All language subtitles for 201lais.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,241 --> 00:00:50,241 Lo�c! Di nuovo! 2 00:00:53,242 --> 00:00:53,342 * 3 00:00:58,033 --> 00:01:00,158 Quando si accetta di partire 4 00:01:00,241 --> 00:01:01,990 per una missione di un anno 5 00:01:01,991 --> 00:01:04,041 nell'Antartico, si sa che... 6 00:01:05,700 --> 00:01:07,116 In effetti, 7 00:01:07,283 --> 00:01:10,574 quando un cuoco come me, che ha deciso di lavorare 8 00:01:10,575 --> 00:01:13,665 in una missione nell'Antartico per un anno, 9 00:01:13,825 --> 00:01:16,225 disgraziatamente sa che sar� dura. 10 00:01:16,991 --> 00:01:20,490 Si sa che le condizioni di lavoro e di vita saranno difficili. 11 00:01:20,491 --> 00:01:22,074 - Stop! Non va bene! - Come? 12 00:01:22,075 --> 00:01:25,615 Mi entra, mi esce, dentro, fuori... Con quella testa non va! 13 00:01:25,616 --> 00:01:28,533 - John! Riprova, ti prego. - Non va! 14 00:01:28,616 --> 00:01:30,740 - Non si pu� girare in esterni. - Per favore! 15 00:01:30,741 --> 00:01:32,240 � uno schifo, va su e gi�. 16 00:01:32,241 --> 00:01:36,282 - Per forza, siamo su una barca. - Sembra ubriaco. � ridicolo! 17 00:01:36,283 --> 00:01:37,723 Che vuoi fare, John? 18 00:01:37,741 --> 00:01:40,200 Sar� pi� facile girare in interni. 19 00:01:40,366 --> 00:01:41,666 - John! John! - No! 20 00:01:52,700 --> 00:01:57,866 ARCIPELAGO DI CROZET 21 00:02:28,408 --> 00:02:32,115 Meno male che Hortense � arrivata. Cos� controlla l'ultima ordinazione. 22 00:02:32,116 --> 00:02:33,533 Ehi! Ehi, senta! 23 00:02:35,033 --> 00:02:36,991 Chi � quella donna laggi�? 24 00:02:37,908 --> 00:02:42,490 - Non c'erano solo uomini alla base? - � la presidentessa, la cuoca. 25 00:02:42,491 --> 00:02:44,283 La chiamiamo cos� perch� 26 00:02:44,575 --> 00:02:48,345 prima che venissimo sull'isola, era lo chef personale 27 00:02:48,408 --> 00:02:52,268 del Presidente della Repubblica, all'Eliseo, a Parigi. 28 00:03:05,283 --> 00:03:10,825 BASE SCIENTIFICA ALFRED FAURE 29 00:03:16,908 --> 00:03:19,115 Le presento il nuovo cuoco, Lo�c. 30 00:03:19,116 --> 00:03:21,586 - Buongiorno e benvenuto. - Piacere. 31 00:03:23,033 --> 00:03:24,403 Che belle che sono! 32 00:03:24,491 --> 00:03:27,157 Sono anatre che ho ingozzato per tre settimane. 33 00:03:27,158 --> 00:03:29,824 - Ha gi� ingozzato delle anatre? - No, mai. 34 00:03:29,825 --> 00:03:32,490 Ah! Bisogna che Gr�gory... Gr�gory, gli spieghi 35 00:03:32,491 --> 00:03:34,740 - come si ingozzano le anatre. - Sissignora! 36 00:03:34,741 --> 00:03:36,208 Allora... 37 00:03:36,325 --> 00:03:39,975 Deve riempirmi questo recipiente con uova e tartufi, 38 00:03:40,158 --> 00:03:42,918 perch� le uova ne assorbano il profumo. 39 00:03:42,950 --> 00:03:44,199 S�, lo so fare. 40 00:03:44,200 --> 00:03:48,115 Nel frattempo, sfiletter� le anatre per la cena di domani sera. 41 00:03:48,116 --> 00:03:51,032 Conosce il men� per la mia festa d'addio? 42 00:03:51,033 --> 00:03:52,449 No, ma vorrei conoscerlo. 43 00:03:52,450 --> 00:03:54,824 Brodo thailandese con foie gras fresco. 44 00:03:54,825 --> 00:03:58,157 Filetti di anatra in agrodolce, patate di Sarlat 45 00:03:58,158 --> 00:04:00,848 e Saint Honor� alla crema della nonna. 46 00:04:25,325 --> 00:04:26,708 Scusate. 47 00:04:28,783 --> 00:04:29,990 - Gr�gory! - Sissignora. 48 00:04:29,991 --> 00:04:32,199 Tra due minuti scoli le orecchiette. 49 00:04:32,200 --> 00:04:35,782 Poi le aggiunge al minestrone e serve con parmigiano a parte. 50 00:04:35,783 --> 00:04:37,116 'Sera. 51 00:04:37,491 --> 00:04:38,950 Buonasera. 52 00:04:41,741 --> 00:04:43,990 Sto girando un documentario per la TV australiana. 53 00:04:43,991 --> 00:04:46,511 Le spiace se faccio qualche ripresa? 54 00:04:46,991 --> 00:04:50,449 Sono molto impegnata. Sto preparando il pasto di domani sera. 55 00:04:50,450 --> 00:04:52,920 Non ho tempo. Impegnata, impegnata! 56 00:04:55,033 --> 00:04:59,583 Qualcuno mi ha detto che � stata la cuoca del Presidente francese. 57 00:05:02,075 --> 00:05:04,032 Il lavoro che faceva all'Eliseo 58 00:05:04,033 --> 00:05:06,865 era diverso da quello che fa ora sull'isola di Crozet? 59 00:05:06,866 --> 00:05:09,626 Gr�gory, penso che la pasta sia pronta! 60 00:05:10,491 --> 00:05:13,041 Sono sicura che non � la stessa cosa. 61 00:05:20,991 --> 00:05:23,324 Pu� dire al cameraman di smetterla di riprendere? 62 00:05:23,325 --> 00:05:26,199 - Pu� parlare con me? - No, non � possibile. 63 00:05:26,200 --> 00:05:27,666 Mi dispiace, 64 00:05:27,991 --> 00:05:29,375 non � possibile! 65 00:05:30,950 --> 00:05:33,950 P�RIGORD, QUATTRO ANNI PRIMA 66 00:07:00,283 --> 00:07:04,825 LA CUOCA DEL PRESIDENTE 67 00:07:10,991 --> 00:07:12,591 Devo tornare indietro? 68 00:07:12,991 --> 00:07:16,241 Molto bene, giro a sinistra dopo la croce. 69 00:07:17,783 --> 00:07:20,033 � sulla strada di Terrasson! 70 00:07:20,200 --> 00:07:23,491 Allora deve voltare a sinistra dopo la croce. 71 00:07:23,700 --> 00:07:25,783 Gliel'ho appena detto. 72 00:07:32,116 --> 00:07:35,199 - Gli hai detto di voltare a sinistra? - S�, � arrivato. 73 00:07:35,200 --> 00:07:36,490 - A questa sera. - A stasera! 74 00:07:36,491 --> 00:07:39,574 Il signor prefetto si scusa. Voleva venirla a trovare, 75 00:07:39,575 --> 00:07:41,657 ma all'ultimo istante ha avuto un impedimento. 76 00:07:41,658 --> 00:07:43,116 Dobbiamo sbrigarci. 77 00:07:45,908 --> 00:07:49,324 Siamo per strada, s�. Chiami subito la stazione di Brive. 78 00:07:49,325 --> 00:07:53,157 L'8:53 per Parigi. Il treno deve assolutamente attenderci. 79 00:07:53,158 --> 00:07:54,450 Grazie, Nicole. 80 00:07:55,783 --> 00:07:57,074 I biglietti del treno. 81 00:07:57,075 --> 00:08:00,032 Ritorno stasera alle 17:23, arrivo alle 22:18. 82 00:08:00,033 --> 00:08:02,865 Un taxi l'aspetter� a Brive per riportarla a casa. 83 00:08:02,866 --> 00:08:06,574 Alla stazione di Austerlitz, un'auto la porter� a Rue de Valois, 84 00:08:06,575 --> 00:08:08,505 al Ministero della Cultura. 85 00:08:08,700 --> 00:08:11,699 L� incontrer� il capo Gabinetto del ministro. 86 00:08:11,700 --> 00:08:14,700 Come si chiama? Finisce in zin. 87 00:08:14,825 --> 00:08:18,555 � lui l'alto funzionario che ha bisogno di una cuoca? 88 00:08:18,700 --> 00:08:20,615 Non posso dirglielo, non saprei. 89 00:08:20,616 --> 00:08:22,865 Quando il signor Landron mi ha telefonato... 90 00:08:22,866 --> 00:08:25,032 - Il signor chi? - Il signor Landron, 91 00:08:25,033 --> 00:08:28,365 il presidente dell'Associazione commerciale alta cucina francese. 92 00:08:28,366 --> 00:08:29,991 Non so chi sia. 93 00:08:30,158 --> 00:08:34,157 � lui che mi ha telefonato per dirmi che un alto funzionario di Stato 94 00:08:34,158 --> 00:08:35,866 cercava una cuoca. 95 00:08:36,033 --> 00:08:39,490 Non mi ha potuto dire di pi�. Mi ha solo detto che... 96 00:08:39,491 --> 00:08:41,490 cercavano una donna che sapesse cucinare. 97 00:08:41,491 --> 00:08:42,951 Perch� non sorpassa? 98 00:08:43,866 --> 00:08:45,074 Continui. 99 00:08:45,075 --> 00:08:47,785 Con un petto prosperoso, se possibile. 100 00:08:48,366 --> 00:08:49,756 Non arriveremo mai. 101 00:08:49,950 --> 00:08:51,700 Mi scusi, diceva? 102 00:08:51,866 --> 00:08:53,586 - No, niente... - Niente. 103 00:09:13,366 --> 00:09:14,657 Hortense Laborie. 104 00:09:14,658 --> 00:09:17,324 � lei che deve accompagnarmi al Ministero della Cultura? 105 00:09:17,325 --> 00:09:20,283 No, sono io. Va' pure. David Azoulay. 106 00:09:20,491 --> 00:09:24,131 Non si va pi� a Rue de Valois, ma direttamente al 55. 107 00:09:24,491 --> 00:09:26,450 Al 55 di cosa? 108 00:09:26,658 --> 00:09:28,908 Al 55 di Faubourg Saint-Honor�. 109 00:09:29,741 --> 00:09:32,700 - Sa cos'�? - No. Perch� dovrei saperlo? 110 00:09:33,866 --> 00:09:36,491 Il 55 � il Palazzo dell'Eliseo. 111 00:09:36,783 --> 00:09:40,623 ...Saint Pierre des Corps. Arrivo previsto alle 14:38. 112 00:10:10,741 --> 00:10:11,950 Prego. 113 00:10:12,116 --> 00:10:13,576 - Permetta. - Grazie. 114 00:10:13,783 --> 00:10:15,250 Mi segua. 115 00:10:17,241 --> 00:10:21,881 Buongiorno, signora. � attesa nell'ufficio a fianco, venga con me. 116 00:10:24,366 --> 00:10:27,449 - Buongiorno. Si accomodi, prego. - Buongiorno. 117 00:10:27,450 --> 00:10:28,783 Venga. 118 00:10:28,908 --> 00:10:30,575 Sulla poltrona. 119 00:10:30,700 --> 00:10:31,908 Si accomodi. 120 00:10:33,366 --> 00:10:36,766 So che il suo tempo � limitato, veniamo al punto. 121 00:10:36,825 --> 00:10:39,407 Il Presidente della Repubblica vorrebbe che accettasse 122 00:10:39,408 --> 00:10:41,865 di occuparsi della cucina privata dell'Eliseo, 123 00:10:41,866 --> 00:10:46,246 cio� dei suoi pasti personali, degli amici e dei collaboratori. 124 00:10:50,450 --> 00:10:53,050 Sono molto onorata, ma il fatto � che 125 00:10:53,200 --> 00:10:56,270 non penso di essere la persona che vi serve. 126 00:10:56,575 --> 00:10:57,916 No, no, no. 127 00:10:58,491 --> 00:11:00,575 Insomma, deve sapere 128 00:11:00,741 --> 00:11:02,865 che ho imparato a cucinare in modo semplice, 129 00:11:02,866 --> 00:11:04,907 guardando cucinare mia madre, mia nonna... 130 00:11:04,908 --> 00:11:07,824 � precisamente ci� che si augura il Presidente. 131 00:11:07,825 --> 00:11:11,315 Vuole per s�, all'Eliseo, una cucina di famiglia. 132 00:11:11,700 --> 00:11:16,116 S�, ma non sono sicura di farcela, signor capo di Stato. 133 00:11:16,283 --> 00:11:18,075 Di Gabinetto, mi scusi! 134 00:11:18,241 --> 00:11:20,951 - Non si preoccupi. - Non sono sicura... 135 00:11:21,075 --> 00:11:23,408 di essere all'altezza. 136 00:11:23,575 --> 00:11:26,907 Il Presidente crede il contrario. Lei gli � stata raccomandata 137 00:11:26,908 --> 00:11:29,788 da persone di cui ha un'estrema fiducia. 138 00:11:30,158 --> 00:11:33,199 Voglia scusarmi. Mi dice chi ha parlato di me al Presidente? 139 00:11:33,200 --> 00:11:36,407 Il signor Robuchon, che ne ha parlato col ministro della Cultura. 140 00:11:36,408 --> 00:11:37,783 Joel Robuchon? 141 00:11:38,325 --> 00:11:41,616 - Conosce Joel Robuchon? - S�, certo. 142 00:11:43,283 --> 00:11:45,783 Ci siamo incontrati una volta. 143 00:11:45,950 --> 00:11:48,615 Ci siamo scambiati i biglietti da visita, � tutto. 144 00:11:48,616 --> 00:11:51,365 Molto bene. Se ha bisogno di qualche giorno 145 00:11:51,366 --> 00:11:53,490 per agevolare il suo trasferimento a Parigi, 146 00:11:53,491 --> 00:11:55,371 glielo concedo volentieri. 147 00:11:55,908 --> 00:11:57,950 S�, ma si rende conto 148 00:11:58,116 --> 00:12:01,907 che non posso abbandonare la fattoria dall'oggi al domani. 149 00:12:01,908 --> 00:12:06,033 Ho gli animali, mio zio... Tante cose. 150 00:12:06,158 --> 00:12:08,324 Sono certo che trover� una soluzione. 151 00:12:08,325 --> 00:12:10,450 S�. Se � talmente sicuro... 152 00:12:11,616 --> 00:12:14,657 Mi raccomando, non attraversi mai il cortile. 153 00:12:14,658 --> 00:12:17,240 Costeggi sempre il muro e prenda la porta che vede l�, 154 00:12:17,241 --> 00:12:18,574 conduce nel seminterrato. 155 00:12:18,575 --> 00:12:21,199 Oppure pu� entrare da Rue de l'Elys�e, lato est, 156 00:12:21,200 --> 00:12:25,420 ma fa molto entrata dei fornitori, manca di classe. Mi segua. 157 00:12:25,616 --> 00:12:29,700 Altra raccomandazione importante: quelli che incrocer�, 158 00:12:29,866 --> 00:12:34,026 giovani, vecchi, conosciuti, sconosciuti, li saluti. Tutti. 159 00:12:34,158 --> 00:12:36,324 Dar� il buongiorno con deferenza. 160 00:12:36,325 --> 00:12:40,385 Non si sa mai su chi si casca! Ha senso dell'orientamento? 161 00:12:40,700 --> 00:12:44,490 - Perch�, ci vuole una bussola? - � importante all'Eliseo, 162 00:12:44,491 --> 00:12:47,824 importante come il protocollo, perch� da un lato c'� l'ala est, 163 00:12:47,825 --> 00:12:50,533 dall'altro, l'ala ovest. Est, ovest. 164 00:12:50,866 --> 00:12:53,990 Cominciamo dall'ovest. Il Far West, come lo chiamano alcuni. 165 00:12:53,991 --> 00:12:55,881 � che ci sono molti sicari. 166 00:12:56,033 --> 00:12:58,782 Per fargliela breve, la cucina centrale. 167 00:12:58,783 --> 00:13:02,183 70.000 pasti l'anno, serviti da ben 24 persone. 168 00:13:02,325 --> 00:13:06,407 Ha una batteria da cucina in rame, che risale a Luigi Filippo, 169 00:13:06,408 --> 00:13:08,782 lustrata per un'ora e mezza al giorno. 170 00:13:08,783 --> 00:13:11,782 Ma ci sono anche forni a vapore, apparecchi che si pilotano 171 00:13:11,783 --> 00:13:14,282 come auto da corsa, con i guanti bianchi. 172 00:13:14,283 --> 00:13:16,408 Di qua. Mi scusi. Grazie. 