All language subtitles for 1972 - The Erotic Adventures of Zorro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,320 --> 00:03:34,920 This is Los Angeles, California, third largest city in the USA, 2 00:03:35,100 --> 00:03:38,220 home of seven million people. 3 00:03:39,360 --> 00:03:41,580 About half of them are women. 4 00:03:42,520 --> 00:03:45,000 The rest are men. 5 00:03:47,340 --> 00:03:53,600 This is Olvera Street, the city's original thoroughfare, a Los Angeles 6 00:03:53,600 --> 00:03:54,820 and tourist attraction. 7 00:03:56,220 --> 00:03:58,480 Through preservation and restoration, 8 00:03:59,359 --> 00:04:03,800 Olvera Street is much the same as it was 150 years ago. 9 00:04:04,760 --> 00:04:07,200 It's always been a skin game. 10 00:04:53,520 --> 00:04:56,500 You creep, you're holding up the line. Like everyone else, you have to pay your 11 00:04:56,500 --> 00:04:58,760 taxes. I cannot pay. I've had a bad year. 12 00:05:03,960 --> 00:05:04,360 They want 13 00:05:04,360 --> 00:05:11,120 my 14 00:05:11,120 --> 00:05:12,120 last peso. 15 00:05:12,240 --> 00:05:16,960 I have no money. And now they want to take my miserable hovel, my cow, my half 16 00:05:16,960 --> 00:05:18,680 acre of land, and my daughter. 17 00:05:26,860 --> 00:05:28,740 Still, Pedro, we have no money either. 18 00:05:29,820 --> 00:05:31,640 All right, you people. 19 00:05:32,360 --> 00:05:35,280 It's April 15th. You all know what that means. 20 00:05:35,840 --> 00:05:37,160 It's tax time. 21 00:05:38,380 --> 00:05:42,840 You want good government? You got to pay for it. 22 00:05:44,920 --> 00:05:51,680 Today we will collect water tax, income tax, property 23 00:05:51,680 --> 00:05:52,680 tax. 24 00:05:56,460 --> 00:05:57,460 Immigration tax. 25 00:05:59,540 --> 00:06:00,660 One Hernandez. 26 00:06:01,380 --> 00:06:02,720 One hundred pesos. 27 00:06:05,520 --> 00:06:10,060 Next. One Peron. Two hundred pesos. 28 00:06:10,560 --> 00:06:12,820 Senor Alcalde, it will leave me without a centavo. 29 00:06:14,640 --> 00:06:16,040 I pay, I pay. 30 00:06:17,280 --> 00:06:23,900 Ah, Chico. How are you and your two lovely daughters today? We are all fine, 31 00:06:23,960 --> 00:06:27,960 Senor Alcalde. I'm glad to hear it. that, Chico, then you won't mind paying 32 00:06:27,960 --> 00:06:31,020 taxes, eh? Two hundred and fifty pesos. 33 00:06:31,400 --> 00:06:35,440 Por favor. I cannot pay that amount. I will not pay that amount. I'll kill you 34 00:06:35,440 --> 00:06:36,560 first, you thieving bastard. 35 00:06:42,280 --> 00:06:43,660 All right, you people. 36 00:06:44,240 --> 00:06:45,460 No rough stuff. 37 00:06:45,900 --> 00:06:47,780 Pay for this villainy, Luis Buenos Aires. 38 00:06:48,340 --> 00:06:50,300 Alejandro, what can we do? 39 00:06:50,760 --> 00:06:52,440 For the horror of it all. 40 00:06:53,550 --> 00:06:59,510 Since your father cannot pay his taxes, your girls must pay. However, we will 41 00:06:59,510 --> 00:07:00,810 let you work it off. 42 00:07:01,590 --> 00:07:07,690 Sergeant Lacio, take charge of these two tasty wenches and collect 250 43 00:07:07,690 --> 00:07:13,050 pesos. Plus a fine of 50 pesos for disturbing the peace. 44 00:07:13,910 --> 00:07:15,390 300 pesos? 45 00:07:15,670 --> 00:07:18,930 They'll be 45 years old by the time they pay it. 46 00:07:25,070 --> 00:07:27,110 That's enough of this night sky shit. 47 00:07:28,610 --> 00:07:30,170 Father in heaven, help us. 48 00:07:30,990 --> 00:07:32,230 Somebody help us. 49 00:07:33,430 --> 00:07:34,890 Alejandro, this cannot go on. 50 00:07:35,350 --> 00:07:36,530 We may be next. 51 00:07:36,830 --> 00:07:38,610 Get that body out of here. 52 00:07:40,350 --> 00:07:41,350 Next. 53 00:07:41,930 --> 00:07:44,550 Vincenzo. Two hundred pesos. 54 00:07:45,890 --> 00:07:49,990 Luis Buenos Aires and Esteban Velasquez make a mockery of all that is good and 55 00:07:49,990 --> 00:07:51,470 right in the glorious colonies of old Spain. 56 00:07:54,380 --> 00:07:56,540 Do you know where every peso of that tax money goes? 57 00:07:57,120 --> 00:07:59,300 Into the pockets of Luis and Esteban, that's where. 58 00:08:02,500 --> 00:08:04,320 Thank you very much. Next! 59 00:08:06,380 --> 00:08:07,700 How sweet it is. 60 00:08:13,820 --> 00:08:16,460 Manuel Villa, 200 pesos. 61 00:08:17,120 --> 00:08:18,760 What a score those bums are making. 62 00:08:19,000 --> 00:08:21,920 And I have heard what happens in Bonasario's offices. 63 00:08:22,280 --> 00:08:23,280 He and... 64 00:08:23,370 --> 00:08:27,830 seduces virgins. He entices faithful wives into adultery. They... 65 00:08:27,830 --> 00:08:32,549 They even have orgies. 66 00:08:34,309 --> 00:08:38,789 Esteban commands the procedio. He has the entire garrison behind him. 67 00:08:40,169 --> 00:08:45,110 He and Luis work hand in glove to rob, rape, and pillage our people. 68 00:08:45,510 --> 00:08:49,830 We... We are too old to take up swords to avenge these wrongs. 69 00:08:50,310 --> 00:08:51,850 The peons, they... 70 00:08:52,590 --> 00:08:54,170 They have no training in fighting. 71 00:08:54,670 --> 00:08:57,570 Fifty pesos, my friend Cristina. 72 00:08:57,930 --> 00:08:58,930 Fifty pesos. 