10:15,075 Okay, well, let's just say that if I don't go, 239 00:10:15,075 --> 00:10:18,536 I am going to be "Héctor the organ donation rejector." 240 00:10:19,537 --> 00:10:21,748 - You're donating an organ? - Mm-hmm. 241 00:10:21,748 --> 00:10:23,291 - That's so brave! - [scoffs] 242 00:10:23,291 --> 00:10:27,170 I will leave labels to other people but thank you for being so cool. 243 00:10:27,170 --> 00:10:31,800 And, Máximo, please, if I don't make it through the process, tell my story. 244 00:10:33,468 --> 00:10:35,929 Máximo, my best bud. 245 00:10:35,929 --> 00:10:38,431 So, you think someone else can stock the pool bar? 246 00:10:38,431 --> 00:10:40,058 Do you also have an appointment? 247 00:10:40,058 --> 00:10:43,436 - No, I just don't want to. I'm sleepy. - [stammers] Okay. 248 00:10:43,436 --> 00:10:45,480 I guess I'll just do it. You go rest. 249 00:10:45,480 --> 00:10:46,565 Thanks, Máxi. 250 00:10:46,565 --> 00:10:48,817 You're the best friend-slash-boss ever, bro. 251 00:10:50,652 --> 00:10:54,072 Your peers really seem to enjoy working for you, Máximo. 252 00:10:54,656 --> 00:10:55,865 Thanks. [chuckles] 253 00:10:55,865 --> 00:10:57,284 It's not a compliment. 254 00:10:57,784 --> 00:10:58,702 [Máximo] Hmm. 255 00:10:58,702 --> 00:11:03,123 I know it's hard to set boundaries, but now that you are in this position, 256 00:11:03,123 --> 00:11:05,625 you don't want to be too friendly with the staff. 257 00:11:05,625 --> 00:11:07,168 I appreciate that, Don Pablo, 258 00:11:07,168 --> 00:11:09,504 but don't worry, I can be tough when I have to. 259 00:11:09,504 --> 00:11:12,215 And I won't let the staff run wild with special requests. 260 00:11:12,215 --> 00:11:15,719 - [microphone squeals] - [Adriana] Máximo! Máximo Gallardo? 261 00:11:15,719 --> 00:11:17,470 Can we have tomorrow off? 262 00:11:17,470 --> 00:11:20,765 Culture Club is playing in Mexico City, and we need to go. 263 00:11:20,765 --> 00:11:22,475 For research purposes. 264 00:11:22,475 --> 00:11:23,560 Yeah. 265 00:11:24,936 --> 00:11:26,187 Fine. 266 00:11:26,187 --> 00:11:27,898 - You can go. - [Augusto grunts] 267 00:11:27,898 --> 00:11:32,360 But the next time Culture Club comes to our country to play a massive concert, 268 00:11:32,360 --> 00:11:33,778 you can forget about it! 269 00:11:34,571 --> 00:11:36,197 See? Tough. 270 00:11:41,995 --> 00:11:42,996 [sighs] 271 00:11:46,833 --> 00:11:47,751 [in Spanish] What's up, Memo! 272 00:11:47,751 --> 00:11:49,044 [in English] English, please. 273 00:11:49,044 --> 00:11:51,087 - What's up, Memo? - Ah. 274 00:11:51,087 --> 00:11:52,297 [chuckles] 275 00:11:53,215 --> 00:11:55,467 Hey, you really fixed this place up. 276 00:11:55,467 --> 00:11:57,052 Did you put a window in here? 277 00:11:57,052 --> 00:11:58,720 Oh, it's just the treatment. 278 00:12:01,932 --> 00:12:03,975 I wanted to give the illusion of light. 279 00:12:03,975 --> 00:12:05,185 [both chuckle] 280 00:12:05,185 --> 00:12:08,396 Uh, so, uh... Did Lupe ask about me at the meeting? 281 00:12:08,396 --> 00:12:09,689 - No. - Oh. 282 00:12:09,689 --> 00:12:11,358 - [chuckles] - Maybe. 283 00:12:12,067 --> 00:12:13,652 I can't lie to you anymore. Yes. 284 00:12:13,652 --> 00:12:15,278 [sighs] What am I gonna do? 285 00:12:15,278 --> 00:12:17,072 I can't decide on a proposal. 286 00:12:17,072 --> 00:12:21,618 All my ideas feel too cheesy or generic, or elaborate. 287 00:12:22,244 --> 00:12:26,331 By the way, do you know anyone who needs an adult-sized panda costume? 288 00:12:26,331 --> 00:12:29,209 Is there a chance you might be overthinking things a bit? 289 00:12:29,209 --> 00:12:32,837 I mean, you could go with a classic and propose at the Window to the Sea. 290 00:12:32,837 --> 00:12:34,714 You mean the picturesque vista 291 00:12:34,714 --> 00:12:38,760 widely regarded as the most romantic spot in all of Las Colinas? 292 00:12:39,636 --> 00:12:42,389 I literally have no idea why I didn't think of that. 293 00:12:42,389 --> 00:12:45,934 Only problem is, it'd be impossible to keep it for ourselves. 