Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,241 --> 00:00:50,241
Lo�c! Di nuovo!
2
00:00:53,242 --> 00:00:53,342
*
3
00:00:58,033 --> 00:01:00,158
Quando si accetta di partire
4
00:01:00,241 --> 00:01:01,990
per una missione di un anno
5
00:01:01,991 --> 00:01:04,041
nell'Antartico, si sa che...
6
00:01:05,700 --> 00:01:07,116
In effetti,
7
00:01:07,283 --> 00:01:10,574
quando un cuoco come me,
che ha deciso di lavorare
8
00:01:10,575 --> 00:01:13,665
in una missione
nell'Antartico per un anno,
9
00:01:13,825 --> 00:01:16,225
disgraziatamente sa che sar� dura.
10
00:01:16,991 --> 00:01:20,490
Si sa che le condizioni di lavoro
e di vita saranno difficili.
11
00:01:20,491 --> 00:01:22,074
- Stop! Non va bene!
- Come?
12
00:01:22,075 --> 00:01:25,615
Mi entra, mi esce, dentro, fuori...
Con quella testa non va!
13
00:01:25,616 --> 00:01:28,533
- John! Riprova, ti prego.
- Non va!
14
00:01:28,616 --> 00:01:30,740
- Non si pu� girare in esterni.
- Per favore!
15
00:01:30,741 --> 00:01:32,240
� uno schifo, va su e gi�.
16
00:01:32,241 --> 00:01:36,282
- Per forza, siamo su una barca.
- Sembra ubriaco. � ridicolo!
17
00:01:36,283 --> 00:01:37,723
Che vuoi fare, John?
18
00:01:37,741 --> 00:01:40,200
Sar� pi� facile girare in interni.
19
00:01:40,366 --> 00:01:41,666
- John! John!
- No!
20
00:01:52,700 --> 00:01:57,866
ARCIPELAGO DI CROZET
21
00:02:28,408 --> 00:02:32,115
Meno male che Hortense � arrivata.
Cos� controlla l'ultima ordinazione.
22
00:02:32,116 --> 00:02:33,533
Ehi! Ehi, senta!
23
00:02:35,033 --> 00:02:36,991
Chi � quella donna laggi�?
24
00:02:37,908 --> 00:02:42,490
- Non c'erano solo uomini alla base?
- � la presidentessa, la cuoca.
25
00:02:42,491 --> 00:02:44,283
La chiamiamo cos� perch�
26
00:02:44,575 --> 00:02:48,345
prima che venissimo sull'isola,
era lo chef personale
27
00:02:48,408 --> 00:02:52,268
del Presidente della Repubblica,
all'Eliseo, a Parigi.
28
00:03:05,283 --> 00:03:10,825
BASE SCIENTIFICA ALFRED FAURE
29
00:03:16,908 --> 00:03:19,115
Le presento il nuovo cuoco, Lo�c.
30
00:03:19,116 --> 00:03:21,586
- Buongiorno e benvenuto.
- Piacere.
31
00:03:23,033 --> 00:03:24,403
Che belle che sono!
32
00:03:24,491 --> 00:03:27,157
Sono anatre che ho ingozzato
per tre settimane.
33
00:03:27,158 --> 00:03:29,824
- Ha gi� ingozzato delle anatre?
- No, mai.
34
00:03:29,825 --> 00:03:32,490
Ah! Bisogna che Gr�gory...
Gr�gory, gli spieghi
35
00:03:32,491 --> 00:03:34,740
- come si ingozzano le anatre.
- Sissignora!
36
00:03:34,741 --> 00:03:36,208
Allora...
37
00:03:36,325 --> 00:03:39,975
Deve riempirmi questo recipiente
con uova e tartufi,
38
00:03:40,158 --> 00:03:42,918
perch� le uova
ne assorbano il profumo.
39
00:03:42,950 --> 00:03:44,199
S�, lo so fare.
40
00:03:44,200 --> 00:03:48,115
Nel frattempo, sfiletter� le anatre
per la cena di domani sera.
41
00:03:48,116 --> 00:03:51,032
Conosce il men�
per la mia festa d'addio?
42
00:03:51,033 --> 00:03:52,449
No, ma vorrei conoscerlo.
43
00:03:52,450 --> 00:03:54,824
Brodo thailandese
con foie gras fresco.
44
00:03:54,825 --> 00:03:58,157
Filetti di anatra in agrodolce,
patate di Sarlat
45
00:03:58,158 --> 00:04:00,848
e Saint Honor�
alla crema della nonna.
46
00:04:25,325 --> 00:04:26,708
Scusate.
47
00:04:28,783 --> 00:04:29,990
- Gr�gory!
- Sissignora.
48
00:04:29,991 --> 00:04:32,199
Tra due minuti scoli le orecchiette.
49
00:04:32,200 --> 00:04:35,782
Poi le aggiunge al minestrone
e serve con parmigiano a parte.
50
00:04:35,783 --> 00:04:37,116
'Sera.
51
00:04:37,491 --> 00:04:38,950
Buonasera.
52
00:04:41,741 --> 00:04:43,990
Sto girando un documentario
per la TV australiana.
53
00:04:43,991 --> 00:04:46,511
Le spiace se faccio qualche ripresa?
54
00:04:46,991 --> 00:04:50,449
Sono molto impegnata.
Sto preparando il pasto di domani sera.
55
00:04:50,450 --> 00:04:52,920
Non ho tempo. Impegnata, impegnata!
56
00:04:55,033 --> 00:04:59,583
Qualcuno mi ha detto che � stata
la cuoca del Presidente francese.
57
00:05:02,075 --> 00:05:04,032
Il lavoro che faceva all'Eliseo
58
00:05:04,033 --> 00:05:06,865
era diverso da quello che fa ora
sull'isola di Crozet?
59
00:05:06,866 --> 00:05:09,626
Gr�gory, penso
che la pasta sia pronta!
60
00:05:10,491 --> 00:05:13,041
Sono sicura che non � la stessa cosa.
61
00:05:20,991 --> 00:05:23,324
Pu� dire al cameraman
di smetterla di riprendere?
62
00:05:23,325 --> 00:05:26,199
- Pu� parlare con me?
- No, non � possibile.
63
00:05:26,200 --> 00:05:27,666
Mi dispiace,
64
00:05:27,991 --> 00:05:29,375
non � possibile!
65
00:05:30,950 --> 00:05:33,950
P�RIGORD, QUATTRO ANNI PRIMA
66
00:07:00,283 --> 00:07:04,825
LA CUOCA DEL PRESIDENTE
67
00:07:10,991 --> 00:07:12,591
Devo tornare indietro?
68
00:07:12,991 --> 00:07:16,241
Molto bene, giro a sinistra
dopo la croce.
69
00:07:17,783 --> 00:07:20,033
� sulla strada di Terrasson!
70
00:07:20,200 --> 00:07:23,491
Allora deve voltare a sinistra
dopo la croce.
71
00:07:23,700 --> 00:07:25,783
Gliel'ho appena detto.
72
00:07:32,116 --> 00:07:35,199
- Gli hai detto di voltare a sinistra?
- S�, � arrivato.
73
00:07:35,200 --> 00:07:36,490
- A questa sera.
- A stasera!
74
00:07:36,491 --> 00:07:39,574
Il signor prefetto si scusa.
Voleva venirla a trovare,
75
00:07:39,575 --> 00:07:41,657
ma all'ultimo istante
ha avuto un impedimento.
76
00:07:41,658 --> 00:07:43,116
Dobbiamo sbrigarci.
77
00:07:45,908 --> 00:07:49,324
Siamo per strada, s�.
Chiami subito la stazione di Brive.
78
00:07:49,325 --> 00:07:53,157
L'8:53 per Parigi.
Il treno deve assolutamente attenderci.
79
00:07:53,158 --> 00:07:54,450
Grazie, Nicole.
80
00:07:55,783 --> 00:07:57,074
I biglietti del treno.
81
00:07:57,075 --> 00:08:00,032
Ritorno stasera alle 17:23,
arrivo alle 22:18.
82
00:08:00,033 --> 00:08:02,865
Un taxi l'aspetter� a Brive
per riportarla a casa.
83
00:08:02,866 --> 00:08:06,574
Alla stazione di Austerlitz,
un'auto la porter� a Rue de Valois,
84
00:08:06,575 --> 00:08:08,505
al Ministero della Cultura.
85
00:08:08,700 --> 00:08:11,699
L� incontrer�
il capo Gabinetto del ministro.
86
00:08:11,700 --> 00:08:14,700
Come si chiama? Finisce in zin.
87
00:08:14,825 --> 00:08:18,555
� lui l'alto funzionario
che ha bisogno di una cuoca?
88
00:08:18,700 --> 00:08:20,615
Non posso dirglielo, non saprei.
89
00:08:20,616 --> 00:08:22,865
Quando il signor Landron
mi ha telefonato...
90
00:08:22,866 --> 00:08:25,032
- Il signor chi?
- Il signor Landron,
91
00:08:25,033 --> 00:08:28,365
il presidente dell'Associazione
commerciale alta cucina francese.
92
00:08:28,366 --> 00:08:29,991
Non so chi sia.
93
00:08:30,158 --> 00:08:34,157
� lui che mi ha telefonato per dirmi
che un alto funzionario di Stato
94
00:08:34,158 --> 00:08:35,866
cercava una cuoca.
95
00:08:36,033 --> 00:08:39,490
Non mi ha potuto dire di pi�.
Mi ha solo detto che...
96
00:08:39,491 --> 00:08:41,490
cercavano una donna
che sapesse cucinare.
97
00:08:41,491 --> 00:08:42,951
Perch� non sorpassa?
98
00:08:43,866 --> 00:08:45,074
Continui.
99
00:08:45,075 --> 00:08:47,785
Con un petto prosperoso,
se possibile.
100
00:08:48,366 --> 00:08:49,756
Non arriveremo mai.
101
00:08:49,950 --> 00:08:51,700
Mi scusi, diceva?
102
00:08:51,866 --> 00:08:53,586
- No, niente...
- Niente.
103
00:09:13,366 --> 00:09:14,657
Hortense Laborie.
104
00:09:14,658 --> 00:09:17,324
� lei che deve accompagnarmi
al Ministero della Cultura?
105
00:09:17,325 --> 00:09:20,283
No, sono io.
Va' pure. David Azoulay.
106
00:09:20,491 --> 00:09:24,131
Non si va pi� a Rue de Valois,
ma direttamente al 55.
107
00:09:24,491 --> 00:09:26,450
Al 55 di cosa?
108
00:09:26,658 --> 00:09:28,908
Al 55 di Faubourg Saint-Honor�.
109
00:09:29,741 --> 00:09:32,700
- Sa cos'�?
- No. Perch� dovrei saperlo?
110
00:09:33,866 --> 00:09:36,491
Il 55 � il Palazzo dell'Eliseo.
111
00:09:36,783 --> 00:09:40,623
...Saint Pierre des Corps.
Arrivo previsto alle 14:38.
112
00:10:10,741 --> 00:10:11,950
Prego.
113
00:10:12,116 --> 00:10:13,576
- Permetta.
- Grazie.
114
00:10:13,783 --> 00:10:15,250
Mi segua.
115
00:10:17,241 --> 00:10:21,881
Buongiorno, signora. � attesa
nell'ufficio a fianco, venga con me.
116
00:10:24,366 --> 00:10:27,449
- Buongiorno. Si accomodi, prego.
- Buongiorno.
117
00:10:27,450 --> 00:10:28,783
Venga.
118
00:10:28,908 --> 00:10:30,575
Sulla poltrona.
119
00:10:30,700 --> 00:10:31,908
Si accomodi.
120
00:10:33,366 --> 00:10:36,766
So che il suo tempo � limitato,
veniamo al punto.
121
00:10:36,825 --> 00:10:39,407
Il Presidente della Repubblica
vorrebbe che accettasse
122
00:10:39,408 --> 00:10:41,865
di occuparsi della cucina
privata dell'Eliseo,
123
00:10:41,866 --> 00:10:46,246
cio� dei suoi pasti personali,
degli amici e dei collaboratori.
124
00:10:50,450 --> 00:10:53,050
Sono molto onorata,
ma il fatto � che
125
00:10:53,200 --> 00:10:56,270
non penso di essere
la persona che vi serve.
126
00:10:56,575 --> 00:10:57,916
No, no, no.
127
00:10:58,491 --> 00:11:00,575
Insomma, deve sapere
128
00:11:00,741 --> 00:11:02,865
che ho imparato a cucinare
in modo semplice,
129
00:11:02,866 --> 00:11:04,907
guardando cucinare
mia madre, mia nonna...
130
00:11:04,908 --> 00:11:07,824
� precisamente ci�
che si augura il Presidente.
131
00:11:07,825 --> 00:11:11,315
Vuole per s�, all'Eliseo,
una cucina di famiglia.
132
00:11:11,700 --> 00:11:16,116
S�, ma non sono sicura di farcela,
signor capo di Stato.
133
00:11:16,283 --> 00:11:18,075
Di Gabinetto, mi scusi!
134
00:11:18,241 --> 00:11:20,951
- Non si preoccupi.
- Non sono sicura...
135
00:11:21,075 --> 00:11:23,408
di essere all'altezza.
136
00:11:23,575 --> 00:11:26,907
Il Presidente crede il contrario.
Lei gli � stata raccomandata
137
00:11:26,908 --> 00:11:29,788
da persone
di cui ha un'estrema fiducia.
138
00:11:30,158 --> 00:11:33,199
Voglia scusarmi. Mi dice
chi ha parlato di me al Presidente?
139
00:11:33,200 --> 00:11:36,407
Il signor Robuchon, che ne ha
parlato col ministro della Cultura.
140
00:11:36,408 --> 00:11:37,783
Joel Robuchon?
141
00:11:38,325 --> 00:11:41,616
- Conosce Joel Robuchon?
- S�, certo.
142
00:11:43,283 --> 00:11:45,783
Ci siamo incontrati una volta.
143
00:11:45,950 --> 00:11:48,615
Ci siamo scambiati
i biglietti da visita, � tutto.
144
00:11:48,616 --> 00:11:51,365
Molto bene.
Se ha bisogno di qualche giorno
145
00:11:51,366 --> 00:11:53,490
per agevolare
il suo trasferimento a Parigi,
146
00:11:53,491 --> 00:11:55,371
glielo concedo volentieri.
147
00:11:55,908 --> 00:11:57,950
S�, ma si rende conto
148
00:11:58,116 --> 00:12:01,907
che non posso abbandonare
la fattoria dall'oggi al domani.
149
00:12:01,908 --> 00:12:06,033
Ho gli animali, mio zio...
Tante cose.
150
00:12:06,158 --> 00:12:08,324
Sono certo che trover� una soluzione.
151
00:12:08,325 --> 00:12:10,450
S�. Se � talmente sicuro...
152
00:12:11,616 --> 00:12:14,657
Mi raccomando,
non attraversi mai il cortile.
153
00:12:14,658 --> 00:12:17,240
Costeggi sempre il muro
e prenda la porta che vede l�,
154
00:12:17,241 --> 00:12:18,574
conduce nel seminterrato.
155
00:12:18,575 --> 00:12:21,199
Oppure pu� entrare
da Rue de l'Elys�e, lato est,
156
00:12:21,200 --> 00:12:25,420
ma fa molto entrata dei fornitori,
manca di classe. Mi segua.
157
00:12:25,616 --> 00:12:29,700
Altra raccomandazione importante:
quelli che incrocer�,
158
00:12:29,866 --> 00:12:34,026
giovani, vecchi, conosciuti,
sconosciuti, li saluti. Tutti.
159
00:12:34,158 --> 00:12:36,324
Dar� il buongiorno con deferenza.
160
00:12:36,325 --> 00:12:40,385
Non si sa mai su chi si casca!
Ha senso dell'orientamento?
161
00:12:40,700 --> 00:12:44,490
- Perch�, ci vuole una bussola?
- � importante all'Eliseo,
162
00:12:44,491 --> 00:12:47,824
importante come il protocollo,
perch� da un lato c'� l'ala est,
163
00:12:47,825 --> 00:12:50,533
dall'altro, l'ala ovest. Est, ovest.
164
00:12:50,866 --> 00:12:53,990
Cominciamo dall'ovest.
Il Far West, come lo chiamano alcuni.
165
00:12:53,991 --> 00:12:55,881
� che ci sono molti sicari.
166
00:12:56,033 --> 00:12:58,782
Per fargliela breve,
la cucina centrale.
167
00:12:58,783 --> 00:13:02,183
70.000 pasti l'anno,
serviti da ben 24 persone.
168
00:13:02,325 --> 00:13:06,407
Ha una batteria da cucina in rame,
che risale a Luigi Filippo,
169
00:13:06,408 --> 00:13:08,782
lustrata per un'ora e mezza
al giorno.
170
00:13:08,783 --> 00:13:11,782
Ma ci sono anche forni a vapore,
apparecchi che si pilotano
171
00:13:11,783 --> 00:13:14,282
come auto da corsa,
con i guanti bianchi.