73 00:09:03,070 --> 00:09:04,070 Next! 74 00:09:05,250 --> 00:09:07,290 Alejandro, what can be done? 75 00:09:08,070 --> 00:09:09,070 My son Diego. 76 00:09:09,570 --> 00:09:12,150 He's been at the military institute Madrid for the last four years. 77 00:09:12,650 --> 00:09:13,890 The commandante has written me. 78 00:09:14,330 --> 00:09:16,990 Diego is the greatest swordsman and horseman in all of Spain. 79 00:09:17,290 --> 00:09:18,970 I will write to him and he will come home to California. 80 00:09:19,610 --> 00:09:20,610 Yes. Yes! 81 00:09:21,390 --> 00:09:24,970 That is the answer. I knew you would think of something. You must write him 82 00:09:24,970 --> 00:09:28,790 today down, Alejandro. Because tomorrow a ship leaves for Spain. Yes. 83 00:09:29,130 --> 00:09:30,630 Yes. Come. Come. 84 00:09:33,430 --> 00:09:34,490 All right, ladies. 85 00:09:34,910 --> 00:09:39,450 You don't want me to have to use this on you, do you? It would be a shame to 86 00:09:39,450 --> 00:09:42,210 mark up such beautiful bodies. 87 00:09:42,770 --> 00:09:44,950 Now, the commandant will be here in a few minutes. 88 00:09:45,290 --> 00:09:48,510 So, as we say in Spanish, get your clothes on. 89 00:09:56,650 --> 00:09:58,390 It's not a stupid piece of... 90 00:10:48,330 --> 00:10:50,470 They are both versions. 91 00:10:52,690 --> 00:10:53,850 We shall see, Sergeant. 92 00:10:56,050 --> 00:10:57,050 We shall see. 93 00:11:12,870 --> 00:11:14,390 I think I'll take this one, Sergeant. 94 00:11:14,830 --> 00:11:15,769 What's her name? 95 00:11:15,770 --> 00:11:17,390 Her name is Rosita, Commandante. 96 00:11:19,710 --> 00:11:24,190 If what Sergeant Lacio says is true, consider yourself fortunate, my little 97 00:11:24,190 --> 00:11:28,550 chili pepper, that Captain Esteban Velazquez is your first man. 98 00:11:31,370 --> 00:11:33,470 Nice to see you have everything in hand, Sergeant. 99 00:11:36,890 --> 00:11:39,550 Wait till she finds out his saber is bent. 100 00:11:40,130 --> 00:11:44,650 Oh, well, that's the way it is in the Army. The Commandant gets first choice. 101 00:11:45,130 --> 00:11:51,590 But you, my little tamale, are going to get to entertain Sergeant Aletheolatio. 102 00:11:52,630 --> 00:11:55,290 You can call me Phil. No, please. 103 00:11:55,810 --> 00:11:56,930 I'm a virgin. 104 00:11:58,230 --> 00:12:00,850 Virgin? I believe it. 105 00:12:01,650 --> 00:12:05,650 When you do what I want, darling, you'll still be a virgin. 106 00:12:06,730 --> 00:12:10,770 No, I can't. I never... Fear not. 107 00:12:10,990 --> 00:12:11,990 Fear not. 108 00:12:12,190 --> 00:12:14,480 Relief is just a... Swallow away. 109 00:12:15,380 --> 00:12:16,380 Come on. 110 00:12:17,240 --> 00:12:18,240 Be good. 111 00:18:27,320 --> 00:18:30,880 Consuelo came back to Capistrano this year. 112 00:18:43,600 --> 00:18:44,720 Here they come! 113 00:18:45,080 --> 00:18:46,900 The California cockerel's in the lead. 114 00:18:47,360 --> 00:18:48,680 Ten pesos says he went. 115 00:18:49,240 --> 00:18:50,240 Yeah, I bet. 116 00:19:17,420 --> 00:19:19,200 Lieutenant Rodriguez isn't going to like this. 117 00:19:19,800 --> 00:19:21,840 He thinks he's the best horseman in all of Spain. 118 00:19:22,460 --> 00:19:24,680 Well, at least now he has a rival in Diego de Vega. 119 00:19:25,320 --> 00:19:27,320 Si, but who do you think is the better swordsman? 120 00:19:28,060 --> 00:19:29,240 In a duel or in bed? 121 00:19:31,040 --> 00:19:32,040 Bravo, Diego. 122 00:19:32,240 --> 00:19:35,100 San Diego, the Capitano wants to see you in his office immediately. 123 00:19:35,620 --> 00:19:36,620 Damn, now what? 124 00:19:36,700 --> 00:19:38,280 Whose heart did you break this time, Diego? 125 00:19:38,640 --> 00:19:41,440 Broken hearts don't bother me. It's the parts that can't be mended that cause 126 00:19:41,440 --> 00:19:42,440 the most trouble. 127 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 Tell the Comandante I'll be there in a minute. 128 00:19:45,640 --> 00:19:48,500 I want to buy a little gift for Lolita for the party tonight, but now there 129 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 won't be time. 130 00:19:49,740 --> 00:19:53,540 Ah, don't worry about the eternal virgin Lolita. Put something in a box and 131 00:19:53,540 --> 00:19:54,540 she's happy. 132 00:19:54,960 --> 00:19:57,980 But I wonder why in the name of heaven she keeps pretending she's a maiden. 133 00:19:58,740 --> 00:19:59,840 Woman's folly, my friend. 134 00:20:00,100 --> 00:20:01,100 Woman's a folly. 135 00:20:24,240 --> 00:20:25,240 I'll be with you in a moment. 136 00:20:30,960 --> 00:20:32,320 You want to see me, Comandante? 137 00:20:32,800 --> 00:20:34,940 Now, see, I have something for you here. 138 00:20:35,300 --> 00:20:36,520 It's a letter from your father. 139 00:20:36,940 --> 00:20:37,940 A letter? 140 00:20:38,160 --> 00:20:39,160 From my father? 141 00:20:53,390 --> 00:20:56,010 Our fine community is being raped by the new Alcalde. 142 00:20:57,530 --> 00:20:58,770 Our women, too. 143 00:21:00,030 --> 00:21:03,550 Come home at once. We need your help to stamp out this heel. 144 00:21:04,670 --> 00:21:06,210 It's signed, Father. 145 00:21:10,090 --> 00:21:11,090 Sir, 146 00:21:12,430 --> 00:21:13,710 I must return to help my people. 