294 00:12:45,934 --> 00:12:50,480 Impossible if you weren't best friends with the Assistant Head of Operations. 295 00:12:50,480 --> 00:12:52,607 Seriously? You would do that for me? 296 00:12:52,607 --> 00:12:53,984 Sunset, tonight. 297 00:12:54,568 --> 00:12:56,861 But leave the panda head. It's creepy. 298 00:12:56,861 --> 00:12:57,946 [groans] 299 00:12:58,822 --> 00:12:59,823 [roars] 300 00:12:59,823 --> 00:13:01,324 [laughs] 301 00:13:07,831 --> 00:13:09,916 - [Don Pablo] Miss Davies? - [groans] 302 00:13:09,916 --> 00:13:12,711 So sorry to disturb you during cuatro manos, 303 00:13:12,711 --> 00:13:15,422 but you have a surprise visitor who wants to see you. 304 00:13:15,422 --> 00:13:16,882 [gasps] Chad? 305 00:13:16,882 --> 00:13:18,091 Unfortunately, no. 306 00:13:18,091 --> 00:13:19,342 It's Mr. Vera. 307 00:13:19,342 --> 00:13:20,719 [groans] 308 00:13:24,389 --> 00:13:25,640 You're not Mr. Vera. 309 00:13:25,640 --> 00:13:28,852 I'm Mr. Vera's older brother, Mr. Vera. 310 00:13:29,519 --> 00:13:31,021 But you can call me Alejandro. 311 00:13:31,521 --> 00:13:33,148 Nice to finally meet you, Diane. 312 00:13:33,148 --> 00:13:34,232 [chuckles] 313 00:13:35,442 --> 00:13:37,777 I didn't realize Ricardo had a brother. 314 00:13:37,777 --> 00:13:41,156 Ricardo's usually the one off buying the next shiny new toy, 315 00:13:41,907 --> 00:13:44,701 and then I'm the one who's stuck fixing it when they're broken. 316 00:13:44,701 --> 00:13:47,329 Are you suggesting this "toy" is broken? 317 00:13:47,329 --> 00:13:48,663 Well, I don't know. 318 00:13:49,247 --> 00:13:50,790 I haven't played with it yet. 319 00:13:53,543 --> 00:13:56,504 Well, if you or your brother had told us you were coming, 320 00:13:56,504 --> 00:13:59,049 we could've arranged a special welcome for you. 321 00:13:59,049 --> 00:14:01,384 Like, for instance, I would've worn clothes. [chuckles] 322 00:14:01,384 --> 00:14:03,678 Oh. Oh, no. This is just what I wanted to see. 323 00:14:05,013 --> 00:14:08,099 The hotel and what it looks like on a normal day. 324 00:14:09,100 --> 00:14:12,354 From here on out, I'll be overseeing our company's new investment. 325 00:14:12,854 --> 00:14:16,524 And as your new co-owner, I like to take a more hands-on approach. 326 00:14:17,442 --> 00:14:20,445 I mean, that is if you don't already have too many hands on. 327 00:14:20,445 --> 00:14:22,614 Right, because of cuatro manos. 328 00:14:22,614 --> 00:14:23,907 Hilarious. 329 00:14:24,824 --> 00:14:25,825 You know what? 330 00:14:25,825 --> 00:14:30,121 I'd be thrilled to give you a walk-through of an average day of our stunning resort. 331 00:14:30,121 --> 00:14:31,289 Wonderful. 332 00:14:31,873 --> 00:14:33,541 Uh, just as soon as I get dressed. 333 00:14:33,541 --> 00:14:35,293 Oh. Oh, sure. Of course. Yeah. 334 00:14:37,587 --> 00:14:38,588 [clears throat] 335 00:14:41,424 --> 00:14:43,301 [Older Máximo] Everything was coming together 336 00:14:43,301 --> 00:14:45,470 for Memo's magic night with Lorena. 337 00:14:45,971 --> 00:14:47,347 - [sneezes] - Know what? 338 00:14:47,347 --> 00:14:49,599 Maybe Paloma gets the allergy thing from me. 339 00:14:49,599 --> 00:14:52,936 Oh, and here's our new Assistant Head of Operations, Máximo, 340 00:14:52,936 --> 00:14:58,149 just randomly adding more pageantry to our famous Window to the Sea. 341 00:14:59,234 --> 00:15:01,152 Máximo? [in Spanish] The ceviche guy? 342 00:15:01,278 --> 00:15:04,072 Of course. My brother told me all about you. 343 00:15:05,323 --> 00:15:08,451 [stammers] Nice to meet you. I didn't know Mr. Vera had a brother. 344 00:15:08,451 --> 00:15:11,121 You're the fourth person to say that. Now I'm starting to feel insulted. 345 00:15:11,371 --> 00:15:13,081 Oh, I'm so sorry. I'm embarrassed. 346 00:15:13,081 --> 00:15:15,834 Don't worry about it. But, if you want to make it up to me, why don't you bring 347 00:15:15,834 --> 00:15:17,836 me some of that legendary Acapulco ceviche? 348 00:15:18,086 --> 00:15:19,588 [in English] Ah. Talking about ceviche. 