172
00:13:14,283 --> 00:13:16,408
Di qua. Mi scusi. Grazie.
173
00:13:17,658 --> 00:13:20,074
Le presento il signor Lepiq,
il nostro capocuoco.
174
00:13:20,075 --> 00:13:22,450
Un momento. S�? No.
175
00:13:22,616 --> 00:13:26,074
Faremo delle presentazioni
pi� complete un'altra volta.
176
00:13:26,075 --> 00:13:28,865
Cerco l'intendente,
il signor Coche-Dury che non...
177
00:13:28,866 --> 00:13:30,366
Ah! Moncoulon...
178
00:13:31,075 --> 00:13:32,657
Il signor Moncoulon, il secondo.
179
00:13:32,658 --> 00:13:35,740
La signora Laborie,
cuoca privata del Presidente.
180
00:13:35,741 --> 00:13:37,240
Bene. Come al solito.
181
00:13:37,241 --> 00:13:39,032
Ha sempre da fare,
il signor Moncoulon.
182
00:13:39,033 --> 00:13:42,658
Dov'� l'intendente?
Lepiq � sempre al telefono.
183
00:13:43,658 --> 00:13:47,115
Non vedo il signor Coche-Dury.
Faccio una chiamata.
184
00:13:47,116 --> 00:13:48,746
- Solo un secondo.
- S�.
185
00:14:02,991 --> 00:14:05,949
Buongiorno, Philippe Coche-Dury.
Avevamo un appuntamento.
186
00:14:05,950 --> 00:14:08,532
- Scusi, sono in ritardo.
- Stavo per chiamarla.
187
00:14:08,533 --> 00:14:10,866
Bene. Vogliate scusarmi.
188
00:14:11,033 --> 00:14:14,403
Dobbiamo fare un giro
delle dispense, mi sembra.
189
00:14:14,658 --> 00:14:16,824
- Se vuole, ci andiamo subito.
- S�.
190
00:14:16,825 --> 00:14:18,285
- Andiamo.
- Andiamo.
191
00:14:20,741 --> 00:14:22,865
Non dovr� mai fare lei la spesa.
192
00:14:22,866 --> 00:14:25,907
L'Eliseo ha i suoi fornitori
e se avr� bisogno di qualcosa...
193
00:14:25,908 --> 00:14:29,324
Mi scusi, non posso pi� accompagnarla,
ma se le serve qualcosa
194
00:14:29,325 --> 00:14:32,033
o ha domande, dubbi,
sa dove trovarmi.
195
00:14:32,241 --> 00:14:34,501
- Senso dell'orientamento.
- S�.
196
00:14:34,700 --> 00:14:36,115
- A presto.
- Azoulay.
197
00:14:36,116 --> 00:14:38,782
Come dicevo, se ha bisogno
di qualcosa in particolare,
198
00:14:38,783 --> 00:14:42,990
dovr� necessariamente passare per me.
Tutto deve avere un giustificativo.
199
00:14:42,991 --> 00:14:44,741
La cella frigorifera.
200
00:14:44,950 --> 00:14:49,283
Ecco, dunque, ovviamente...
Carni, pesci, latticini, ecc.
201
00:14:50,366 --> 00:14:52,116
Continuiamo. Venga.
202
00:14:53,908 --> 00:14:56,949
Al mezzanino, c'� la sala da pranzo
della cucina centrale.
203
00:14:56,950 --> 00:15:00,658
� il posto dove ogni giorno,
alle 11:30 precise
204
00:15:00,825 --> 00:15:04,032
sar� invitata a condividere
il pasto con Pascal Lepiq,
205
00:15:04,033 --> 00:15:06,343
il secondo e lo chef pasticciere.
206
00:15:07,783 --> 00:15:10,133
- 'Giorno, Fabienne.
- Buongiorno.
207
00:15:11,366 --> 00:15:13,246
- Buongiorno.
- Buongiorno.
208
00:15:13,908 --> 00:15:15,768
� lungo, questo corridoio.
209
00:15:16,866 --> 00:15:18,908
Qui lo chiamiamo il tunnel.
210
00:15:20,575 --> 00:15:22,075
Oh, cavolo!
211
00:15:25,658 --> 00:15:28,490
- Luchet non � qui?
- No, ma vado a cercarlo, se vuole.
212
00:15:28,491 --> 00:15:31,811
No, ci penso personalmente.
Le presento, ehm...
213
00:15:31,825 --> 00:15:33,490
- Nicolas Bauvois.
- Nicolas Bauvois,
214
00:15:33,491 --> 00:15:35,907
il pasticciere assegnatole
dalla cucina centrale.
215
00:15:35,908 --> 00:15:37,074
- Buongiorno.
- Buongiorno.
216
00:15:37,075 --> 00:15:38,616
Sar� il suo secondo.
217
00:15:38,741 --> 00:15:41,761
- Mi scusi, vado a cercare il maitre.
- Bene.
218
00:15:45,866 --> 00:15:49,046
- Cos�, lei mi � stato assegnato.
- Sissignora.
219
00:15:51,033 --> 00:15:52,616
Allora...
220
00:15:56,033 --> 00:15:59,991
- � un piano di cottura Lacanche.
- S�, lo vedo.
221
00:16:01,325 --> 00:16:02,908
Il gemello di fronte.
222
00:16:05,158 --> 00:16:08,248
- � nuovissimo!
- Non � stato quasi mai usato.
223
00:16:10,033 --> 00:16:14,283
- Che cos'� quell'attrezzo l�?
- � un Pacojet, signora, �...
224
00:16:14,450 --> 00:16:16,782
Uno strumento
con cui si fanno gelati,
225
00:16:16,783 --> 00:16:19,115
i sorbetti, ma non solo,
ci si fanno tante cose.
226
00:16:19,116 --> 00:16:21,199
- Bene, pu� spiegarmelo pi� tardi.
- S�.
227
00:16:21,200 --> 00:16:26,116
- E questo qua? A che serve?
- � un Gastrovac, signora.
228
00:16:26,283 --> 00:16:29,907
� come una pentola a pressione,
ma fa il sottovuoto grazie a una pompa.
229
00:16:29,908 --> 00:16:32,157
Si accende qua, si regolano i gradi...
230
00:16:32,158 --> 00:16:35,824
- Bene. Questo cos'�?
- Serve a regolare la temperatura...
231
00:16:35,825 --> 00:16:38,574
- Sembra molto complicato.
- S�, in effetti.
232
00:16:38,575 --> 00:16:41,115
- Questo qua � un forno.
- S�, un Convotherm.
233
00:16:41,116 --> 00:16:43,526
- Certo, � scritto l�.
- Ah, s�, no.
234
00:16:43,533 --> 00:16:45,990
Scusi, volevo dire s�,
� un forno al vapore.
235
00:16:45,991 --> 00:16:48,532
Ideale per fare il pesce,
le verdure, la carne
236
00:16:48,533 --> 00:16:50,365
- a temperatura molto bassa.
- Ecco qua.
237
00:16:50,366 --> 00:16:52,157
Le presento il signor Luchet,
238
00:16:52,158 --> 00:16:54,907
maitre responsabile
del servizio privato.
239
00:16:54,908 --> 00:16:56,158
Signora...
240
00:16:56,616 --> 00:16:57,824
Signore.
241
00:16:57,825 --> 00:17:01,740
Salvo eccezioni, non conoscer�
in anticipo il numero di coperti.
242
00:17:01,741 --> 00:17:03,949
In genere, sar� avvertita alle 11:00
243
00:17:03,950 --> 00:17:06,824
per un pranzo
che andr� servito alle 13:15.
244
00:17:06,825 --> 00:17:10,532
Avr� due ore per prepararlo.
Quindi dovr� venire ogni mattina.
245
00:17:10,533 --> 00:17:13,282
� a me che presenter�
la proposta di un men�.
246
00:17:13,283 --> 00:17:15,615
Io la sottoporr�
alla segreteria del Presidente,
247
00:17:15,616 --> 00:17:18,782
che me la restituir� corretta
oppure no, e poi andr� in stampa.
248
00:17:18,783 --> 00:17:21,199
La tavola � apparecchiata
prima delle 12:00,
249
00:17:21,200 --> 00:17:23,032
secondo il numero degli invitati.
250
00:17:23,033 --> 00:17:26,615
Le tovaglie sono stirate sul posto
per evitare pieghe.
251
00:17:26,616 --> 00:17:28,408
Se non le spiace.
252
00:17:28,950 --> 00:17:31,782
Poi � la volta dell'argenteria
e infine dei fiori.
253
00:17:31,783 --> 00:17:32,991
Mi scusi.
254
00:17:33,075 --> 00:17:36,375
Che si aspetta da me
il Presidente esattamente?
255
00:17:36,450 --> 00:17:39,782
Voglio dire, ci sono cose
che gli piacciono pi� di altre
256
00:17:39,783 --> 00:17:42,949
o non piacciono affatto?
Nessuno mi ha parlato dei suoi gusti.
257
00:17:42,950 --> 00:17:46,282
Dal mio arrivo, mi hanno parlato
di tragitti, di protocollo,
258
00:17:46,283 --> 00:17:49,783
anche di sicari, di bussole,
ma mai di cucina.
259
00:17:50,616 --> 00:17:52,990
Forse potrei chiedere
di vedere il Presidente
260
00:17:52,991 --> 00:17:54,781
per sapere cosa gradisce.
261
00:17:55,158 --> 00:17:58,199
No, no, no. Non � esattamente
cos� che funziona.
262
00:17:58,200 --> 00:18:01,949
Se il Presidente desidera incontrarla,
glielo far� sapere.
263
00:18:01,950 --> 00:18:03,991
Eccoli, arrivano!
264
00:18:05,616 --> 00:18:07,366
Signori!
265
00:18:07,575 --> 00:18:09,745
Un po' di silenzio, per favore!
266
00:18:21,658 --> 00:18:24,148
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno.
267
00:18:24,158 --> 00:18:25,500
Buongiorno!
268
00:18:27,283 --> 00:18:29,740
- Avete visto la camicetta?
- Fa tanto Nonna Papera!
269
00:18:29,741 --> 00:18:31,208
Fatela finita!
270
00:18:32,450 --> 00:18:36,410
Dicono che prima di qui
aveva un agriturismo in Dordogna.
271
00:18:37,033 --> 00:18:39,824
Famoso in tutta la regione,
a quanto sembra.
272
00:18:39,825 --> 00:18:44,491
No, non � esattamente cos�.
Siete poco informati.
273
00:18:45,700 --> 00:18:48,657
Infatti sono stata una delle prime
a organizzare corsi,
274
00:18:48,658 --> 00:18:52,490
dove ho iniziato clienti stranieri
alla cucina francese.
275
00:18:52,491 --> 00:18:56,021
Preparazione del foie gras,
dei filetti, conserve.
276
00:18:56,825 --> 00:18:58,283
Ecco...
277
00:18:58,658 --> 00:19:02,074
Mi � capitato spesso di ospitare
giovani chef di tutto il mondo,
278
00:19:02,075 --> 00:19:03,815
Giappone, Stati Uniti...
279
00:19:04,700 --> 00:19:06,615
Dovete averlo letto
da qualche parte,
280
00:19:06,616 --> 00:19:09,566
sulla Gault et Millau
o sul Time Magazine.
281
00:19:10,741 --> 00:19:13,571
Non abbiamo tanto tempo
per leggere qui.
282
00:19:13,700 --> 00:19:17,770
- Beh, signori, buon appetito.
- Oh! Scusate, ho cominciato.
283
00:19:20,991 --> 00:19:25,121
� la prima e l'ultima volta
che mangio con quei maschiacci.
284
00:19:27,491 --> 00:19:32,200
- Non sono cattivi, sono...
- No, solo cafoni!
285
00:20:00,408 --> 00:20:03,658
- Hai gi� guidato su strade cos�?
- S�, John.
286
00:20:04,158 --> 00:20:06,615
Certo che ho gi� guidato
su strade cos�.
287
00:20:06,616 --> 00:20:08,075
Sta' pi� attenta.
288
00:20:10,116 --> 00:20:11,325
John!
289
00:20:11,491 --> 00:20:12,741
John, John!
290
00:20:12,866 --> 00:20:15,824
La camera, la camera!
� la cuoca, riprendila!
291
00:20:15,825 --> 00:20:17,575
- Ok.
- Ok? Ma la vedi?
292
00:20:17,741 --> 00:20:18,950
- No!
- Come no?
293
00:20:19,033 --> 00:20:20,491
Non vedo un cavolo!
294
00:20:21,116 --> 00:20:22,541
Piano!
295
00:20:27,950 --> 00:20:29,333
Salve!
296
00:20:30,783 --> 00:20:32,241
Salve!
297
00:20:34,325 --> 00:20:36,745
Riprendi. � bellissimo, magnifico!
298
00:20:37,658 --> 00:20:39,366
John! Che c'�?
299
00:20:39,908 --> 00:20:43,033
- Oh...
- La batteria? Che imbecille!
300
00:20:52,116 --> 00:20:53,408
- Jacques?
- S�?
301
00:20:53,575 --> 00:20:57,157
Parla con l'australiana e dille
di smetterla con le sue manovre,
302
00:20:57,158 --> 00:20:59,324
- perch� comincio...
- Gliel'ho detto ieri sera.
303
00:20:59,325 --> 00:21:01,282
- S�, ma non ha capito.
- Se lo dici tu...
304
00:21:01,283 --> 00:21:04,074
Mentre facevo jogging,
mi ha inseguito con la jeep.
305
00:21:04,075 --> 00:21:07,825
- Basta, non la sopporto pi�.
- Va bene, le parler�.
306
00:21:07,991 --> 00:21:12,240
Perch� non mi lasciano in pace?
� il mio ultimo giorno alla base.
307
00:21:12,241 --> 00:21:14,865
Ho una grossa cena da preparare
e sono stanca.
308
00:21:14,866 --> 00:21:17,490
- Non voglio il loro fiato sul collo.
- � comprensibile.
309
00:21:17,491 --> 00:21:20,865
Quella, se la lascio fare, � capace
di riprendermi anche nel bagno.
310
00:21:20,866 --> 00:21:22,491
No. Sistemo tutto io.
311
00:21:26,908 --> 00:21:28,950
Pronto? Buongiorno, signora.
312
00:21:29,866 --> 00:21:31,116
Molto bene.
313
00:21:31,491 --> 00:21:33,575
- Allora?
- Si parte!
314
00:21:34,408 --> 00:21:36,408
Sei coperti per mezzogiorno.
315
00:21:38,366 --> 00:21:42,157
Il Presidente della Repubblica pranza
all'Eliseo con cinque invitati.
316
00:21:42,158 --> 00:21:43,408
Ah, s�?
317
00:21:43,491 --> 00:21:45,615
Ne eravamo al corrente, Jean-Marc.
318
00:21:45,616 --> 00:21:48,408
Ah. E ha gi� previsto qualcosa?
319
00:21:48,783 --> 00:21:51,241
Ehm... Non saprei ancora.
320
00:21:55,116 --> 00:21:56,366
� perfetto.
321
00:22:01,658 --> 00:22:02,865
Allora...
322
00:22:02,866 --> 00:22:07,200
Mi prender�
una dozzina di porcini. E anche...
323
00:22:07,575 --> 00:22:11,155
No, non quello. Eccolo!
Questo grosso cavolo verza.
324
00:22:11,283 --> 00:22:14,615
Le carote novelle...
No, preferisco quelle che sono di l�.
325
00:22:14,616 --> 00:22:15,825
Allora...
326
00:22:18,200 --> 00:22:20,449
S�, le carote,
mi sembrano meglio queste.
327
00:22:20,450 --> 00:22:22,760
Voglio anche una dozzina d'uova.
328
00:22:23,075 --> 00:22:26,865
Cominciamo con uova strapazzate
con porcini e cerfoglio,
329
00:22:26,866 --> 00:22:29,456
seguite da cavolo farcito al salmone.
330
00:22:29,700 --> 00:22:32,908
Forse brasato,
forse con pancetta fritta.
331
00:22:33,616 --> 00:22:35,896
Aspetti. Che scrivo esattamente?
332
00:22:36,450 --> 00:22:40,240
Cavolo farcito al salmone di Scozia
e carote della Loira.
333
00:22:40,241 --> 00:22:43,281
I cibi devono avere
una provenienza. Scusi.
334
00:22:43,491 --> 00:22:45,325
E come dessert?
335
00:22:47,491 --> 00:22:49,541
Un Saint-Honor�, Jean-Marc!
336
00:22:51,866 --> 00:22:54,365
Passi il brodo ristretto
al colino cinese.
337
00:22:54,366 --> 00:22:56,615
Subito, chef.
Appena ho infornato questo.
338
00:22:56,616 --> 00:22:59,365
Bene, ora pensiamo alle carote.
Cinque minuti al vapore,
339
00:22:59,366 --> 00:23:01,075
poi le metto nel cavolo.
340
00:23:01,158 --> 00:23:02,282
- Nicolas!
- S�?
341
00:23:02,283 --> 00:23:04,115
- Ho bisogno della mussola.