173 00:13:17,658 --> 00:13:20,074 Le presento il signor Lepiq, il nostro capocuoco. 174 00:13:20,075 --> 00:13:22,450 Un momento. S�? No. 175 00:13:22,616 --> 00:13:26,074 Faremo delle presentazioni pi� complete un'altra volta. 176 00:13:26,075 --> 00:13:28,865 Cerco l'intendente, il signor Coche-Dury che non... 177 00:13:28,866 --> 00:13:30,366 Ah! Moncoulon... 178 00:13:31,075 --> 00:13:32,657 Il signor Moncoulon, il secondo. 179 00:13:32,658 --> 00:13:35,740 La signora Laborie, cuoca privata del Presidente. 180 00:13:35,741 --> 00:13:37,240 Bene. Come al solito. 181 00:13:37,241 --> 00:13:39,032 Ha sempre da fare, il signor Moncoulon. 182 00:13:39,033 --> 00:13:42,658 Dov'� l'intendente? Lepiq � sempre al telefono. 183 00:13:43,658 --> 00:13:47,115 Non vedo il signor Coche-Dury. Faccio una chiamata. 184 00:13:47,116 --> 00:13:48,746 - Solo un secondo. - S�. 185 00:14:02,991 --> 00:14:05,949 Buongiorno, Philippe Coche-Dury. Avevamo un appuntamento. 186 00:14:05,950 --> 00:14:08,532 - Scusi, sono in ritardo. - Stavo per chiamarla. 187 00:14:08,533 --> 00:14:10,866 Bene. Vogliate scusarmi. 188 00:14:11,033 --> 00:14:14,403 Dobbiamo fare un giro delle dispense, mi sembra. 189 00:14:14,658 --> 00:14:16,824 - Se vuole, ci andiamo subito. - S�. 190 00:14:16,825 --> 00:14:18,285 - Andiamo. - Andiamo. 191 00:14:20,741 --> 00:14:22,865 Non dovr� mai fare lei la spesa. 192 00:14:22,866 --> 00:14:25,907 L'Eliseo ha i suoi fornitori e se avr� bisogno di qualcosa... 193 00:14:25,908 --> 00:14:29,324 Mi scusi, non posso pi� accompagnarla, ma se le serve qualcosa 194 00:14:29,325 --> 00:14:32,033 o ha domande, dubbi, sa dove trovarmi. 195 00:14:32,241 --> 00:14:34,501 - Senso dell'orientamento. - S�. 196 00:14:34,700 --> 00:14:36,115 - A presto. - Azoulay. 197 00:14:36,116 --> 00:14:38,782 Come dicevo, se ha bisogno di qualcosa in particolare, 198 00:14:38,783 --> 00:14:42,990 dovr� necessariamente passare per me. Tutto deve avere un giustificativo. 199 00:14:42,991 --> 00:14:44,741 La cella frigorifera. 200 00:14:44,950 --> 00:14:49,283 Ecco, dunque, ovviamente... Carni, pesci, latticini, ecc. 201 00:14:50,366 --> 00:14:52,116 Continuiamo. Venga. 202 00:14:53,908 --> 00:14:56,949 Al mezzanino, c'� la sala da pranzo della cucina centrale. 203 00:14:56,950 --> 00:15:00,658 � il posto dove ogni giorno, alle 11:30 precise 204 00:15:00,825 --> 00:15:04,032 sar� invitata a condividere il pasto con Pascal Lepiq, 205 00:15:04,033 --> 00:15:06,343 il secondo e lo chef pasticciere. 206 00:15:07,783 --> 00:15:10,133 - 'Giorno, Fabienne. - Buongiorno. 207 00:15:11,366 --> 00:15:13,246 - Buongiorno. - Buongiorno. 208 00:15:13,908 --> 00:15:15,768 � lungo, questo corridoio. 209 00:15:16,866 --> 00:15:18,908 Qui lo chiamiamo il tunnel. 210 00:15:20,575 --> 00:15:22,075 Oh, cavolo! 211 00:15:25,658 --> 00:15:28,490 - Luchet non � qui? - No, ma vado a cercarlo, se vuole. 212 00:15:28,491 --> 00:15:31,811 No, ci penso personalmente. Le presento, ehm... 213 00:15:31,825 --> 00:15:33,490 - Nicolas Bauvois. - Nicolas Bauvois, 214 00:15:33,491 --> 00:15:35,907 il pasticciere assegnatole dalla cucina centrale. 215 00:15:35,908 --> 00:15:37,074 - Buongiorno. - Buongiorno. 216 00:15:37,075 --> 00:15:38,616 Sar� il suo secondo. 217 00:15:38,741 --> 00:15:41,761 - Mi scusi, vado a cercare il maitre. - Bene. 218 00:15:45,866 --> 00:15:49,046 - Cos�, lei mi � stato assegnato. - Sissignora. 219 00:15:51,033 --> 00:15:52,616 Allora... 220 00:15:56,033 --> 00:15:59,991 - � un piano di cottura Lacanche. - S�, lo vedo. 221 00:16:01,325 --> 00:16:02,908 Il gemello di fronte. 222 00:16:05,158 --> 00:16:08,248 - � nuovissimo! - Non � stato quasi mai usato. 223 00:16:10,033 --> 00:16:14,283 - Che cos'� quell'attrezzo l�? - � un Pacojet, signora, �... 224 00:16:14,450 --> 00:16:16,782 Uno strumento con cui si fanno gelati, 225 00:16:16,783 --> 00:16:19,115 i sorbetti, ma non solo, ci si fanno tante cose. 226 00:16:19,116 --> 00:16:21,199 - Bene, pu� spiegarmelo pi� tardi. - S�. 227 00:16:21,200 --> 00:16:26,116 - E questo qua? A che serve? - � un Gastrovac, signora. 228 00:16:26,283 --> 00:16:29,907 � come una pentola a pressione, ma fa il sottovuoto grazie a una pompa. 229 00:16:29,908 --> 00:16:32,157 Si accende qua, si regolano i gradi... 230 00:16:32,158 --> 00:16:35,824 - Bene. Questo cos'�? - Serve a regolare la temperatura... 231 00:16:35,825 --> 00:16:38,574 - Sembra molto complicato. - S�, in effetti. 232 00:16:38,575 --> 00:16:41,115 - Questo qua � un forno. - S�, un Convotherm. 233 00:16:41,116 --> 00:16:43,526 - Certo, � scritto l�. - Ah, s�, no. 234 00:16:43,533 --> 00:16:45,990 Scusi, volevo dire s�, � un forno al vapore. 235 00:16:45,991 --> 00:16:48,532 Ideale per fare il pesce, le verdure, la carne 236 00:16:48,533 --> 00:16:50,365 - a temperatura molto bassa. - Ecco qua. 237 00:16:50,366 --> 00:16:52,157 Le presento il signor Luchet, 238 00:16:52,158 --> 00:16:54,907 maitre responsabile del servizio privato. 239 00:16:54,908 --> 00:16:56,158 Signora... 240 00:16:56,616 --> 00:16:57,824 Signore. 241 00:16:57,825 --> 00:17:01,740 Salvo eccezioni, non conoscer� in anticipo il numero di coperti. 242 00:17:01,741 --> 00:17:03,949 In genere, sar� avvertita alle 11:00 243 00:17:03,950 --> 00:17:06,824 per un pranzo che andr� servito alle 13:15. 244 00:17:06,825 --> 00:17:10,532 Avr� due ore per prepararlo. Quindi dovr� venire ogni mattina. 245 00:17:10,533 --> 00:17:13,282 � a me che presenter� la proposta di un men�. 246 00:17:13,283 --> 00:17:15,615 Io la sottoporr� alla segreteria del Presidente, 247 00:17:15,616 --> 00:17:18,782 che me la restituir� corretta oppure no, e poi andr� in stampa. 248 00:17:18,783 --> 00:17:21,199 La tavola � apparecchiata prima delle 12:00, 249 00:17:21,200 --> 00:17:23,032 secondo il numero degli invitati. 250 00:17:23,033 --> 00:17:26,615 Le tovaglie sono stirate sul posto per evitare pieghe. 251 00:17:26,616 --> 00:17:28,408 Se non le spiace. 252 00:17:28,950 --> 00:17:31,782 Poi � la volta dell'argenteria e infine dei fiori. 253 00:17:31,783 --> 00:17:32,991 Mi scusi. 254 00:17:33,075 --> 00:17:36,375 Che si aspetta da me il Presidente esattamente? 255 00:17:36,450 --> 00:17:39,782 Voglio dire, ci sono cose che gli piacciono pi� di altre 256 00:17:39,783 --> 00:17:42,949 o non piacciono affatto? Nessuno mi ha parlato dei suoi gusti. 257 00:17:42,950 --> 00:17:46,282 Dal mio arrivo, mi hanno parlato di tragitti, di protocollo, 258 00:17:46,283 --> 00:17:49,783 anche di sicari, di bussole, ma mai di cucina. 259 00:17:50,616 --> 00:17:52,990 Forse potrei chiedere di vedere il Presidente 260 00:17:52,991 --> 00:17:54,781 per sapere cosa gradisce. 261 00:17:55,158 --> 00:17:58,199 No, no, no. Non � esattamente cos� che funziona. 262 00:17:58,200 --> 00:18:01,949 Se il Presidente desidera incontrarla, glielo far� sapere. 263 00:18:01,950 --> 00:18:03,991 Eccoli, arrivano! 264 00:18:05,616 --> 00:18:07,366 Signori! 265 00:18:07,575 --> 00:18:09,745 Un po' di silenzio, per favore! 266 00:18:21,658 --> 00:18:24,148 - Buongiorno, signori. - Buongiorno. 267 00:18:24,158 --> 00:18:25,500 Buongiorno! 268 00:18:27,283 --> 00:18:29,740 - Avete visto la camicetta? - Fa tanto Nonna Papera! 269 00:18:29,741 --> 00:18:31,208 Fatela finita! 270 00:18:32,450 --> 00:18:36,410 Dicono che prima di qui aveva un agriturismo in Dordogna. 271 00:18:37,033 --> 00:18:39,824 Famoso in tutta la regione, a quanto sembra. 272 00:18:39,825 --> 00:18:44,491 No, non � esattamente cos�. Siete poco informati. 273 00:18:45,700 --> 00:18:48,657 Infatti sono stata una delle prime a organizzare corsi, 274 00:18:48,658 --> 00:18:52,490 dove ho iniziato clienti stranieri alla cucina francese. 275 00:18:52,491 --> 00:18:56,021 Preparazione del foie gras, dei filetti, conserve. 276 00:18:56,825 --> 00:18:58,283 Ecco... 277 00:18:58,658 --> 00:19:02,074 Mi � capitato spesso di ospitare giovani chef di tutto il mondo, 278 00:19:02,075 --> 00:19:03,815 Giappone, Stati Uniti... 279 00:19:04,700 --> 00:19:06,615 Dovete averlo letto da qualche parte, 280 00:19:06,616 --> 00:19:09,566 sulla Gault et Millau o sul Time Magazine. 281 00:19:10,741 --> 00:19:13,571 Non abbiamo tanto tempo per leggere qui. 282 00:19:13,700 --> 00:19:17,770 - Beh, signori, buon appetito. - Oh! Scusate, ho cominciato. 283 00:19:20,991 --> 00:19:25,121 � la prima e l'ultima volta che mangio con quei maschiacci. 284 00:19:27,491 --> 00:19:32,200 - Non sono cattivi, sono... - No, solo cafoni! 285 00:20:00,408 --> 00:20:03,658 - Hai gi� guidato su strade cos�? - S�, John. 286 00:20:04,158 --> 00:20:06,615 Certo che ho gi� guidato su strade cos�. 287 00:20:06,616 --> 00:20:08,075 Sta' pi� attenta. 288 00:20:10,116 --> 00:20:11,325 John! 289 00:20:11,491 --> 00:20:12,741 John, John! 290 00:20:12,866 --> 00:20:15,824 La camera, la camera! � la cuoca, riprendila! 291 00:20:15,825 --> 00:20:17,575 - Ok. - Ok? Ma la vedi? 292 00:20:17,741 --> 00:20:18,950 - No! - Come no? 293 00:20:19,033 --> 00:20:20,491 Non vedo un cavolo! 294 00:20:21,116 --> 00:20:22,541 Piano! 295 00:20:27,950 --> 00:20:29,333 Salve! 296 00:20:30,783 --> 00:20:32,241 Salve! 297 00:20:34,325 --> 00:20:36,745 Riprendi. � bellissimo, magnifico! 298 00:20:37,658 --> 00:20:39,366 John! Che c'�? 299 00:20:39,908 --> 00:20:43,033 - Oh... - La batteria? Che imbecille! 300 00:20:52,116 --> 00:20:53,408 - Jacques? - S�? 301 00:20:53,575 --> 00:20:57,157 Parla con l'australiana e dille di smetterla con le sue manovre, 302 00:20:57,158 --> 00:20:59,324 - perch� comincio... - Gliel'ho detto ieri sera. 303 00:20:59,325 --> 00:21:01,282 - S�, ma non ha capito. - Se lo dici tu... 304 00:21:01,283 --> 00:21:04,074 Mentre facevo jogging, mi ha inseguito con la jeep. 305 00:21:04,075 --> 00:21:07,825 - Basta, non la sopporto pi�. - Va bene, le parler�. 306 00:21:07,991 --> 00:21:12,240 Perch� non mi lasciano in pace? � il mio ultimo giorno alla base. 307 00:21:12,241 --> 00:21:14,865 Ho una grossa cena da preparare e sono stanca. 308 00:21:14,866 --> 00:21:17,490 - Non voglio il loro fiato sul collo. - � comprensibile. 309 00:21:17,491 --> 00:21:20,865 Quella, se la lascio fare, � capace di riprendermi anche nel bagno. 310 00:21:20,866 --> 00:21:22,491 No. Sistemo tutto io. 311 00:21:26,908 --> 00:21:28,950 Pronto? Buongiorno, signora. 312 00:21:29,866 --> 00:21:31,116 Molto bene. 313 00:21:31,491 --> 00:21:33,575 - Allora? - Si parte! 314 00:21:34,408 --> 00:21:36,408 Sei coperti per mezzogiorno. 315 00:21:38,366 --> 00:21:42,157 Il Presidente della Repubblica pranza all'Eliseo con cinque invitati. 316 00:21:42,158 --> 00:21:43,408 Ah, s�? 317 00:21:43,491 --> 00:21:45,615 Ne eravamo al corrente, Jean-Marc. 318 00:21:45,616 --> 00:21:48,408 Ah. E ha gi� previsto qualcosa? 319 00:21:48,783 --> 00:21:51,241 Ehm... Non saprei ancora. 320 00:21:55,116 --> 00:21:56,366 � perfetto. 321 00:22:01,658 --> 00:22:02,865 Allora... 322 00:22:02,866 --> 00:22:07,200 Mi prender� una dozzina di porcini. E anche... 323 00:22:07,575 --> 00:22:11,155 No, non quello. Eccolo! Questo grosso cavolo verza. 324 00:22:11,283 --> 00:22:14,615 Le carote novelle... No, preferisco quelle che sono di l�. 325 00:22:14,616 --> 00:22:15,825 Allora... 326 00:22:18,200 --> 00:22:20,449 S�, le carote, mi sembrano meglio queste. 327 00:22:20,450 --> 00:22:22,760 Voglio anche una dozzina d'uova. 328 00:22:23,075 --> 00:22:26,865 Cominciamo con uova strapazzate con porcini e cerfoglio, 329 00:22:26,866 --> 00:22:29,456 seguite da cavolo farcito al salmone. 330 00:22:29,700 --> 00:22:32,908 Forse brasato, forse con pancetta fritta. 331 00:22:33,616 --> 00:22:35,896 Aspetti. Che scrivo esattamente? 332 00:22:36,450 --> 00:22:40,240 Cavolo farcito al salmone di Scozia e carote della Loira. 333 00:22:40,241 --> 00:22:43,281 I cibi devono avere una provenienza. Scusi. 334 00:22:43,491 --> 00:22:45,325 E come dessert? 335 00:22:47,491 --> 00:22:49,541 Un Saint-Honor�, Jean-Marc! 336 00:22:51,866 --> 00:22:54,365 Passi il brodo ristretto al colino cinese. 337 00:22:54,366 --> 00:22:56,615 Subito, chef. Appena ho infornato questo. 338 00:22:56,616 --> 00:22:59,365 Bene, ora pensiamo alle carote. Cinque minuti al vapore, 339 00:22:59,366 --> 00:23:01,075 poi le metto nel cavolo. 340 00:23:01,158 --> 00:23:02,282 - Nicolas! - S�? 341 00:23:02,283 --> 00:23:04,115 - Ho bisogno della mussola. - Di cosa? 342 00:23:04,116 --> 00:23:07,032 La mussola! Un tessuto molto rado e trasparente 343 00:23:07,033 --> 00:23:10,657 - per rivestire il setaccio. - Non l'abbiamo mai avuto. 