349 00:15:19,588 --> 00:15:21,423 - Totally following. [chuckles] - Yeah. 350 00:15:21,423 --> 00:15:26,094 [in Spanish] In fact, why don't we do a little tasting? Right here. At sunset. 351 00:15:26,094 --> 00:15:27,387 [in English] What do you say? 352 00:15:27,971 --> 00:15:31,892 Uh... 353 00:15:31,892 --> 00:15:33,977 The guest gets what the guest wants. 354 00:15:35,270 --> 00:15:36,271 Classic Don Pablo. 355 00:15:36,938 --> 00:15:38,315 Ándale. 356 00:15:38,315 --> 00:15:39,733 [Diane] Right this way. 357 00:15:39,733 --> 00:15:43,945 Sometimes you can see our famous purple porpoise, Paul. 358 00:15:43,945 --> 00:15:47,073 [Older Máximo] It was the biggest moment of my best friend's life... 359 00:15:47,073 --> 00:15:49,367 - [Diane] Paul! - [Older Máximo] ...but I had a direct order 360 00:15:49,367 --> 00:15:51,202 from the new co-owner of the hotel. 361 00:15:51,202 --> 00:15:52,621 What was I supposed to do? 362 00:15:53,288 --> 00:15:57,876 I had no choice but to let down a cherished friend for business. 363 00:15:57,876 --> 00:15:59,461 Now there's the guy I know. 364 00:15:59,461 --> 00:16:02,380 Oh, you came back in for the bad part. 365 00:16:02,380 --> 00:16:04,382 Up until now, I was very heroic. 366 00:16:04,382 --> 00:16:05,800 Is that right, Hugo? 367 00:16:05,800 --> 00:16:08,178 - Questionable. - [sighs] 368 00:16:08,178 --> 00:16:11,097 Well, at least you brought me a drink too. That means there's hope. 369 00:16:12,682 --> 00:16:13,808 You can keep going. 370 00:16:13,808 --> 00:16:16,353 I kind of want to see where the story goes. 371 00:16:16,353 --> 00:16:17,979 - Okay, uh. - [Hugo] Mmm. 372 00:16:17,979 --> 00:16:20,440 Okay, n-now I'm self-conscious. Um... 373 00:16:20,440 --> 00:16:21,524 Uh, where was I? 374 00:16:22,108 --> 00:16:23,151 Oh. So... 375 00:16:24,611 --> 00:16:25,779 My mom was coming home 376 00:16:25,779 --> 00:16:28,156 to what she thought was a day full of chores. 377 00:16:28,657 --> 00:16:30,408 Which, for my mom, was a good day. 378 00:16:30,408 --> 00:16:31,493 [Nora sighs] 379 00:16:36,081 --> 00:16:37,165 [in Spanish] What are you doing?! 380 00:16:37,916 --> 00:16:39,334 The laundry? [chuckles] 381 00:16:39,542 --> 00:16:42,420 No offense, my bride, but that seems pretty obvious. 382 00:16:42,796 --> 00:16:44,464 You said you were tired of being a "human laundry service." 383 00:16:44,464 --> 00:16:45,799 And I thought "leave it to Esteban!" 384 00:16:45,799 --> 00:16:48,552 But the kids like it a certain way! 385 00:16:48,927 --> 00:16:53,014 You can't over-starch things because Máximo has a sensitive neck. 386 00:16:53,014 --> 00:16:54,891 If you do, he'll get a skin rash on the back of his... 387 00:16:56,893 --> 00:17:00,021 Okay, this one's fine. It's smooth, right? 388 00:17:01,022 --> 00:17:04,150 It's almost like if lotion was in clothing form. 389 00:17:05,569 --> 00:17:08,405 But the smell! Getting the right smell is tricky... 390 00:17:08,405 --> 00:17:09,613 [sniffs] 391 00:17:10,489 --> 00:17:11,866 Oh, this is fresh. 392 00:17:12,784 --> 00:17:14,285 It smells like hope. 393 00:17:14,953 --> 00:17:17,914 Well I made you lunch. Do you want a tortita? 394 00:17:18,832 --> 00:17:19,833 Uh-huh. 395 00:17:33,513 --> 00:17:34,514 It's delicious. 396 00:17:39,394 --> 00:17:41,021 [in English] Making out with Julia that day 397 00:17:41,021 --> 00:17:44,149 {\an8}was a lot like my mom eating Esteban's tortita. 398 00:17:44,149 --> 00:17:47,360 {\an8}As much as I should've enjoyed it, I couldn't. 399 00:17:47,360 --> 00:17:51,781 [in Spanish] Sorry, it's just I can't stop thinking about letting down Memo. 400 00:17:52,073 --> 00:17:54,534 He was so excited to propose at the Window to the Sea. 401 00:17:54,534 --> 00:17:57,871 My love, Memo's your best friend. He'll understand. 402 00:17:57,871 --> 00:17:59,164 [seagull squawks] 403 00:17:59,164 --> 00:18:01,625 - Okay, now I'm distracted too. - [squawking continues] 404 00:18:01,625 --> 00:18:04,753 The seagulls are really intense this week. [scoffs] 405 00:18:05,712 --> 00:18:08,298 Then can we stop doing this? Please? 