- Di cosa?
342
00:23:04,116 --> 00:23:07,032
La mussola! Un tessuto
molto rado e trasparente
343
00:23:07,033 --> 00:23:10,657
- per rivestire il setaccio.
- Non l'abbiamo mai avuto.
344
00:23:10,658 --> 00:23:12,657
Chieda se ce l'hanno
nella cucina centrale.
345
00:23:12,658 --> 00:23:13,824
S�, chef!
346
00:23:13,825 --> 00:23:15,365
Che vuole, la Du Barry?
347
00:23:15,366 --> 00:23:17,699
- Ha bisogno della mussola.
- A che le serve?
348
00:23:17,700 --> 00:23:19,116
Lo strofinaccio!
349
00:23:19,741 --> 00:23:23,283
Le serve la mussola
per rivestire il setaccio
350
00:23:23,741 --> 00:23:27,490
- per avvolgere un cavolo farcito.
- Fa il cavolo farcito?
351
00:23:27,491 --> 00:23:29,821
Sai quanto piscer� il Presidente?
352
00:23:31,491 --> 00:23:34,691
- Ragazzi, buoni!
- Signori, tornate al lavoro.
353
00:23:36,325 --> 00:23:37,616
Chef.
354
00:23:38,908 --> 00:23:40,241
Nicolas.
355
00:23:40,408 --> 00:23:43,949
Se gli serve qualcosa,
si rivolgano all'intendenza,
356
00:23:43,950 --> 00:23:45,650
da Coche-Dury al primo.
357
00:23:46,366 --> 00:23:49,782
Va' dalla tua capa e dille
che questi non sono i grandi magazzini
358
00:23:49,783 --> 00:23:51,953
n� la mensa dei poveri, chiaro?
359
00:23:52,325 --> 00:23:53,533
S�, chef.
360
00:23:53,658 --> 00:23:55,116
Non ce l'hanno.
361
00:24:01,033 --> 00:24:02,782
- Mi assento un quarto d'ora.
- Ah, s�?
362
00:24:02,783 --> 00:24:04,990
Nicolas, mi finisce il Saint Honor�?
363
00:24:04,991 --> 00:24:08,115
- S�, chef. Con crema Chiboust?
- No, crema della nonna.
364
00:24:08,116 --> 00:24:10,615
- Come? Aspetti! Che cos'�?
- Dove va?
365
00:24:10,616 --> 00:24:12,436
Ho detto un quarto d'ora!
366
00:24:13,700 --> 00:24:15,920
Che cos'� la crema della nonna?
367
00:24:15,991 --> 00:24:18,575
Beh, � lei il pasticciere.
368
00:24:19,200 --> 00:24:22,825
- Forse si riferisce alla sua, di nonna.
- Gi�.
369
00:24:35,700 --> 00:24:39,640
Quando ha aggiunto la farina,
versi un po' di latte caldo
370
00:24:39,700 --> 00:24:43,740
per allentare la crema
e versi l'impasto nel resto del latte.
371
00:24:43,741 --> 00:24:46,740
Poi cuoce a fuoco lento,
porta a ebollizione,
372
00:24:46,741 --> 00:24:50,251
frustando senza sosta
per cinque minuti. � chiaro?
373
00:24:50,700 --> 00:24:52,866
Ah! Eccola qua! L'ho trovata!
374
00:24:53,283 --> 00:24:55,200
Nicolas, soprattutto...
375
00:24:55,825 --> 00:24:57,865
Quando aggiunge
gli albumi battuti a neve,
376
00:24:57,866 --> 00:25:01,490
controlli che la crema sia calda
perch� li scotti un po', chiaro?
377
00:25:01,491 --> 00:25:02,958
Bene.
378
00:25:08,408 --> 00:25:12,533
Fodero con due strati
di foglie di cavolo
379
00:25:12,658 --> 00:25:15,533
e uno strato di salmone.
380
00:25:16,950 --> 00:25:18,491
Ecco qua.
381
00:25:20,116 --> 00:25:21,408
Cos�.
382
00:25:21,491 --> 00:25:25,671
Jean-Marc, se non le spiace,
mi passi un po' di sale grosso.
383
00:25:26,283 --> 00:25:27,741
Grazie.
384
00:25:28,241 --> 00:25:30,171
E ricomincio l'operazione.
385
00:25:30,783 --> 00:25:32,700
- Dovr� abituarsi.
- A cosa?
386
00:25:32,866 --> 00:25:36,240
Quando cucino, devo parlare,
raccontare quello che faccio.
387
00:25:36,241 --> 00:25:38,490
- � un'abitudine.
- Lungi da me l'idea di...
388
00:25:38,491 --> 00:25:39,990
- Permette? Mi scusi.
- S�?
389
00:25:39,991 --> 00:25:41,366
- Ah.
- Assaggi.
390
00:25:50,158 --> 00:25:52,740
Esattamente come la faceva mia nonna!
391
00:25:52,741 --> 00:25:54,200
Bravo!
392
00:26:34,241 --> 00:26:36,951
Per favore, signori.
Venite un attimo.
393
00:26:37,491 --> 00:26:39,731
Qual � il piatto del Presidente?
394
00:26:40,825 --> 00:26:42,325
Posateli qua.
395
00:26:42,950 --> 00:26:44,949
Sapete se ha finito il cavolo?
396
00:26:44,950 --> 00:26:48,370
- Credo di s�.
- Anche foglie e gambi delle carote?
397
00:26:50,991 --> 00:26:53,611
Al primo momento
mi � parso sorpreso.
398
00:26:53,658 --> 00:26:55,949
Ha tagliato le foglie,
mangiato una carota
399
00:26:55,950 --> 00:26:59,115
e un istante dopo, con la forchetta,
ha infilzato una foglia.
400
00:26:59,116 --> 00:27:01,657
L'ha guardata attentamente
e l'ha mangiata.
401
00:27:01,658 --> 00:27:04,658
Con piacere, sembrava.
402
00:27:04,991 --> 00:27:06,908
Un bel punto per lui.
403
00:27:07,783 --> 00:27:09,658
Portate pure via, grazie.
404
00:27:14,075 --> 00:27:15,575
Dunque,
405
00:27:15,658 --> 00:27:18,318
il Presidente pu� restare all'Eliseo.
406
00:27:22,116 --> 00:27:24,990
S�? Cucina privata
della Presidenza della Repubblica.
407
00:27:24,991 --> 00:27:28,031
Vellutata di punte di asparagi
e cerfoglio,
408
00:27:28,450 --> 00:27:30,410
un filetto di bue in crosta,
409
00:27:30,741 --> 00:27:32,450
cantarelli in fricassea
410
00:27:32,783 --> 00:27:36,408
e per finire, torta pasticciera
ai frutti di bosco
411
00:27:36,491 --> 00:27:38,741
e croccante al pistacchio.
412
00:28:03,241 --> 00:28:06,574
- La porta � ancora chiusa.
- Avverto subito la portineria.
413
00:28:06,575 --> 00:28:08,535
No, non importa, me la cavo.
414
00:28:43,283 --> 00:28:46,575
- Scusi tanto, mi sono persa.
- Che succede?
415
00:28:47,116 --> 00:28:48,741
Lei �?
416
00:28:49,116 --> 00:28:52,976
Sono la sua cuoca, signor Presidente.
Hortense Laborie.
417
00:28:53,075 --> 00:28:55,033
S�, naturalmente.
418
00:28:55,825 --> 00:28:59,408
Va tutto come se lo aspettava?
Non le manca niente?
419
00:28:59,491 --> 00:29:01,366
No, � tutto perfetto.
420
00:29:01,450 --> 00:29:04,824
I miei obblighi non mi hanno
permesso finora di riceverla,
421
00:29:04,825 --> 00:29:08,407
ma trover� presto il tempo
di chiacchierare con lei.
422
00:29:08,408 --> 00:29:09,991
Con grande piacere.
423
00:29:10,366 --> 00:29:13,700
Le auguro una buona giornata.
424
00:29:17,825 --> 00:29:20,555
S�, buona giornata,
signor Presidente.
425
00:29:27,908 --> 00:29:29,408
Ecco qua!
426
00:29:29,575 --> 00:29:30,950
Grazie, signora.
427
00:29:31,991 --> 00:29:33,616
Allora. Ehm...
428
00:29:35,616 --> 00:29:37,283
Un attimo, prego!
429
00:29:37,616 --> 00:29:40,282
Ho due o tre piccole cose
da precisare.
430
00:29:40,283 --> 00:29:42,615
Prima di tutto,
i tartufi vengono direttamente
431
00:29:42,616 --> 00:29:44,756
dalla mia tartufaia personale.
432
00:29:49,491 --> 00:29:51,324
Ce ne sono pochi nel gratin.
433
00:29:51,325 --> 00:29:55,157
Stasera troverete la maggior parte
dei tartufi nelle patate di Sarlat.
434
00:29:55,158 --> 00:29:56,908
C'� un'altra cosa.
435
00:29:57,116 --> 00:30:00,824
I porcini che troverete nel gratin
sono purtroppo liofilizzati.
436
00:30:00,825 --> 00:30:02,700
Mi dispiace, ma insomma...
437
00:30:02,866 --> 00:30:04,907
Se un giorno
avrete voglia di assaggiare
438
00:30:04,908 --> 00:30:07,865
un vero e proprio gratin
di maccheroni ai porcini,
439
00:30:07,866 --> 00:30:11,907
dovrete venire da me, nel P�rigord.
Non � lontano, 12.000 km.
440
00:30:11,908 --> 00:30:14,325
Siete tutti invitati. Parola!
441
00:30:14,491 --> 00:30:16,450
Grazie!
442
00:30:18,533 --> 00:30:21,907
Ora mangiate. Vado a fare
ci� che faccio sempre dopo pranzo.
443
00:30:21,908 --> 00:30:23,700
La siesta!
444
00:30:23,991 --> 00:30:27,949
Vi lascio con Gr�gory e Lo�c,
che si occuperanno di voi d'ora in poi.
445
00:30:27,950 --> 00:30:29,950
- Buon appetito!
- Grazie.
446
00:30:35,616 --> 00:30:39,157
- Per quanto � stata all'Eliseo?
- Ha lavorato tre anni per lui.
447
00:30:39,158 --> 00:30:41,490
No, meno, credo.
No, di meno, di meno...
448
00:30:41,491 --> 00:30:44,449
- A me ha detto tre anni.
- Perch� non me ne vuole parlare?
449
00:30:44,450 --> 00:30:48,282
- Fa lo stesso con noi.
- Non le piace parlare di queste cose.
450
00:30:48,283 --> 00:30:50,491
- S�.
- � molto antipatica.
451
00:30:50,658 --> 00:30:55,116
- No. La deve capire.
- S�, da quando ha lasciato l'Eliseo,
452
00:30:55,283 --> 00:30:58,366
tutti le chiedono com'era il Presidente.
453
00:30:59,033 --> 00:31:02,403
- Cosa gli piaceva mangiare.
- Sa, lui stava male.
454
00:31:02,408 --> 00:31:05,032
- Si � relazionata con lui, dicono.
- Cosa?
455
00:31:05,033 --> 00:31:06,908
- S�.
- Si � relazionata...
456
00:31:07,075 --> 00:31:09,450
Ha fatto l'amore col Presidente.
457
00:31:10,200 --> 00:31:15,241
Agli uomini politici piace molto
fare sesso con le belle signore.
458
00:31:15,408 --> 00:31:18,950
Le giornaliste, le assistenti...
459
00:31:19,283 --> 00:31:21,657
Perch�, questo
non succede in Australia?
460
00:31:21,658 --> 00:31:24,449
No, noi non abbiamo
il Presidente della Repubblica.
461
00:31:24,450 --> 00:31:27,115
L�, � diverso, perch�
l'Australia � una monarchia.
462
00:31:27,116 --> 00:31:29,199
- � costituzionale.
- � la stessa cosa, no?
463
00:31:29,200 --> 00:31:31,282
- Ci sono due camere...
- Ma i re e le regine
464
00:31:31,283 --> 00:31:33,824
- non credi facciano l'amore?
- Lo fanno come matti!
465
00:31:33,825 --> 00:31:37,025
- Ragazzi! Ragazzi!
- Ma stanno in Inghilterra!
466
00:32:12,491 --> 00:32:15,011
Il Presidente ha chiesto di vedermi.
467
00:32:26,991 --> 00:32:29,651
Si accomodi, il Presidente l'attende.
468
00:32:31,325 --> 00:32:33,074
Il Presidente sa che dobbiamo andare?
469
00:32:33,075 --> 00:32:36,157
Voleva vedere la signora Laborie.
Mi ha detto per dieci minuti.
470
00:32:36,158 --> 00:32:39,074
- Il Presidente arriver� fra dieci minuti.
- Dieci minuti?
471
00:32:39,075 --> 00:32:43,125
Chiamo Le Bourget per avvertire
che decolliamo in ritardo.
472
00:32:43,241 --> 00:32:46,961
Signori, tenetevi pronti,
si parte tra cinque minuti.
473
00:32:48,158 --> 00:32:51,490
Sono felice di essere qua,
in questo splendido palazzo.
474
00:32:51,491 --> 00:32:54,490
Molto onorata della fiducia
che mi � stata data.
475
00:32:54,491 --> 00:32:59,411
Lavoro in condizioni eccellenti,
con un aiuto, un ragazzo molto dotato.
476
00:33:00,033 --> 00:33:01,450
C'� solo...
477
00:33:02,450 --> 00:33:04,366
una cosa che mi manca.
478
00:33:04,825 --> 00:33:07,865
Mi mancano delle direttive.
Non sono sicura
479
00:33:07,908 --> 00:33:10,648
di sapere che tipo
di cucina devo fare.
480
00:33:10,825 --> 00:33:13,825
Quella che voglio
� una cucina semplice.
481
00:33:14,741 --> 00:33:18,616
Io detesto gli intrugli,
i piatti troppo arzigogolati,
482
00:33:18,783 --> 00:33:20,593
le decorazioni inutili...
483
00:33:21,658 --> 00:33:25,490
Quando sono arrivato
in questa residenza, il pasticciere,
484
00:33:25,491 --> 00:33:27,741
sicuramente per farmi piacere,
485
00:33:28,116 --> 00:33:33,491
si accaniva a decorare i suoi dessert
con roselline di zucchero.
486
00:33:33,908 --> 00:33:35,991
Delle roselline di zucchero!
487
00:33:36,241 --> 00:33:39,033
Provavo orrore per quelle roselline!
488
00:33:39,700 --> 00:33:43,074
Sistematicamente,
le mettevo da parte nel piatto
489
00:33:43,075 --> 00:33:46,485
e sistematicamente,
riapparivano nel mio piatto.
490
00:33:46,658 --> 00:33:49,818
Alla fine, ho dovuto
fare un richiamo scritto
491
00:33:49,825 --> 00:33:52,200
per liberarmene definitivamente.
492
00:33:52,491 --> 00:33:55,908
Ho bisogno di ritrovare
il sapore delle cose,
493
00:33:56,491 --> 00:33:58,681
delle cose semplici, cose vere.
494
00:33:59,408 --> 00:34:00,825
Vede, per esempio,
495
00:34:00,950 --> 00:34:05,616
ho adorato le uova con i porcini
che mi ha fatto il primo giorno.
496
00:34:05,741 --> 00:34:08,950
Se lei mi cuciner�
come faceva mia nonna,
497
00:34:09,116 --> 00:34:14,991
mi render� davvero felice.
Lei mi dia il meglio della Francia.
498
00:34:15,366 --> 00:34:16,658
Pronto?
499
00:34:20,783 --> 00:34:22,074
Non siete ancora partiti?
500
00:34:22,075 --> 00:34:24,490
- Nessuno ha avvertito il Presidente?
- No.
501
00:34:24,491 --> 00:34:27,531
- Avete chiamato il prefetto del Doubs?
- No.
502
00:34:28,033 --> 00:34:30,773
- Da quanto tempo � con lei?
- 35 minuti.
503
00:34:31,950 --> 00:34:34,949
- Cosa si staranno dicendo?
- Non so proprio.
504
00:34:34,950 --> 00:34:36,450
Cerchi di saperlo!
505
00:34:37,116 --> 00:34:39,574
Quando ero piccola,
adoravo i libri di ricette.
506
00:34:39,575 --> 00:34:42,455
Ma guarda!
I libri di ricette, anche lei?
507
00:34:42,491 --> 00:34:44,908
Conosce quello di �douard Nignon,
508
00:34:45,075 --> 00:34:48,366
intitolato Elogio della cucina francese?
509
00:34:48,491 --> 00:34:52,241
- Non credo, signor Presidente.
- Quando ero piccolo,
510
00:34:52,450 --> 00:34:54,408
leggevo i libri di cucina.
511
00:34:54,783 --> 00:34:58,325
E quello di Nignon era il mio preferito.
512
00:34:59,241 --> 00:35:01,711
Quelle ricette mi facevano sognare.
513
00:35:02,033 --> 00:35:03,950
Le imparavo a memoria!