344 00:23:10,658 --> 00:23:12,657 Chieda se ce l'hanno nella cucina centrale. 345 00:23:12,658 --> 00:23:13,824 S�, chef! 346 00:23:13,825 --> 00:23:15,365 Che vuole, la Du Barry? 347 00:23:15,366 --> 00:23:17,699 - Ha bisogno della mussola. - A che le serve? 348 00:23:17,700 --> 00:23:19,116 Lo strofinaccio! 349 00:23:19,741 --> 00:23:23,283 Le serve la mussola per rivestire il setaccio 350 00:23:23,741 --> 00:23:27,490 - per avvolgere un cavolo farcito. - Fa il cavolo farcito? 351 00:23:27,491 --> 00:23:29,821 Sai quanto piscer� il Presidente? 352 00:23:31,491 --> 00:23:34,691 - Ragazzi, buoni! - Signori, tornate al lavoro. 353 00:23:36,325 --> 00:23:37,616 Chef. 354 00:23:38,908 --> 00:23:40,241 Nicolas. 355 00:23:40,408 --> 00:23:43,949 Se gli serve qualcosa, si rivolgano all'intendenza, 356 00:23:43,950 --> 00:23:45,650 da Coche-Dury al primo. 357 00:23:46,366 --> 00:23:49,782 Va' dalla tua capa e dille che questi non sono i grandi magazzini 358 00:23:49,783 --> 00:23:51,953 n� la mensa dei poveri, chiaro? 359 00:23:52,325 --> 00:23:53,533 S�, chef. 360 00:23:53,658 --> 00:23:55,116 Non ce l'hanno. 361 00:24:01,033 --> 00:24:02,782 - Mi assento un quarto d'ora. - Ah, s�? 362 00:24:02,783 --> 00:24:04,990 Nicolas, mi finisce il Saint Honor�? 363 00:24:04,991 --> 00:24:08,115 - S�, chef. Con crema Chiboust? - No, crema della nonna. 364 00:24:08,116 --> 00:24:10,615 - Come? Aspetti! Che cos'�? - Dove va? 365 00:24:10,616 --> 00:24:12,436 Ho detto un quarto d'ora! 366 00:24:13,700 --> 00:24:15,920 Che cos'� la crema della nonna? 367 00:24:15,991 --> 00:24:18,575 Beh, � lei il pasticciere. 368 00:24:19,200 --> 00:24:22,825 - Forse si riferisce alla sua, di nonna. - Gi�. 369 00:24:35,700 --> 00:24:39,640 Quando ha aggiunto la farina, versi un po' di latte caldo 370 00:24:39,700 --> 00:24:43,740 per allentare la crema e versi l'impasto nel resto del latte. 371 00:24:43,741 --> 00:24:46,740 Poi cuoce a fuoco lento, porta a ebollizione, 372 00:24:46,741 --> 00:24:50,251 frustando senza sosta per cinque minuti. � chiaro? 373 00:24:50,700 --> 00:24:52,866 Ah! Eccola qua! L'ho trovata! 374 00:24:53,283 --> 00:24:55,200 Nicolas, soprattutto... 375 00:24:55,825 --> 00:24:57,865 Quando aggiunge gli albumi battuti a neve, 376 00:24:57,866 --> 00:25:01,490 controlli che la crema sia calda perch� li scotti un po', chiaro? 377 00:25:01,491 --> 00:25:02,958 Bene. 378 00:25:08,408 --> 00:25:12,533 Fodero con due strati di foglie di cavolo 379 00:25:12,658 --> 00:25:15,533 e uno strato di salmone. 380 00:25:16,950 --> 00:25:18,491 Ecco qua. 381 00:25:20,116 --> 00:25:21,408 Cos�. 382 00:25:21,491 --> 00:25:25,671 Jean-Marc, se non le spiace, mi passi un po' di sale grosso. 383 00:25:26,283 --> 00:25:27,741 Grazie. 384 00:25:28,241 --> 00:25:30,171 E ricomincio l'operazione. 385 00:25:30,783 --> 00:25:32,700 - Dovr� abituarsi. - A cosa? 386 00:25:32,866 --> 00:25:36,240 Quando cucino, devo parlare, raccontare quello che faccio. 387 00:25:36,241 --> 00:25:38,490 - � un'abitudine. - Lungi da me l'idea di... 388 00:25:38,491 --> 00:25:39,990 - Permette? Mi scusi. - S�? 389 00:25:39,991 --> 00:25:41,366 - Ah. - Assaggi. 390 00:25:50,158 --> 00:25:52,740 Esattamente come la faceva mia nonna! 391 00:25:52,741 --> 00:25:54,200 Bravo! 392 00:26:34,241 --> 00:26:36,951 Per favore, signori. Venite un attimo. 393 00:26:37,491 --> 00:26:39,731 Qual � il piatto del Presidente? 394 00:26:40,825 --> 00:26:42,325 Posateli qua. 395 00:26:42,950 --> 00:26:44,949 Sapete se ha finito il cavolo? 396 00:26:44,950 --> 00:26:48,370 - Credo di s�. - Anche foglie e gambi delle carote? 397 00:26:50,991 --> 00:26:53,611 Al primo momento mi � parso sorpreso. 398 00:26:53,658 --> 00:26:55,949 Ha tagliato le foglie, mangiato una carota 399 00:26:55,950 --> 00:26:59,115 e un istante dopo, con la forchetta, ha infilzato una foglia. 400 00:26:59,116 --> 00:27:01,657 L'ha guardata attentamente e l'ha mangiata. 401 00:27:01,658 --> 00:27:04,658 Con piacere, sembrava. 402 00:27:04,991 --> 00:27:06,908 Un bel punto per lui. 403 00:27:07,783 --> 00:27:09,658 Portate pure via, grazie. 404 00:27:14,075 --> 00:27:15,575 Dunque, 405 00:27:15,658 --> 00:27:18,318 il Presidente pu� restare all'Eliseo. 406 00:27:22,116 --> 00:27:24,990 S�? Cucina privata della Presidenza della Repubblica. 407 00:27:24,991 --> 00:27:28,031 Vellutata di punte di asparagi e cerfoglio, 408 00:27:28,450 --> 00:27:30,410 un filetto di bue in crosta, 409 00:27:30,741 --> 00:27:32,450 cantarelli in fricassea 410 00:27:32,783 --> 00:27:36,408 e per finire, torta pasticciera ai frutti di bosco 411 00:27:36,491 --> 00:27:38,741 e croccante al pistacchio. 412 00:28:03,241 --> 00:28:06,574 - La porta � ancora chiusa. - Avverto subito la portineria. 413 00:28:06,575 --> 00:28:08,535 No, non importa, me la cavo. 414 00:28:43,283 --> 00:28:46,575 - Scusi tanto, mi sono persa. - Che succede? 415 00:28:47,116 --> 00:28:48,741 Lei �? 416 00:28:49,116 --> 00:28:52,976 Sono la sua cuoca, signor Presidente. Hortense Laborie. 417 00:28:53,075 --> 00:28:55,033 S�, naturalmente. 418 00:28:55,825 --> 00:28:59,408 Va tutto come se lo aspettava? Non le manca niente? 419 00:28:59,491 --> 00:29:01,366 No, � tutto perfetto. 420 00:29:01,450 --> 00:29:04,824 I miei obblighi non mi hanno permesso finora di riceverla, 421 00:29:04,825 --> 00:29:08,407 ma trover� presto il tempo di chiacchierare con lei. 422 00:29:08,408 --> 00:29:09,991 Con grande piacere. 423 00:29:10,366 --> 00:29:13,700 Le auguro una buona giornata. 424 00:29:17,825 --> 00:29:20,555 S�, buona giornata, signor Presidente. 425 00:29:27,908 --> 00:29:29,408 Ecco qua! 426 00:29:29,575 --> 00:29:30,950 Grazie, signora. 427 00:29:31,991 --> 00:29:33,616 Allora. Ehm... 428 00:29:35,616 --> 00:29:37,283 Un attimo, prego! 429 00:29:37,616 --> 00:29:40,282 Ho due o tre piccole cose da precisare. 430 00:29:40,283 --> 00:29:42,615 Prima di tutto, i tartufi vengono direttamente 431 00:29:42,616 --> 00:29:44,756 dalla mia tartufaia personale. 432 00:29:49,491 --> 00:29:51,324 Ce ne sono pochi nel gratin. 433 00:29:51,325 --> 00:29:55,157 Stasera troverete la maggior parte dei tartufi nelle patate di Sarlat. 434 00:29:55,158 --> 00:29:56,908 C'� un'altra cosa. 435 00:29:57,116 --> 00:30:00,824 I porcini che troverete nel gratin sono purtroppo liofilizzati. 436 00:30:00,825 --> 00:30:02,700 Mi dispiace, ma insomma... 437 00:30:02,866 --> 00:30:04,907 Se un giorno avrete voglia di assaggiare 438 00:30:04,908 --> 00:30:07,865 un vero e proprio gratin di maccheroni ai porcini, 439 00:30:07,866 --> 00:30:11,907 dovrete venire da me, nel P�rigord. Non � lontano, 12.000 km. 440 00:30:11,908 --> 00:30:14,325 Siete tutti invitati. Parola! 441 00:30:14,491 --> 00:30:16,450 Grazie! 442 00:30:18,533 --> 00:30:21,907 Ora mangiate. Vado a fare ci� che faccio sempre dopo pranzo. 443 00:30:21,908 --> 00:30:23,700 La siesta! 444 00:30:23,991 --> 00:30:27,949 Vi lascio con Gr�gory e Lo�c, che si occuperanno di voi d'ora in poi. 445 00:30:27,950 --> 00:30:29,950 - Buon appetito! - Grazie. 446 00:30:35,616 --> 00:30:39,157 - Per quanto � stata all'Eliseo? - Ha lavorato tre anni per lui. 447 00:30:39,158 --> 00:30:41,490 No, meno, credo. No, di meno, di meno... 448 00:30:41,491 --> 00:30:44,449 - A me ha detto tre anni. - Perch� non me ne vuole parlare? 449 00:30:44,450 --> 00:30:48,282 - Fa lo stesso con noi. - Non le piace parlare di queste cose. 450 00:30:48,283 --> 00:30:50,491 - S�. - � molto antipatica. 451 00:30:50,658 --> 00:30:55,116 - No. La deve capire. - S�, da quando ha lasciato l'Eliseo, 452 00:30:55,283 --> 00:30:58,366 tutti le chiedono com'era il Presidente. 453 00:30:59,033 --> 00:31:02,403 - Cosa gli piaceva mangiare. - Sa, lui stava male. 454 00:31:02,408 --> 00:31:05,032 - Si � relazionata con lui, dicono. - Cosa? 455 00:31:05,033 --> 00:31:06,908 - S�. - Si � relazionata... 456 00:31:07,075 --> 00:31:09,450 Ha fatto l'amore col Presidente. 457 00:31:10,200 --> 00:31:15,241 Agli uomini politici piace molto fare sesso con le belle signore. 458 00:31:15,408 --> 00:31:18,950 Le giornaliste, le assistenti... 459 00:31:19,283 --> 00:31:21,657 Perch�, questo non succede in Australia? 460 00:31:21,658 --> 00:31:24,449 No, noi non abbiamo il Presidente della Repubblica. 461 00:31:24,450 --> 00:31:27,115 L�, � diverso, perch� l'Australia � una monarchia. 462 00:31:27,116 --> 00:31:29,199 - � costituzionale. - � la stessa cosa, no? 463 00:31:29,200 --> 00:31:31,282 - Ci sono due camere... - Ma i re e le regine 464 00:31:31,283 --> 00:31:33,824 - non credi facciano l'amore? - Lo fanno come matti! 465 00:31:33,825 --> 00:31:37,025 - Ragazzi! Ragazzi! - Ma stanno in Inghilterra! 466 00:32:12,491 --> 00:32:15,011 Il Presidente ha chiesto di vedermi. 467 00:32:26,991 --> 00:32:29,651 Si accomodi, il Presidente l'attende. 468 00:32:31,325 --> 00:32:33,074 Il Presidente sa che dobbiamo andare? 469 00:32:33,075 --> 00:32:36,157 Voleva vedere la signora Laborie. Mi ha detto per dieci minuti. 470 00:32:36,158 --> 00:32:39,074 - Il Presidente arriver� fra dieci minuti. - Dieci minuti? 471 00:32:39,075 --> 00:32:43,125 Chiamo Le Bourget per avvertire che decolliamo in ritardo. 472 00:32:43,241 --> 00:32:46,961 Signori, tenetevi pronti, si parte tra cinque minuti. 473 00:32:48,158 --> 00:32:51,490 Sono felice di essere qua, in questo splendido palazzo. 474 00:32:51,491 --> 00:32:54,490 Molto onorata della fiducia che mi � stata data. 475 00:32:54,491 --> 00:32:59,411 Lavoro in condizioni eccellenti, con un aiuto, un ragazzo molto dotato. 476 00:33:00,033 --> 00:33:01,450 C'� solo... 477 00:33:02,450 --> 00:33:04,366 una cosa che mi manca. 478 00:33:04,825 --> 00:33:07,865 Mi mancano delle direttive. Non sono sicura 479 00:33:07,908 --> 00:33:10,648 di sapere che tipo di cucina devo fare. 480 00:33:10,825 --> 00:33:13,825 Quella che voglio � una cucina semplice. 481 00:33:14,741 --> 00:33:18,616 Io detesto gli intrugli, i piatti troppo arzigogolati, 482 00:33:18,783 --> 00:33:20,593 le decorazioni inutili... 483 00:33:21,658 --> 00:33:25,490 Quando sono arrivato in questa residenza, il pasticciere, 484 00:33:25,491 --> 00:33:27,741 sicuramente per farmi piacere, 485 00:33:28,116 --> 00:33:33,491 si accaniva a decorare i suoi dessert con roselline di zucchero. 486 00:33:33,908 --> 00:33:35,991 Delle roselline di zucchero! 487 00:33:36,241 --> 00:33:39,033 Provavo orrore per quelle roselline! 488 00:33:39,700 --> 00:33:43,074 Sistematicamente, le mettevo da parte nel piatto 489 00:33:43,075 --> 00:33:46,485 e sistematicamente, riapparivano nel mio piatto. 490 00:33:46,658 --> 00:33:49,818 Alla fine, ho dovuto fare un richiamo scritto 491 00:33:49,825 --> 00:33:52,200 per liberarmene definitivamente. 492 00:33:52,491 --> 00:33:55,908 Ho bisogno di ritrovare il sapore delle cose, 493 00:33:56,491 --> 00:33:58,681 delle cose semplici, cose vere. 494 00:33:59,408 --> 00:34:00,825 Vede, per esempio, 495 00:34:00,950 --> 00:34:05,616 ho adorato le uova con i porcini che mi ha fatto il primo giorno. 496 00:34:05,741 --> 00:34:08,950 Se lei mi cuciner� come faceva mia nonna, 497 00:34:09,116 --> 00:34:14,991 mi render� davvero felice. Lei mi dia il meglio della Francia. 498 00:34:15,366 --> 00:34:16,658 Pronto? 499 00:34:20,783 --> 00:34:22,074 Non siete ancora partiti? 500 00:34:22,075 --> 00:34:24,490 - Nessuno ha avvertito il Presidente? - No. 501 00:34:24,491 --> 00:34:27,531 - Avete chiamato il prefetto del Doubs? - No. 502 00:34:28,033 --> 00:34:30,773 - Da quanto tempo � con lei? - 35 minuti. 503 00:34:31,950 --> 00:34:34,949 - Cosa si staranno dicendo? - Non so proprio. 504 00:34:34,950 --> 00:34:36,450 Cerchi di saperlo! 505 00:34:37,116 --> 00:34:39,574 Quando ero piccola, adoravo i libri di ricette. 506 00:34:39,575 --> 00:34:42,455 Ma guarda! I libri di ricette, anche lei? 507 00:34:42,491 --> 00:34:44,908 Conosce quello di �douard Nignon, 508 00:34:45,075 --> 00:34:48,366 intitolato Elogio della cucina francese? 509 00:34:48,491 --> 00:34:52,241 - Non credo, signor Presidente. - Quando ero piccolo, 510 00:34:52,450 --> 00:34:54,408 leggevo i libri di cucina. 511 00:34:54,783 --> 00:34:58,325 E quello di Nignon era il mio preferito. 512 00:34:59,241 --> 00:35:01,711 Quelle ricette mi facevano sognare. 513 00:35:02,033 --> 00:35:03,950 Le imparavo a memoria! 514 00:35:05,366 --> 00:35:07,408 Credo persino 515 00:35:08,491 --> 00:35:11,881 di ricordarmi ancora qualcuna di quelle ricette. 