147 00:21:14,630 --> 00:21:18,490 May I have your permission to leave the academy until these renegades are 148 00:21:18,490 --> 00:21:19,490 eliminated? 149 00:21:19,770 --> 00:21:21,070 Yes, of course, of course. 150 00:21:21,679 --> 00:21:23,080 We'll miss you, but I understand. 151 00:21:24,240 --> 00:21:25,780 I give my regards to your father. 152 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 We'll see. 153 00:21:27,140 --> 00:21:28,140 Gracias. 154 00:21:28,980 --> 00:21:30,340 I'll leave first thing in the morning. 155 00:21:30,580 --> 00:21:31,580 Good luck. 156 00:22:11,400 --> 00:22:17,040 So instead of a party to celebrate Lolita's becoming a fallen woman again, 157 00:22:17,040 --> 00:22:18,040 a farewell to Diego. 158 00:22:18,280 --> 00:22:19,560 Salud. Salud. 159 00:22:26,720 --> 00:22:27,280 Come 160 00:22:27,280 --> 00:22:34,000 here, Los 161 00:22:34,000 --> 00:22:35,260 Angeles is really so bad. 162 00:22:36,180 --> 00:22:37,520 Terrible occurring to my father. 163 00:22:38,440 --> 00:22:40,160 Terror, villainy, rape. 164 00:22:45,900 --> 00:22:47,000 Let's forget about all that for now. 165 00:22:47,420 --> 00:22:49,200 It's supposed to be a party. To wine. 166 00:25:59,889 --> 00:26:01,290 Oh 167 00:28:05,710 --> 00:28:07,250 Marvelous exhibition, Diego. 168 00:28:07,870 --> 00:28:12,490 But I don't think you really know anything about women or lovemaking. 169 00:28:16,130 --> 00:28:17,130 Oh. 170 00:28:19,870 --> 00:28:20,870 You? 171 00:28:21,310 --> 00:28:25,870 Who walks around in women's clothing when you think no one is watching? 172 00:28:27,450 --> 00:28:29,010 Talks to me about women? 173 00:28:32,430 --> 00:28:34,190 Lovemaking? How dare you? 174 00:28:34,800 --> 00:28:36,540 I demand an apology at once. 175 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 Fuck off. 176 00:28:42,920 --> 00:28:43,920 On guard. 177 00:28:44,340 --> 00:28:46,020 It shall be a fight to the finish. 178 00:28:48,640 --> 00:28:49,640 Look, Rodriguez. 179 00:28:50,420 --> 00:28:51,860 This whole thing is ridiculous. 180 00:28:53,940 --> 00:28:54,980 This is a party. 181 00:28:57,580 --> 00:28:58,740 Join us if you like. 182 00:28:59,880 --> 00:29:01,620 There's plenty of everything to go around. 183 00:29:02,830 --> 00:29:04,370 Get your sword up, Diego. 184 00:29:05,170 --> 00:29:07,070 We'll see who the better man is. 185 00:29:10,850 --> 00:29:16,270 I never met a man who wanted to die as much as you do. 186 00:30:20,539 --> 00:30:24,080 Oh, my God. 187 00:31:04,390 --> 00:31:06,470 Quit while you're ahead, Rodriguez. 188 00:31:08,130 --> 00:31:09,130 This is madness. 189 00:31:09,370 --> 00:31:10,590 Quit before you get hurt. 190 00:31:11,010 --> 00:31:13,810 I'll kill you and cut them off for souvenirs. 191 00:31:14,110 --> 00:31:15,410 Take your best shot, Rod. 192 00:31:21,770 --> 00:31:26,430 Don't wave your sword at someone who has a superior weapon and knows how to use 193 00:31:26,430 --> 00:31:27,430 it. 194 00:31:32,850 --> 00:31:33,850 Ah, 195 00:31:34,650 --> 00:31:36,050 what an exit. 196 00:31:36,510 --> 00:31:37,510 Bravo! 197 00:31:38,790 --> 00:31:42,210 Oh, Diego, must you go so soon? 198 00:31:42,470 --> 00:31:46,550 Yes. I have to be on my way to California early in the morning. 199 00:31:56,170 --> 00:31:57,170 Adios, Piper. 200 00:32:22,250 --> 00:32:25,790 The Martinez family is already the ninth family that has fled Los Angeles for 201 00:32:25,790 --> 00:32:30,430 Mexico City to evade the taxes imposed on them by this vermin, Luis Buenos 202 00:32:30,430 --> 00:32:35,750 Aires. And on the Sabbath, those that come to church, the sadness in their 203 00:32:35,750 --> 00:32:38,750 faces, oh, the misery of it all. 204 00:32:39,410 --> 00:32:41,990 Don Alejandro, this cannot go on. 205 00:32:46,430 --> 00:32:47,630 Diego, my son. 206 00:32:49,550 --> 00:32:50,550 Diego. 207 00:32:51,800 --> 00:32:54,680 Diego, it is so good to have you home again. 208 00:32:54,880 --> 00:32:55,940 It's good to be home, Father. 209 00:32:57,280 --> 00:32:58,440 You remember Don Manuel? 210 00:32:59,280 --> 00:33:00,280 Don Manuel. 211 00:33:00,680 --> 00:33:04,660 My father's dearest friend. How are you? Fine, fine. Thank you. And your wife, 212 00:33:04,780 --> 00:33:05,579 Doña Amelia? 213 00:33:05,580 --> 00:33:09,420 Oh, she's fine, too. The family. Your son, Juanito. 214 00:33:09,660 --> 00:33:11,740 Fine, fine. Look how thick and strong he got. 215 00:33:13,000 --> 00:33:16,260 Of course you remember your beloved teacher and priest, Fray Felipe. 216 00:33:17,700 --> 00:33:18,700 Fray Felipe. 217 00:33:19,370 --> 00:33:22,890 Next to my dear father, you are the man I have respected and loved most in this 218 00:33:22,890 --> 00:33:23,890 whole world. 219 00:33:24,630 --> 00:33:30,410 Ah, Diego, what a splendid person you have turned out to be. How proud I am 220 00:33:30,410 --> 00:33:31,690 I was your first instructor. 221 00:33:32,210 --> 00:33:38,130 Heaven will surely reward you for answering your father's call on this 222 00:33:38,130 --> 00:33:39,130 need. 223 00:33:39,690 --> 00:33:42,250 So tell me, who was doing what to whom? 224 00:33:44,590 --> 00:33:46,090 You went to study in Spain. 