514
00:35:05,366 --> 00:35:07,408
Credo persino
515
00:35:08,491 --> 00:35:11,881
di ricordarmi ancora qualcuna
di quelle ricette.
516
00:35:12,158 --> 00:35:14,658
Per esempio, ricordo bene
517
00:35:14,783 --> 00:35:18,491
quella dell'anatroccolo
di Rouen Surprise.
518
00:35:19,366 --> 00:35:21,450
Cominciava con queste parole:
519
00:35:23,241 --> 00:35:28,700
dal paese di Pierre Corneille,
fate arrivare un anatroccolo
520
00:35:28,825 --> 00:35:30,575
dei pi� paffutelli.
521
00:35:30,741 --> 00:35:33,200
Dal paese di Pierre Corneille,
522
00:35:33,616 --> 00:35:37,006
fate arrivare un anatroccolo
dei pi� paffutelli.
523
00:35:37,033 --> 00:35:41,783
Non si scrive pi� cos� al giorno d'oggi.
Era un'altra epoca.
524
00:35:42,491 --> 00:35:44,241
Era un'altra cultura.
525
00:35:45,158 --> 00:35:48,366
Credo che potrei
parlarle per ore di cucina.
526
00:35:48,866 --> 00:35:52,115
E finirei per chiedermi
se non sarebbe molto meglio
527
00:35:52,116 --> 00:35:53,976
che occuparmi di politica.
528
00:35:54,366 --> 00:35:55,866
Attenzione. Eccoli.
529
00:35:56,283 --> 00:35:57,616
Arrivano.
530
00:35:57,825 --> 00:36:02,015
Philippe, avverta l'aeroporto
che decolliamo tra mezz'ora.
531
00:36:05,116 --> 00:36:08,106
- Grazie, signor Presidente.
- Grazie a lei.
532
00:36:12,200 --> 00:36:14,032
- Non � possibile!
- Signor Presidente...
533
00:36:14,033 --> 00:36:15,325
Che c'� ancora?
534
00:36:15,491 --> 00:36:17,615
Non saprei, avrebbe
dovuto stare poco tempo.
535
00:36:17,616 --> 00:36:21,407
Non voglio mettere in discussione
la qualit� dei fornitori dell'Eliseo,
536
00:36:21,408 --> 00:36:24,218
ma mi sembra
di poter trovare di meglio.
537
00:36:24,241 --> 00:36:26,532
Vorrei scegliere
i prodotti personalmente,
538
00:36:26,533 --> 00:36:28,449
senza passare per la cucina centrale.
539
00:36:28,450 --> 00:36:31,490
Ancora l'Eliseo.
Abbiamo un nuovo contrattempo.
540
00:36:31,491 --> 00:36:34,074
Per esempio a Pazayac,
un paesino vicino a casa mia,
541
00:36:34,075 --> 00:36:37,324
conosco una signora
che alleva i migliori polli del mondo.
542
00:36:37,325 --> 00:36:38,699
Bisogna intervenire?
543
00:36:38,700 --> 00:36:42,324
E il manzo di Coutancie, lo conosce?
� un allevamento nel Limousin.
544
00:36:42,325 --> 00:36:45,157
Le bestie sono allevate
come a Kobe, in Giappone.
545
00:36:45,158 --> 00:36:47,282
Sono massaggiate regolarmente.
546
00:36:47,283 --> 00:36:51,423
Questo rende la carne tenera
e marmorizzata. Straordinaria!
547
00:36:53,950 --> 00:36:55,199
Grazie.
548
00:36:55,200 --> 00:36:57,449
Signora Laborie,
mi permette un secondo?
549
00:36:57,450 --> 00:37:01,430
Devo lavorare, signor capo di Gabinetto.
Un'altra volta.
550
00:37:04,283 --> 00:37:05,750
Attenzione!
551
00:37:06,908 --> 00:37:10,318
- Lo champagne preferito del Presidente.
- Evviva!
552
00:37:13,450 --> 00:37:15,990
Mi hanno detto
che il Presidente l'ha autorizzata...
553
00:37:15,991 --> 00:37:17,851
Un attimo. Pronto, zietto?
554
00:37:18,658 --> 00:37:20,116
S�!
555
00:37:20,450 --> 00:37:22,950
Certo. Devo chiederti un piacere.
556
00:37:23,325 --> 00:37:27,365
Puoi andarmi a raccogliere
tre o quattro kg di porcini, per favore?
557
00:37:27,366 --> 00:37:31,486
Non quelli grossi, quelli piccoli,
tipo tappo di champagne.
558
00:37:31,491 --> 00:37:34,981
Vorrei parlare col signor Papin,
se non le spiace.
559
00:37:35,200 --> 00:37:38,260
Da parte della Presidenza
della Repubblica.
560
00:37:38,950 --> 00:37:40,670
No, non scherzo affatto.
561
00:37:42,491 --> 00:37:46,283
- Oggi sono un po' grosse.
- Non le prendo. Le zucche...
562
00:37:46,450 --> 00:37:50,115
A pranzo, avremo costolette
di agnello alle erbe, patate Julia.
563
00:37:50,116 --> 00:37:53,116
Poi, torta di Aravis con cotognata.
564
00:37:53,491 --> 00:37:55,783
E petti di suora come dessert.
565
00:37:56,283 --> 00:37:57,533
Ecco.
566
00:37:57,700 --> 00:38:00,574
E se il Presidente vi chiede
cosa sono le patate Julia,
567
00:38:00,575 --> 00:38:03,285
rispondetegli che Julia
era mia nonna.
568
00:38:05,325 --> 00:38:09,115
La mia allevatrice di polli mi mette
da parte il sangue dei volatili.
569
00:38:09,116 --> 00:38:11,526
Lo uso per le farciture e le salse.
570
00:38:11,575 --> 00:38:14,657
Chiaramente con un cucchiaio di aceto
per evitare che coaguli.
571
00:38:14,658 --> 00:38:16,282
- Rimettiamo tutto dentro.
- Certo.
572
00:38:16,283 --> 00:38:18,003
Oh! Pesa una tonnellata.
573
00:38:22,283 --> 00:38:26,074
Dica al Presidente di assaggiare
i crostini di pane all'aglio,
574
00:38:26,075 --> 00:38:29,845
che la signora Neuville
gli ha fatto scivolare dentro.
575
00:38:30,033 --> 00:38:32,824
Ricetta del guanciale della bella Aurora.
576
00:38:32,825 --> 00:38:34,991
Preparare due farciture.
577
00:38:35,408 --> 00:38:38,548
La prima, di carne magra
di vitello e maiale,
578
00:38:38,658 --> 00:38:41,324
lardo, prosciutto...
La seconda, composta di fegato,
579
00:38:41,325 --> 00:38:45,324
petto di pollo e pollastra di Bresse,
di pernice, poi midollo di bue.
580
00:38:45,325 --> 00:38:48,365
Elementi diversi,
la cui quantit� dev'essere rapportata
581
00:38:48,366 --> 00:38:50,782
alla dimensione del pat�,
saranno macinati.
582
00:38:50,783 --> 00:38:53,657
A ognuna delle farciture
si aggiunger� un uovo,
583
00:38:53,658 --> 00:38:57,283
cotto nel brodo di bue
e ridotto a pasta omogenea.
584
00:39:17,950 --> 00:39:19,866
Perfetto. Perfetto.
585
00:39:36,741 --> 00:39:40,111
Tuffo la pollastra
nel brodo che sobbolle, cos�.
586
00:39:42,033 --> 00:39:45,616
Aggiungo un mazzetto di odori,
foglie di salvia
587
00:39:46,450 --> 00:39:50,200
e mentre la mia pollastra
cuoce lentamente,
588
00:39:50,783 --> 00:39:54,366
pulisco le verdure
dell'orto del signor Mirat.
589
00:39:54,575 --> 00:39:57,157
Scusi, Hortense,
che fa dopo aver messo la salvia?
590
00:39:57,158 --> 00:39:59,258
Non ho capito. Non si sentiva.
591
00:40:04,075 --> 00:40:07,324
- Pensi piuttosto al suo crumble.
- � quello che faccio, chef!
592
00:40:07,325 --> 00:40:09,157
La smetta di chiamarmi chef.
593
00:40:09,158 --> 00:40:11,657
Ho la fortuna di avere
un bellissimo nome antico,
594
00:40:11,658 --> 00:40:14,824
che viene dal latino hortus
e che vuol dire...
595
00:40:14,825 --> 00:40:17,949
S�, lo so, me l'ha detto,
ma l'ho dimenticato.
596
00:40:17,950 --> 00:40:19,408
Non lo so pi�.
597
00:40:19,491 --> 00:40:21,491
- Giardino.
- Giardino, ecco!
598
00:40:23,200 --> 00:40:25,870
E Nicolas?
Sa che vuol dire in latino?
599
00:40:26,491 --> 00:40:27,615
No.
600
00:40:27,616 --> 00:40:28,991
Vuole dire...
601
00:40:29,283 --> 00:40:31,366
L� dove si acquista il vino.
602
00:40:31,700 --> 00:40:33,950
- Da Nicolas.
- Certamente.
603
00:41:12,158 --> 00:41:14,450
Hortense! Hortense!
604
00:41:16,283 --> 00:41:17,616
Dov'era?
605
00:41:18,116 --> 00:41:22,240
- L'ho cercata dappertutto.
- Ho dormito pi� a lungo del previsto.
606
00:41:22,241 --> 00:41:23,658
Dopo non...
607
00:41:24,116 --> 00:41:26,949
Bene, allora andiamo
a preparare la cena?
608
00:41:26,950 --> 00:41:28,158
Andiamo!
609
00:41:29,116 --> 00:41:30,533
Andiamo.
610
00:41:42,075 --> 00:41:43,282
Signor Presidente...
611
00:41:43,283 --> 00:41:45,449
Mi hanno detto
che � stata un po' sofferente.
612
00:41:45,450 --> 00:41:48,907
- Oh, niente di grave.
- Non si scherza con queste cose.
613
00:41:48,908 --> 00:41:51,198
La salute � il bene pi� prezioso.
614
00:41:52,033 --> 00:41:55,158
Ogni anno,
nello stesso periodo, a maggio,
615
00:41:55,241 --> 00:41:58,241
riunisco la mia famiglia
e i miei parenti
616
00:41:58,408 --> 00:42:02,657
intorno a un grande banchetto
allestito nella sala delle feste.
617
00:42:02,658 --> 00:42:05,949
Sar� circondato dai miei fratelli,
le mie sorelle
618
00:42:05,950 --> 00:42:08,783
e i miei figli, naturalmente,
619
00:42:08,950 --> 00:42:10,991
per un pranzo famigliare.
620
00:42:11,491 --> 00:42:14,825
Desidererei
che per questo evento eccezionale,
621
00:42:15,325 --> 00:42:19,241
lei mi sottoponesse
un possibile men�.
622
00:42:20,200 --> 00:42:21,583
S�?
623
00:42:24,408 --> 00:42:26,615
- Signor Presidente...
- Prego, signor Coche-Dury.
624
00:42:26,616 --> 00:42:28,196
Si accomodi. Si sieda.
625
00:42:29,491 --> 00:42:32,907
Stavo per l'appunto spiegando
alla signora Laborie
626
00:42:32,908 --> 00:42:35,908
il carattere un po' eccezionale
627
00:42:35,991 --> 00:42:39,657
che desideravo dare
alla riunione del mese di maggio.
628
00:42:39,658 --> 00:42:44,324
Sono ansioso di conoscere il men�
che ci suggerir� la signora Laborie.
629
00:42:44,325 --> 00:42:46,775
Lei � invitato, signor Coche-Dury?
630
00:42:47,825 --> 00:42:49,575
Per quanto ne sappia,
631
00:42:49,825 --> 00:42:54,045
il signor Coche-Dury
non fa ancora parte della mia famiglia.
632
00:42:54,158 --> 00:42:56,825
L'uso del pronome noi
633
00:42:56,991 --> 00:43:02,116
mi ricorda re Luigi XIV
che diceva noi parlando di s�,
634
00:43:02,741 --> 00:43:07,700
ma attraverso di lui era
la Francia intera che si esprimeva.
635
00:43:08,241 --> 00:43:12,200
Sono sicuro che il signor
Coche-Dury voleva dire
636
00:43:12,366 --> 00:43:16,825
che la Francia intera
� ansiosa di conoscere il men�
637
00:43:16,908 --> 00:43:19,158
che lei intende prepararci.
638
00:43:19,741 --> 00:43:24,101
In ogni caso, grazie per la Francia
intera, signor Coche-Dury.
639
00:43:29,700 --> 00:43:31,532
Il Presidente della Repubblica desidera
640
00:43:31,533 --> 00:43:34,199
che la tavola sia preparata
nel giardino d'inverno
641
00:43:34,200 --> 00:43:36,199
per essere pi� vicino
ai suoi invitati.
642
00:43:36,200 --> 00:43:39,282
� un pranzo che riunir�
una ventina di invitati?
643
00:43:39,283 --> 00:43:41,074
- 21 per la precisione.
- Bene.
644
00:43:41,075 --> 00:43:43,490
Il Presidente pranzer�
nel salone d'inverno,
645
00:43:43,491 --> 00:43:46,449
pranzo al termine del quale
raggiunger�, proprio qui,
646
00:43:46,450 --> 00:43:49,590
i suoi cugini,
i suoi nipoti, i suoi amici...
647
00:43:50,158 --> 00:43:51,990
L'aragosta era formidabile.
648
00:43:51,991 --> 00:43:53,824
- � una straordinaria chef.
- Grazie.
649
00:43:53,825 --> 00:43:55,805
La ringrazio, mi fa piacere.
650
00:43:59,033 --> 00:44:00,543
Vi prego di scusarmi.
651
00:44:01,616 --> 00:44:05,907
Al fine di dividere con loro
il dolce tradizionale, stavo dicendo.
652
00:44:05,908 --> 00:44:08,907
A lei, dunque,
la responsabilit� del pranzo
653
00:44:08,908 --> 00:44:12,728
e alla cucina centrale
quella del buffet e del dessert.
654
00:44:13,950 --> 00:44:15,325
Qualche domanda?
655
00:44:16,825 --> 00:44:19,825
Allora, la mia idea
� un pranzo di famiglia
656
00:44:19,866 --> 00:44:22,490
ispirato alla Loira
e i suoi affluenti.
657
00:44:22,491 --> 00:44:26,699
Si pu� cominciare con foie gras
in gelatina al Coteaux du Layon.
658
00:44:26,700 --> 00:44:31,115
E pane di mais. Nicolas, vorrei
che provasse a fare del pane di mais,
659
00:44:31,116 --> 00:44:34,240
qualcosa che somigli
al pan di spezie o alla focaccia,
660
00:44:34,241 --> 00:44:36,490
- ma con una consistenza croccante.
- D'accordo.
661
00:44:36,491 --> 00:44:39,181
A seguire...
Che cosa ho annotato qua?
662
00:44:39,491 --> 00:44:42,950
Cassolette di lumachine
� la Nantaise... Ah, gi�!
663
00:44:43,116 --> 00:44:46,032
Seguita da una chaudr�e charentaise.
Sapete cos'�?
664
00:44:46,033 --> 00:44:48,407
- Una chaudr�e charentaise?
- Non lo so nemmeno io.
665
00:44:48,408 --> 00:44:50,657
� una zuppa di pesce
e di filetti di seppia.
666
00:44:50,658 --> 00:44:52,658
Sar� la portata principale.
667
00:44:52,825 --> 00:44:55,574
A seguire, formaggio di capra
e di pecora
668
00:44:55,575 --> 00:44:58,532
e, come gran finale,
una giuncata di Rochefort.
669
00:44:58,533 --> 00:45:01,157
- Ah, la giuncata di Rochefort!
- Che sarebbe?
670
00:45:01,158 --> 00:45:03,157
Una specie di formaggio fresco.
671
00:45:03,158 --> 00:45:05,574
Una cagliata aromatizzata
con infuso di alloro,
672
00:45:05,575 --> 00:45:07,865
sgrondata su steli
di giunco intrecciati.
673
00:45:07,866 --> 00:45:10,240
Un prodotto che si trova
solo sul posto.
674
00:45:10,241 --> 00:45:14,011
Potremmo provare a farlo noi qui.
Sar� divertente, no?
675
00:45:14,075 --> 00:45:16,907
- Compito suo, Nicolas.
- Io sono contento.
676
00:45:16,908 --> 00:45:19,199
Allora, come lo trovate, il men�?
Vi sembra...
677
00:45:19,200 --> 00:45:21,250
Mi sembra del tutto coerente.
678
00:45:23,033 --> 00:45:24,408
E lei, Alix?
679
00:45:24,491 --> 00:45:29,199
Mi piace questo misto terra-mare.
Per accompagnarlo, serve una logica.
680
00:45:29,200 --> 00:45:30,825
Rimarr� nella Loira.
681
00:45:31,741 --> 00:45:34,731
Puntando sulla freschezza
e la mineralit�.