406 00:18:09,174 --> 00:18:11,259 Sneaking around was fun for a while 407 00:18:12,302 --> 00:18:13,929 but I don't want to keep this secret anymore. 408 00:18:14,179 --> 00:18:16,973 - But it's like we're sexy spies! - [groans] 409 00:18:16,973 --> 00:18:21,269 "Sexy spies" don't do over-the- shirt stuff by a dumpster. 410 00:18:25,565 --> 00:18:27,442 Don't you want other people to know how you feel about us? 411 00:18:28,944 --> 00:18:31,613 How you feel about me? 412 00:18:33,531 --> 00:18:37,285 Of course I do. It's just... 413 00:18:38,536 --> 00:18:41,122 I feel like I'm becoming the girl who keeps 414 00:18:41,122 --> 00:18:43,375 dating the higher-ups. 415 00:18:44,376 --> 00:18:45,835 You see me as a "higher-up"? 416 00:18:45,835 --> 00:18:47,337 - I'm serious! - [chuckles] 417 00:18:49,422 --> 00:18:55,845 Ever since dating Chad, I'm afraid the staff sees me as an opportunist 418 00:18:57,097 --> 00:18:59,099 but I have my own dreams. 419 00:19:00,100 --> 00:19:04,104 I just don't think I'm ready to deal with all that judgment again. 420 00:19:06,189 --> 00:19:07,190 [door opens] 421 00:19:07,190 --> 00:19:10,068 [in English] And this is my pitch for waste removal efficiency. 422 00:19:10,068 --> 00:19:12,612 Thus concluded in my presentation by the dumpsters. 423 00:19:12,612 --> 00:19:13,989 {\an8}Impressive portfolio. 424 00:19:13,989 --> 00:19:16,241 {\an8}I'll fax over the dirigibles in the morning. 425 00:19:16,241 --> 00:19:19,160 It's so weird seeing you guys talk business out here. 426 00:19:19,160 --> 00:19:22,706 This is where Memo and I used to make out before we made it official. 427 00:19:23,415 --> 00:19:24,708 [strains] 428 00:19:29,421 --> 00:19:31,381 {\an8}I get that you're my boss now 429 00:19:31,381 --> 00:19:34,217 and that I'm back to being a lowly pool boy again. 430 00:19:34,217 --> 00:19:37,554 Literally raking in the tips. But there is something about you 431 00:19:37,554 --> 00:19:41,099 that makes it impossible for me to take you seriously. 432 00:19:41,099 --> 00:19:42,350 I think it's your face. 433 00:19:42,350 --> 00:19:44,144 I only asked you to move a lounge chair. 434 00:19:44,728 --> 00:19:46,396 Again, I'm just hearing white noise. 435 00:19:46,396 --> 00:19:48,273 [imitates white noise] 436 00:19:48,773 --> 00:19:50,942 Hey, Memo. Do you have a second? 437 00:19:51,443 --> 00:19:54,279 Yes. I do. [chuckles] I totally do. 438 00:19:54,279 --> 00:19:57,365 [chuckles] Okay, good. Here it goes. 439 00:19:57,365 --> 00:20:01,036 So, you know how earlier I said you could... 440 00:20:02,037 --> 00:20:03,914 - Are you crying right now? - [sniffles] 441 00:20:03,914 --> 00:20:07,000 I'm sorry. [sniffles] I'm just really happy. 442 00:20:07,000 --> 00:20:10,086 [chuckles] I called my grandma, and I told her where I'm proposing, 443 00:20:10,086 --> 00:20:14,549 and she was so excited that she gave me her engagement ring. [chuckles] 444 00:20:14,549 --> 00:20:17,344 [sighs] It's so much better than the one that I bought. 445 00:20:17,344 --> 00:20:19,888 This one doesn't change colors with your mood. [chuckles] 446 00:20:19,888 --> 00:20:21,890 Wow. Your abuela is so selfless. 447 00:20:22,432 --> 00:20:23,433 Yeah. 448 00:20:23,433 --> 00:20:27,103 She said that me getting engaged today will bring her so much joy 449 00:20:27,103 --> 00:20:29,898 that she thinks that she could live another five years. 450 00:20:29,898 --> 00:20:32,400 Oh, wow. Really? Amazing. [chuckles] 451 00:20:32,400 --> 00:20:34,569 On the other hand, with a grandson like you, 452 00:20:34,569 --> 00:20:37,280 I'm sure she's already lived a full and complete life. 453 00:20:37,280 --> 00:20:39,950 Not really. Her life's been pretty terrible. 454 00:20:40,951 --> 00:20:43,036 This is the first time that she's smiled in years. 455 00:20:43,536 --> 00:20:45,330 Anyway, what did you wanna tell me? 456 00:20:52,379 --> 00:20:53,964 Get ready for champagne tonight 457 00:20:53,964 --> 00:20:56,424 because I'm bringing a bottle of the good stuff. 458 00:20:56,424 --> 00:20:58,969 - Yay! - [chuckles] Yay! 459 00:21:03,890 --> 00:21:06,351 The key to upscale resorts is to keep evolving. 