516 00:35:12,158 --> 00:35:14,658 Per esempio, ricordo bene 517 00:35:14,783 --> 00:35:18,491 quella dell'anatroccolo di Rouen Surprise. 518 00:35:19,366 --> 00:35:21,450 Cominciava con queste parole: 519 00:35:23,241 --> 00:35:28,700 dal paese di Pierre Corneille, fate arrivare un anatroccolo 520 00:35:28,825 --> 00:35:30,575 dei pi� paffutelli. 521 00:35:30,741 --> 00:35:33,200 Dal paese di Pierre Corneille, 522 00:35:33,616 --> 00:35:37,006 fate arrivare un anatroccolo dei pi� paffutelli. 523 00:35:37,033 --> 00:35:41,783 Non si scrive pi� cos� al giorno d'oggi. Era un'altra epoca. 524 00:35:42,491 --> 00:35:44,241 Era un'altra cultura. 525 00:35:45,158 --> 00:35:48,366 Credo che potrei parlarle per ore di cucina. 526 00:35:48,866 --> 00:35:52,115 E finirei per chiedermi se non sarebbe molto meglio 527 00:35:52,116 --> 00:35:53,976 che occuparmi di politica. 528 00:35:54,366 --> 00:35:55,866 Attenzione. Eccoli. 529 00:35:56,283 --> 00:35:57,616 Arrivano. 530 00:35:57,825 --> 00:36:02,015 Philippe, avverta l'aeroporto che decolliamo tra mezz'ora. 531 00:36:05,116 --> 00:36:08,106 - Grazie, signor Presidente. - Grazie a lei. 532 00:36:12,200 --> 00:36:14,032 - Non � possibile! - Signor Presidente... 533 00:36:14,033 --> 00:36:15,325 Che c'� ancora? 534 00:36:15,491 --> 00:36:17,615 Non saprei, avrebbe dovuto stare poco tempo. 535 00:36:17,616 --> 00:36:21,407 Non voglio mettere in discussione la qualit� dei fornitori dell'Eliseo, 536 00:36:21,408 --> 00:36:24,218 ma mi sembra di poter trovare di meglio. 537 00:36:24,241 --> 00:36:26,532 Vorrei scegliere i prodotti personalmente, 538 00:36:26,533 --> 00:36:28,449 senza passare per la cucina centrale. 539 00:36:28,450 --> 00:36:31,490 Ancora l'Eliseo. Abbiamo un nuovo contrattempo. 540 00:36:31,491 --> 00:36:34,074 Per esempio a Pazayac, un paesino vicino a casa mia, 541 00:36:34,075 --> 00:36:37,324 conosco una signora che alleva i migliori polli del mondo. 542 00:36:37,325 --> 00:36:38,699 Bisogna intervenire? 543 00:36:38,700 --> 00:36:42,324 E il manzo di Coutancie, lo conosce? � un allevamento nel Limousin. 544 00:36:42,325 --> 00:36:45,157 Le bestie sono allevate come a Kobe, in Giappone. 545 00:36:45,158 --> 00:36:47,282 Sono massaggiate regolarmente. 546 00:36:47,283 --> 00:36:51,423 Questo rende la carne tenera e marmorizzata. Straordinaria! 547 00:36:53,950 --> 00:36:55,199 Grazie. 548 00:36:55,200 --> 00:36:57,449 Signora Laborie, mi permette un secondo? 549 00:36:57,450 --> 00:37:01,430 Devo lavorare, signor capo di Gabinetto. Un'altra volta. 550 00:37:04,283 --> 00:37:05,750 Attenzione! 551 00:37:06,908 --> 00:37:10,318 - Lo champagne preferito del Presidente. - Evviva! 552 00:37:13,450 --> 00:37:15,990 Mi hanno detto che il Presidente l'ha autorizzata... 553 00:37:15,991 --> 00:37:17,851 Un attimo. Pronto, zietto? 554 00:37:18,658 --> 00:37:20,116 S�! 555 00:37:20,450 --> 00:37:22,950 Certo. Devo chiederti un piacere. 556 00:37:23,325 --> 00:37:27,365 Puoi andarmi a raccogliere tre o quattro kg di porcini, per favore? 557 00:37:27,366 --> 00:37:31,486 Non quelli grossi, quelli piccoli, tipo tappo di champagne. 558 00:37:31,491 --> 00:37:34,981 Vorrei parlare col signor Papin, se non le spiace. 559 00:37:35,200 --> 00:37:38,260 Da parte della Presidenza della Repubblica. 560 00:37:38,950 --> 00:37:40,670 No, non scherzo affatto. 561 00:37:42,491 --> 00:37:46,283 - Oggi sono un po' grosse. - Non le prendo. Le zucche... 562 00:37:46,450 --> 00:37:50,115 A pranzo, avremo costolette di agnello alle erbe, patate Julia. 563 00:37:50,116 --> 00:37:53,116 Poi, torta di Aravis con cotognata. 564 00:37:53,491 --> 00:37:55,783 E petti di suora come dessert. 565 00:37:56,283 --> 00:37:57,533 Ecco. 566 00:37:57,700 --> 00:38:00,574 E se il Presidente vi chiede cosa sono le patate Julia, 567 00:38:00,575 --> 00:38:03,285 rispondetegli che Julia era mia nonna. 568 00:38:05,325 --> 00:38:09,115 La mia allevatrice di polli mi mette da parte il sangue dei volatili. 569 00:38:09,116 --> 00:38:11,526 Lo uso per le farciture e le salse. 570 00:38:11,575 --> 00:38:14,657 Chiaramente con un cucchiaio di aceto per evitare che coaguli. 571 00:38:14,658 --> 00:38:16,282 - Rimettiamo tutto dentro. - Certo. 572 00:38:16,283 --> 00:38:18,003 Oh! Pesa una tonnellata. 573 00:38:22,283 --> 00:38:26,074 Dica al Presidente di assaggiare i crostini di pane all'aglio, 574 00:38:26,075 --> 00:38:29,845 che la signora Neuville gli ha fatto scivolare dentro. 575 00:38:30,033 --> 00:38:32,824 Ricetta del guanciale della bella Aurora. 576 00:38:32,825 --> 00:38:34,991 Preparare due farciture. 577 00:38:35,408 --> 00:38:38,548 La prima, di carne magra di vitello e maiale, 578 00:38:38,658 --> 00:38:41,324 lardo, prosciutto... La seconda, composta di fegato, 579 00:38:41,325 --> 00:38:45,324 petto di pollo e pollastra di Bresse, di pernice, poi midollo di bue. 580 00:38:45,325 --> 00:38:48,365 Elementi diversi, la cui quantit� dev'essere rapportata 581 00:38:48,366 --> 00:38:50,782 alla dimensione del pat�, saranno macinati. 582 00:38:50,783 --> 00:38:53,657 A ognuna delle farciture si aggiunger� un uovo, 583 00:38:53,658 --> 00:38:57,283 cotto nel brodo di bue e ridotto a pasta omogenea. 584 00:39:17,950 --> 00:39:19,866 Perfetto. Perfetto. 585 00:39:36,741 --> 00:39:40,111 Tuffo la pollastra nel brodo che sobbolle, cos�. 586 00:39:42,033 --> 00:39:45,616 Aggiungo un mazzetto di odori, foglie di salvia 587 00:39:46,450 --> 00:39:50,200 e mentre la mia pollastra cuoce lentamente, 588 00:39:50,783 --> 00:39:54,366 pulisco le verdure dell'orto del signor Mirat. 589 00:39:54,575 --> 00:39:57,157 Scusi, Hortense, che fa dopo aver messo la salvia? 590 00:39:57,158 --> 00:39:59,258 Non ho capito. Non si sentiva. 591 00:40:04,075 --> 00:40:07,324 - Pensi piuttosto al suo crumble. - � quello che faccio, chef! 592 00:40:07,325 --> 00:40:09,157 La smetta di chiamarmi chef. 593 00:40:09,158 --> 00:40:11,657 Ho la fortuna di avere un bellissimo nome antico, 594 00:40:11,658 --> 00:40:14,824 che viene dal latino hortus e che vuol dire... 595 00:40:14,825 --> 00:40:17,949 S�, lo so, me l'ha detto, ma l'ho dimenticato. 596 00:40:17,950 --> 00:40:19,408 Non lo so pi�. 597 00:40:19,491 --> 00:40:21,491 - Giardino. - Giardino, ecco! 598 00:40:23,200 --> 00:40:25,870 E Nicolas? Sa che vuol dire in latino? 599 00:40:26,491 --> 00:40:27,615 No. 600 00:40:27,616 --> 00:40:28,991 Vuole dire... 601 00:40:29,283 --> 00:40:31,366 L� dove si acquista il vino. 602 00:40:31,700 --> 00:40:33,950 - Da Nicolas. - Certamente. 603 00:41:12,158 --> 00:41:14,450 Hortense! Hortense! 604 00:41:16,283 --> 00:41:17,616 Dov'era? 605 00:41:18,116 --> 00:41:22,240 - L'ho cercata dappertutto. - Ho dormito pi� a lungo del previsto. 606 00:41:22,241 --> 00:41:23,658 Dopo non... 607 00:41:24,116 --> 00:41:26,949 Bene, allora andiamo a preparare la cena? 608 00:41:26,950 --> 00:41:28,158 Andiamo! 609 00:41:29,116 --> 00:41:30,533 Andiamo. 610 00:41:42,075 --> 00:41:43,282 Signor Presidente... 611 00:41:43,283 --> 00:41:45,449 Mi hanno detto che � stata un po' sofferente. 612 00:41:45,450 --> 00:41:48,907 - Oh, niente di grave. - Non si scherza con queste cose. 613 00:41:48,908 --> 00:41:51,198 La salute � il bene pi� prezioso. 614 00:41:52,033 --> 00:41:55,158 Ogni anno, nello stesso periodo, a maggio, 615 00:41:55,241 --> 00:41:58,241 riunisco la mia famiglia e i miei parenti 616 00:41:58,408 --> 00:42:02,657 intorno a un grande banchetto allestito nella sala delle feste. 617 00:42:02,658 --> 00:42:05,949 Sar� circondato dai miei fratelli, le mie sorelle 618 00:42:05,950 --> 00:42:08,783 e i miei figli, naturalmente, 619 00:42:08,950 --> 00:42:10,991 per un pranzo famigliare. 620 00:42:11,491 --> 00:42:14,825 Desidererei che per questo evento eccezionale, 621 00:42:15,325 --> 00:42:19,241 lei mi sottoponesse un possibile men�. 622 00:42:20,200 --> 00:42:21,583 S�? 623 00:42:24,408 --> 00:42:26,615 - Signor Presidente... - Prego, signor Coche-Dury. 624 00:42:26,616 --> 00:42:28,196 Si accomodi. Si sieda. 625 00:42:29,491 --> 00:42:32,907 Stavo per l'appunto spiegando alla signora Laborie 626 00:42:32,908 --> 00:42:35,908 il carattere un po' eccezionale 627 00:42:35,991 --> 00:42:39,657 che desideravo dare alla riunione del mese di maggio. 628 00:42:39,658 --> 00:42:44,324 Sono ansioso di conoscere il men� che ci suggerir� la signora Laborie. 629 00:42:44,325 --> 00:42:46,775 Lei � invitato, signor Coche-Dury? 630 00:42:47,825 --> 00:42:49,575 Per quanto ne sappia, 631 00:42:49,825 --> 00:42:54,045 il signor Coche-Dury non fa ancora parte della mia famiglia. 632 00:42:54,158 --> 00:42:56,825 L'uso del pronome noi 633 00:42:56,991 --> 00:43:02,116 mi ricorda re Luigi XIV che diceva noi parlando di s�, 634 00:43:02,741 --> 00:43:07,700 ma attraverso di lui era la Francia intera che si esprimeva. 635 00:43:08,241 --> 00:43:12,200 Sono sicuro che il signor Coche-Dury voleva dire 636 00:43:12,366 --> 00:43:16,825 che la Francia intera � ansiosa di conoscere il men� 637 00:43:16,908 --> 00:43:19,158 che lei intende prepararci. 638 00:43:19,741 --> 00:43:24,101 In ogni caso, grazie per la Francia intera, signor Coche-Dury. 639 00:43:29,700 --> 00:43:31,532 Il Presidente della Repubblica desidera 640 00:43:31,533 --> 00:43:34,199 che la tavola sia preparata nel giardino d'inverno 641 00:43:34,200 --> 00:43:36,199 per essere pi� vicino ai suoi invitati. 642 00:43:36,200 --> 00:43:39,282 � un pranzo che riunir� una ventina di invitati? 643 00:43:39,283 --> 00:43:41,074 - 21 per la precisione. - Bene. 644 00:43:41,075 --> 00:43:43,490 Il Presidente pranzer� nel salone d'inverno, 645 00:43:43,491 --> 00:43:46,449 pranzo al termine del quale raggiunger�, proprio qui, 646 00:43:46,450 --> 00:43:49,590 i suoi cugini, i suoi nipoti, i suoi amici... 647 00:43:50,158 --> 00:43:51,990 L'aragosta era formidabile. 648 00:43:51,991 --> 00:43:53,824 - � una straordinaria chef. - Grazie. 649 00:43:53,825 --> 00:43:55,805 La ringrazio, mi fa piacere. 650 00:43:59,033 --> 00:44:00,543 Vi prego di scusarmi. 651 00:44:01,616 --> 00:44:05,907 Al fine di dividere con loro il dolce tradizionale, stavo dicendo. 652 00:44:05,908 --> 00:44:08,907 A lei, dunque, la responsabilit� del pranzo 653 00:44:08,908 --> 00:44:12,728 e alla cucina centrale quella del buffet e del dessert. 654 00:44:13,950 --> 00:44:15,325 Qualche domanda? 655 00:44:16,825 --> 00:44:19,825 Allora, la mia idea � un pranzo di famiglia 656 00:44:19,866 --> 00:44:22,490 ispirato alla Loira e i suoi affluenti. 657 00:44:22,491 --> 00:44:26,699 Si pu� cominciare con foie gras in gelatina al Coteaux du Layon. 658 00:44:26,700 --> 00:44:31,115 E pane di mais. Nicolas, vorrei che provasse a fare del pane di mais, 659 00:44:31,116 --> 00:44:34,240 qualcosa che somigli al pan di spezie o alla focaccia, 660 00:44:34,241 --> 00:44:36,490 - ma con una consistenza croccante. - D'accordo. 661 00:44:36,491 --> 00:44:39,181 A seguire... Che cosa ho annotato qua? 662 00:44:39,491 --> 00:44:42,950 Cassolette di lumachine � la Nantaise... Ah, gi�! 663 00:44:43,116 --> 00:44:46,032 Seguita da una chaudr�e charentaise. Sapete cos'�? 664 00:44:46,033 --> 00:44:48,407 - Una chaudr�e charentaise? - Non lo so nemmeno io. 665 00:44:48,408 --> 00:44:50,657 � una zuppa di pesce e di filetti di seppia. 666 00:44:50,658 --> 00:44:52,658 Sar� la portata principale. 667 00:44:52,825 --> 00:44:55,574 A seguire, formaggio di capra e di pecora 668 00:44:55,575 --> 00:44:58,532 e, come gran finale, una giuncata di Rochefort. 669 00:44:58,533 --> 00:45:01,157 - Ah, la giuncata di Rochefort! - Che sarebbe? 670 00:45:01,158 --> 00:45:03,157 Una specie di formaggio fresco. 671 00:45:03,158 --> 00:45:05,574 Una cagliata aromatizzata con infuso di alloro, 672 00:45:05,575 --> 00:45:07,865 sgrondata su steli di giunco intrecciati. 673 00:45:07,866 --> 00:45:10,240 Un prodotto che si trova solo sul posto. 674 00:45:10,241 --> 00:45:14,011 Potremmo provare a farlo noi qui. Sar� divertente, no? 675 00:45:14,075 --> 00:45:16,907 - Compito suo, Nicolas. - Io sono contento. 676 00:45:16,908 --> 00:45:19,199 Allora, come lo trovate, il men�? Vi sembra... 677 00:45:19,200 --> 00:45:21,250 Mi sembra del tutto coerente. 678 00:45:23,033 --> 00:45:24,408 E lei, Alix? 679 00:45:24,491 --> 00:45:29,199 Mi piace questo misto terra-mare. Per accompagnarlo, serve una logica. 680 00:45:29,200 --> 00:45:30,825 Rimarr� nella Loira. 681 00:45:31,741 --> 00:45:34,731 Puntando sulla freschezza e la mineralit�. 