225 00:33:46,950 --> 00:33:49,500 Aye. Don Alejandro Vega. 226 00:33:50,260 --> 00:33:54,360 Good, just, and well -liked alcalde of Los Angeles. 227 00:33:54,740 --> 00:33:57,600 A position I held for many years with great honor. 228 00:33:57,860 --> 00:34:04,720 Then one terrible day, this slimy Luis Bonisario arrived in our city 229 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 and proclaimed himself a new alcalde. 230 00:34:07,000 --> 00:34:08,020 But how did this happen? 231 00:34:08,560 --> 00:34:10,699 An appointment in the governor himself. 232 00:34:11,159 --> 00:34:12,980 Signed, sealed, and legal. 233 00:34:13,420 --> 00:34:16,100 And to back his appointment came the henchman. 234 00:34:16,510 --> 00:34:20,850 Capitan Esteban Velasquez and Sergeant Felipe Horacio, along with a score of 235 00:34:20,850 --> 00:34:21,850 battle -trained soldiers. 236 00:34:22,330 --> 00:34:26,170 But why didn't you write the governor and ask why such a person was appointed 237 00:34:26,170 --> 00:34:26,948 your place? 238 00:34:26,949 --> 00:34:28,050 I did many times. 239 00:34:28,290 --> 00:34:29,770 And he has never answered those letters. 240 00:34:33,690 --> 00:34:35,409 Obviously, one of two things has happened. 241 00:34:35,710 --> 00:34:37,670 These scoundrels are even tampering with the mail. 242 00:34:42,409 --> 00:34:45,489 Or... Or? The governor himself is a thief. 243 00:34:45,790 --> 00:34:49,070 Diego, with taxes what they are, it won't be long before Buenos Aires owns 244 00:34:49,070 --> 00:34:49,948 of Los Angeles. 245 00:34:49,949 --> 00:34:51,969 Already some of our wealthy friends have had to sell out to him. 246 00:34:52,170 --> 00:34:54,469 And now he even wants to tax the mission lands. 247 00:34:54,870 --> 00:34:58,630 This is why your father sent for you. The comandante of the military academy 248 00:34:58,630 --> 00:35:03,570 wrote your father and said you are the greatest horseman and swordsman in all 249 00:35:03,570 --> 00:35:06,630 Spain. Oh, my son, how proud I am of you. 250 00:35:07,170 --> 00:35:11,530 Diego, maybe you could form an army and wipe out this Buenos Aires. 251 00:35:12,030 --> 00:35:14,990 Wherever I recruit an army, Father, the peons... 252 00:35:15,440 --> 00:35:17,860 No, that would take too long a time. We must act immediately. 253 00:35:18,640 --> 00:35:19,700 What shall we do? 254 00:35:20,420 --> 00:35:22,440 You will carry on as if nothing has happened. 255 00:35:22,940 --> 00:35:27,500 Tomorrow I will visit the Spoonisario and Velazquez at the Presidio in person. 256 00:35:27,600 --> 00:35:29,040 What can you possibly do alone? 257 00:35:33,980 --> 00:35:34,980 Bless you, son. 258 00:35:37,320 --> 00:35:38,760 Well, one can try, can't one? 259 00:35:40,300 --> 00:35:43,200 And now, Papa, Don Manuel, and dear Fracolipi. 260 00:35:44,080 --> 00:35:46,180 I am literally exhausted from the journey. 261 00:35:46,880 --> 00:35:48,520 You'll excuse me if I go beddy -wise? 262 00:35:50,500 --> 00:35:54,380 Oh, and Don Manuel, please give my very, very best to your son, Marito. 263 00:35:54,940 --> 00:35:56,360 Tell him I'll be seeing him soon? 264 00:36:03,320 --> 00:36:08,120 These military schools can do funny things to a boy. 265 00:36:41,740 --> 00:36:43,600 Nothing but bills, bills. 266 00:36:44,580 --> 00:36:48,920 Nothing but fucking bills. I think tomorrow we're going to raise the taxes, 267 00:36:49,060 --> 00:36:50,060 Esteban, eh? 268 00:37:14,320 --> 00:37:15,440 I am Don Diego de Vega. 269 00:37:15,720 --> 00:37:17,420 I wish to see the alcalde. 270 00:37:17,840 --> 00:37:19,180 One moment, senor. 271 00:37:22,240 --> 00:37:28,360 One simply must have a parasol to protect one's delicate complexion from 272 00:37:28,360 --> 00:37:30,080 burning rays of the sun. 273 00:37:30,780 --> 00:37:31,820 Si, senor. 274 00:37:32,740 --> 00:37:35,000 Don Diego de Vega to see the alcalde. 275 00:37:35,220 --> 00:37:36,220 Send him in. 276 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Send him in. 277 00:37:37,960 --> 00:37:39,440 The alcalde will see you now. 278 00:37:40,020 --> 00:37:41,020 Thank you. 279 00:37:43,120 --> 00:37:45,140 You are very kind. 280 00:37:50,420 --> 00:37:52,840 Your Excellency, I am Don Diego de Vega. 281 00:37:55,920 --> 00:37:58,820 Don Alejandro Vega's son. 282 00:37:59,280 --> 00:38:02,560 Ah, Don Diego, how nice it is to meet you. 283 00:38:04,800 --> 00:38:08,580 Yes, well, Don Diego, I thought that you were in Spain yet at school. 284 00:38:09,000 --> 00:38:10,820 I've had enough of schools, Your Excellency. 285 00:38:12,330 --> 00:38:15,350 I was lonesome for my family, my friends. 286 00:38:18,450 --> 00:38:22,750 I told them to be quiet, but obviously they've had too much wine. 287 00:38:26,370 --> 00:38:33,370 Oh, such fine plumage. Whose closet did he come from? Graciela, 288 00:38:33,370 --> 00:38:37,270 don't be impertinent. This is Don Diego de Vega, son of the former alcalde. 289 00:38:38,010 --> 00:38:39,250 Show some respect. 290 00:38:39,840 --> 00:38:42,000 And I thought I told you to wait for me inside. 