460 00:21:06,351 --> 00:21:10,480 If we're going to compete with Cancún, we need to get younger. Sexier. 461 00:21:10,480 --> 00:21:11,731 [chuckles] 462 00:21:11,731 --> 00:21:15,402 Are you describing your business plan or your approach to dating? 463 00:21:16,570 --> 00:21:19,531 I think you and I are gonna get along just fine, Miss Davies. 464 00:21:20,490 --> 00:21:21,616 Trust me, Mr. Vera. 465 00:21:22,325 --> 00:21:26,329 You have nothing to worry about. Las Colinas is the epitome of current. 466 00:21:27,289 --> 00:21:28,665 {\an8}Oh, okay. 467 00:21:29,165 --> 00:21:31,334 {\an8}And was that the thinking behind, uh, 468 00:21:31,334 --> 00:21:32,419 Johnny Escoops here? 469 00:21:34,296 --> 00:21:37,090 {\an8}[Diane] Oh. Well, Johnny Scoops is an institution. 470 00:21:37,090 --> 00:21:41,219 Some of our guests come here expressly to sample his classic old-time flavors. 471 00:21:41,803 --> 00:21:42,804 Is that right? 472 00:21:44,347 --> 00:21:45,974 [in Spanish] One mint chocolate chip, please. 473 00:21:45,974 --> 00:21:48,476 Mint chocolate chip coming right up, sir. 474 00:21:48,476 --> 00:21:50,145 Thank you. [chuckles] 475 00:22:33,438 --> 00:22:35,565 [in English] It's time to get some fresh blood in here, Diane. 476 00:22:35,565 --> 00:22:37,651 - You know I'm right. - Hey, Johnny Escoops. 477 00:22:37,651 --> 00:22:38,944 - [Alejandro] No! - [Diane] Oh, no! 478 00:22:38,944 --> 00:22:42,072 Mr. Vera. [chuckles] So sorry to bother you, 479 00:22:42,072 --> 00:22:45,075 but I think I found a way to make your genius ceviche tasting 480 00:22:45,075 --> 00:22:46,785 - even more genius. - [Alejandro] Mmm. 481 00:22:46,785 --> 00:22:49,412 Instead of hosting it at the Window to the Sea, 482 00:22:49,412 --> 00:22:51,373 why don't we have the whole sea? 483 00:22:51,373 --> 00:22:53,583 I can reserve a beautiful section of beach. 484 00:22:53,583 --> 00:22:55,043 You'll have more room and... 485 00:22:55,043 --> 00:22:57,629 Oh, my God. He's adding sprinkles. This is endless. 486 00:22:58,380 --> 00:23:00,090 - [Diane sighs] - What? Yeah. 487 00:23:00,090 --> 00:23:01,174 Oh, sure. Oh, sure. 488 00:23:01,174 --> 00:23:04,678 Wherever you think is the best spot for the tasting. I trust you. Mmm. Yeah. 489 00:23:04,678 --> 00:23:06,596 - Really? That's great, sir. - Uh-huh. 490 00:23:06,596 --> 00:23:07,931 - Okay. - You will be blown away. 491 00:23:07,931 --> 00:23:09,391 Oh, and you know what? 492 00:23:09,391 --> 00:23:13,186 Since we're doing it at a bigger location, why don't we invite some guests? 493 00:23:13,186 --> 00:23:14,980 Twenty. No, let's have 30. 494 00:23:14,980 --> 00:23:17,983 And instead of, uh, bringing one kind of ceviche, 495 00:23:17,983 --> 00:23:20,902 bring different kinds from different spots. 496 00:23:20,902 --> 00:23:22,779 - [Diane] Mmm. - From all over town. 497 00:23:22,779 --> 00:23:23,947 Wouldn't that be fun? 498 00:23:23,947 --> 00:23:26,157 So fun. [chuckles] 499 00:23:26,741 --> 00:23:28,201 [Don Pablo] Everything okay, Máximo? 500 00:23:28,201 --> 00:23:31,538 So okay. Two thumbs up. I wish I had a third one. 501 00:23:34,207 --> 00:23:35,875 [Older Máximo] It took all day, 502 00:23:35,875 --> 00:23:40,171 but I managed to move the ceviche tasting while catering to Mr. Vera's demands. 503 00:23:43,049 --> 00:23:47,095 Meanwhile, Memo was trying to time his proposal to Lorena with the sunset. 504 00:23:47,095 --> 00:23:50,640 Only problem was, she was an oddly fast walker. 505 00:23:50,640 --> 00:23:53,226 [in Spanish] I love that you wanted to take an afternoon walk today. 506 00:23:53,226 --> 00:23:55,020 - Right? So nice. - Mm-hmm. [chuckles] 507 00:23:55,020 --> 00:23:58,940 But I wish I could appreciate these plants a little more. 508 00:23:59,482 --> 00:24:00,984 Maybe we can slow down a bit? 509 00:24:01,776 --> 00:24:04,654 Sorry. [chuckles] I was a competitive speed walker in high school. 510 00:24:04,988 --> 00:24:08,241 [Older Máximo in English] She's not lying. Speed walking is a huge thing in Mexico. 