682
00:45:35,241 --> 00:45:38,949
Potremmo cominciare sul foie gras
con un Vouvray di Huet
683
00:45:38,950 --> 00:45:41,850
e continueremo
con un Silex di Dagueneau.
684
00:45:41,991 --> 00:45:44,032
- E per la chaudr�e?
- La chaudr�e...
685
00:45:44,033 --> 00:45:46,324
Pensavo a un Coul�e de Serrant
vigne antiche.
686
00:45:46,325 --> 00:45:49,240
E finirei con un Clos Rougeard
dei fratelli Foucault.
687
00:45:49,241 --> 00:45:51,341
Vada per la valle della Loira.
688
00:45:51,408 --> 00:45:52,824
- Cin!
- Salute, Hortense!
689
00:45:52,825 --> 00:45:54,145
- Salute!
- Salute!
690
00:45:55,158 --> 00:45:56,866
Che abbiamo annotato?
691
00:45:57,116 --> 00:46:00,032
- Cinque filetti di seppia...
- D'accordo, bene.
692
00:46:00,033 --> 00:46:01,824
- E tre sogliole.
- Va bene.
693
00:46:01,825 --> 00:46:05,490
Buongiorno, signora. � la Camera
dell'Agricoltura dello Chare...
694
00:46:05,491 --> 00:46:08,490
S�, � la Camera dell'Agricoltura
dello Charente Maritime
695
00:46:08,491 --> 00:46:10,449
che mi ha dato
il suo numero di telefono.
696
00:46:10,450 --> 00:46:14,490
Ho trovato la ricetta su
Conoscere la cucina dello Charente,
697
00:46:14,491 --> 00:46:17,033
ma � una vecchia edizione del 1922.
698
00:46:17,491 --> 00:46:18,958
1922!
699
00:46:19,075 --> 00:46:22,366
Ecco qua.
Gli steli di giunco intrecciati.
700
00:46:22,700 --> 00:46:26,240
Prende la sua cagliata,
la distende sugli steli di giunco
701
00:46:26,241 --> 00:46:27,616
e ce l'avvolge.
702
00:46:30,366 --> 00:46:31,700
Ecco.
703
00:46:31,825 --> 00:46:33,824
- Beh...
- Non va bene stavolta.
704
00:46:33,825 --> 00:46:35,785
Ah! Non � la ricetta giusta?
705
00:46:39,533 --> 00:46:40,615
Troppo asciutto.
706
00:46:40,616 --> 00:46:43,115
Non si mette vino bianco
nella chaudr�e?
707
00:46:43,116 --> 00:46:44,491
Ah, s�, lo mettete.
708
00:46:44,866 --> 00:46:46,496
S�, ma era prima che...
709
00:46:46,575 --> 00:46:47,824
Volevo di...
710
00:46:47,825 --> 00:46:48,907
Appunto.
711
00:46:48,908 --> 00:46:50,978
Sembra pi� consistente, ma...
712
00:46:51,700 --> 00:46:52,908
Allora?
713
00:46:55,783 --> 00:46:57,903
Oddio, mi scusi, devo sputare.
714
00:46:58,158 --> 00:47:01,615
- No, cos�, non va.
- Non ancora, ma non siamo lontani.
715
00:47:01,616 --> 00:47:02,908
Allora, e dopo?
716
00:47:03,116 --> 00:47:05,282
Ah! Tutto e il contrario di tutto!
717
00:47:05,283 --> 00:47:06,449
S�, ma, signora...
718
00:47:06,450 --> 00:47:08,033
Scusi un attimo.
719
00:47:08,450 --> 00:47:10,782
A striscioline o interi,
i filetti di seppia?
720
00:47:10,783 --> 00:47:12,743
No, no, i filetti di seppia!
721
00:47:13,450 --> 00:47:14,950
- Uh!
- Oh, s�...
722
00:47:16,116 --> 00:47:19,240
Questo � troppo friabile.
Non � abbastanza...
723
00:47:19,241 --> 00:47:21,341
Allora provo in un altro modo.
724
00:47:22,575 --> 00:47:24,125
Arrivederla, signora.
725
00:47:25,283 --> 00:47:26,991
S�, eh?
726
00:47:27,450 --> 00:47:28,950
Hortense, aspetti!
727
00:47:29,616 --> 00:47:33,646
L'ultimo tentativo di pane di mais.
Ho cambiato qualcosa.
728
00:47:33,700 --> 00:47:35,166
Mi dica.
729
00:47:40,283 --> 00:47:42,408
Amaro, troppo amaro.
730
00:47:42,866 --> 00:47:44,282
Ne parleremo domani.
731
00:47:44,283 --> 00:47:47,282
- Arrivederci, Nicolas.
- Buonasera, Hortense.
732
00:47:47,283 --> 00:47:48,783
Amaro...
733
00:47:51,450 --> 00:47:52,916
Amaro.
734
00:47:55,741 --> 00:47:57,033
A posto!
735
00:47:57,241 --> 00:47:59,081
Il men� � stato accettato.
736
00:48:00,075 --> 00:48:01,675
Dal Presidente stesso.
737
00:48:05,116 --> 00:48:06,616
Bene.
738
00:48:12,241 --> 00:48:13,450
Perfetto
739
00:48:13,616 --> 00:48:15,075
Forza, sbrigatevi!
740
00:48:15,658 --> 00:48:18,588
- Cos'�?
- Le ho portato la bozza del men�.
741
00:48:38,908 --> 00:48:40,366
� uno scherzo, eh?
742
00:48:40,491 --> 00:48:42,615
Il dessert alla fine � uno scherzo?
743
00:48:42,616 --> 00:48:46,449
� mio, il dessert. Lei fa antipasto,
piatto principale, formaggio.
744
00:48:46,450 --> 00:48:50,157
Mi faccia il piacere, tolga
il suo dessert dal suo piccolo men�.
745
00:48:50,158 --> 00:48:53,115
- Se non le spiace.
- La giuncata non � un dessert.
746
00:48:53,116 --> 00:48:56,325
- � formaggio fresco.
- Mi prende per il culo!
747
00:48:56,908 --> 00:48:59,699
La crema di mandorle
� un formaggio, eh?
748
00:48:59,700 --> 00:49:01,782
La gelatina di sambuco
� un formaggio?
749
00:49:01,783 --> 00:49:03,241
Ehi, � bollente!
750
00:49:05,616 --> 00:49:06,740
Va bene.
751
00:49:06,741 --> 00:49:08,699
- Tenga d'occhio tutto.
- Ci penso io.
752
00:49:08,700 --> 00:49:09,950
Chef!
753
00:49:10,116 --> 00:49:12,907
Non volevo ferirla,
ma non posso modificare il men�.
754
00:49:12,908 --> 00:49:15,949
- � stato approvato dal Presidente.
- Ah, il Presidente!
755
00:49:15,950 --> 00:49:17,824
Crede che non capisca
le sue manovre?
756
00:49:17,825 --> 00:49:20,324
Far passare lei per vittima
e me per una carogna?
757
00:49:20,325 --> 00:49:23,407
Trent'anni qui, signora!
Ne ho vista di gente come lei.
758
00:49:23,408 --> 00:49:26,240
Cortigiani che si credevano
amici del Presidente
759
00:49:26,241 --> 00:49:27,949
e sparivano da un giorno all'altro.
760
00:49:27,950 --> 00:49:30,074
Qui sono tutti di passaggio,
tranne Lepiq!
761
00:49:30,075 --> 00:49:32,949
Non faccia giochetti con me,
perch� ha tutto da perdere!
762
00:49:32,950 --> 00:49:35,810
E si ricordi
che il dessert lo faccio io!
763
00:49:39,241 --> 00:49:42,157
- Non si pu� definire dessert.
- Non � nemmeno un entremet.
764
00:49:42,158 --> 00:49:43,878
� solo formaggio fresco.
765
00:49:43,991 --> 00:49:46,157
Del Rochefort,
regione natale del Presidente.
766
00:49:46,158 --> 00:49:49,074
Che non usurpa minimamente
la missione della cucina centrale:
767
00:49:49,075 --> 00:49:50,324
preparare il dessert.
768
00:49:50,325 --> 00:49:54,490
Che cosa c'� in un pasto?
C'� un inizio, una met�, una fine.
769
00:49:54,491 --> 00:49:58,551
Ogni piatto conduce a un altro.
C'� un ordine, una logica.
770
00:49:58,741 --> 00:50:02,581
Se togliete il tocco finale,
cosa succede? Che zoppica.
771
00:50:02,741 --> 00:50:05,907
Dica al Presidente che ogni particolare
ha la sua importanza.
772
00:50:05,908 --> 00:50:09,074
Perch� ogni prodotto � stato scelto
con la massima attenzione.
773
00:50:09,075 --> 00:50:12,032
Credo che al momento
il Presidente abbia altre priorit�.
774
00:50:12,033 --> 00:50:13,450
Ah, bene.
775
00:50:23,408 --> 00:50:24,708
Come l'ha fatto?
776
00:50:24,950 --> 00:50:27,407
Ho adattato una ricetta
per una focaccia.
777
00:50:27,408 --> 00:50:30,908
C'� un terzo di farina di mais,
una punta di miele
778
00:50:30,991 --> 00:50:33,449
e un niente di zafferano,
ma c'� un trucco.
779
00:50:33,450 --> 00:50:36,074
Non � cotto al forno,
ma nella macchina del pane.
780
00:50:36,075 --> 00:50:39,574
E non � messo nel tostapane,
ma sotto la salamandra calda.
781
00:50:39,575 --> 00:50:43,065
Cos� resta morbido da una parte,
come dev'essere.
782
00:50:43,825 --> 00:50:46,115
- Geniale.
- Con il foie gras va bene?
783
00:50:46,116 --> 00:50:48,586
Questa ha una consistenza perfetta.
784
00:50:49,366 --> 00:50:52,240
- Con la sua crema di mandorle � divina.
- Grazie.
785
00:50:52,241 --> 00:50:54,490
Forse la gelatina di sambuco
� di troppo.
786
00:50:54,491 --> 00:50:57,033
No, per me non � di troppo.
787
00:50:58,116 --> 00:51:00,490
Per l'appunto,
porta una nota floreale
788
00:51:00,491 --> 00:51:04,200
che contrasta il dolce-amaro
della crema. Sente?
789
00:51:04,866 --> 00:51:08,946
E poi ha il sapore delle caramelle
che mangiavo da bambino.
790
00:51:09,158 --> 00:51:10,533
Dunque,
791
00:51:10,700 --> 00:51:12,940
abbiamo un dessert con un sapore
792
00:51:13,283 --> 00:51:15,657
che ci restituisce
i ricordi d'infanzia
793
00:51:15,658 --> 00:51:19,324
senza cadere nella demagogia
dei dolci alle fragoline gommose
794
00:51:19,325 --> 00:51:22,205
o del gelato al caramello.
Rendo l'idea?
795
00:51:25,116 --> 00:51:26,491
Qualcosa non va?
796
00:51:26,575 --> 00:51:29,116
No. Siamo pronti, Nicolas. Bravo!
797
00:51:33,325 --> 00:51:34,658
Siamo rovinati.
798
00:51:35,366 --> 00:51:38,716
Mi hanno chiesto di levare
la giuncata dal men�.
799
00:51:38,908 --> 00:51:40,991
Chi � stato? Lei lo sa?
800
00:51:41,325 --> 00:51:44,455
Non saprei, viene
dal segretariato generale.
801
00:51:49,116 --> 00:51:53,306
- Il Presidente ne � al corrente?
- Francamente mi stupirebbe.
802
00:52:17,158 --> 00:52:20,490
Non ho chiesto io due aiuti,
ma dato che ci siete,
803
00:52:20,491 --> 00:52:23,931
non vi rimando in cucina centrale,
vi utilizzer�.
804
00:52:24,075 --> 00:52:25,575
Come vi chiamate?
805
00:52:25,950 --> 00:52:28,491
- Ehm... Abdel Karim.
- Jonathan.
806
00:52:28,700 --> 00:52:31,240
Sapete sfilettare una sogliola,
preparare un soffritto?
807
00:52:31,241 --> 00:52:32,449
S�, chef.
808
00:52:32,450 --> 00:52:35,324
Ah, no! Qui non mi chiamano chef,
mi chiamano Hortense.
809
00:52:35,325 --> 00:52:37,995
E non mi chiamano neanche
la Du Barry.
810
00:52:39,783 --> 00:52:40,991
Mi sbaglio?
811
00:52:41,075 --> 00:52:43,905
Non mi chiamano cos�
in cucina centrale?
812
00:52:44,450 --> 00:52:46,490
Sapete perch� mi chiamano
la Du Barry?
813
00:52:46,491 --> 00:52:48,241
Io non saprei. Tu lo sai?
814
00:52:49,408 --> 00:52:52,078
Perch� lei fa spesso
il foie gras, no?
815
00:52:52,658 --> 00:52:55,490
Ah, s�, � per il foie gras.
� questo il motivo, vero?
816
00:52:55,491 --> 00:52:57,991
Non solo. Nel XVIII secolo,
817
00:52:58,116 --> 00:53:01,566
la Du Barry era la favorita
del re Luigi XV. Ecco.
818
00:53:02,450 --> 00:53:05,991
- Sapete che � una favorita?
- Ehm... No, signora.
819
00:53:06,075 --> 00:53:07,700
� l'amante del re.
820
00:53:07,866 --> 00:53:09,616
Un po' una puttana.
821
00:53:10,283 --> 00:53:12,157
Al lavoro! Diamoci da fare.
822
00:53:12,158 --> 00:53:16,278
Jonathan, la focaccia sotto
la salamandra per quanto tempo?
823
00:53:16,491 --> 00:53:17,908
45 secondi.
824
00:53:19,200 --> 00:53:21,320
Allora, avanti con le tartine!
825
00:53:21,616 --> 00:53:23,657
- Sa contare fino a 45?
- Sissignora.
826
00:53:23,658 --> 00:53:25,574
- E le lumachine?
- Sono pronte.
827
00:53:25,575 --> 00:53:27,324
- Possiamo metterle da parte.
- Bene.
828
00:53:27,325 --> 00:53:29,032
- Il fumetto marcia.
- S�.
829
00:53:29,033 --> 00:53:31,282
Ragazzi, tra dieci minuti
lessiamo il rombo.
830
00:53:31,283 --> 00:53:32,863
Siamo pronti di sopra.
831
00:53:32,866 --> 00:53:35,240
- A quanto siamo, Jonathan?
- 11 secondi.
832
00:53:35,241 --> 00:53:38,282
- Allora conti ad alta voce!
- Dieci, nove, otto...
833
00:53:38,283 --> 00:53:41,282
Prendete due piatti a testa
per le tartine, per favore.
834
00:53:41,283 --> 00:53:44,075
...cinque, quattro, tre,
835
00:53:44,200 --> 00:53:45,991
due, uno, zero.
836
00:53:48,200 --> 00:53:50,700
Andate. Svelti, accelerate!
837
00:54:15,825 --> 00:54:17,215
Allora, Jean-Marc?
838
00:54:17,991 --> 00:54:20,324
Il Presidente non ha detto
niente sulla chaudr�e,
839
00:54:20,325 --> 00:54:22,685
ma questo non vuol dire che non...
840
00:54:25,408 --> 00:54:29,532
Forza, diamoci da fare!
Presentatemi i piatti per l'insalata.
841
00:54:29,533 --> 00:54:32,263
- Il condimento � pronto?
- Prontissimo.
842
00:54:32,575 --> 00:54:36,157
Con un terzo di aceto balsamico,
un terzo di olio di nocciola,
843
00:54:36,158 --> 00:54:40,865
un terzo abbondante di olio d'oliva
e un terzo scarso di succo di agrumi?
844
00:54:40,866 --> 00:54:42,566
- Fa quattro terzi!
- S�.
845
00:54:43,200 --> 00:54:45,720
Questo � un commento da pasticciere.
846
00:54:45,825 --> 00:54:48,282
Abituato a misurare tutto,
a pesare tutto,
847
00:54:48,283 --> 00:54:50,783
ma un cuoco non � un contabile.
848
00:54:51,200 --> 00:54:54,032
Un cuoco � un artista,
che pu� fare delle meraviglie
849
00:54:54,033 --> 00:54:56,813
con un semplice
asparago di Argenteuil,
850
00:54:56,866 --> 00:54:59,408
una cipollina di Paimpol,
851
00:54:59,658 --> 00:55:02,228
uno spruzzino di aceto di Modena, s�.
852
00:55:14,783 --> 00:55:16,241
Non lo vedo.
853
00:55:17,700 --> 00:55:19,283
Ah, mi sembra sia l�.
854
00:55:20,616 --> 00:55:22,075
Scusate.
855
00:55:30,283 --> 00:55:31,825
Permesso, signore...
856
00:55:34,658 --> 00:55:36,200
Signora Laborie!
857
00:55:36,700 --> 00:55:40,741
Ci tengo a congratularmi
per la riuscita del pranzo.
858
00:55:41,075 --> 00:55:44,740
La chaudr�e che ci ha preparato
era perfettamente uguale
859
00:55:44,741 --> 00:55:47,282
a quella che mangiavamo
nella mia famiglia.