682 00:45:35,241 --> 00:45:38,949 Potremmo cominciare sul foie gras con un Vouvray di Huet 683 00:45:38,950 --> 00:45:41,850 e continueremo con un Silex di Dagueneau. 684 00:45:41,991 --> 00:45:44,032 - E per la chaudr�e? - La chaudr�e... 685 00:45:44,033 --> 00:45:46,324 Pensavo a un Coul�e de Serrant vigne antiche. 686 00:45:46,325 --> 00:45:49,240 E finirei con un Clos Rougeard dei fratelli Foucault. 687 00:45:49,241 --> 00:45:51,341 Vada per la valle della Loira. 688 00:45:51,408 --> 00:45:52,824 - Cin! - Salute, Hortense! 689 00:45:52,825 --> 00:45:54,145 - Salute! - Salute! 690 00:45:55,158 --> 00:45:56,866 Che abbiamo annotato? 691 00:45:57,116 --> 00:46:00,032 - Cinque filetti di seppia... - D'accordo, bene. 692 00:46:00,033 --> 00:46:01,824 - E tre sogliole. - Va bene. 693 00:46:01,825 --> 00:46:05,490 Buongiorno, signora. � la Camera dell'Agricoltura dello Chare... 694 00:46:05,491 --> 00:46:08,490 S�, � la Camera dell'Agricoltura dello Charente Maritime 695 00:46:08,491 --> 00:46:10,449 che mi ha dato il suo numero di telefono. 696 00:46:10,450 --> 00:46:14,490 Ho trovato la ricetta su Conoscere la cucina dello Charente, 697 00:46:14,491 --> 00:46:17,033 ma � una vecchia edizione del 1922. 698 00:46:17,491 --> 00:46:18,958 1922! 699 00:46:19,075 --> 00:46:22,366 Ecco qua. Gli steli di giunco intrecciati. 700 00:46:22,700 --> 00:46:26,240 Prende la sua cagliata, la distende sugli steli di giunco 701 00:46:26,241 --> 00:46:27,616 e ce l'avvolge. 702 00:46:30,366 --> 00:46:31,700 Ecco. 703 00:46:31,825 --> 00:46:33,824 - Beh... - Non va bene stavolta. 704 00:46:33,825 --> 00:46:35,785 Ah! Non � la ricetta giusta? 705 00:46:39,533 --> 00:46:40,615 Troppo asciutto. 706 00:46:40,616 --> 00:46:43,115 Non si mette vino bianco nella chaudr�e? 707 00:46:43,116 --> 00:46:44,491 Ah, s�, lo mettete. 708 00:46:44,866 --> 00:46:46,496 S�, ma era prima che... 709 00:46:46,575 --> 00:46:47,824 Volevo di... 710 00:46:47,825 --> 00:46:48,907 Appunto. 711 00:46:48,908 --> 00:46:50,978 Sembra pi� consistente, ma... 712 00:46:51,700 --> 00:46:52,908 Allora? 713 00:46:55,783 --> 00:46:57,903 Oddio, mi scusi, devo sputare. 714 00:46:58,158 --> 00:47:01,615 - No, cos�, non va. - Non ancora, ma non siamo lontani. 715 00:47:01,616 --> 00:47:02,908 Allora, e dopo? 716 00:47:03,116 --> 00:47:05,282 Ah! Tutto e il contrario di tutto! 717 00:47:05,283 --> 00:47:06,449 S�, ma, signora... 718 00:47:06,450 --> 00:47:08,033 Scusi un attimo. 719 00:47:08,450 --> 00:47:10,782 A striscioline o interi, i filetti di seppia? 720 00:47:10,783 --> 00:47:12,743 No, no, i filetti di seppia! 721 00:47:13,450 --> 00:47:14,950 - Uh! - Oh, s�... 722 00:47:16,116 --> 00:47:19,240 Questo � troppo friabile. Non � abbastanza... 723 00:47:19,241 --> 00:47:21,341 Allora provo in un altro modo. 724 00:47:22,575 --> 00:47:24,125 Arrivederla, signora. 725 00:47:25,283 --> 00:47:26,991 S�, eh? 726 00:47:27,450 --> 00:47:28,950 Hortense, aspetti! 727 00:47:29,616 --> 00:47:33,646 L'ultimo tentativo di pane di mais. Ho cambiato qualcosa. 728 00:47:33,700 --> 00:47:35,166 Mi dica. 729 00:47:40,283 --> 00:47:42,408 Amaro, troppo amaro. 730 00:47:42,866 --> 00:47:44,282 Ne parleremo domani. 731 00:47:44,283 --> 00:47:47,282 - Arrivederci, Nicolas. - Buonasera, Hortense. 732 00:47:47,283 --> 00:47:48,783 Amaro... 733 00:47:51,450 --> 00:47:52,916 Amaro. 734 00:47:55,741 --> 00:47:57,033 A posto! 735 00:47:57,241 --> 00:47:59,081 Il men� � stato accettato. 736 00:48:00,075 --> 00:48:01,675 Dal Presidente stesso. 737 00:48:05,116 --> 00:48:06,616 Bene. 738 00:48:12,241 --> 00:48:13,450 Perfetto 739 00:48:13,616 --> 00:48:15,075 Forza, sbrigatevi! 740 00:48:15,658 --> 00:48:18,588 - Cos'�? - Le ho portato la bozza del men�. 741 00:48:38,908 --> 00:48:40,366 � uno scherzo, eh? 742 00:48:40,491 --> 00:48:42,615 Il dessert alla fine � uno scherzo? 743 00:48:42,616 --> 00:48:46,449 � mio, il dessert. Lei fa antipasto, piatto principale, formaggio. 744 00:48:46,450 --> 00:48:50,157 Mi faccia il piacere, tolga il suo dessert dal suo piccolo men�. 745 00:48:50,158 --> 00:48:53,115 - Se non le spiace. - La giuncata non � un dessert. 746 00:48:53,116 --> 00:48:56,325 - � formaggio fresco. - Mi prende per il culo! 747 00:48:56,908 --> 00:48:59,699 La crema di mandorle � un formaggio, eh? 748 00:48:59,700 --> 00:49:01,782 La gelatina di sambuco � un formaggio? 749 00:49:01,783 --> 00:49:03,241 Ehi, � bollente! 750 00:49:05,616 --> 00:49:06,740 Va bene. 751 00:49:06,741 --> 00:49:08,699 - Tenga d'occhio tutto. - Ci penso io. 752 00:49:08,700 --> 00:49:09,950 Chef! 753 00:49:10,116 --> 00:49:12,907 Non volevo ferirla, ma non posso modificare il men�. 754 00:49:12,908 --> 00:49:15,949 - � stato approvato dal Presidente. - Ah, il Presidente! 755 00:49:15,950 --> 00:49:17,824 Crede che non capisca le sue manovre? 756 00:49:17,825 --> 00:49:20,324 Far passare lei per vittima e me per una carogna? 757 00:49:20,325 --> 00:49:23,407 Trent'anni qui, signora! Ne ho vista di gente come lei. 758 00:49:23,408 --> 00:49:26,240 Cortigiani che si credevano amici del Presidente 759 00:49:26,241 --> 00:49:27,949 e sparivano da un giorno all'altro. 760 00:49:27,950 --> 00:49:30,074 Qui sono tutti di passaggio, tranne Lepiq! 761 00:49:30,075 --> 00:49:32,949 Non faccia giochetti con me, perch� ha tutto da perdere! 762 00:49:32,950 --> 00:49:35,810 E si ricordi che il dessert lo faccio io! 763 00:49:39,241 --> 00:49:42,157 - Non si pu� definire dessert. - Non � nemmeno un entremet. 764 00:49:42,158 --> 00:49:43,878 � solo formaggio fresco. 765 00:49:43,991 --> 00:49:46,157 Del Rochefort, regione natale del Presidente. 766 00:49:46,158 --> 00:49:49,074 Che non usurpa minimamente la missione della cucina centrale: 767 00:49:49,075 --> 00:49:50,324 preparare il dessert. 768 00:49:50,325 --> 00:49:54,490 Che cosa c'� in un pasto? C'� un inizio, una met�, una fine. 769 00:49:54,491 --> 00:49:58,551 Ogni piatto conduce a un altro. C'� un ordine, una logica. 770 00:49:58,741 --> 00:50:02,581 Se togliete il tocco finale, cosa succede? Che zoppica. 771 00:50:02,741 --> 00:50:05,907 Dica al Presidente che ogni particolare ha la sua importanza. 772 00:50:05,908 --> 00:50:09,074 Perch� ogni prodotto � stato scelto con la massima attenzione. 773 00:50:09,075 --> 00:50:12,032 Credo che al momento il Presidente abbia altre priorit�. 774 00:50:12,033 --> 00:50:13,450 Ah, bene. 775 00:50:23,408 --> 00:50:24,708 Come l'ha fatto? 776 00:50:24,950 --> 00:50:27,407 Ho adattato una ricetta per una focaccia. 777 00:50:27,408 --> 00:50:30,908 C'� un terzo di farina di mais, una punta di miele 778 00:50:30,991 --> 00:50:33,449 e un niente di zafferano, ma c'� un trucco. 779 00:50:33,450 --> 00:50:36,074 Non � cotto al forno, ma nella macchina del pane. 780 00:50:36,075 --> 00:50:39,574 E non � messo nel tostapane, ma sotto la salamandra calda. 781 00:50:39,575 --> 00:50:43,065 Cos� resta morbido da una parte, come dev'essere. 782 00:50:43,825 --> 00:50:46,115 - Geniale. - Con il foie gras va bene? 783 00:50:46,116 --> 00:50:48,586 Questa ha una consistenza perfetta. 784 00:50:49,366 --> 00:50:52,240 - Con la sua crema di mandorle � divina. - Grazie. 785 00:50:52,241 --> 00:50:54,490 Forse la gelatina di sambuco � di troppo. 786 00:50:54,491 --> 00:50:57,033 No, per me non � di troppo. 787 00:50:58,116 --> 00:51:00,490 Per l'appunto, porta una nota floreale 788 00:51:00,491 --> 00:51:04,200 che contrasta il dolce-amaro della crema. Sente? 789 00:51:04,866 --> 00:51:08,946 E poi ha il sapore delle caramelle che mangiavo da bambino. 790 00:51:09,158 --> 00:51:10,533 Dunque, 791 00:51:10,700 --> 00:51:12,940 abbiamo un dessert con un sapore 792 00:51:13,283 --> 00:51:15,657 che ci restituisce i ricordi d'infanzia 793 00:51:15,658 --> 00:51:19,324 senza cadere nella demagogia dei dolci alle fragoline gommose 794 00:51:19,325 --> 00:51:22,205 o del gelato al caramello. Rendo l'idea? 795 00:51:25,116 --> 00:51:26,491 Qualcosa non va? 796 00:51:26,575 --> 00:51:29,116 No. Siamo pronti, Nicolas. Bravo! 797 00:51:33,325 --> 00:51:34,658 Siamo rovinati. 798 00:51:35,366 --> 00:51:38,716 Mi hanno chiesto di levare la giuncata dal men�. 799 00:51:38,908 --> 00:51:40,991 Chi � stato? Lei lo sa? 800 00:51:41,325 --> 00:51:44,455 Non saprei, viene dal segretariato generale. 801 00:51:49,116 --> 00:51:53,306 - Il Presidente ne � al corrente? - Francamente mi stupirebbe. 802 00:52:17,158 --> 00:52:20,490 Non ho chiesto io due aiuti, ma dato che ci siete, 803 00:52:20,491 --> 00:52:23,931 non vi rimando in cucina centrale, vi utilizzer�. 804 00:52:24,075 --> 00:52:25,575 Come vi chiamate? 805 00:52:25,950 --> 00:52:28,491 - Ehm... Abdel Karim. - Jonathan. 806 00:52:28,700 --> 00:52:31,240 Sapete sfilettare una sogliola, preparare un soffritto? 807 00:52:31,241 --> 00:52:32,449 S�, chef. 808 00:52:32,450 --> 00:52:35,324 Ah, no! Qui non mi chiamano chef, mi chiamano Hortense. 809 00:52:35,325 --> 00:52:37,995 E non mi chiamano neanche la Du Barry. 810 00:52:39,783 --> 00:52:40,991 Mi sbaglio? 811 00:52:41,075 --> 00:52:43,905 Non mi chiamano cos� in cucina centrale? 812 00:52:44,450 --> 00:52:46,490 Sapete perch� mi chiamano la Du Barry? 813 00:52:46,491 --> 00:52:48,241 Io non saprei. Tu lo sai? 814 00:52:49,408 --> 00:52:52,078 Perch� lei fa spesso il foie gras, no? 815 00:52:52,658 --> 00:52:55,490 Ah, s�, � per il foie gras. � questo il motivo, vero? 816 00:52:55,491 --> 00:52:57,991 Non solo. Nel XVIII secolo, 817 00:52:58,116 --> 00:53:01,566 la Du Barry era la favorita del re Luigi XV. Ecco. 818 00:53:02,450 --> 00:53:05,991 - Sapete che � una favorita? - Ehm... No, signora. 819 00:53:06,075 --> 00:53:07,700 � l'amante del re. 820 00:53:07,866 --> 00:53:09,616 Un po' una puttana. 821 00:53:10,283 --> 00:53:12,157 Al lavoro! Diamoci da fare. 822 00:53:12,158 --> 00:53:16,278 Jonathan, la focaccia sotto la salamandra per quanto tempo? 823 00:53:16,491 --> 00:53:17,908 45 secondi. 824 00:53:19,200 --> 00:53:21,320 Allora, avanti con le tartine! 825 00:53:21,616 --> 00:53:23,657 - Sa contare fino a 45? - Sissignora. 826 00:53:23,658 --> 00:53:25,574 - E le lumachine? - Sono pronte. 827 00:53:25,575 --> 00:53:27,324 - Possiamo metterle da parte. - Bene. 828 00:53:27,325 --> 00:53:29,032 - Il fumetto marcia. - S�. 829 00:53:29,033 --> 00:53:31,282 Ragazzi, tra dieci minuti lessiamo il rombo. 830 00:53:31,283 --> 00:53:32,863 Siamo pronti di sopra. 831 00:53:32,866 --> 00:53:35,240 - A quanto siamo, Jonathan? - 11 secondi. 832 00:53:35,241 --> 00:53:38,282 - Allora conti ad alta voce! - Dieci, nove, otto... 833 00:53:38,283 --> 00:53:41,282 Prendete due piatti a testa per le tartine, per favore. 834 00:53:41,283 --> 00:53:44,075 ...cinque, quattro, tre, 835 00:53:44,200 --> 00:53:45,991 due, uno, zero. 836 00:53:48,200 --> 00:53:50,700 Andate. Svelti, accelerate! 837 00:54:15,825 --> 00:54:17,215 Allora, Jean-Marc? 838 00:54:17,991 --> 00:54:20,324 Il Presidente non ha detto niente sulla chaudr�e, 839 00:54:20,325 --> 00:54:22,685 ma questo non vuol dire che non... 840 00:54:25,408 --> 00:54:29,532 Forza, diamoci da fare! Presentatemi i piatti per l'insalata. 841 00:54:29,533 --> 00:54:32,263 - Il condimento � pronto? - Prontissimo. 842 00:54:32,575 --> 00:54:36,157 Con un terzo di aceto balsamico, un terzo di olio di nocciola, 843 00:54:36,158 --> 00:54:40,865 un terzo abbondante di olio d'oliva e un terzo scarso di succo di agrumi? 844 00:54:40,866 --> 00:54:42,566 - Fa quattro terzi! - S�. 845 00:54:43,200 --> 00:54:45,720 Questo � un commento da pasticciere. 846 00:54:45,825 --> 00:54:48,282 Abituato a misurare tutto, a pesare tutto, 847 00:54:48,283 --> 00:54:50,783 ma un cuoco non � un contabile. 848 00:54:51,200 --> 00:54:54,032 Un cuoco � un artista, che pu� fare delle meraviglie 849 00:54:54,033 --> 00:54:56,813 con un semplice asparago di Argenteuil, 850 00:54:56,866 --> 00:54:59,408 una cipollina di Paimpol, 851 00:54:59,658 --> 00:55:02,228 uno spruzzino di aceto di Modena, s�. 852 00:55:14,783 --> 00:55:16,241 Non lo vedo. 853 00:55:17,700 --> 00:55:19,283 Ah, mi sembra sia l�. 854 00:55:20,616 --> 00:55:22,075 Scusate. 855 00:55:30,283 --> 00:55:31,825 Permesso, signore... 856 00:55:34,658 --> 00:55:36,200 Signora Laborie! 857 00:55:36,700 --> 00:55:40,741 Ci tengo a congratularmi per la riuscita del pranzo. 858 00:55:41,075 --> 00:55:44,740 La chaudr�e che ci ha preparato era perfettamente uguale 859 00:55:44,741 --> 00:55:47,282 a quella che mangiavamo nella mia famiglia. 