511 00:24:08,241 --> 00:24:10,035 We've won, like, ten gold medals. 512 00:24:10,035 --> 00:24:15,832 [in Spanish] Know what? You're right to slow us down. I mean, what's the rush? 513 00:24:16,082 --> 00:24:18,209 Now that Aunt Lupe said we can date 514 00:24:18,668 --> 00:24:21,588 we can just take our time getting to know each other. 515 00:24:22,047 --> 00:24:24,591 Think of all the "firsts" we still have ahead of us. 516 00:24:25,342 --> 00:24:30,639 Our first sunset walk... [chuckles] ...our first road trip. 517 00:24:30,847 --> 00:24:33,725 First concert where I get lost in a mosh pit and you have to fight 518 00:24:33,725 --> 00:24:34,851 your way through it to save me. 519 00:24:35,143 --> 00:24:38,939 Yeah. I mean, yours was super specific, but you get it. 520 00:24:41,358 --> 00:24:46,238 Wow. This place is beautiful. 521 00:24:46,738 --> 00:24:47,906 I agree. 522 00:24:48,281 --> 00:24:49,824 - Me too. - Ah! 523 00:24:49,824 --> 00:24:51,785 Let's go. We're chasing daylight. 524 00:24:52,786 --> 00:24:55,330 Aunt Lupe?! What's going on? 525 00:25:01,378 --> 00:25:05,215 Lupe, I'm not proposing today. 526 00:25:05,590 --> 00:25:07,717 - You were going to propose?! - [stammers] 527 00:25:07,717 --> 00:25:09,803 One second, my love. 528 00:25:10,554 --> 00:25:11,721 Look, 529 00:25:12,847 --> 00:25:15,684 Your niece is the most important thing in the world for me. 530 00:25:16,851 --> 00:25:21,231 But this is all happening too fast. 531 00:25:22,274 --> 00:25:24,109 We need more time to learn about each other. 532 00:25:24,109 --> 00:25:25,527 And enjoy ourselves without pressure. 533 00:25:26,152 --> 00:25:28,446 So you're chickening out? 534 00:25:28,446 --> 00:25:31,449 No! I've even got my abuela's ring. 535 00:25:31,449 --> 00:25:32,450 Oh no! 536 00:25:34,911 --> 00:25:35,912 Lupe... 537 00:25:37,122 --> 00:25:39,082 I want to spend the rest of my life with you. 538 00:25:39,332 --> 00:25:41,001 [sucks teeth, groans] 539 00:25:41,751 --> 00:25:43,712 As my aunt. [giggles] 540 00:25:44,296 --> 00:25:48,383 But Lorena shouldn't be rushed into anything. It's not fair. 541 00:25:49,676 --> 00:25:53,221 And when I do finally propose to her 542 00:25:53,930 --> 00:25:58,810 I want to do it in a way that perfectly reflects how deeply I know her. 543 00:26:05,400 --> 00:26:07,777 [Older Máximo, in English] It was the most bizarre proposal 544 00:26:07,777 --> 00:26:09,738 ever to happen at the Window to the Sea. 545 00:26:10,572 --> 00:26:16,620 [in Spanish] Fine. You can take your time. But give me the ring as collateral. 546 00:26:16,620 --> 00:26:18,038 [giggles] 547 00:26:21,666 --> 00:26:24,294 - [laughing] - [squeals] 548 00:26:24,294 --> 00:26:26,296 [Older Máximo, in English] And it made me realize, 549 00:26:26,296 --> 00:26:28,423 I needed to stop rushing Julia too. 550 00:26:28,423 --> 00:26:30,759 [seagulls squawking] 551 00:26:41,561 --> 00:26:43,521 I couldn't believe what I saw. 552 00:26:43,521 --> 00:26:48,068 The ceviche party and possibly my entire career had just been ruined. 553 00:26:48,902 --> 00:26:51,613 I had to do something. So I ran. 554 00:26:51,613 --> 00:26:54,199 [singing A Flock of Seagulls' "I Ran" in Spanish] 555 00:26:57,869 --> 00:26:59,704 [Older Máximo] I ran to find Don Pablo. 556 00:26:59,704 --> 00:27:03,250 He had been right all along. I couldn't set boundaries. 557 00:27:05,460 --> 00:27:09,422 And now, I've ruined everything with the co-owner of the hotel. 558 00:27:11,424 --> 00:27:13,009 [music continues] 559 00:27:26,106 --> 00:27:27,816 [people chattering] 560 00:27:36,491 --> 00:27:37,701 [Alejandro] Oh. Máximo! 561 00:27:39,911 --> 00:27:41,788 [in Spanish] My brother was right about you. 562 00:27:42,289 --> 00:27:43,665 You did an amazing job. 563 00:27:43,665 --> 00:27:45,917 You thought of everything! 564 00:27:46,877 --> 00:27:48,336 - [mumbles] I did? - That's right. 565 00:27:48,879 --> 00:27:50,380 Impressive work, Máximo. 566 00:27:51,339 --> 00:27:55,010 Look out, Don Pablo. This guy might come for your job one day. 567 00:27:55,218 --> 00:27:56,761 That's the plan, Mr. Vera. 568 00:27:57,262 --> 00:27:58,346 [chuckles] 569 00:28:01,141 --> 00:28:02,142 I don't know where to start. 