860
00:55:47,283 --> 00:55:49,240
Il pranzo � stato l'occasione
861
00:55:49,241 --> 00:55:52,365
di evocare un'infinit�
di ricordi di infanzia.
862
00:55:52,366 --> 00:55:55,324
Non mi sarei perdonato
di non dirle grazie.
863
00:55:55,325 --> 00:55:56,765
- Ma io...
- Signora.
864
00:55:56,866 --> 00:55:58,366
Presidente...
865
00:56:03,783 --> 00:56:05,991
- Formidabile, no?
- S�, � vero.
866
00:56:07,408 --> 00:56:09,033
Grazie.
867
00:56:16,783 --> 00:56:18,241
Datemelo.
868
00:56:28,866 --> 00:56:30,824
Come lo ha chiamato il grande chef?
869
00:56:30,825 --> 00:56:33,282
Millefoglie cioccolato e vaniglia,
bourbon,
870
00:56:33,283 --> 00:56:35,213
ganache all'arancia amara.
871
00:56:37,366 --> 00:56:40,196
Voi, ragazzi, come lo trovate?
Vi piace?
872
00:56:43,491 --> 00:56:45,033
� buono.
873
00:56:48,158 --> 00:56:50,238
- E lei?
- Non so, trovo che...
874
00:56:51,491 --> 00:56:55,240
associare la vaniglia
con l'arancia amara non funzioni.
875
00:56:55,241 --> 00:56:56,841
Non funziona perch�...
876
00:56:57,116 --> 00:56:59,824
quando si morde un baccello
di vaniglia, � gi� aspro.
877
00:56:59,825 --> 00:57:01,855
Proprio cos�, � un po' amaro.
878
00:57:01,908 --> 00:57:06,032
Si sposa male con il gusto
aspro dell'arancia. � ridondante.
879
00:57:06,033 --> 00:57:08,283
No, certo, la tecnica c'�.
880
00:57:09,116 --> 00:57:12,936
- � ben fatto, ma non ha personalit�.
- Siamo d'accordo.
881
00:57:13,116 --> 00:57:15,449
Potrebbe essere fatto da chiunque.
882
00:57:15,450 --> 00:57:16,783
� anonimo.
883
00:57:19,575 --> 00:57:21,532
- Il ribes � molto buono.
- Perfida!
884
00:57:21,533 --> 00:57:23,253
- No, scherzavo.
- Certo!
885
00:57:26,658 --> 00:57:29,574
Il signor Presidente ha pensato
che le avrebbe fatto piacere.
886
00:57:29,575 --> 00:57:32,783
Prefazione di Sacha Guitry.
887
00:57:32,950 --> 00:57:35,730
Fate venire dal paese dei pascoli grassi
888
00:57:35,783 --> 00:57:39,782
di questa Normandia, dove trionfano
vacche e vitelli di alta classe,
889
00:57:39,783 --> 00:57:43,490
una sella di giovane vitello
la cui carne uguaglier� in candore
890
00:57:43,491 --> 00:57:45,331
quella dei polli pi� fini.
891
00:57:48,450 --> 00:57:52,616
Cingetela, circondatela
con quattro giri di cordicella.
892
00:57:52,991 --> 00:57:56,575
Fatela dorare al burro biondo
in una stufaiola.
893
00:57:57,575 --> 00:57:59,075
Pronto?
894
00:57:59,491 --> 00:58:00,825
Ah, no.
895
00:58:00,991 --> 00:58:02,700
Non ero al corrente.
896
00:58:04,658 --> 00:58:06,278
Arrivo immediatamente.
897
00:58:07,991 --> 00:58:10,574
Lei sapeva che Azoulay
� stato sostituito?
898
00:58:10,575 --> 00:58:11,825
No.
899
00:58:26,325 --> 00:58:29,116
Ma no! Non tocca a lui decidere!
900
00:58:30,741 --> 00:58:32,907
Tanto pi� che � del tutto incompetente.
901
00:58:32,908 --> 00:58:35,615
Hortense Laborie,
la cuoca del Presidente.
902
00:58:35,616 --> 00:58:36,991
Si sieda.
903
00:58:37,575 --> 00:58:38,950
S�.
904
00:58:40,450 --> 00:58:42,033
Beh, come vuoi.
905
00:58:42,658 --> 00:58:44,808
Ma non dirgli che viene da qui.
906
00:58:45,158 --> 00:58:49,568
Fagli credere che � una fuga
di notizie che viene dal Cardinale.
907
00:58:50,158 --> 00:58:52,158
Bene. Ci risentiamo.
908
00:58:54,866 --> 00:58:57,736
- Jean-Michel Salom�.
- Hortense Laborie.
909
00:59:00,616 --> 00:59:04,658
Mi hanno detto
che ha una tartufaia nel P�rigord.
910
00:59:05,450 --> 00:59:08,950
S�. Ho piantato le querce
solo l'anno scorso,
911
00:59:09,075 --> 00:59:13,295
quindi per la raccolta
ci vogliono almeno tre o quattro anni.
912
00:59:13,366 --> 00:59:14,700
Pronto?
913
00:59:14,866 --> 00:59:16,825
S�? Allora?
914
00:59:19,825 --> 00:59:21,450
No, te l'avevo detto.
915
00:59:21,658 --> 00:59:24,283
� l'uomo pi� viscido che conosca. S�.
916
00:59:25,908 --> 00:59:28,668
Non � cos�
che avr� una circoscrizione.
917
00:59:31,241 --> 00:59:32,658
S�, d'accordo.
918
00:59:34,158 --> 00:59:35,658
Mi scusi.
919
00:59:35,825 --> 00:59:37,700
S�, allora, ehm...
920
00:59:38,241 --> 00:59:39,941
Le ho chiesto di venire,
921
00:59:40,075 --> 00:59:44,116
perch� stiamo riorganizzando
i servizi dell'Eliseo.
922
00:59:44,575 --> 00:59:47,285
Per quanto riguarda
la cucina privata,
923
00:59:47,908 --> 00:59:51,408
vorremmo che a partire
dalla settimana prossima,
924
00:59:51,991 --> 00:59:56,321
i men� destinati al Presidente
fossero presentati in anticipo.
925
00:59:57,033 --> 00:59:58,741
Molto in anticipo.
926
01:00:01,033 --> 01:00:03,575
Per un esame pi� completo.
927
01:00:04,491 --> 01:00:06,801
Come un esame? Che esame sarebbe?
928
01:00:08,908 --> 01:00:12,018
� stato richiesto
dal medico del Presidente.
929
01:00:13,366 --> 01:00:14,574
Allora?
930
01:00:14,575 --> 01:00:17,240
Spero le piaccia lavorare con la frutta,
931
01:00:17,241 --> 01:00:20,657
perch� con bab� al rum,
crostatine al cioccolato fondente
932
01:00:20,658 --> 01:00:23,074
e Madeleine al pistacchio
abbiamo chiuso.
933
01:00:23,075 --> 01:00:24,283
Perch�?
934
01:00:24,366 --> 01:00:29,496
Alla fine della settimana prossima,
� come in politica, cambieremo regime.
935
01:00:45,700 --> 01:00:49,575
Abbiamo esaminato
l'insieme dei men� dal suo arrivo.
936
01:00:50,116 --> 01:00:55,616
� necessario abbandonare tutto ci�
che � salse, formaggi e pasticceria.
937
01:00:55,825 --> 01:00:58,782
E ridurre considerevolmente
l'apporto di grasso animale.
938
01:00:58,783 --> 01:01:03,116
Privilegiare la carne magra,
il pesce e la cottura al vapore.
939
01:01:03,283 --> 01:01:05,699
Detto questo,
per gli invitati del Presidente,
940
01:01:05,700 --> 01:01:07,865
non cambi nulla delle sue abitudini.
941
01:01:07,866 --> 01:01:10,336
Preavviso che sar� molto difficile.
942
01:01:11,908 --> 01:01:13,450
In altre parole,
943
01:01:13,658 --> 01:01:16,324
riguardo ai pasti
della settimana prossima...
944
01:01:16,325 --> 01:01:18,825
Oh, scusatemi. Non sapevo.
945
01:01:20,283 --> 01:01:23,283
Che cos'� il manzo
dei marinai del Rodano?
946
01:01:24,116 --> 01:01:26,996
Ah, spalla di bue,
una carne molto magra,
947
01:01:27,116 --> 01:01:28,865
tagliata a fette di un centimetro
948
01:01:28,866 --> 01:01:31,199
e servita con patate novelle
cotte al vapore.
949
01:01:31,200 --> 01:01:34,150
- Qual � il metodo di cottura?
- In pentola.
950
01:01:37,741 --> 01:01:40,621
Vi spiego come si fa.
Metto nella pentola
951
01:01:40,866 --> 01:01:44,282
uno strato di cipolle,
uno di carne, del timo, sale
952
01:01:44,283 --> 01:01:48,074
e ripeto l'operazione,
finendo con uno strato di cipolle.
953
01:01:48,075 --> 01:01:49,575
Mi seguite fin qua?
954
01:01:50,075 --> 01:01:53,033
Bene.
Poi metto a cuocere a fuoco basso.
955
01:01:53,200 --> 01:01:55,199
Dopo prendo il fondo di cottura,
956
01:01:55,200 --> 01:01:59,700
lo mescolo con filetti di acciughe,
ricopro con la salsa ottenuta
957
01:01:59,825 --> 01:02:03,907
e lascio cuocere un'ora. � squisito!
Mischia i sapori di terra e mare.
958
01:02:03,908 --> 01:02:06,740
- Ma resta un piatto con salsa.
- No, no, no!
959
01:02:06,741 --> 01:02:10,365
Quella che chiama salsa si prepara
con un impasto di burro e farina
960
01:02:10,366 --> 01:02:13,824
che allungo con brodo o vino
o a cui si aggiunge la panna.
961
01:02:13,825 --> 01:02:16,449
Nella mia ricetta
ci sono zero sostanze grasse.
962
01:02:16,450 --> 01:02:20,615
� l'acqua contenuta nelle cipolle
e nella carne a formare la salsa.
963
01:02:20,616 --> 01:02:23,236
Allora c'� della salsa,
come dicevo.
964
01:02:25,325 --> 01:02:29,265
Mi ascolti bene. Mi scusi,
ma io conosco il mio mestiere.
965
01:02:30,575 --> 01:02:34,275
Cuciner� tutto ci� che mi chiedono
di cucinare, ma...
966
01:02:34,741 --> 01:02:37,950
fino a oggi sono stata io
a preparare i men�.
967
01:02:38,200 --> 01:02:40,699
Se al Presidente piacevano,
era meglio per me.
968
01:02:40,700 --> 01:02:44,699
Se non gli piacevano, tanto peggio,
ma qui si sta cambiando tutto.
969
01:02:44,700 --> 01:02:47,690
- Io posso eseguire gli ordini...
- Aspetti.
970
01:02:47,741 --> 01:02:50,115
Per quanto riguarda
gli invitati del Presidente,
971
01:02:50,116 --> 01:02:51,365
� ancora lei a scegliere.
972
01:02:51,366 --> 01:02:53,990
Non sono venuti a cercarmi
perch� diventassi la cuoca
973
01:02:53,991 --> 01:02:56,407
di ambasciatori o ministri,
ma mi hanno cercato
974
01:02:56,408 --> 01:03:00,407
per farmi fare la cuoca del Presidente,
lui e nessun altro.
975
01:03:00,408 --> 01:03:03,866
Se volete che cambi, d'accordo.
Dovete dirmelo.
976
01:03:04,033 --> 01:03:05,943
� quello che abbiamo fatto.
977
01:03:09,866 --> 01:03:11,325
- Vuole?
- Grazie.
978
01:03:17,450 --> 01:03:21,200
Oggi ho imparato una parola
che non avevo mai sentito.
979
01:03:21,366 --> 01:03:22,490
Trincare.
980
01:03:22,491 --> 01:03:23,740
- Trincare?
- Trincare.
981
01:03:23,741 --> 01:03:25,115
- Trincare?
- Trincare!
982
01:03:25,116 --> 01:03:26,450
Ah! Trinchiamo!
983
01:03:26,533 --> 01:03:29,365
Vuoi trincare
con una giornalista australiana?
984
01:03:29,366 --> 01:03:31,416
Che riprese avete fatto oggi?
985
01:03:31,450 --> 01:03:35,075
Come si dice in questi casi?
Segreto professionale?
986
01:03:35,366 --> 01:03:36,866
Va bene.
987
01:03:37,033 --> 01:03:39,199
David mi ha detto
che � stata in Australia.
988
01:03:39,200 --> 01:03:40,824
Quella � un'altra storia.
989
01:03:40,825 --> 01:03:42,990
Un giorno o l'altro
gliela racconto, le va?
990
01:03:42,991 --> 01:03:44,641
Prego, sieda. Si sieda!
991
01:03:55,825 --> 01:03:59,055
Ma Lo�c, non le avevo chiesto
di sparecchiare.
992
01:03:59,408 --> 01:04:01,615
- S�, ma...
- Bene, va molto bene.
993
01:04:01,616 --> 01:04:05,816
Mi prenda la padella,
mi aiuti a servire i filetti d'anatra.
994
01:04:10,825 --> 01:04:12,325
Attenti, scotta!
995
01:04:12,450 --> 01:04:14,908
- Attenti, ragazzi!
- Era ora!
996
01:04:15,908 --> 01:04:18,658
- Hortense, sieda con noi!
- Hortense!
997
01:04:20,741 --> 01:04:22,771
- Ecco, questa � pronta.
- S�.
998
01:04:24,325 --> 01:04:26,366
Hortense, qui con noi!
999
01:04:26,491 --> 01:04:28,366
Hortense, qui con noi!
1000
01:04:28,575 --> 01:04:30,408
Hortense, qui con noi!
1001
01:04:30,616 --> 01:04:32,200
Hortense, qui con noi!
1002
01:04:32,408 --> 01:04:34,491
Hortense, qui con noi!
1003
01:04:34,658 --> 01:04:36,408
Hortense, qui con noi!
1004
01:04:36,616 --> 01:04:38,283
Hortense, qui con noi!
1005
01:04:38,491 --> 01:04:40,158
Hortense, qui con noi!
1006
01:04:40,366 --> 01:04:41,946
Hortense, qui con noi!
1007
01:04:54,158 --> 01:04:56,950
- Dove sono le crostatine?
- Sono pronte.
1008
01:04:57,575 --> 01:04:59,782
Le tiro fuori, se no si bruciano.
1009
01:04:59,783 --> 01:05:02,423
Le metta l�.
Dovremo riscaldarle poi.
1010
01:05:03,741 --> 01:05:06,115
Fermi tutti! Il Presidente
vuole le ostriche.
1011
01:05:06,116 --> 01:05:08,782
Un plateau per sei persone
tra un quarto d'ora.
1012
01:05:08,783 --> 01:05:12,241
Ostriche? Non erano previste!
1013
01:05:14,658 --> 01:05:18,157
Nicolas, chiami la brasserie
La Lorraine, per favore.
1014
01:05:18,158 --> 01:05:19,458
S�.
1015
01:05:20,950 --> 01:05:23,699
Quando ordina le ostriche,
non � mai un buon segno.
1016
01:05:23,700 --> 01:05:25,116
Io vado.
1017
01:05:26,283 --> 01:05:29,574
Mischiatele! S�, sei Gillardeau
e sei Saint-Vaast. Aspetti.
1018
01:05:29,575 --> 01:05:31,740
Perfetto. E anche
con gli odori, se ne ha.
1019
01:05:31,741 --> 01:05:34,782
- Niente ghiaccio sul plateau.
- Niente ghiaccio sul plateau.
1020
01:05:34,783 --> 01:05:38,293
- Bene, grazie.
- Il Presidente non ama il ghiaccio.
1021
01:05:38,366 --> 01:05:40,786
Presto! Ho parcheggiato malissimo.
1022
01:05:45,741 --> 01:05:49,741
- Perfetto. Bravi, grazie.
- Anche questa � fatta! Andiamo.
1023
01:05:52,200 --> 01:05:53,616
Presto, presto!
1024
01:05:59,825 --> 01:06:01,157
Eccoci qua.
1025
01:06:01,158 --> 01:06:02,824
- Siamo in tempo?
- S�, perfetto.
1026
01:06:02,825 --> 01:06:04,545
Posatelo l�, per favore.
1027
01:06:04,783 --> 01:06:06,032
Cos�.
1028
01:06:06,033 --> 01:06:08,782
Ho preparato una maionese al limone,
una salsa mousseline
1029
01:06:08,783 --> 01:06:10,699
e una vinaigrette
con scalogno grigio.
1030
01:06:10,700 --> 01:06:14,366
Molto bene. Adesso apro
due pat� di foie gras
1031
01:06:15,950 --> 01:06:19,200
per accompagnare le ostriche
come ad Arcachon.
1032
01:06:19,325 --> 01:06:21,991
Al diavolo la dietologa!
Ecco qua.