860 00:55:47,283 --> 00:55:49,240 Il pranzo � stato l'occasione 861 00:55:49,241 --> 00:55:52,365 di evocare un'infinit� di ricordi di infanzia. 862 00:55:52,366 --> 00:55:55,324 Non mi sarei perdonato di non dirle grazie. 863 00:55:55,325 --> 00:55:56,765 - Ma io... - Signora. 864 00:55:56,866 --> 00:55:58,366 Presidente... 865 00:56:03,783 --> 00:56:05,991 - Formidabile, no? - S�, � vero. 866 00:56:07,408 --> 00:56:09,033 Grazie. 867 00:56:16,783 --> 00:56:18,241 Datemelo. 868 00:56:28,866 --> 00:56:30,824 Come lo ha chiamato il grande chef? 869 00:56:30,825 --> 00:56:33,282 Millefoglie cioccolato e vaniglia, bourbon, 870 00:56:33,283 --> 00:56:35,213 ganache all'arancia amara. 871 00:56:37,366 --> 00:56:40,196 Voi, ragazzi, come lo trovate? Vi piace? 872 00:56:43,491 --> 00:56:45,033 � buono. 873 00:56:48,158 --> 00:56:50,238 - E lei? - Non so, trovo che... 874 00:56:51,491 --> 00:56:55,240 associare la vaniglia con l'arancia amara non funzioni. 875 00:56:55,241 --> 00:56:56,841 Non funziona perch�... 876 00:56:57,116 --> 00:56:59,824 quando si morde un baccello di vaniglia, � gi� aspro. 877 00:56:59,825 --> 00:57:01,855 Proprio cos�, � un po' amaro. 878 00:57:01,908 --> 00:57:06,032 Si sposa male con il gusto aspro dell'arancia. � ridondante. 879 00:57:06,033 --> 00:57:08,283 No, certo, la tecnica c'�. 880 00:57:09,116 --> 00:57:12,936 - � ben fatto, ma non ha personalit�. - Siamo d'accordo. 881 00:57:13,116 --> 00:57:15,449 Potrebbe essere fatto da chiunque. 882 00:57:15,450 --> 00:57:16,783 � anonimo. 883 00:57:19,575 --> 00:57:21,532 - Il ribes � molto buono. - Perfida! 884 00:57:21,533 --> 00:57:23,253 - No, scherzavo. - Certo! 885 00:57:26,658 --> 00:57:29,574 Il signor Presidente ha pensato che le avrebbe fatto piacere. 886 00:57:29,575 --> 00:57:32,783 Prefazione di Sacha Guitry. 887 00:57:32,950 --> 00:57:35,730 Fate venire dal paese dei pascoli grassi 888 00:57:35,783 --> 00:57:39,782 di questa Normandia, dove trionfano vacche e vitelli di alta classe, 889 00:57:39,783 --> 00:57:43,490 una sella di giovane vitello la cui carne uguaglier� in candore 890 00:57:43,491 --> 00:57:45,331 quella dei polli pi� fini. 891 00:57:48,450 --> 00:57:52,616 Cingetela, circondatela con quattro giri di cordicella. 892 00:57:52,991 --> 00:57:56,575 Fatela dorare al burro biondo in una stufaiola. 893 00:57:57,575 --> 00:57:59,075 Pronto? 894 00:57:59,491 --> 00:58:00,825 Ah, no. 895 00:58:00,991 --> 00:58:02,700 Non ero al corrente. 896 00:58:04,658 --> 00:58:06,278 Arrivo immediatamente. 897 00:58:07,991 --> 00:58:10,574 Lei sapeva che Azoulay � stato sostituito? 898 00:58:10,575 --> 00:58:11,825 No. 899 00:58:26,325 --> 00:58:29,116 Ma no! Non tocca a lui decidere! 900 00:58:30,741 --> 00:58:32,907 Tanto pi� che � del tutto incompetente. 901 00:58:32,908 --> 00:58:35,615 Hortense Laborie, la cuoca del Presidente. 902 00:58:35,616 --> 00:58:36,991 Si sieda. 903 00:58:37,575 --> 00:58:38,950 S�. 904 00:58:40,450 --> 00:58:42,033 Beh, come vuoi. 905 00:58:42,658 --> 00:58:44,808 Ma non dirgli che viene da qui. 906 00:58:45,158 --> 00:58:49,568 Fagli credere che � una fuga di notizie che viene dal Cardinale. 907 00:58:50,158 --> 00:58:52,158 Bene. Ci risentiamo. 908 00:58:54,866 --> 00:58:57,736 - Jean-Michel Salom�. - Hortense Laborie. 909 00:59:00,616 --> 00:59:04,658 Mi hanno detto che ha una tartufaia nel P�rigord. 910 00:59:05,450 --> 00:59:08,950 S�. Ho piantato le querce solo l'anno scorso, 911 00:59:09,075 --> 00:59:13,295 quindi per la raccolta ci vogliono almeno tre o quattro anni. 912 00:59:13,366 --> 00:59:14,700 Pronto? 913 00:59:14,866 --> 00:59:16,825 S�? Allora? 914 00:59:19,825 --> 00:59:21,450 No, te l'avevo detto. 915 00:59:21,658 --> 00:59:24,283 � l'uomo pi� viscido che conosca. S�. 916 00:59:25,908 --> 00:59:28,668 Non � cos� che avr� una circoscrizione. 917 00:59:31,241 --> 00:59:32,658 S�, d'accordo. 918 00:59:34,158 --> 00:59:35,658 Mi scusi. 919 00:59:35,825 --> 00:59:37,700 S�, allora, ehm... 920 00:59:38,241 --> 00:59:39,941 Le ho chiesto di venire, 921 00:59:40,075 --> 00:59:44,116 perch� stiamo riorganizzando i servizi dell'Eliseo. 922 00:59:44,575 --> 00:59:47,285 Per quanto riguarda la cucina privata, 923 00:59:47,908 --> 00:59:51,408 vorremmo che a partire dalla settimana prossima, 924 00:59:51,991 --> 00:59:56,321 i men� destinati al Presidente fossero presentati in anticipo. 925 00:59:57,033 --> 00:59:58,741 Molto in anticipo. 926 01:00:01,033 --> 01:00:03,575 Per un esame pi� completo. 927 01:00:04,491 --> 01:00:06,801 Come un esame? Che esame sarebbe? 928 01:00:08,908 --> 01:00:12,018 � stato richiesto dal medico del Presidente. 929 01:00:13,366 --> 01:00:14,574 Allora? 930 01:00:14,575 --> 01:00:17,240 Spero le piaccia lavorare con la frutta, 931 01:00:17,241 --> 01:00:20,657 perch� con bab� al rum, crostatine al cioccolato fondente 932 01:00:20,658 --> 01:00:23,074 e Madeleine al pistacchio abbiamo chiuso. 933 01:00:23,075 --> 01:00:24,283 Perch�? 934 01:00:24,366 --> 01:00:29,496 Alla fine della settimana prossima, � come in politica, cambieremo regime. 935 01:00:45,700 --> 01:00:49,575 Abbiamo esaminato l'insieme dei men� dal suo arrivo. 936 01:00:50,116 --> 01:00:55,616 � necessario abbandonare tutto ci� che � salse, formaggi e pasticceria. 937 01:00:55,825 --> 01:00:58,782 E ridurre considerevolmente l'apporto di grasso animale. 938 01:00:58,783 --> 01:01:03,116 Privilegiare la carne magra, il pesce e la cottura al vapore. 939 01:01:03,283 --> 01:01:05,699 Detto questo, per gli invitati del Presidente, 940 01:01:05,700 --> 01:01:07,865 non cambi nulla delle sue abitudini. 941 01:01:07,866 --> 01:01:10,336 Preavviso che sar� molto difficile. 942 01:01:11,908 --> 01:01:13,450 In altre parole, 943 01:01:13,658 --> 01:01:16,324 riguardo ai pasti della settimana prossima... 944 01:01:16,325 --> 01:01:18,825 Oh, scusatemi. Non sapevo. 945 01:01:20,283 --> 01:01:23,283 Che cos'� il manzo dei marinai del Rodano? 946 01:01:24,116 --> 01:01:26,996 Ah, spalla di bue, una carne molto magra, 947 01:01:27,116 --> 01:01:28,865 tagliata a fette di un centimetro 948 01:01:28,866 --> 01:01:31,199 e servita con patate novelle cotte al vapore. 949 01:01:31,200 --> 01:01:34,150 - Qual � il metodo di cottura? - In pentola. 950 01:01:37,741 --> 01:01:40,621 Vi spiego come si fa. Metto nella pentola 951 01:01:40,866 --> 01:01:44,282 uno strato di cipolle, uno di carne, del timo, sale 952 01:01:44,283 --> 01:01:48,074 e ripeto l'operazione, finendo con uno strato di cipolle. 953 01:01:48,075 --> 01:01:49,575 Mi seguite fin qua? 954 01:01:50,075 --> 01:01:53,033 Bene. Poi metto a cuocere a fuoco basso. 955 01:01:53,200 --> 01:01:55,199 Dopo prendo il fondo di cottura, 956 01:01:55,200 --> 01:01:59,700 lo mescolo con filetti di acciughe, ricopro con la salsa ottenuta 957 01:01:59,825 --> 01:02:03,907 e lascio cuocere un'ora. � squisito! Mischia i sapori di terra e mare. 958 01:02:03,908 --> 01:02:06,740 - Ma resta un piatto con salsa. - No, no, no! 959 01:02:06,741 --> 01:02:10,365 Quella che chiama salsa si prepara con un impasto di burro e farina 960 01:02:10,366 --> 01:02:13,824 che allungo con brodo o vino o a cui si aggiunge la panna. 961 01:02:13,825 --> 01:02:16,449 Nella mia ricetta ci sono zero sostanze grasse. 962 01:02:16,450 --> 01:02:20,615 � l'acqua contenuta nelle cipolle e nella carne a formare la salsa. 963 01:02:20,616 --> 01:02:23,236 Allora c'� della salsa, come dicevo. 964 01:02:25,325 --> 01:02:29,265 Mi ascolti bene. Mi scusi, ma io conosco il mio mestiere. 965 01:02:30,575 --> 01:02:34,275 Cuciner� tutto ci� che mi chiedono di cucinare, ma... 966 01:02:34,741 --> 01:02:37,950 fino a oggi sono stata io a preparare i men�. 967 01:02:38,200 --> 01:02:40,699 Se al Presidente piacevano, era meglio per me. 968 01:02:40,700 --> 01:02:44,699 Se non gli piacevano, tanto peggio, ma qui si sta cambiando tutto. 969 01:02:44,700 --> 01:02:47,690 - Io posso eseguire gli ordini... - Aspetti. 970 01:02:47,741 --> 01:02:50,115 Per quanto riguarda gli invitati del Presidente, 971 01:02:50,116 --> 01:02:51,365 � ancora lei a scegliere. 972 01:02:51,366 --> 01:02:53,990 Non sono venuti a cercarmi perch� diventassi la cuoca 973 01:02:53,991 --> 01:02:56,407 di ambasciatori o ministri, ma mi hanno cercato 974 01:02:56,408 --> 01:03:00,407 per farmi fare la cuoca del Presidente, lui e nessun altro. 975 01:03:00,408 --> 01:03:03,866 Se volete che cambi, d'accordo. Dovete dirmelo. 976 01:03:04,033 --> 01:03:05,943 � quello che abbiamo fatto. 977 01:03:09,866 --> 01:03:11,325 - Vuole? - Grazie. 978 01:03:17,450 --> 01:03:21,200 Oggi ho imparato una parola che non avevo mai sentito. 979 01:03:21,366 --> 01:03:22,490 Trincare. 980 01:03:22,491 --> 01:03:23,740 - Trincare? - Trincare. 981 01:03:23,741 --> 01:03:25,115 - Trincare? - Trincare! 982 01:03:25,116 --> 01:03:26,450 Ah! Trinchiamo! 983 01:03:26,533 --> 01:03:29,365 Vuoi trincare con una giornalista australiana? 984 01:03:29,366 --> 01:03:31,416 Che riprese avete fatto oggi? 985 01:03:31,450 --> 01:03:35,075 Come si dice in questi casi? Segreto professionale? 986 01:03:35,366 --> 01:03:36,866 Va bene. 987 01:03:37,033 --> 01:03:39,199 David mi ha detto che � stata in Australia. 988 01:03:39,200 --> 01:03:40,824 Quella � un'altra storia. 989 01:03:40,825 --> 01:03:42,990 Un giorno o l'altro gliela racconto, le va? 990 01:03:42,991 --> 01:03:44,641 Prego, sieda. Si sieda! 991 01:03:55,825 --> 01:03:59,055 Ma Lo�c, non le avevo chiesto di sparecchiare. 992 01:03:59,408 --> 01:04:01,615 - S�, ma... - Bene, va molto bene. 993 01:04:01,616 --> 01:04:05,816 Mi prenda la padella, mi aiuti a servire i filetti d'anatra. 994 01:04:10,825 --> 01:04:12,325 Attenti, scotta! 995 01:04:12,450 --> 01:04:14,908 - Attenti, ragazzi! - Era ora! 996 01:04:15,908 --> 01:04:18,658 - Hortense, sieda con noi! - Hortense! 997 01:04:20,741 --> 01:04:22,771 - Ecco, questa � pronta. - S�. 998 01:04:24,325 --> 01:04:26,366 Hortense, qui con noi! 999 01:04:26,491 --> 01:04:28,366 Hortense, qui con noi! 1000 01:04:28,575 --> 01:04:30,408 Hortense, qui con noi! 1001 01:04:30,616 --> 01:04:32,200 Hortense, qui con noi! 1002 01:04:32,408 --> 01:04:34,491 Hortense, qui con noi! 1003 01:04:34,658 --> 01:04:36,408 Hortense, qui con noi! 1004 01:04:36,616 --> 01:04:38,283 Hortense, qui con noi! 1005 01:04:38,491 --> 01:04:40,158 Hortense, qui con noi! 1006 01:04:40,366 --> 01:04:41,946 Hortense, qui con noi! 1007 01:04:54,158 --> 01:04:56,950 - Dove sono le crostatine? - Sono pronte. 1008 01:04:57,575 --> 01:04:59,782 Le tiro fuori, se no si bruciano. 1009 01:04:59,783 --> 01:05:02,423 Le metta l�. Dovremo riscaldarle poi. 1010 01:05:03,741 --> 01:05:06,115 Fermi tutti! Il Presidente vuole le ostriche. 1011 01:05:06,116 --> 01:05:08,782 Un plateau per sei persone tra un quarto d'ora. 1012 01:05:08,783 --> 01:05:12,241 Ostriche? Non erano previste! 1013 01:05:14,658 --> 01:05:18,157 Nicolas, chiami la brasserie La Lorraine, per favore. 1014 01:05:18,158 --> 01:05:19,458 S�. 1015 01:05:20,950 --> 01:05:23,699 Quando ordina le ostriche, non � mai un buon segno. 1016 01:05:23,700 --> 01:05:25,116 Io vado. 1017 01:05:26,283 --> 01:05:29,574 Mischiatele! S�, sei Gillardeau e sei Saint-Vaast. Aspetti. 1018 01:05:29,575 --> 01:05:31,740 Perfetto. E anche con gli odori, se ne ha. 1019 01:05:31,741 --> 01:05:34,782 - Niente ghiaccio sul plateau. - Niente ghiaccio sul plateau. 1020 01:05:34,783 --> 01:05:38,293 - Bene, grazie. - Il Presidente non ama il ghiaccio. 1021 01:05:38,366 --> 01:05:40,786 Presto! Ho parcheggiato malissimo. 1022 01:05:45,741 --> 01:05:49,741 - Perfetto. Bravi, grazie. - Anche questa � fatta! Andiamo. 1023 01:05:52,200 --> 01:05:53,616 Presto, presto! 1024 01:05:59,825 --> 01:06:01,157 Eccoci qua. 1025 01:06:01,158 --> 01:06:02,824 - Siamo in tempo? - S�, perfetto. 1026 01:06:02,825 --> 01:06:04,545 Posatelo l�, per favore. 1027 01:06:04,783 --> 01:06:06,032 Cos�. 1028 01:06:06,033 --> 01:06:08,782 Ho preparato una maionese al limone, una salsa mousseline 1029 01:06:08,783 --> 01:06:10,699 e una vinaigrette con scalogno grigio. 1030 01:06:10,700 --> 01:06:14,366 Molto bene. Adesso apro due pat� di foie gras 1031 01:06:15,950 --> 01:06:19,200 per accompagnare le ostriche come ad Arcachon. 1032 01:06:19,325 --> 01:06:21,991 Al diavolo la dietologa! Ecco qua. 1033 01:06:32,408 --> 01:06:35,568 Ho paura che con questo caldo, le ostriche... 