291 00:38:42,360 --> 00:38:44,880 Oh, well, it got too hot and we couldn't wait. 292 00:38:46,580 --> 00:38:50,640 Don Diego, forgive us for being so rude, but you've arrived at a most 293 00:38:50,640 --> 00:38:55,420 inopportune time. As you can see, we have some unfinished business to attend 294 00:38:55,560 --> 00:38:57,800 You needn't apologize, Commandante. I understand perfectly. 295 00:38:58,780 --> 00:38:59,780 We can meet again. 296 00:39:01,000 --> 00:39:04,660 Before I leave, though, I wonder if you'd be kind enough to tell me who is 297 00:39:04,660 --> 00:39:05,660 tailor? 298 00:39:07,540 --> 00:39:09,060 How exquisite. 299 00:39:10,220 --> 00:39:13,040 Yes, you are obviously a man of good taste. 300 00:39:14,460 --> 00:39:17,300 I do hope we can meet again soon. 301 00:39:19,620 --> 00:39:24,480 Oh, by the way, Commandante, have you seen this one? 302 00:39:26,600 --> 00:39:28,460 Don Diego, you must excuse us. 303 00:39:28,740 --> 00:39:32,700 We would invite you to join us for the evening, but I'm afraid we don't know 304 00:39:32,700 --> 00:39:36,660 where to find someone to suit your proclivity, eh? 305 00:39:37,180 --> 00:39:38,180 Of course. 306 00:39:38,510 --> 00:39:39,970 Another time, Excellency. 307 00:39:42,590 --> 00:39:45,130 You do have the most beautiful things, Commandante. 308 00:39:46,490 --> 00:39:47,490 Hasta mañana. 309 00:39:53,790 --> 00:39:54,310 That 310 00:39:54,310 --> 00:40:02,270 faggot! 311 00:40:02,990 --> 00:40:04,110 Talking to me that way. 312 00:40:04,990 --> 00:40:07,110 I'll give him three feet of cold steel. 313 00:40:08,230 --> 00:40:10,490 He must know you, Esteban, dear. 314 00:40:11,190 --> 00:40:15,770 After all, you do have the most beautiful things. 315 00:40:17,330 --> 00:40:19,910 We'll have no trouble from him, eh, Esteban? 316 00:40:20,730 --> 00:40:23,130 Are you still hot, my little chicken? 317 00:40:23,390 --> 00:40:28,870 Si. And I think there are some things that you should take care of personally. 318 00:40:31,190 --> 00:40:35,490 As for you, Senor Carmadante, you got a big job. 319 00:40:36,170 --> 00:40:38,230 Ah, you like the job you have. 320 00:40:38,710 --> 00:40:44,010 Hey, I think maybe from now on you better do what I tell you to do and get 321 00:40:44,010 --> 00:40:49,290 done. Or maybe my friend Don Diego will have a new playmate, eh? 322 00:43:03,120 --> 00:43:04,580 You can read. 323 00:43:04,800 --> 00:43:05,800 What does it say? 324 00:43:07,340 --> 00:43:14,060 Knowing that Luis Buenos Aires is a thief and a tyrant and cannot long 325 00:43:14,060 --> 00:43:15,300 my justice. 326 00:43:15,860 --> 00:43:17,060 Signed, Zorro. 327 00:43:17,660 --> 00:43:19,760 Zorro? Who the fuck is Zorro? 328 00:43:20,080 --> 00:43:22,440 I don't know, but it tells it like it is. 329 00:43:24,060 --> 00:43:25,280 What's going on? 330 00:43:27,840 --> 00:43:30,780 Get out of here, you ignorant petal. 331 00:43:31,080 --> 00:43:32,100 Andele, andele! 332 00:43:41,580 --> 00:43:46,140 funny feeling if I could read this thing gonna piss me off pretty bad 333 00:44:13,360 --> 00:44:14,360 You look there! 334 00:44:57,520 --> 00:44:59,260 You in there. Quickly, before we're discovered. 335 00:45:00,000 --> 00:45:02,340 Please. Please, leave us alone. 336 00:45:02,820 --> 00:45:04,920 Haven't you had enough for one day? 337 00:45:05,560 --> 00:45:07,820 Have no fear, senorita. I want to help you escape. 338 00:45:08,480 --> 00:45:10,580 Escape? It must be a trick. 339 00:45:11,680 --> 00:45:14,120 This is no trick, but come quickly now before we're discovered. 340 00:45:14,380 --> 00:45:15,560 I don't want to escape. 341 00:45:28,010 --> 00:45:29,010 Quiet and follow me. 342 00:45:41,210 --> 00:45:42,490 What are you doing? 343 00:45:42,910 --> 00:45:43,910 Be quiet. 344 00:45:44,870 --> 00:45:49,970 I just want to make sure the brutes didn't bruise your beautiful body. 345 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 St. Latio has taste. 346 00:46:15,580 --> 00:46:17,620 Drive slowly or you'll arouse the soldiers. 347 00:46:18,020 --> 00:46:22,180 Wait! Who are you masked man and how can we thank you? I'm sure that someday 348 00:46:22,180 --> 00:46:23,180 you'll find a way. 349 00:46:23,640 --> 00:46:24,840 Stay away from your house. 350 00:46:25,540 --> 00:46:26,439 Now go. 351 00:46:26,440 --> 00:46:27,620 Find safety with friends. 352 00:46:36,200 --> 00:46:37,200 Who goes there? 353 00:48:22,359 --> 00:48:24,800 Father, I have a wonderful confession to make. 354 00:48:27,300 --> 00:48:30,360 What is it, my little... my child? 355 00:48:30,780 --> 00:48:32,760 Father, I've decided to become a nun. 356 00:48:33,360 --> 00:48:35,860 Don't you think that's wonderful? An admirable decision. 357 00:48:36,600 --> 00:48:40,540 But you shouldn't make up your mind while you're still young and 358 00:48:40,920 --> 00:48:42,200 What do you mean, Father? 359 00:48:42,700 --> 00:48:44,500 You should find out what life is all about. 360 00:48:44,960 --> 00:48:50,460 Why, a beautiful girl like you, you must have many young men. So, get married. 361 00:48:51,420 --> 00:48:55,040 Have a family. And if you still want to become a nun, come back and we'll work 362 00:48:55,040 --> 00:48:56,040 something out. 363 00:48:56,340 --> 00:48:58,180 Father, how can you say such things? 