1033
01:06:32,408 --> 01:06:35,568
Ho paura che con questo caldo,
le ostriche...
1034
01:06:36,033 --> 01:06:38,490
Nicolas, vuole chiedere
alla cucina centrale
1035
01:06:38,491 --> 01:06:40,990
se ci ospitano
nella cella frigorifera?
1036
01:06:40,991 --> 01:06:43,699
- Ehm, alla cucina centrale...
- Ci vado io?
1037
01:06:43,700 --> 01:06:45,158
No, vado io.
1038
01:06:49,658 --> 01:06:50,865
Forza, sono le 14:00.
1039
01:06:50,866 --> 01:06:53,115
Alle 15:00 abbiamo finito,
facciamo fagotto!
1040
01:06:53,116 --> 01:06:54,541
S�, chef!
1041
01:06:55,450 --> 01:06:57,950
Alexis, vieni!
Su, dai, per favore.
1042
01:07:02,783 --> 01:07:04,593
Forza, setaccia, muoviti!
1043
01:07:07,825 --> 01:07:09,075
No.
1044
01:07:09,366 --> 01:07:11,490
Non vogliono che usiamo il frigo.
1045
01:07:11,491 --> 01:07:13,325
Mi dispiace.
1046
01:07:14,700 --> 01:07:16,491
Jean-Marc Luchet, prego.
1047
01:07:18,033 --> 01:07:19,283
S�.
1048
01:07:19,450 --> 01:07:21,033
Gliela passo.
1049
01:07:21,200 --> 01:07:23,908
- Chi �?
- Il signor Salom�.
1050
01:07:25,283 --> 01:07:26,825
No, grazie.
1051
01:07:45,658 --> 01:07:48,490
Senta, quello che ha fatto
� veramente disgustoso.
1052
01:07:48,491 --> 01:07:51,325
Disgustoso!
Non degno di un vero cuoco.
1053
01:07:52,075 --> 01:07:56,240
Se non fossi una donna, le darei
un pugno su quella brutta faccia!
1054
01:07:56,241 --> 01:08:00,251
Non le piaccio per niente?
Neanche lei piace a me, chiaro?
1055
01:08:02,741 --> 01:08:05,011
E la Du Barry vi manda a fanculo!
1056
01:08:06,408 --> 01:08:07,658
Cosa le prende?
1057
01:08:16,116 --> 01:08:18,824
Ho chiesto di vederla
perch� ho un problema con lei.
1058
01:08:18,825 --> 01:08:21,282
Le hanno detto
che la cucina centrale ha rifiutato
1059
01:08:21,283 --> 01:08:23,699
- di farci usare la cella frigorifera?
- Come?
1060
01:08:23,700 --> 01:08:26,282
Col caldo che faceva,
dato che il plateau di ostriche
1061
01:08:26,283 --> 01:08:28,333
non entrava nei nostri frigo.
1062
01:08:28,366 --> 01:08:30,449
- Non so niente delle ostriche.
- Allora?
1063
01:08:30,450 --> 01:08:34,282
L'ho fatta venire perch� ho un problema
coi suoi biglietti del treno.
1064
01:08:34,283 --> 01:08:36,658
- Ah.
- Si sieda.
1065
01:08:40,575 --> 01:08:43,407
Cos'� questa andata
e ritorno Brive-Parigi
1066
01:08:43,408 --> 01:08:47,575
in seconda classe il 3 marzo?
E quest'altra, del 17 luglio?
1067
01:08:49,200 --> 01:08:52,600
S�. Il Brive-Parigi di luglio
era per i porcini.
1068
01:08:52,950 --> 01:08:54,491
Per i porcini?
1069
01:08:54,700 --> 01:08:56,449
Dopo il gran caldo di giugno,
1070
01:08:56,450 --> 01:08:59,115
c'� stato un mese di luglio
molto piovoso
1071
01:08:59,116 --> 01:09:01,532
e in meno di una mattinata,
mia figlia ha raccolto
1072
01:09:01,533 --> 01:09:06,199
pi� di 40 kg di porcini mai visti!
Dato che il Presidente adora i funghi...
1073
01:09:06,200 --> 01:09:08,574
- S�, certo.
- Il problema era il trasporto.
1074
01:09:08,575 --> 01:09:12,074
Ho dovuto trovare qualcuno
che facesse andata e ritorno in giornata
1075
01:09:12,075 --> 01:09:15,365
e mi portasse
due enormi casse di porcini perfetti.
1076
01:09:15,366 --> 01:09:18,199
Non troppo grossi,
rotondi, vellutati. Ecco.
1077
01:09:18,200 --> 01:09:20,250
Mia figlia ne ha approfittato
1078
01:09:20,283 --> 01:09:22,699
per aggiungere
una cassetta di Rocamadour...
1079
01:09:22,700 --> 01:09:26,490
Signora, la smetta con questo traffico
di biglietti del treno. Io devo...
1080
01:09:26,491 --> 01:09:28,921
Non si tratta certo di un traffico.
1081
01:09:28,950 --> 01:09:32,074
Sono funghi raccolti da mia figlia,
non volevo si sprecassero.
1082
01:09:32,075 --> 01:09:33,615
- Andava fatto qualcosa.
- Forse.
1083
01:09:33,616 --> 01:09:35,407
Ma l'Eliseo non � un'agenzia di viaggi.
1084
01:09:35,408 --> 01:09:39,032
Arrivano al mio ufficio dei biglietti
del treno che devo giustificare.
1085
01:09:39,033 --> 01:09:43,115
Ma dico, ci hanno guadagnato tutti,
il Presidente, l'Eliseo. Non capisco.
1086
01:09:43,116 --> 01:09:46,990
Immagina se avessi dovuto comprare
dei porcini a Parigi di quella qualit�?
1087
01:09:46,991 --> 01:09:50,407
Ecco, appunto, a proposito
della qualit� dei suoi prodotti.
1088
01:09:50,408 --> 01:09:53,199
Mi sono divertito
a fare un piccolo calcolo che mostra
1089
01:09:53,200 --> 01:09:57,157
che il costo medio di un pasto
preparato dalla cucina centrale
1090
01:09:57,158 --> 01:10:00,699
� tre volte meno caro di quello
di un pasto preparato da lei.
1091
01:10:00,700 --> 01:10:02,324
- S�, ma in fondo...
- � troppo!
1092
01:10:02,325 --> 01:10:05,615
Non pu� paragonare una cucina
che prepara 3.000 coperti al mese
1093
01:10:05,616 --> 01:10:08,949
con una che ne prepara 150,
l'organizzazione non � la medesima.
1094
01:10:08,950 --> 01:10:11,365
- Non sono gli stessi i prodotti.
- L'avevo capito.
1095
01:10:11,366 --> 01:10:15,324
Coi prezzi che paga ai suoi fornitori,
fossi in lei cambierei mestiere.
1096
01:10:15,325 --> 01:10:18,575
Vuole vedere le fatture?
Gliele mostro subito.
1097
01:10:19,866 --> 01:10:24,075
Senta, signor Salom�,
le assicuro che non spreco niente.
1098
01:10:24,908 --> 01:10:28,768
Lavoro con gente appassionata,
che mira all'eccellenza
1099
01:10:28,866 --> 01:10:31,240
ed � stato il Presidente
che me l'aveva chiesto.
1100
01:10:31,241 --> 01:10:33,824
Allora, � vero,
ho per esempio un orticoltore
1101
01:10:33,825 --> 01:10:35,907
che coltiva delle verdure
che erano sparite,
1102
01:10:35,908 --> 01:10:38,828
con sapori genuini,
dimenticati da tempo.
1103
01:10:39,200 --> 01:10:41,032
Tutto questo lavoro ha un costo.
1104
01:10:41,033 --> 01:10:45,450
Signora, sono costi
che vanno riveduti al ribasso.
1105
01:10:46,825 --> 01:10:48,450
La ringrazio.
1106
01:11:04,200 --> 01:11:07,408
Questo dolce � l'ultimo
che faccio qui.
1107
01:11:07,491 --> 01:11:09,366
Torno in Francia domani.
1108
01:11:09,700 --> 01:11:11,866
Lascio la base Alfred Faure,
1109
01:11:12,575 --> 01:11:17,408
ma non sar� sola sulla barca.
David verr� con me e anche Baptiste.
1110
01:11:17,741 --> 01:11:20,908
E anche �douard, s�. Olivier, no?
1111
01:11:21,075 --> 01:11:22,575
- Certamente.
- S�.
1112
01:11:23,700 --> 01:11:26,866
Allora, volevo dirvi qualche parola.
1113
01:11:27,908 --> 01:11:31,033
Stasera mi torna in mente
quell'annuncio.
1114
01:11:31,200 --> 01:11:33,491
� di pi� di un anno fa:
1115
01:11:33,658 --> 01:11:37,740
Si cerca per una missione
nelle terre australi e antartiche,
1116
01:11:37,741 --> 01:11:41,950
un uomo, un giovane cuoco di 25 anni,
per una cucina tipo
1117
01:11:42,241 --> 01:11:43,991
mensa scolastica.
1118
01:11:44,200 --> 01:11:47,365
Ho avuto io il posto
e mi sono molto battuta per averlo.
1119
01:11:47,366 --> 01:11:49,866
Ho veramente voluto venire qui.
1120
01:11:50,408 --> 01:11:53,991
Ma non � il caso di approfondire.
1121
01:11:54,200 --> 01:11:59,408
Basta. Io vi dir� perch� stasera
vi ho fatto un Saint Honor�.
1122
01:11:59,575 --> 01:12:02,449
In verit�, ci sono due ragioni.
La prima � che
1123
01:12:02,450 --> 01:12:05,574
� un omaggio a mia nonna.
Lei mi ha insegnato a farlo cos�,
1124
01:12:05,575 --> 01:12:09,199
senza pasta sfoglia,
solo pasta per bign� e della crema.
1125
01:12:09,200 --> 01:12:13,283
L'altra ragione
� perch� per pi� di due anni
1126
01:12:13,450 --> 01:12:17,370
ho lavorato in una via
che porta il nome di questo dolce.
1127
01:12:18,200 --> 01:12:19,950
Al 55.
1128
01:12:20,908 --> 01:12:22,950
Una cosa che lascia un segno.
1129
01:12:23,116 --> 01:12:27,158
Ma qui ho potuto voltare pagina.
1130
01:12:28,241 --> 01:12:31,491
E vivere su un'isola come questa
per un anno,
1131
01:12:32,033 --> 01:12:33,950
con il vento, il freddo,
1132
01:12:34,450 --> 01:12:37,866
nell'isolamento,
mi ha restituito le forze.
1133
01:12:38,783 --> 01:12:41,907
Basta, non voglio pi�
farvi tante confidenze su di me,
1134
01:12:41,908 --> 01:12:44,866
perch� che cosa vedo? Guardate.
1135
01:12:45,033 --> 01:12:47,158
Non vedete l'ora di mangiare!
1136
01:12:47,325 --> 01:12:51,455
Presto, tagliamo il dolce.
Qui c'� gente che muore di fame!
1137
01:12:54,950 --> 01:12:57,075
Ce n'� per tutti!
1138
01:12:57,991 --> 01:13:00,491
- Doppia porzione per me!
- Passate.
1139
01:13:24,241 --> 01:13:26,158
Questo qui � per me!
1140
01:13:27,700 --> 01:13:31,157
Il Presidente ha detto,
sulla dottrina che porta il suo nome,
1141
01:13:31,158 --> 01:13:33,782
di aver deciso l'estradizione,
senza il minimo rimorso,
1142
01:13:33,783 --> 01:13:36,574
di alcuni uomini accusati
di aver commesso dei crimini.
1143
01:13:36,575 --> 01:13:38,657
Ha detto: "Non � una questione politica.
1144
01:13:38,658 --> 01:13:43,188
Il diritto d'asilo, un contratto
tra chi ne gode e la Francia..."
1145
01:13:45,866 --> 01:13:48,574
Ha bisogno di qualcosa,
signor Presidente?
1146
01:13:48,575 --> 01:13:49,950
Va tutto bene.
1147
01:13:50,450 --> 01:13:52,033
Va tutto bene.
1148
01:13:54,616 --> 01:13:58,240
La signora Arvelet mi ha detto
che ha ricevuto dei tartufi.
1149
01:13:58,241 --> 01:14:02,033
S�, � stato perfettamente informato.
Vuole vederli?
1150
01:14:02,200 --> 01:14:05,190
- Se non la disturba...
- No, assolutamente.
1151
01:14:06,575 --> 01:14:09,865
Immagino che debbano essere
i primi della stagione.
1152
01:14:09,866 --> 01:14:11,241
Ah, s�.
1153
01:14:12,491 --> 01:14:14,075
Guardi qua.
1154
01:14:14,950 --> 01:14:16,741
Che meraviglia!
1155
01:14:42,991 --> 01:14:45,575
Chateau Rayas, 1969.
1156
01:14:51,366 --> 01:14:52,866
Grazie.
1157
01:15:01,450 --> 01:15:03,241
Perfetto.
1158
01:15:34,991 --> 01:15:38,201
Le rendono dura la vita
in questo periodo, eh?
1159
01:15:43,033 --> 01:15:44,575
Anche a me.
1160
01:15:56,741 --> 01:15:58,366
Le avversit�.
1161
01:16:01,158 --> 01:16:02,491
Personalmente,
1162
01:16:03,033 --> 01:16:06,365
sono le avversit�
che mi tengono ancora in vita.
1163
01:16:06,366 --> 01:16:09,491
Sono il peperoncino. Lei mi capisce?
1164
01:16:16,033 --> 01:16:17,443
Buonasera, signora.
1165
01:16:21,075 --> 01:16:23,200
Buonasera, signor Presidente.
1166
01:16:39,116 --> 01:16:41,806
Col filetto di sogliola siamo a 1.025.
1167
01:16:43,491 --> 01:16:47,157
Si pu� prendere un pesce meno grasso.
Prendiamo un filetto di merluzzo.
1168
01:16:47,158 --> 01:16:50,490
No, il tuo filetto di merluzzo
non ci far� guadagnare molto.
1169
01:16:50,491 --> 01:16:54,371
- Sempre meglio della sogliola.
- Ma possiamo cambiare...
1170
01:16:58,283 --> 01:17:00,865
- Buongiorno, Nicolas.
- Buongiorno, Jean-Marc.
1171
01:17:00,866 --> 01:17:04,032
Allora, il Presidente oggi
non pranza all'Eliseo.
1172
01:17:04,033 --> 01:17:05,283
D'accordo.
1173
01:17:05,450 --> 01:17:08,160
- Buona giornata.
- Grazie, anche a lei.
1174
01:17:13,450 --> 01:17:16,782
� il signor Pascal Lepiq
che accompagner� il Presidente
1175
01:17:16,783 --> 01:17:19,324
durante il suo viaggio
ufficiale in Tunisia.
1176
01:17:19,325 --> 01:17:21,615
Durante i quattro giorni
della durata del viaggio,
1177
01:17:21,616 --> 01:17:25,949
sar� lei, signora Laborie, stavolta,
ad assicurare il servizio all'Eliseo,
1178
01:17:25,950 --> 01:17:30,449
sapendo che il suo lavoro regolare
riprender� al ritorno del Presidente,
1179
01:17:30,450 --> 01:17:33,741
che avverr� il 7 mattina.
1180
01:17:33,908 --> 01:17:35,678
- Che giorno �?
- Marted�.
1181
01:17:55,450 --> 01:17:57,657
Quella si chiama frattura da sforzo.
1182
01:17:57,658 --> 01:18:00,657
� questa linea,
nella parte superiore della tibia.
1183
01:18:00,658 --> 01:18:04,574
� invisibile con una radiografia
semplice. Guarisce da sola.
1184
01:18:04,575 --> 01:18:07,407
Deve riposare,
camminare il meno possibile,
1185
01:18:07,408 --> 01:18:10,258
evitare di appoggiarsi
sulla gamba lesa.
1186
01:18:31,241 --> 01:18:33,075
Uff...
1187
01:18:57,616 --> 01:18:59,075
Bella troupe!
1188
01:19:02,825 --> 01:19:04,450
Hortense...
1189
01:19:08,325 --> 01:19:09,908
Hortense!
1190
01:19:10,116 --> 01:19:11,658
Sono qua.
1191
01:19:12,283 --> 01:19:13,783
Che fai?
1192
01:19:14,616 --> 01:19:17,575
- Ti nascondi?
- Un po' stanca, tutto qui.
1193
01:19:19,366 --> 01:19:22,158
Grazie per la cena,
� stata grandiosa.
1194
01:19:24,658 --> 01:19:27,328
I filetti di anatra
erano un po' duri.
1195
01:19:28,700 --> 01:19:31,157
Ci sono giorni cos�,
in cui si sbaglia.
1196
01:19:31,158 --> 01:19:33,158
Mai capito perch�, comunque.
1197
01:19:34,575 --> 01:19:36,491
- Sei depressa?
- No.
1198
01:19:38,616 --> 01:19:41,026
Mi fa orrore che te ne vada domani.
1199
01:19:41,366 --> 01:19:43,186
Sai che ho voglia di fare?