1034 01:06:36,033 --> 01:06:38,490 Nicolas, vuole chiedere alla cucina centrale 1035 01:06:38,491 --> 01:06:40,990 se ci ospitano nella cella frigorifera? 1036 01:06:40,991 --> 01:06:43,699 - Ehm, alla cucina centrale... - Ci vado io? 1037 01:06:43,700 --> 01:06:45,158 No, vado io. 1038 01:06:49,658 --> 01:06:50,865 Forza, sono le 14:00. 1039 01:06:50,866 --> 01:06:53,115 Alle 15:00 abbiamo finito, facciamo fagotto! 1040 01:06:53,116 --> 01:06:54,541 S�, chef! 1041 01:06:55,450 --> 01:06:57,950 Alexis, vieni! Su, dai, per favore. 1042 01:07:02,783 --> 01:07:04,593 Forza, setaccia, muoviti! 1043 01:07:07,825 --> 01:07:09,075 No. 1044 01:07:09,366 --> 01:07:11,490 Non vogliono che usiamo il frigo. 1045 01:07:11,491 --> 01:07:13,325 Mi dispiace. 1046 01:07:14,700 --> 01:07:16,491 Jean-Marc Luchet, prego. 1047 01:07:18,033 --> 01:07:19,283 S�. 1048 01:07:19,450 --> 01:07:21,033 Gliela passo. 1049 01:07:21,200 --> 01:07:23,908 - Chi �? - Il signor Salom�. 1050 01:07:25,283 --> 01:07:26,825 No, grazie. 1051 01:07:45,658 --> 01:07:48,490 Senta, quello che ha fatto � veramente disgustoso. 1052 01:07:48,491 --> 01:07:51,325 Disgustoso! Non degno di un vero cuoco. 1053 01:07:52,075 --> 01:07:56,240 Se non fossi una donna, le darei un pugno su quella brutta faccia! 1054 01:07:56,241 --> 01:08:00,251 Non le piaccio per niente? Neanche lei piace a me, chiaro? 1055 01:08:02,741 --> 01:08:05,011 E la Du Barry vi manda a fanculo! 1056 01:08:06,408 --> 01:08:07,658 Cosa le prende? 1057 01:08:16,116 --> 01:08:18,824 Ho chiesto di vederla perch� ho un problema con lei. 1058 01:08:18,825 --> 01:08:21,282 Le hanno detto che la cucina centrale ha rifiutato 1059 01:08:21,283 --> 01:08:23,699 - di farci usare la cella frigorifera? - Come? 1060 01:08:23,700 --> 01:08:26,282 Col caldo che faceva, dato che il plateau di ostriche 1061 01:08:26,283 --> 01:08:28,333 non entrava nei nostri frigo. 1062 01:08:28,366 --> 01:08:30,449 - Non so niente delle ostriche. - Allora? 1063 01:08:30,450 --> 01:08:34,282 L'ho fatta venire perch� ho un problema coi suoi biglietti del treno. 1064 01:08:34,283 --> 01:08:36,658 - Ah. - Si sieda. 1065 01:08:40,575 --> 01:08:43,407 Cos'� questa andata e ritorno Brive-Parigi 1066 01:08:43,408 --> 01:08:47,575 in seconda classe il 3 marzo? E quest'altra, del 17 luglio? 1067 01:08:49,200 --> 01:08:52,600 S�. Il Brive-Parigi di luglio era per i porcini. 1068 01:08:52,950 --> 01:08:54,491 Per i porcini? 1069 01:08:54,700 --> 01:08:56,449 Dopo il gran caldo di giugno, 1070 01:08:56,450 --> 01:08:59,115 c'� stato un mese di luglio molto piovoso 1071 01:08:59,116 --> 01:09:01,532 e in meno di una mattinata, mia figlia ha raccolto 1072 01:09:01,533 --> 01:09:06,199 pi� di 40 kg di porcini mai visti! Dato che il Presidente adora i funghi... 1073 01:09:06,200 --> 01:09:08,574 - S�, certo. - Il problema era il trasporto. 1074 01:09:08,575 --> 01:09:12,074 Ho dovuto trovare qualcuno che facesse andata e ritorno in giornata 1075 01:09:12,075 --> 01:09:15,365 e mi portasse due enormi casse di porcini perfetti. 1076 01:09:15,366 --> 01:09:18,199 Non troppo grossi, rotondi, vellutati. Ecco. 1077 01:09:18,200 --> 01:09:20,250 Mia figlia ne ha approfittato 1078 01:09:20,283 --> 01:09:22,699 per aggiungere una cassetta di Rocamadour... 1079 01:09:22,700 --> 01:09:26,490 Signora, la smetta con questo traffico di biglietti del treno. Io devo... 1080 01:09:26,491 --> 01:09:28,921 Non si tratta certo di un traffico. 1081 01:09:28,950 --> 01:09:32,074 Sono funghi raccolti da mia figlia, non volevo si sprecassero. 1082 01:09:32,075 --> 01:09:33,615 - Andava fatto qualcosa. - Forse. 1083 01:09:33,616 --> 01:09:35,407 Ma l'Eliseo non � un'agenzia di viaggi. 1084 01:09:35,408 --> 01:09:39,032 Arrivano al mio ufficio dei biglietti del treno che devo giustificare. 1085 01:09:39,033 --> 01:09:43,115 Ma dico, ci hanno guadagnato tutti, il Presidente, l'Eliseo. Non capisco. 1086 01:09:43,116 --> 01:09:46,990 Immagina se avessi dovuto comprare dei porcini a Parigi di quella qualit�? 1087 01:09:46,991 --> 01:09:50,407 Ecco, appunto, a proposito della qualit� dei suoi prodotti. 1088 01:09:50,408 --> 01:09:53,199 Mi sono divertito a fare un piccolo calcolo che mostra 1089 01:09:53,200 --> 01:09:57,157 che il costo medio di un pasto preparato dalla cucina centrale 1090 01:09:57,158 --> 01:10:00,699 � tre volte meno caro di quello di un pasto preparato da lei. 1091 01:10:00,700 --> 01:10:02,324 - S�, ma in fondo... - � troppo! 1092 01:10:02,325 --> 01:10:05,615 Non pu� paragonare una cucina che prepara 3.000 coperti al mese 1093 01:10:05,616 --> 01:10:08,949 con una che ne prepara 150, l'organizzazione non � la medesima. 1094 01:10:08,950 --> 01:10:11,365 - Non sono gli stessi i prodotti. - L'avevo capito. 1095 01:10:11,366 --> 01:10:15,324 Coi prezzi che paga ai suoi fornitori, fossi in lei cambierei mestiere. 1096 01:10:15,325 --> 01:10:18,575 Vuole vedere le fatture? Gliele mostro subito. 1097 01:10:19,866 --> 01:10:24,075 Senta, signor Salom�, le assicuro che non spreco niente. 1098 01:10:24,908 --> 01:10:28,768 Lavoro con gente appassionata, che mira all'eccellenza 1099 01:10:28,866 --> 01:10:31,240 ed � stato il Presidente che me l'aveva chiesto. 1100 01:10:31,241 --> 01:10:33,824 Allora, � vero, ho per esempio un orticoltore 1101 01:10:33,825 --> 01:10:35,907 che coltiva delle verdure che erano sparite, 1102 01:10:35,908 --> 01:10:38,828 con sapori genuini, dimenticati da tempo. 1103 01:10:39,200 --> 01:10:41,032 Tutto questo lavoro ha un costo. 1104 01:10:41,033 --> 01:10:45,450 Signora, sono costi che vanno riveduti al ribasso. 1105 01:10:46,825 --> 01:10:48,450 La ringrazio. 1106 01:11:04,200 --> 01:11:07,408 Questo dolce � l'ultimo che faccio qui. 1107 01:11:07,491 --> 01:11:09,366 Torno in Francia domani. 1108 01:11:09,700 --> 01:11:11,866 Lascio la base Alfred Faure, 1109 01:11:12,575 --> 01:11:17,408 ma non sar� sola sulla barca. David verr� con me e anche Baptiste. 1110 01:11:17,741 --> 01:11:20,908 E anche �douard, s�. Olivier, no? 1111 01:11:21,075 --> 01:11:22,575 - Certamente. - S�. 1112 01:11:23,700 --> 01:11:26,866 Allora, volevo dirvi qualche parola. 1113 01:11:27,908 --> 01:11:31,033 Stasera mi torna in mente quell'annuncio. 1114 01:11:31,200 --> 01:11:33,491 � di pi� di un anno fa: 1115 01:11:33,658 --> 01:11:37,740 Si cerca per una missione nelle terre australi e antartiche, 1116 01:11:37,741 --> 01:11:41,950 un uomo, un giovane cuoco di 25 anni, per una cucina tipo 1117 01:11:42,241 --> 01:11:43,991 mensa scolastica. 1118 01:11:44,200 --> 01:11:47,365 Ho avuto io il posto e mi sono molto battuta per averlo. 1119 01:11:47,366 --> 01:11:49,866 Ho veramente voluto venire qui. 1120 01:11:50,408 --> 01:11:53,991 Ma non � il caso di approfondire. 1121 01:11:54,200 --> 01:11:59,408 Basta. Io vi dir� perch� stasera vi ho fatto un Saint Honor�. 1122 01:11:59,575 --> 01:12:02,449 In verit�, ci sono due ragioni. La prima � che 1123 01:12:02,450 --> 01:12:05,574 � un omaggio a mia nonna. Lei mi ha insegnato a farlo cos�, 1124 01:12:05,575 --> 01:12:09,199 senza pasta sfoglia, solo pasta per bign� e della crema. 1125 01:12:09,200 --> 01:12:13,283 L'altra ragione � perch� per pi� di due anni 1126 01:12:13,450 --> 01:12:17,370 ho lavorato in una via che porta il nome di questo dolce. 1127 01:12:18,200 --> 01:12:19,950 Al 55. 1128 01:12:20,908 --> 01:12:22,950 Una cosa che lascia un segno. 1129 01:12:23,116 --> 01:12:27,158 Ma qui ho potuto voltare pagina. 1130 01:12:28,241 --> 01:12:31,491 E vivere su un'isola come questa per un anno, 1131 01:12:32,033 --> 01:12:33,950 con il vento, il freddo, 1132 01:12:34,450 --> 01:12:37,866 nell'isolamento, mi ha restituito le forze. 1133 01:12:38,783 --> 01:12:41,907 Basta, non voglio pi� farvi tante confidenze su di me, 1134 01:12:41,908 --> 01:12:44,866 perch� che cosa vedo? Guardate. 1135 01:12:45,033 --> 01:12:47,158 Non vedete l'ora di mangiare! 1136 01:12:47,325 --> 01:12:51,455 Presto, tagliamo il dolce. Qui c'� gente che muore di fame! 1137 01:12:54,950 --> 01:12:57,075 Ce n'� per tutti! 1138 01:12:57,991 --> 01:13:00,491 - Doppia porzione per me! - Passate. 1139 01:13:24,241 --> 01:13:26,158 Questo qui � per me! 1140 01:13:27,700 --> 01:13:31,157 Il Presidente ha detto, sulla dottrina che porta il suo nome, 1141 01:13:31,158 --> 01:13:33,782 di aver deciso l'estradizione, senza il minimo rimorso, 1142 01:13:33,783 --> 01:13:36,574 di alcuni uomini accusati di aver commesso dei crimini. 1143 01:13:36,575 --> 01:13:38,657 Ha detto: "Non � una questione politica. 1144 01:13:38,658 --> 01:13:43,188 Il diritto d'asilo, un contratto tra chi ne gode e la Francia..." 1145 01:13:45,866 --> 01:13:48,574 Ha bisogno di qualcosa, signor Presidente? 1146 01:13:48,575 --> 01:13:49,950 Va tutto bene. 1147 01:13:50,450 --> 01:13:52,033 Va tutto bene. 1148 01:13:54,616 --> 01:13:58,240 La signora Arvelet mi ha detto che ha ricevuto dei tartufi. 1149 01:13:58,241 --> 01:14:02,033 S�, � stato perfettamente informato. Vuole vederli? 1150 01:14:02,200 --> 01:14:05,190 - Se non la disturba... - No, assolutamente. 1151 01:14:06,575 --> 01:14:09,865 Immagino che debbano essere i primi della stagione. 1152 01:14:09,866 --> 01:14:11,241 Ah, s�. 1153 01:14:12,491 --> 01:14:14,075 Guardi qua. 1154 01:14:14,950 --> 01:14:16,741 Che meraviglia! 1155 01:14:42,991 --> 01:14:45,575 Chateau Rayas, 1969. 1156 01:14:51,366 --> 01:14:52,866 Grazie. 1157 01:15:01,450 --> 01:15:03,241 Perfetto. 1158 01:15:34,991 --> 01:15:38,201 Le rendono dura la vita in questo periodo, eh? 1159 01:15:43,033 --> 01:15:44,575 Anche a me. 1160 01:15:56,741 --> 01:15:58,366 Le avversit�. 1161 01:16:01,158 --> 01:16:02,491 Personalmente, 1162 01:16:03,033 --> 01:16:06,365 sono le avversit� che mi tengono ancora in vita. 1163 01:16:06,366 --> 01:16:09,491 Sono il peperoncino. Lei mi capisce? 1164 01:16:16,033 --> 01:16:17,443 Buonasera, signora. 1165 01:16:21,075 --> 01:16:23,200 Buonasera, signor Presidente. 1166 01:16:39,116 --> 01:16:41,806 Col filetto di sogliola siamo a 1.025. 1167 01:16:43,491 --> 01:16:47,157 Si pu� prendere un pesce meno grasso. Prendiamo un filetto di merluzzo. 1168 01:16:47,158 --> 01:16:50,490 No, il tuo filetto di merluzzo non ci far� guadagnare molto. 1169 01:16:50,491 --> 01:16:54,371 - Sempre meglio della sogliola. - Ma possiamo cambiare... 1170 01:16:58,283 --> 01:17:00,865 - Buongiorno, Nicolas. - Buongiorno, Jean-Marc. 1171 01:17:00,866 --> 01:17:04,032 Allora, il Presidente oggi non pranza all'Eliseo. 1172 01:17:04,033 --> 01:17:05,283 D'accordo. 1173 01:17:05,450 --> 01:17:08,160 - Buona giornata. - Grazie, anche a lei. 1174 01:17:13,450 --> 01:17:16,782 � il signor Pascal Lepiq che accompagner� il Presidente 1175 01:17:16,783 --> 01:17:19,324 durante il suo viaggio ufficiale in Tunisia. 1176 01:17:19,325 --> 01:17:21,615 Durante i quattro giorni della durata del viaggio, 1177 01:17:21,616 --> 01:17:25,949 sar� lei, signora Laborie, stavolta, ad assicurare il servizio all'Eliseo, 1178 01:17:25,950 --> 01:17:30,449 sapendo che il suo lavoro regolare riprender� al ritorno del Presidente, 1179 01:17:30,450 --> 01:17:33,741 che avverr� il 7 mattina. 1180 01:17:33,908 --> 01:17:35,678 - Che giorno �? - Marted�. 1181 01:17:55,450 --> 01:17:57,657 Quella si chiama frattura da sforzo. 1182 01:17:57,658 --> 01:18:00,657 � questa linea, nella parte superiore della tibia. 1183 01:18:00,658 --> 01:18:04,574 � invisibile con una radiografia semplice. Guarisce da sola. 1184 01:18:04,575 --> 01:18:07,407 Deve riposare, camminare il meno possibile, 1185 01:18:07,408 --> 01:18:10,258 evitare di appoggiarsi sulla gamba lesa. 1186 01:18:31,241 --> 01:18:33,075 Uff... 1187 01:18:57,616 --> 01:18:59,075 Bella troupe! 1188 01:19:02,825 --> 01:19:04,450 Hortense... 1189 01:19:08,325 --> 01:19:09,908 Hortense! 1190 01:19:10,116 --> 01:19:11,658 Sono qua. 1191 01:19:12,283 --> 01:19:13,783 Che fai? 1192 01:19:14,616 --> 01:19:17,575 - Ti nascondi? - Un po' stanca, tutto qui. 1193 01:19:19,366 --> 01:19:22,158 Grazie per la cena, � stata grandiosa. 1194 01:19:24,658 --> 01:19:27,328 I filetti di anatra erano un po' duri. 1195 01:19:28,700 --> 01:19:31,157 Ci sono giorni cos�, in cui si sbaglia. 1196 01:19:31,158 --> 01:19:33,158 Mai capito perch�, comunque. 1197 01:19:34,575 --> 01:19:36,491 - Sei depressa? - No. 1198 01:19:38,616 --> 01:19:41,026 Mi fa orrore che te ne vada domani. 1199 01:19:41,366 --> 01:19:43,186 Sai che ho voglia di fare? 1200 01:19:45,950 --> 01:19:48,116 Mi prendo una sbronza! 