570 00:28:03,268 --> 00:28:06,062 How? When? Why? 571 00:28:06,855 --> 00:28:09,441 When you moved the tasting to the beach, 572 00:28:09,858 --> 00:28:12,777 you forgot your own warning about the seagulls. 573 00:28:13,236 --> 00:28:15,739 So I created a backup event here 574 00:28:16,197 --> 00:28:19,117 before our guests ever set foot on the beach. 575 00:28:19,910 --> 00:28:21,870 But why didn't you warn me earlier? 576 00:28:22,120 --> 00:28:25,373 Because sometimes, failure is the best teacher. 577 00:28:26,082 --> 00:28:29,961 Máximo, you need to decide if you're here to be friends with the staff 578 00:28:30,670 --> 00:28:34,633 or if you're committed to doing whatever it takes to help the hotel succeed. 579 00:28:35,967 --> 00:28:37,594 This was your first strike. 580 00:28:38,303 --> 00:28:40,055 I hope you don't get to three. 581 00:28:42,307 --> 00:28:45,727 [Older Máximo, in English] That night, I realized how hard it can be 582 00:28:45,727 --> 00:28:47,479 to adjust to a new role. 583 00:28:47,979 --> 00:28:49,814 Diane faced a similar challenge 584 00:28:49,814 --> 00:28:52,984 with her new, annoyingly handsome co-owner. 585 00:28:52,984 --> 00:28:54,361 You're right. 586 00:28:54,361 --> 00:28:56,196 We should shut down the ice-cream parlor. 587 00:28:56,196 --> 00:28:58,573 We need newer tenants on boutique row. 588 00:28:58,573 --> 00:28:59,741 I'm glad we agree. 589 00:28:59,741 --> 00:29:01,701 Make no mistake, Mr. Vera. 590 00:29:02,202 --> 00:29:05,247 I will fight for the heart and soul of my hotel. 591 00:29:05,247 --> 00:29:09,834 Which reminds me, say hello to your server for the evening. 592 00:29:11,545 --> 00:29:12,712 Oh, God. 593 00:29:12,712 --> 00:29:15,048 Take good care of him, Johnny. 594 00:29:24,933 --> 00:29:26,726 - [in Spanish] Oh God. - Mmm. 595 00:29:26,726 --> 00:29:29,104 I was going to take the trash out because it seemed like a nice thing to do, 596 00:29:29,104 --> 00:29:31,064 but for some reason I feel deep shame. 597 00:29:31,064 --> 00:29:32,691 Did I do something wrong? 598 00:29:32,816 --> 00:29:37,320 No, my love. You're the perfect husband. 599 00:29:37,320 --> 00:29:40,198 - Mmm. - [mumbles] And that's the problem. 600 00:29:41,408 --> 00:29:43,910 Well, I can be a way worse husband. 601 00:29:44,452 --> 00:29:45,537 Uh. [clears throat] 602 00:29:46,037 --> 00:29:47,038 Bring me a beer now! 603 00:29:48,331 --> 00:29:49,541 And make it cold! 604 00:29:49,541 --> 00:29:52,252 [grunting] Nope, can't do it. Please forgive me. 605 00:29:52,252 --> 00:29:54,004 Actually, do you want me to get you a beer? 606 00:29:54,588 --> 00:29:56,715 No, I don't want you to change, Esteban. 607 00:29:57,924 --> 00:30:03,555 But when you're so helpful, it doesn't leave a lot for me to do. 608 00:30:04,306 --> 00:30:05,849 Why isn't that a good thing? 609 00:30:05,974 --> 00:30:09,561 Well, what I want to do is take care of my family and help you all. 610 00:30:10,103 --> 00:30:15,692 I know it's silly, but it's like none of you need me. 611 00:30:15,692 --> 00:30:17,527 Not even to do the chores. 612 00:30:21,656 --> 00:30:22,908 What are you doing?! 613 00:30:23,074 --> 00:30:25,911 Making a mess. That needs your immediate attention. 614 00:30:26,536 --> 00:30:27,787 And don't leave it to Esteban! 615 00:30:27,787 --> 00:30:29,623 - [both chuckling] - You're crazy. 616 00:30:30,916 --> 00:30:32,751 I just want you to be happy. 617 00:30:33,126 --> 00:30:35,170 And for you to figure out what else you want from life. 618 00:30:36,463 --> 00:30:40,008 And I can help by being less helpful. 619 00:30:40,133 --> 00:30:43,720 [sighs] Well, I do find cleaning to be therapeutic, to tell you the truth. 620 00:30:47,349 --> 00:30:49,226 - Oops! What happened here? - [mumbling] 621 00:30:50,310 --> 00:30:51,770 The flour fell! 622 00:30:53,188 --> 00:30:55,774 - [both speaking Spanish] - [Nora laughing] 623 00:30:55,774 --> 00:30:58,151 Here comes some snowfall! 