1200
01:19:45,950 --> 01:19:48,116
Mi prendo una sbronza!
1201
01:19:48,241 --> 01:19:49,407
- Hortense!
- Anch'io...
1202
01:19:49,408 --> 01:19:51,365
- Rischi molto.
- Non mi fa paura. S�!
1203
01:19:51,366 --> 01:19:53,782
- Eccola! Trovata!
- Ehi, che vi prende?
1204
01:19:53,783 --> 01:19:55,813
- Venga con noi, su!
- Avanti!
1205
01:19:58,658 --> 01:20:01,033
- Si tenga forte.
- Andiamo!
1206
01:20:06,575 --> 01:20:08,283
Eccoci arrivati!
1207
01:20:08,908 --> 01:20:10,698
Abbiamo fatto presto, no?
1208
01:20:20,825 --> 01:20:22,285
Signore e signori...
1209
01:20:29,408 --> 01:20:30,950
Signore e signori...
1210
01:20:32,158 --> 01:20:36,616
Abbiamo, stasera, sul nostro men�,
una storia da raccontarvi.
1211
01:20:36,700 --> 01:20:37,991
No, non ancora!
1212
01:20:38,075 --> 01:20:40,324
La storia molto piccante
di una grande cuoca,
1213
01:20:40,325 --> 01:20:44,157
che ha rischiato di diventare
Primo Ministro di Francia.
1214
01:20:44,158 --> 01:20:48,228
Questa storia autentica
comincia nel palazzo dell'Eliseo.
1215
01:20:48,366 --> 01:20:50,908
Quel giorno, come ogni mattina,
1216
01:20:51,116 --> 01:20:53,324
il Presidente era venuto
ad annusare gli odori
1217
01:20:53,325 --> 01:20:55,565
che salivano fino al suo studio!
1218
01:21:00,033 --> 01:21:03,615
Che cosa mi ha preparato di buono,
mia cara Hortense?
1219
01:21:03,616 --> 01:21:06,990
Signor Presidente, le ho fatto
un rognone di vitello alla salsa...
1220
01:21:06,991 --> 01:21:09,158
Oh, no! Non mi dica niente!
1221
01:21:09,283 --> 01:21:11,782
Mi lasci prima annusare
i suoi rognoni!
1222
01:21:11,783 --> 01:21:13,991
Oooh, mai!
1223
01:21:14,158 --> 01:21:17,157
Il Presidente adorava il rognone
di vitello in salsa bianca
1224
01:21:17,158 --> 01:21:19,865
preparato da Hortense.
D'altronde, amava tutto di lei.
1225
01:21:19,866 --> 01:21:23,407
Amava il suo bel petto farcito,
la sua divina lingua in salsa acida,
1226
01:21:23,408 --> 01:21:28,468
amava tutto. Fino ai suoi piccoli
petti di suora delicatamente profumati!
1227
01:21:28,825 --> 01:21:33,085
Mi piacerebbe assaggiare
con lei i suoi meravigliosi rognoni!
1228
01:21:41,991 --> 01:21:45,699
Signora, mi scusi,
sono pi� di due ore che la cerchiamo.
1229
01:21:45,700 --> 01:21:47,740
Mi spiace, ma l'aspettano in cucina.
1230
01:21:47,741 --> 01:21:50,282
Un aereo decoller� domattina
per raggiungere...
1231
01:21:50,283 --> 01:21:52,450
Entri. Che succede?
1232
01:21:52,658 --> 01:21:56,240
Un aereo decoller� domattina
per raggiungere il Presidente in Tunisia.
1233
01:21:56,241 --> 01:22:00,241
Servono degli spuntini
per le personalit� che partiranno.
1234
01:22:01,200 --> 01:22:04,170
Avremo conferma del volo
durante la notte.
1235
01:22:17,408 --> 01:22:20,948
Dove era finita?
Sono tre ore che la cercano tutti.
1236
01:22:21,366 --> 01:22:24,158
- L'aereo parte a...?
- Alle 6:50.
1237
01:22:34,991 --> 01:22:37,240
Hortense, ho colto questa rosa...
1238
01:22:37,241 --> 01:22:39,651
- Cavolo, non ho la rosa.
- La rosa!
1239
01:22:45,116 --> 01:22:48,074
Ho colto questa rosa
nei giardini dell'Eliseo,
1240
01:22:48,075 --> 01:22:49,949
ma alle spalle del giardiniere!
1241
01:22:49,950 --> 01:22:52,865
Signor Presidente,
pensi alla sua artrite al ginocchio!
1242
01:22:52,866 --> 01:22:55,491
Mi aiuti, piccola mia.
1243
01:22:55,658 --> 01:23:00,074
- Da solo non ci riuscir� mai!
- Oh, signor Presidente, mi fa male!
1244
01:23:00,075 --> 01:23:03,324
Noi due, che bel piatto sarebbe.
Che grande coalizione!
1245
01:23:03,325 --> 01:23:05,157
Se continua cos�, Presidente,
1246
01:23:05,158 --> 01:23:07,990
la mando a finire il suo rognone
nella cucina centrale!
1247
01:23:07,991 --> 01:23:11,491
- Nella cucina centrale no!
- Cosa?
1248
01:23:11,700 --> 01:23:14,199
Via, un bacino!
Coraggio, � il mio cuore che parla.
1249
01:23:14,200 --> 01:23:17,032
S�, ma lei non ha l'esclusiva
del cuore. Gliel'ho detto!
1250
01:23:17,033 --> 01:23:19,782
Stai uscendo dal personaggio!
Sei uscito dal personaggio!
1251
01:23:19,783 --> 01:23:21,990
Le farebbe piacere
una piccola Legione d'Onore?
1252
01:23:21,991 --> 01:23:26,491
- Non � cos� che riuscir� a pescarmi!
- La nominer� Primo Ministro!
1253
01:23:27,200 --> 01:23:29,366
Parole, parole, parole
1254
01:23:29,450 --> 01:23:30,490
Come sei bella!
1255
01:23:30,491 --> 01:23:32,658
Parole, parole, parole
1256
01:23:32,908 --> 01:23:34,616
Sei sempre bella.
1257
01:23:34,783 --> 01:23:38,450
Ancora parole che semini al vento
1258
01:23:40,408 --> 01:23:45,616
Caramelle, bonbon e cioccolato
1259
01:23:46,158 --> 01:23:47,365
Bon bon bon
1260
01:23:47,366 --> 01:23:53,783
Ravioli e crostini
Questa sera te li far� un'altra
1261
01:23:54,366 --> 01:23:57,450
Basta, ragazzi.
Lo spettacolo � finito!
1262
01:24:05,491 --> 01:24:07,450
Per fortuna, cara Hortense,
1263
01:24:08,033 --> 01:24:09,699
ha avuto la buona idea di rifiutare
1264
01:24:09,700 --> 01:24:12,690
di diventare Primo Ministro
della Francia.
1265
01:24:14,158 --> 01:24:16,032
Poi un giorno, � arrivata fra noi
1266
01:24:16,033 --> 01:24:18,657
su quest'isola sperduta
dell'Oceano antartico.
1267
01:24:18,658 --> 01:24:21,032
- � passato giusto un anno.
- Per essere sinceri,
1268
01:24:21,033 --> 01:24:23,293
non sembrava una persona facile.
1269
01:24:24,741 --> 01:24:26,907
Capimmo
che non bisognava farla incazzare.
1270
01:24:26,908 --> 01:24:29,365
Ci faceva sempre venire un po' di fifa.
1271
01:24:29,366 --> 01:24:31,240
Non ci permetteva
di entrare in cucina.
1272
01:24:31,241 --> 01:24:33,240
Bisognava stare dritti
quando si mangiava.
1273
01:24:33,241 --> 01:24:36,615
- Alzare il dito per chiedere il sale.
- Non fare errori di sintassi!
1274
01:24:36,616 --> 01:24:38,906
Senn� di corsa a lavare i piatti!
1275
01:24:39,700 --> 01:24:42,574
- Signora, la chiamavamo.
- Nessuno osava darle del tu.
1276
01:24:42,575 --> 01:24:47,075
Ma oggi, Hortense, vogliamo
darti del tu per la prima volta.
1277
01:24:47,200 --> 01:24:49,157
Dirti che ci piaci come sei.
1278
01:24:49,158 --> 01:24:50,808
Dirti che ci mancherai.
1279
01:24:51,033 --> 01:24:53,363
Che non potremo dimenticare te...
1280
01:24:55,408 --> 01:24:57,575
N� i tuoi petti di suora.
1281
01:24:58,866 --> 01:25:02,865
- � solo un arrivederci, Hortense.
- Un arrivederci soltanto.
1282
01:25:02,866 --> 01:25:07,366
S�, noi ci rivedremo, Hortense
1283
01:25:07,491 --> 01:25:12,116
Non � un vero addio
1284
01:25:12,950 --> 01:25:17,950
Dovr� andar e non sperar
1285
01:25:18,075 --> 01:25:22,200
Di rivederti ancor?
1286
01:25:22,908 --> 01:25:27,866
Dovr� andar e non sperar
1287
01:25:28,033 --> 01:25:32,575
Di rivederti ancor?
1288
01:25:33,200 --> 01:25:38,533
S�, noi ci rivedremo, Hortense
1289
01:25:38,700 --> 01:25:42,741
Non � un vero addio
1290
01:25:43,533 --> 01:25:48,033
S�, noi ci rivedremo, Hortense
1291
01:25:48,408 --> 01:25:52,491
Non � un vero addio
1292
01:25:57,991 --> 01:26:00,699
Le chiedo il permesso
di tornare a casa, signore,
1293
01:26:00,700 --> 01:26:04,699
non appena potr� fare a meno di me.
Oggi stesso, se possibile.
1294
01:26:04,700 --> 01:26:06,907
Ecco la mia lettera di dimissioni,
1295
01:26:06,908 --> 01:26:10,365
assieme a una lettera indirizzata
al Presidente della Repubblica.
1296
01:26:10,366 --> 01:26:11,666
Grazie.
1297
01:26:13,241 --> 01:26:15,731
- Buongiorno, signori.
- Buongiorno.
1298
01:26:17,575 --> 01:26:19,949
- Buongiorno.
- Cerco il signor Moncoulon.
1299
01:26:19,950 --> 01:26:22,050
- Lo trova l� dietro.
- Grazie.
1300
01:26:23,950 --> 01:26:26,157
- Buongiorno, signor Salom�.
- Buongiorno.
1301
01:26:26,158 --> 01:26:28,282
Volevo informarvi che,
a partire da marted�,
1302
01:26:28,283 --> 01:26:30,574
la cucina centrale
riprende il servizio privato.
1303
01:26:30,575 --> 01:26:32,699
- Bene.
- Ho avvertito Pascal Lepiq in Tunisia.
1304
01:26:32,700 --> 01:26:35,320
Tra non molto vi chiamer�.
Tutto qua.
1305
01:26:35,491 --> 01:26:37,211
- Bene.
- Buona giornata.
1306
01:26:37,700 --> 01:26:39,574
- Buona giornata.
- Buona giornata.
1307
01:26:39,575 --> 01:26:43,485
Signori, abbiamo vinto,
torna a noi il servizio privato!
1308
01:26:44,408 --> 01:26:46,699
Signor Presidente della Repubblica,
1309
01:26:46,700 --> 01:26:50,157
quando legger� questa lettera
al ritorno dal suo viaggio in Tunisia,
1310
01:26:50,158 --> 01:26:53,199
io me ne sar� andata.
Mi sar� tolta il grembiule nero
1311
01:26:53,200 --> 01:26:56,430
e lasciato le cucine
del Palazzo dell'Eliseo.
1312
01:26:57,575 --> 01:27:00,074
Se decido di andare via oggi
� perch� penso
1313
01:27:00,075 --> 01:27:04,449
di non essere pi� all'altezza
della missione che mi aveva affidato.
1314
01:27:04,450 --> 01:27:07,699
Per due anni, mi ci sono dedicata
con tutta me stessa,
1315
01:27:07,700 --> 01:27:09,950
con entusiasmo, con devozione.
1316
01:27:11,116 --> 01:27:13,966
Ma oggi, signor Presidente,
sono stanca,
1317
01:27:14,366 --> 01:27:16,158
terribilmente stanca.
1318
01:27:17,200 --> 01:27:21,032
� arrivata l'ora di andar via
e lasciare il posto a qualcun altro,
1319
01:27:21,033 --> 01:27:22,990
una persona pi� giovane,
con pi� talento
1320
01:27:22,991 --> 01:27:25,116
e forse anche pi� obbediente.
1321
01:27:27,158 --> 01:27:29,450
Il mio era un lavoro nell'ombra,
1322
01:27:29,908 --> 01:27:31,450
a volte ingrato.
1323
01:27:31,783 --> 01:27:34,199
Le occasioni di incontrarla erano rare
1324
01:27:34,200 --> 01:27:36,907
e non sempre sapevo
se la mia cucina le piacesse.
1325
01:27:36,908 --> 01:27:38,950
Comunque, e malgrado tutto,
1326
01:27:39,116 --> 01:27:42,949
mi � piaciuto lavorare al suo servizio,
signor Presidente.
1327
01:27:42,950 --> 01:27:46,032
� dunque con grande dispiacere
che me ne vado,
1328
01:27:46,033 --> 01:27:49,223
ma ci sono tanti bei ricordi
che porto con me.
1329
01:27:51,450 --> 01:27:54,907
Spero che non mi dimenticher�
del tutto e che a volte
1330
01:27:54,908 --> 01:27:59,616
si ricorder� della cuoca
che le faceva i bign� ai fiori di acacia
1331
01:27:59,700 --> 01:28:02,450
e i risotti alla trombetta dei morti,
1332
01:28:02,825 --> 01:28:05,205
perch� io non la dimenticher� mai.
1333
01:28:06,700 --> 01:28:08,770
Stia bene, signor Presidente,
1334
01:28:09,033 --> 01:28:12,782
e diffidi delle diete perch�,
come diceva Montesquieu:
1335
01:28:12,783 --> 01:28:15,740
"una salute conservata
con una dieta troppo severa,
1336
01:28:15,741 --> 01:28:17,408
� una noiosa malattia."
1337
01:28:18,616 --> 01:28:21,365
Non so se le regole del protocollo
me lo permettono,
1338
01:28:21,366 --> 01:28:23,408
ma le mando un bacio.
1339
01:28:23,700 --> 01:28:28,033
Con i sensi della mia pi� alta stima,
Hortense Laborie.
1340
01:28:41,033 --> 01:28:44,116
Lei mi ha detto ieri
1341
01:28:45,033 --> 01:28:48,741
che � stata in Australia.
1342
01:28:51,700 --> 01:28:53,950
Ho fatto qualche ricerca l�.
1343
01:28:54,825 --> 01:28:58,657
Stavo cercando un pezzo di terra
tra Melbourne e Canberra
1344
01:28:58,658 --> 01:29:00,308
per fare una tartufaia.
1345
01:29:00,658 --> 01:29:04,808
Ma alla fine, ho trovato
il posto perfetto in Nuova Zelanda.
1346
01:29:05,741 --> 01:29:09,041
Per questo sono qui,
su questa maledetta isola.
1347
01:29:09,700 --> 01:29:14,324
Era un lavoro molto ben pagato
e ora posso usare i soldi per potermi...
1348
01:29:14,325 --> 01:29:16,408
Per il mio investimento l�.
1349
01:29:18,450 --> 01:29:20,950
La Nuova Zelanda � cos� bella, sa?
1350
01:29:21,491 --> 01:29:24,033
� meravigliosa, � una terra vergine.
1351
01:29:25,450 --> 01:29:26,950
Cos� nuova.
1352
01:29:28,325 --> 01:29:31,825
Non c'� la corsa all'oro,
ma la corsa al tartufo.
1353
01:29:32,116 --> 01:29:35,376
Mancano le pepite d'oro,
ma ci sono i tartufi.
1354
01:29:35,741 --> 01:29:37,833
Le piacciono i tartufi?
1355
01:29:38,634 --> 01:29:40,134
Adoro i tartufi.
1356
01:29:40,991 --> 01:29:44,325
"�". � difficile da pronunciare
in francese, vero?
1357
01:29:49,741 --> 01:29:51,166
Bene.
1358
01:29:52,408 --> 01:29:55,240
Per me non c'�
niente di meglio al mondo.
1359
01:29:55,241 --> 01:29:58,641
Lei esce la mattina molto presto
con il suo cane,
1360
01:29:59,283 --> 01:30:02,723
cammina nella foresta,
sente l'odore della terra
1361
01:30:03,325 --> 01:30:05,949
e improvvisamente
il cane sembra diventare folle,
1362
01:30:05,950 --> 01:30:08,950
cerca, annusa.
E l�, ai piedi di un albero,
1363
01:30:09,200 --> 01:30:11,241
c'� la perfezione,
1364
01:30:12,241 --> 01:30:13,490
il miracolo.
1365
01:30:13,491 --> 01:30:15,071
- Signora, prego!
- S�.
109023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.