364 00:48:58,480 --> 00:49:01,740 I mean, if I'm to become a nun, I must remain a virgin. 365 00:49:02,260 --> 00:49:03,260 What a waste. 366 00:49:03,480 --> 00:49:06,700 What I'm trying to tell you, my dear, is that you don't have sufficient 367 00:49:06,700 --> 00:49:08,560 experience. So live a little. 368 00:49:09,260 --> 00:49:11,280 Father, I do not understand. 369 00:49:11,660 --> 00:49:14,520 I thought if I became a nun, it would please you. 370 00:49:15,060 --> 00:49:18,440 There are other, better ways for you to please me. 371 00:49:18,740 --> 00:49:19,740 What do you mean? 372 00:49:21,330 --> 00:49:22,330 Father? Father? 373 00:49:26,890 --> 00:49:28,450 What is it, Sergeant Lacio? 374 00:49:28,810 --> 00:49:33,190 Senorita Maria, we are looking for a man in a long, black, flowing cape. Have 375 00:49:33,190 --> 00:49:34,190 you seen such a man? 376 00:49:34,470 --> 00:49:37,490 I saw no one. I was just confessing to the Padre. 377 00:49:38,170 --> 00:49:40,490 But who is the man with the dark cape? 378 00:49:40,810 --> 00:49:45,050 His name is Zorro, and he's a very dangerous man. He has just helped two 379 00:49:45,050 --> 00:49:48,270 prisoners to escape. If you see him, beware. 380 00:49:58,120 --> 00:49:59,760 We're sorry to have disturbed you. 381 00:50:00,300 --> 00:50:05,860 Padre, we apologize for disturbing you. Fear not. We will get Zorro. 382 00:50:06,340 --> 00:50:07,340 Out! 383 00:51:13,070 --> 00:51:14,590 You've got to catch him. 384 00:51:18,370 --> 00:51:19,370 It's Zorro. 385 00:51:19,750 --> 00:51:23,050 He can screw up my plans of being the biggest man in California. 386 00:51:23,310 --> 00:51:24,229 I know. 387 00:51:24,230 --> 00:51:25,230 I know. 388 00:51:25,470 --> 00:51:27,330 I'm part of those plans, too. Remember? 389 00:51:27,690 --> 00:51:29,470 So what are you going to do about it? 390 00:51:29,890 --> 00:51:33,610 You and your machos. That was some show you put on last night. 391 00:51:33,930 --> 00:51:35,870 My men have been searching all night. 392 00:51:36,170 --> 00:51:38,350 By tomorrow morning, they'll be spread throughout the area. 393 00:51:38,910 --> 00:51:41,310 He won't escape this time. I guarantee it. 394 00:51:41,570 --> 00:51:42,570 You're mad. 395 00:51:42,780 --> 00:51:47,240 And your men, for all the men they are, they could compete with Don Diego Vega 396 00:51:47,240 --> 00:51:49,000 for gay caballero of the year. 397 00:51:49,260 --> 00:51:53,880 And as for that senor Itar, I think I would like to have him meet my niece 398 00:51:53,880 --> 00:51:59,780 Maria. A match between him and Maria would be very advantageous to my plans. 399 00:52:00,820 --> 00:52:04,820 Luis, you know I've had my Maria for a long time. And that's all you're going 400 00:52:04,820 --> 00:52:07,340 have on her, at least until after the marriage. 401 00:52:07,940 --> 00:52:11,000 And then, of course, Maria is entitled to at least one lover. 402 00:52:11,580 --> 00:52:13,420 Better it be you than some stranger. 403 00:52:15,040 --> 00:52:18,040 Deps, to which you'll stoop today. I'm the richest man in California. 404 00:52:19,480 --> 00:52:20,980 Nausea. Poor Maria. 405 00:52:21,260 --> 00:52:22,280 Business, Esteban. 406 00:52:22,780 --> 00:52:24,000 Big business. 407 00:52:24,280 --> 00:52:26,820 The vehicle holdings are amongst the largest in California. 408 00:52:27,820 --> 00:52:30,860 Tonight, we make our first move to acquire them. 409 00:52:31,900 --> 00:52:34,920 We are going to have Don Diego to dinner tonight. 410 00:52:35,260 --> 00:52:37,500 Who is he going to eat? 411 00:52:37,900 --> 00:52:39,700 No snide remark to Diego. 412 00:52:40,570 --> 00:52:41,650 Now get out of here! 413 00:52:41,910 --> 00:52:43,370 You have something to do, no? 414 00:53:25,230 --> 00:53:26,690 Do not be frightened, my lovely Maria. 415 00:53:29,490 --> 00:53:32,410 I only wanted to thank you for not blowing the whistle on me at the church 416 00:53:32,410 --> 00:53:35,670 night. But who are you? I am Zorro. 417 00:53:36,850 --> 00:53:40,270 Zorro? Maria, are you ready? It's time to go down. 418 00:53:42,450 --> 00:53:42,870 I 419 00:53:42,870 --> 00:53:49,590 thought 420 00:53:49,590 --> 00:53:51,490 I heard voices in here just now. 421 00:53:52,030 --> 00:53:53,430 No, I was just singing. 422 00:53:54,220 --> 00:53:55,860 Well shall we? Dinner's waiting. 423 00:55:50,480 --> 00:55:53,740 Rosario, I have not had such a marvelous dinner since I left Madrid. 424 00:55:54,180 --> 00:55:55,700 Everything is just exquisite. 425 00:55:58,340 --> 00:56:03,440 Excellency, may I say your niece is the most charming young lady I have met? 426 00:56:03,700 --> 00:56:05,220 Thank you very much, Don Diego. 427 00:56:05,480 --> 00:56:09,540 You two must get to know each other better. She too has just come from 428 00:56:10,000 --> 00:56:13,140 She has only been with her aunt and I for three months in California. 429 00:56:13,760 --> 00:56:17,400 You two probably have mutual acquaintances in Madrid, no? 430 00:56:17,800 --> 00:56:19,860 Real. Your perfume. It's lovely. 431 00:56:20,640 --> 00:56:21,640 What is it called? 432 00:56:21,940 --> 00:56:22,940 My perfume? 