624 00:30:58,652 --> 00:31:01,154 [Nora, Esteban speaking Spanish] 625 00:31:01,154 --> 00:31:03,990 - I can't see anything! Hold on. [chuckles] - [speaks Spanish] 626 00:31:04,783 --> 00:31:07,369 - Mmm. - Mmm. 627 00:31:07,535 --> 00:31:09,537 I can't wait for the "honeymoon phase" to be over. 628 00:31:10,997 --> 00:31:14,376 [Older Máximo, in English] Sometimes, even if it breaks your heart, 629 00:31:14,376 --> 00:31:17,337 you have to accept the role someone else asks you to play. 630 00:31:17,337 --> 00:31:19,673 Julia, I reviewed your proposal 631 00:31:19,673 --> 00:31:22,968 to streamline the check-out process with a late-night drop box, 632 00:31:22,968 --> 00:31:25,011 and it appears to be quite innovative. 633 00:31:25,011 --> 00:31:26,638 I'll run it up the flagpole. 634 00:31:27,222 --> 00:31:29,808 [in Spanish] Very good, Mr. Gallardo. 635 00:31:29,808 --> 00:31:32,644 If it's important to you, it's important to me. 636 00:31:33,270 --> 00:31:36,898 You're worth waiting for. We can go as slow as you want, Julia. 637 00:31:38,483 --> 00:31:41,695 [Older Máximo] That was the year I learned how to put business first. 638 00:31:41,695 --> 00:31:43,405 For better or worse. 639 00:31:43,405 --> 00:31:48,702 And all the relationships I worked so hard to build would start to change forever. 640 00:31:48,702 --> 00:31:51,371 - [Héctor] Hey, Máximo! - [cheering] 641 00:31:53,957 --> 00:31:55,917 Yeah, o-okay, that's enough. Settle down. 642 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 A few announcements. 643 00:31:58,378 --> 00:32:01,131 Thankfully the seagulls have migrated to Cancún. 644 00:32:02,048 --> 00:32:04,009 And I will be docking Héctor and Beto's pay 645 00:32:04,009 --> 00:32:07,012 since Ximena's cousin saw them both at the jai alai finals. 646 00:32:09,014 --> 00:32:12,976 Also, Julia, Alejandro Vera and his colleagues will be departing today. 647 00:32:12,976 --> 00:32:15,645 Let's make sure they have a wonderful send-off. 648 00:32:17,272 --> 00:32:19,816 [Memo giggling] 649 00:32:20,609 --> 00:32:22,444 [Máximo] Remember, we are here to... 650 00:32:24,195 --> 00:32:27,616 Julia? Do you have an announcement? 651 00:32:28,825 --> 00:32:29,993 I do. 652 00:32:34,664 --> 00:32:35,749 [sighs] 653 00:32:35,749 --> 00:32:38,460 Máximo and I are dating. 654 00:32:39,085 --> 00:32:43,131 We've been together for some time, and... 655 00:32:44,341 --> 00:32:46,718 I don't care what any of you think about it. 656 00:32:47,719 --> 00:32:49,054 [squeals] 657 00:32:49,054 --> 00:32:52,807 I knew it, I knew it, I knew it! I win! 658 00:32:55,352 --> 00:32:57,229 Pay up, bitches! 659 00:32:57,229 --> 00:32:58,980 [scoffs, speaks Spanish] 660 00:32:58,980 --> 00:33:01,233 [in English] You guys couldn't wait one more day? 661 00:33:01,233 --> 00:33:02,442 [employees clamoring] 662 00:33:02,442 --> 00:33:05,362 I couldn't be more happy for you both, 663 00:33:05,362 --> 00:33:08,073 except if you had announced it last Tuesday. 664 00:33:08,782 --> 00:33:11,618 Héctor, can you break a hundred? 665 00:33:11,618 --> 00:33:13,328 I can break anything for you. 666 00:33:14,412 --> 00:33:18,625 [Older Máximo] But for now, your cocky, self-obsessed billionaire father 667 00:33:19,125 --> 00:33:21,795 got to shout his love from the rooftops. 668 00:33:23,213 --> 00:33:27,676 Okay. [chuckles] Look at me talking your ear off in your own house. 669 00:33:28,718 --> 00:33:30,762 I'm just glad I got to see you, Paloma. 670 00:33:30,762 --> 00:33:32,973 - Ah. - But we'll get out of your way. 671 00:33:33,473 --> 00:33:35,559 Sorry if we overstayed our welcome. 672 00:33:37,227 --> 00:33:39,229 You know, I... 673 00:33:40,897 --> 00:33:42,524 was just about to start dinner. 674 00:33:43,441 --> 00:33:45,026 Are you inviting me to stay? 675 00:33:45,860 --> 00:33:48,238 - Actually, I was inviting my cousin. - [chuckles] 676 00:33:48,238 --> 00:33:51,491 But since you're his ride, you might as well stay too. 677 00:33:52,993 --> 00:33:54,411 Okay. 54089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.