1201 01:19:48,241 --> 01:19:49,407 - Hortense! - Anch'io... 1202 01:19:49,408 --> 01:19:51,365 - Rischi molto. - Non mi fa paura. S�! 1203 01:19:51,366 --> 01:19:53,782 - Eccola! Trovata! - Ehi, che vi prende? 1204 01:19:53,783 --> 01:19:55,813 - Venga con noi, su! - Avanti! 1205 01:19:58,658 --> 01:20:01,033 - Si tenga forte. - Andiamo! 1206 01:20:06,575 --> 01:20:08,283 Eccoci arrivati! 1207 01:20:08,908 --> 01:20:10,698 Abbiamo fatto presto, no? 1208 01:20:20,825 --> 01:20:22,285 Signore e signori... 1209 01:20:29,408 --> 01:20:30,950 Signore e signori... 1210 01:20:32,158 --> 01:20:36,616 Abbiamo, stasera, sul nostro men�, una storia da raccontarvi. 1211 01:20:36,700 --> 01:20:37,991 No, non ancora! 1212 01:20:38,075 --> 01:20:40,324 La storia molto piccante di una grande cuoca, 1213 01:20:40,325 --> 01:20:44,157 che ha rischiato di diventare Primo Ministro di Francia. 1214 01:20:44,158 --> 01:20:48,228 Questa storia autentica comincia nel palazzo dell'Eliseo. 1215 01:20:48,366 --> 01:20:50,908 Quel giorno, come ogni mattina, 1216 01:20:51,116 --> 01:20:53,324 il Presidente era venuto ad annusare gli odori 1217 01:20:53,325 --> 01:20:55,565 che salivano fino al suo studio! 1218 01:21:00,033 --> 01:21:03,615 Che cosa mi ha preparato di buono, mia cara Hortense? 1219 01:21:03,616 --> 01:21:06,990 Signor Presidente, le ho fatto un rognone di vitello alla salsa... 1220 01:21:06,991 --> 01:21:09,158 Oh, no! Non mi dica niente! 1221 01:21:09,283 --> 01:21:11,782 Mi lasci prima annusare i suoi rognoni! 1222 01:21:11,783 --> 01:21:13,991 Oooh, mai! 1223 01:21:14,158 --> 01:21:17,157 Il Presidente adorava il rognone di vitello in salsa bianca 1224 01:21:17,158 --> 01:21:19,865 preparato da Hortense. D'altronde, amava tutto di lei. 1225 01:21:19,866 --> 01:21:23,407 Amava il suo bel petto farcito, la sua divina lingua in salsa acida, 1226 01:21:23,408 --> 01:21:28,468 amava tutto. Fino ai suoi piccoli petti di suora delicatamente profumati! 1227 01:21:28,825 --> 01:21:33,085 Mi piacerebbe assaggiare con lei i suoi meravigliosi rognoni! 1228 01:21:41,991 --> 01:21:45,699 Signora, mi scusi, sono pi� di due ore che la cerchiamo. 1229 01:21:45,700 --> 01:21:47,740 Mi spiace, ma l'aspettano in cucina. 1230 01:21:47,741 --> 01:21:50,282 Un aereo decoller� domattina per raggiungere... 1231 01:21:50,283 --> 01:21:52,450 Entri. Che succede? 1232 01:21:52,658 --> 01:21:56,240 Un aereo decoller� domattina per raggiungere il Presidente in Tunisia. 1233 01:21:56,241 --> 01:22:00,241 Servono degli spuntini per le personalit� che partiranno. 1234 01:22:01,200 --> 01:22:04,170 Avremo conferma del volo durante la notte. 1235 01:22:17,408 --> 01:22:20,948 Dove era finita? Sono tre ore che la cercano tutti. 1236 01:22:21,366 --> 01:22:24,158 - L'aereo parte a...? - Alle 6:50. 1237 01:22:34,991 --> 01:22:37,240 Hortense, ho colto questa rosa... 1238 01:22:37,241 --> 01:22:39,651 - Cavolo, non ho la rosa. - La rosa! 1239 01:22:45,116 --> 01:22:48,074 Ho colto questa rosa nei giardini dell'Eliseo, 1240 01:22:48,075 --> 01:22:49,949 ma alle spalle del giardiniere! 1241 01:22:49,950 --> 01:22:52,865 Signor Presidente, pensi alla sua artrite al ginocchio! 1242 01:22:52,866 --> 01:22:55,491 Mi aiuti, piccola mia. 1243 01:22:55,658 --> 01:23:00,074 - Da solo non ci riuscir� mai! - Oh, signor Presidente, mi fa male! 1244 01:23:00,075 --> 01:23:03,324 Noi due, che bel piatto sarebbe. Che grande coalizione! 1245 01:23:03,325 --> 01:23:05,157 Se continua cos�, Presidente, 1246 01:23:05,158 --> 01:23:07,990 la mando a finire il suo rognone nella cucina centrale! 1247 01:23:07,991 --> 01:23:11,491 - Nella cucina centrale no! - Cosa? 1248 01:23:11,700 --> 01:23:14,199 Via, un bacino! Coraggio, � il mio cuore che parla. 1249 01:23:14,200 --> 01:23:17,032 S�, ma lei non ha l'esclusiva del cuore. Gliel'ho detto! 1250 01:23:17,033 --> 01:23:19,782 Stai uscendo dal personaggio! Sei uscito dal personaggio! 1251 01:23:19,783 --> 01:23:21,990 Le farebbe piacere una piccola Legione d'Onore? 1252 01:23:21,991 --> 01:23:26,491 - Non � cos� che riuscir� a pescarmi! - La nominer� Primo Ministro! 1253 01:23:27,200 --> 01:23:29,366 Parole, parole, parole 1254 01:23:29,450 --> 01:23:30,490 Come sei bella! 1255 01:23:30,491 --> 01:23:32,658 Parole, parole, parole 1256 01:23:32,908 --> 01:23:34,616 Sei sempre bella. 1257 01:23:34,783 --> 01:23:38,450 Ancora parole che semini al vento 1258 01:23:40,408 --> 01:23:45,616 Caramelle, bonbon e cioccolato 1259 01:23:46,158 --> 01:23:47,365 Bon bon bon 1260 01:23:47,366 --> 01:23:53,783 Ravioli e crostini Questa sera te li far� un'altra 1261 01:23:54,366 --> 01:23:57,450 Basta, ragazzi. Lo spettacolo � finito! 1262 01:24:05,491 --> 01:24:07,450 Per fortuna, cara Hortense, 1263 01:24:08,033 --> 01:24:09,699 ha avuto la buona idea di rifiutare 1264 01:24:09,700 --> 01:24:12,690 di diventare Primo Ministro della Francia. 1265 01:24:14,158 --> 01:24:16,032 Poi un giorno, � arrivata fra noi 1266 01:24:16,033 --> 01:24:18,657 su quest'isola sperduta dell'Oceano antartico. 1267 01:24:18,658 --> 01:24:21,032 - � passato giusto un anno. - Per essere sinceri, 1268 01:24:21,033 --> 01:24:23,293 non sembrava una persona facile. 1269 01:24:24,741 --> 01:24:26,907 Capimmo che non bisognava farla incazzare. 1270 01:24:26,908 --> 01:24:29,365 Ci faceva sempre venire un po' di fifa. 1271 01:24:29,366 --> 01:24:31,240 Non ci permetteva di entrare in cucina. 1272 01:24:31,241 --> 01:24:33,240 Bisognava stare dritti quando si mangiava. 1273 01:24:33,241 --> 01:24:36,615 - Alzare il dito per chiedere il sale. - Non fare errori di sintassi! 1274 01:24:36,616 --> 01:24:38,906 Senn� di corsa a lavare i piatti! 1275 01:24:39,700 --> 01:24:42,574 - Signora, la chiamavamo. - Nessuno osava darle del tu. 1276 01:24:42,575 --> 01:24:47,075 Ma oggi, Hortense, vogliamo darti del tu per la prima volta. 1277 01:24:47,200 --> 01:24:49,157 Dirti che ci piaci come sei. 1278 01:24:49,158 --> 01:24:50,808 Dirti che ci mancherai. 1279 01:24:51,033 --> 01:24:53,363 Che non potremo dimenticare te... 1280 01:24:55,408 --> 01:24:57,575 N� i tuoi petti di suora. 1281 01:24:58,866 --> 01:25:02,865 - � solo un arrivederci, Hortense. - Un arrivederci soltanto. 1282 01:25:02,866 --> 01:25:07,366 S�, noi ci rivedremo, Hortense 1283 01:25:07,491 --> 01:25:12,116 Non � un vero addio 1284 01:25:12,950 --> 01:25:17,950 Dovr� andar e non sperar 1285 01:25:18,075 --> 01:25:22,200 Di rivederti ancor? 1286 01:25:22,908 --> 01:25:27,866 Dovr� andar e non sperar 1287 01:25:28,033 --> 01:25:32,575 Di rivederti ancor? 1288 01:25:33,200 --> 01:25:38,533 S�, noi ci rivedremo, Hortense 1289 01:25:38,700 --> 01:25:42,741 Non � un vero addio 1290 01:25:43,533 --> 01:25:48,033 S�, noi ci rivedremo, Hortense 1291 01:25:48,408 --> 01:25:52,491 Non � un vero addio 1292 01:25:57,991 --> 01:26:00,699 Le chiedo il permesso di tornare a casa, signore, 1293 01:26:00,700 --> 01:26:04,699 non appena potr� fare a meno di me. Oggi stesso, se possibile. 1294 01:26:04,700 --> 01:26:06,907 Ecco la mia lettera di dimissioni, 1295 01:26:06,908 --> 01:26:10,365 assieme a una lettera indirizzata al Presidente della Repubblica. 1296 01:26:10,366 --> 01:26:11,666 Grazie. 1297 01:26:13,241 --> 01:26:15,731 - Buongiorno, signori. - Buongiorno. 1298 01:26:17,575 --> 01:26:19,949 - Buongiorno. - Cerco il signor Moncoulon. 1299 01:26:19,950 --> 01:26:22,050 - Lo trova l� dietro. - Grazie. 1300 01:26:23,950 --> 01:26:26,157 - Buongiorno, signor Salom�. - Buongiorno. 1301 01:26:26,158 --> 01:26:28,282 Volevo informarvi che, a partire da marted�, 1302 01:26:28,283 --> 01:26:30,574 la cucina centrale riprende il servizio privato. 1303 01:26:30,575 --> 01:26:32,699 - Bene. - Ho avvertito Pascal Lepiq in Tunisia. 1304 01:26:32,700 --> 01:26:35,320 Tra non molto vi chiamer�. Tutto qua. 1305 01:26:35,491 --> 01:26:37,211 - Bene. - Buona giornata. 1306 01:26:37,700 --> 01:26:39,574 - Buona giornata. - Buona giornata. 1307 01:26:39,575 --> 01:26:43,485 Signori, abbiamo vinto, torna a noi il servizio privato! 1308 01:26:44,408 --> 01:26:46,699 Signor Presidente della Repubblica, 1309 01:26:46,700 --> 01:26:50,157 quando legger� questa lettera al ritorno dal suo viaggio in Tunisia, 1310 01:26:50,158 --> 01:26:53,199 io me ne sar� andata. Mi sar� tolta il grembiule nero 1311 01:26:53,200 --> 01:26:56,430 e lasciato le cucine del Palazzo dell'Eliseo. 1312 01:26:57,575 --> 01:27:00,074 Se decido di andare via oggi � perch� penso 1313 01:27:00,075 --> 01:27:04,449 di non essere pi� all'altezza della missione che mi aveva affidato. 1314 01:27:04,450 --> 01:27:07,699 Per due anni, mi ci sono dedicata con tutta me stessa, 1315 01:27:07,700 --> 01:27:09,950 con entusiasmo, con devozione. 1316 01:27:11,116 --> 01:27:13,966 Ma oggi, signor Presidente, sono stanca, 1317 01:27:14,366 --> 01:27:16,158 terribilmente stanca. 1318 01:27:17,200 --> 01:27:21,032 � arrivata l'ora di andar via e lasciare il posto a qualcun altro, 1319 01:27:21,033 --> 01:27:22,990 una persona pi� giovane, con pi� talento 1320 01:27:22,991 --> 01:27:25,116 e forse anche pi� obbediente. 1321 01:27:27,158 --> 01:27:29,450 Il mio era un lavoro nell'ombra, 1322 01:27:29,908 --> 01:27:31,450 a volte ingrato. 1323 01:27:31,783 --> 01:27:34,199 Le occasioni di incontrarla erano rare 1324 01:27:34,200 --> 01:27:36,907 e non sempre sapevo se la mia cucina le piacesse. 1325 01:27:36,908 --> 01:27:38,950 Comunque, e malgrado tutto, 1326 01:27:39,116 --> 01:27:42,949 mi � piaciuto lavorare al suo servizio, signor Presidente. 1327 01:27:42,950 --> 01:27:46,032 � dunque con grande dispiacere che me ne vado, 1328 01:27:46,033 --> 01:27:49,223 ma ci sono tanti bei ricordi che porto con me. 1329 01:27:51,450 --> 01:27:54,907 Spero che non mi dimenticher� del tutto e che a volte 1330 01:27:54,908 --> 01:27:59,616 si ricorder� della cuoca che le faceva i bign� ai fiori di acacia 1331 01:27:59,700 --> 01:28:02,450 e i risotti alla trombetta dei morti, 1332 01:28:02,825 --> 01:28:05,205 perch� io non la dimenticher� mai. 1333 01:28:06,700 --> 01:28:08,770 Stia bene, signor Presidente, 1334 01:28:09,033 --> 01:28:12,782 e diffidi delle diete perch�, come diceva Montesquieu: 1335 01:28:12,783 --> 01:28:15,740 "una salute conservata con una dieta troppo severa, 1336 01:28:15,741 --> 01:28:17,408 � una noiosa malattia." 1337 01:28:18,616 --> 01:28:21,365 Non so se le regole del protocollo me lo permettono, 1338 01:28:21,366 --> 01:28:23,408 ma le mando un bacio. 1339 01:28:23,700 --> 01:28:28,033 Con i sensi della mia pi� alta stima, Hortense Laborie. 1340 01:28:41,033 --> 01:28:44,116 Lei mi ha detto ieri 1341 01:28:45,033 --> 01:28:48,741 che � stata in Australia. 1342 01:28:51,700 --> 01:28:53,950 Ho fatto qualche ricerca l�. 1343 01:28:54,825 --> 01:28:58,657 Stavo cercando un pezzo di terra tra Melbourne e Canberra 1344 01:28:58,658 --> 01:29:00,308 per fare una tartufaia. 1345 01:29:00,658 --> 01:29:04,808 Ma alla fine, ho trovato il posto perfetto in Nuova Zelanda. 1346 01:29:05,741 --> 01:29:09,041 Per questo sono qui, su questa maledetta isola. 1347 01:29:09,700 --> 01:29:14,324 Era un lavoro molto ben pagato e ora posso usare i soldi per potermi... 1348 01:29:14,325 --> 01:29:16,408 Per il mio investimento l�. 1349 01:29:18,450 --> 01:29:20,950 La Nuova Zelanda � cos� bella, sa? 1350 01:29:21,491 --> 01:29:24,033 � meravigliosa, � una terra vergine. 1351 01:29:25,450 --> 01:29:26,950 Cos� nuova. 1352 01:29:28,325 --> 01:29:31,825 Non c'� la corsa all'oro, ma la corsa al tartufo. 1353 01:29:32,116 --> 01:29:35,376 Mancano le pepite d'oro, ma ci sono i tartufi. 1354 01:29:35,741 --> 01:29:37,833 Le piacciono i tartufi? 1355 01:29:38,634 --> 01:29:40,134 Adoro i tartufi. 1356 01:29:40,991 --> 01:29:44,325 "�". � difficile da pronunciare in francese, vero? 1357 01:29:49,741 --> 01:29:51,166 Bene. 1358 01:29:52,408 --> 01:29:55,240 Per me non c'� niente di meglio al mondo. 1359 01:29:55,241 --> 01:29:58,641 Lei esce la mattina molto presto con il suo cane, 1360 01:29:59,283 --> 01:30:02,723 cammina nella foresta, sente l'odore della terra 1361 01:30:03,325 --> 01:30:05,949 e improvvisamente il cane sembra diventare folle, 1362 01:30:05,950 --> 01:30:08,950 cerca, annusa. E l�, ai piedi di un albero, 1363 01:30:09,200 --> 01:30:11,241 c'� la perfezione, 1364 01:30:12,241 --> 01:30:13,490 il miracolo. 1365 01:30:13,491 --> 01:30:15,071 - Signora, prego! - S�. 109023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.