433 00:56:23,100 --> 00:56:29,900 Why, it's, uh... Oh, Esteban, really? This beautiful 434 00:56:29,900 --> 00:56:32,680 scent is called Amor Rapido. 435 00:56:34,320 --> 00:56:35,320 It's for my Bob. 436 00:56:35,640 --> 00:56:36,760 I'm glad you like it. 437 00:56:37,520 --> 00:56:38,520 Amor Rapido. 438 00:56:38,860 --> 00:56:40,200 It's obviously well -named. 439 00:56:40,670 --> 00:56:44,570 Diego, you must tell us about your life in Madrid. Oh, that I was there instead 440 00:56:44,570 --> 00:56:46,210 of this godforsaken outpost. 441 00:56:46,530 --> 00:56:47,610 Oh, yes, Diego. 442 00:56:47,870 --> 00:56:52,450 Do tell us about your carefree, fascinating gay life in Madrid. 443 00:56:53,170 --> 00:56:56,270 Actually, I spent most of my time with the other cadets. 444 00:56:56,490 --> 00:56:57,490 That figures. 445 00:57:01,130 --> 00:57:04,190 Studying. Or drilling. Or learning war games. 446 00:57:05,250 --> 00:57:07,690 An officer must be a fine horseman and swordsman. 447 00:57:08,590 --> 00:57:10,350 They must also know about the weapons. 448 00:57:10,810 --> 00:57:14,790 Sometimes it is best to use a pistol, but even an officer should know how to 449 00:57:14,790 --> 00:57:16,170 handle a cannon. 450 00:57:16,830 --> 00:57:17,830 How interesting. 451 00:57:18,350 --> 00:57:20,450 I suppose you know how to do everything. 452 00:57:21,950 --> 00:57:25,390 Well, actually, you could say that, but really, I'm boring you all, I know. 453 00:57:27,890 --> 00:57:32,270 Esteban, you lived in Spain, too, didn't you? Why don't you tell us why you left 454 00:57:32,270 --> 00:57:35,050 such a beautiful country to come to this sleepy Pueblo? 455 00:57:35,430 --> 00:57:36,510 When I was a younger man. 456 00:57:37,180 --> 00:57:42,300 I was quite a sportsman, although I had a bad temper. I had the finest cock in 457 00:57:42,300 --> 00:57:43,300 Barcelona. 458 00:57:45,080 --> 00:57:51,020 This cock came from a long line of fighting cocks. One Saturday, I took him 459 00:57:51,020 --> 00:57:52,540 the arena for a fight. 460 00:57:53,960 --> 00:57:57,700 All the gentlemen were there, and the stakes were high. 461 00:57:57,920 --> 00:58:03,820 When the time came for my cock to fight, I entered the arena and presented 462 00:58:03,820 --> 00:58:05,880 myself to my cock's opponent. 463 00:58:07,180 --> 00:58:12,360 gentleman took one look at my magnificent cock and stated he would not 464 00:58:12,360 --> 00:58:17,180 champion fight such a little scrawny thing. I could not bear this insult. In 465 00:58:17,180 --> 00:58:19,780 fit of temper, I challenged him to a duel. 466 00:58:21,240 --> 00:58:23,780 He was from one of the finest families in Barcelona. 467 00:58:25,740 --> 00:58:27,400 That was my mistake. 468 00:58:27,860 --> 00:58:30,980 Oh, what an exciting story, Esteban. Please, do go on. 469 00:58:31,240 --> 00:58:32,560 Yes, please, Esteban. 470 00:58:34,260 --> 00:58:35,640 I ran him through. 471 00:58:36,520 --> 00:58:39,620 As I said, he was from one of the richest families in Barcelona. 472 00:58:41,440 --> 00:58:47,200 So, discretion being the better part of valor, I decided to split the scene. 473 00:58:47,400 --> 00:58:51,260 That is how I happened to be here in Los Angeles. 474 00:58:51,840 --> 00:58:53,760 That's very interesting, Esteban. 475 00:58:54,060 --> 00:58:57,360 Too bad you can't challenge that Zorro to a cockfight, eh? 476 00:58:59,040 --> 00:59:01,100 Zorro? Who in the world is Zorro? 477 00:59:01,600 --> 00:59:03,100 Oh, he's... Yes, my dear? 478 00:59:03,560 --> 00:59:06,880 Oh, I'm sorry, Uncle. I was just trying to explain to Don Diego. 479 00:59:07,960 --> 00:59:10,840 Forgive my question, Excellency. It's none of my affair. 480 00:59:11,120 --> 00:59:15,960 It is your affair. It is the affair of every loyal, law -abiding citizen. 481 00:59:16,380 --> 00:59:18,260 This Zorro is a masked bandit. 482 00:59:18,900 --> 00:59:21,680 He's a criminal and a rabble -rouser. 483 00:59:22,500 --> 00:59:25,200 He's dangerous to the authority of my government. 484 00:59:25,520 --> 00:59:28,460 He must be hunted down and brought to justice. 485 00:59:29,100 --> 00:59:30,280 He will, Don Luis. 486 00:59:31,040 --> 00:59:32,040 You have my word. 487 00:59:32,840 --> 00:59:36,540 Doña Buenosario, I can't thank you enough for your gracious hospitality. 488 00:59:37,120 --> 00:59:38,880 It was our pleasure having you, Don Diego. 489 00:59:39,960 --> 00:59:41,840 Perhaps we'll be seeing more of you soon. 490 00:59:42,080 --> 00:59:43,220 It would be my pleasure. 491 00:59:43,460 --> 00:59:45,800 Perhaps you'd like to accompany me on my morning ride. 492 00:59:46,240 --> 00:59:47,240 Oh, I'd be delighted. 493 00:59:47,560 --> 00:59:51,540 Would eight be too early? No hour is too early to enjoy your company, lovely 494 00:59:51,540 --> 00:59:52,540 lady. 495 00:59:54,820 --> 00:59:57,340 Excellency, thank you for having me to dinner. 496 00:59:58,200 --> 00:59:59,320 Thank you, Don Diego. 497 00:59:59,640 --> 01:00:01,460 And give my regards to your father. 498 01:00:01,720 --> 01:00:02,720 Gracias. I will. 499 01:00:06,560 --> 01:00:11,300 You do have the most beautiful things, Commandante. Who is your tailor? 500 01:00:11,980 --> 01:00:12,980 Good night. 501 01:00:16,560 --> 01:00:18,280 You're all just too beautiful. 502 01:00:19,140 --> 01:00:20,140 Nighty -night. 503 01:00:21,600 --> 01:00:23,580 Come, Maria. I'll help you prepare for bed. 504 01:00:23,860 --> 01:00:26,820 Well, ladies, what do you think of the son of the former alcalde? 505 01:00:27,120 --> 01:00:29,060 Oh, I think he's some kind of a... 506 01:00:29,400 --> 01:00:30,400 freak or something. 507 01:00:30,460 --> 01:00:32,880 I think things are seldom what they seem. 508 01:00:35,620 --> 01:00:38,920 She will marry Diego Esteban. 509 01:00:40,600 --> 01:00:42,020 But don't you worry. 510 01:00:42,440 --> 01:00:44,240 You'll get part of the action. 511 01:00:44,440 --> 01:00:46,460 You and your fine cock, eh? 512 01:01:05,420 --> 01:01:07,000 Thinking of your husband -to -be? 513 01:01:07,360 --> 01:01:08,360 Oh, yes. 514 01:01:08,540 --> 01:01:09,540 He's wonderful. 515 01:01:09,940 --> 01:01:12,900 Well, at dinner you didn't display any great fondness for him. 516 01:01:13,400 --> 01:01:15,020 Who are you talking about? 517 01:01:15,580 --> 01:01:18,320 Why, Don Diego, of course. 518 01:01:19,060 --> 01:01:20,180 Don Diego? 519 01:01:20,540 --> 01:01:21,800 That she -man? 520 01:01:22,060 --> 01:01:24,940 Oh, Aunt Elena, really, you're so much fun. 521 01:01:25,920 --> 01:01:27,520 Maria, I do not jest. 522 01:01:28,680 --> 01:01:30,840 I don't understand. What do you mean? 523 01:01:31,440 --> 01:01:33,640 Your uncle and I have already discussed it. 524 01:01:34,350 --> 01:01:37,930 He has decided you will soon marry Don Diego. 525 01:01:39,410 --> 01:01:40,410 Oh, no. 526 01:01:40,490 --> 01:01:46,990 No, I can't. But I'm in love with... With whom, Maria? 527 01:01:49,010 --> 01:01:50,030 There, there, Denise. 528 01:01:51,190 --> 01:01:52,710 Everything will work out in time. 529 01:01:52,990 --> 01:01:54,830 You will learn to love him. 530 01:01:55,350 --> 01:01:57,070 I'll never live that long. 531 01:01:58,230 --> 01:02:00,770 Come. I'll help you get undressed. 532 01:02:04,430 --> 01:02:09,290 Why does Uncle Luis want me to marry that bad? Because his father has great 533 01:02:09,290 --> 01:02:12,610 holdings which will one day belong to Diego and you. 534 01:02:14,830 --> 01:02:17,630 Antelena, do you love Uncle Luis? 535 01:02:18,030 --> 01:02:24,690 Of course. Oh, it must be so wonderful to love and be loved by a man, a real 536 01:02:24,690 --> 01:02:28,310 man. If I marry Diego, I will never know. 537 01:02:29,570 --> 01:02:34,680 Yes. To be loved physically is the greatest ecstasy one can experience. 538 01:02:35,340 --> 01:02:37,420 You are entitled to that. 539 01:02:38,760 --> 01:02:42,280 Aunt Lena, I... I don't understand. 540 01:02:42,940 --> 01:02:47,480 You will, my dear. I will make you understand many things. 541 01:05:51,470 --> 01:05:53,450 Aunt Lena, is this all right? 542 01:05:53,690 --> 01:05:54,770 Try it. 543 01:05:54,990 --> 01:05:56,410 You'll like it. 544 01:09:46,850 --> 01:09:49,770 Auntie, will it always be like this with my husband? 545 01:09:50,590 --> 01:09:52,569 With him, it may be a little different. 546 01:09:53,050 --> 01:09:56,450 But your ever -loving auntie will never be too far away. 547 01:10:06,490 --> 01:10:07,490 It's beautiful. 548 01:10:08,490 --> 01:10:09,570 Let's stop over there. 549 01:10:09,850 --> 01:10:10,850 All right. 550 01:10:57,660 --> 01:11:00,380 California can be beautiful, but I won't miss it. 551 01:11:00,600 --> 01:11:03,200 Oh? Are you thinking of going back to Spain? 552 01:11:03,640 --> 01:11:05,520 I've longed to return for some time. 553 01:11:05,940 --> 01:11:09,940 Don Luis has also spoken of returning, but I don't think he wants to give up 554 01:11:09,940 --> 01:11:10,940 what he has here. 555 01:11:10,980 --> 01:11:14,940 That's a shame, senora. Madrid is the center of everything, and it gets bigger 556 01:11:14,940 --> 01:11:15,940 and better every day. 557 01:11:16,300 --> 01:11:18,720 You spend so much time at the academy with men. 558 01:11:19,080 --> 01:11:20,640 You never knew any girl? 559 01:11:21,220 --> 01:11:22,220 Well, of course. 560 01:11:22,660 --> 01:11:23,780 What do you think I am? 561 01:11:24,330 --> 01:11:29,250 I think you are something other than what you pretend to be, and I might 562 01:11:29,250 --> 01:11:30,250 it. Oh? 563 01:11:30,590 --> 01:11:31,850 What do you have in mind? 564 01:11:32,230 --> 01:11:33,610 Help me slip out of my skirt. 565 01:11:40,330 --> 01:11:41,370 Gracias, Don Diego. 566 01:11:41,590 --> 01:11:42,970 Why don't you do the same? 567 01:11:43,270 --> 01:11:45,630 Do you want those pretty clothes to fade in the sun? 568 01:11:46,190 --> 01:11:47,390 Let me help you. 569 01:11:48,050 --> 01:11:51,490 A wise old man in Madrid once told me something. I guess he was right. 570 01:11:51,730 --> 01:11:52,730 What was that? 571 01:11:53,240 --> 01:11:57,080 Strip away all the linen and lace, and the only difference between a queen and 572 01:11:57,080 --> 01:11:58,340 whore is time and place. 573 01:11:58,700 --> 01:12:03,100 A wise old gypsy woman in Barcelona once told me something. I think she was 574 01:12:03,100 --> 01:12:04,079 right also. 575 01:12:04,080 --> 01:12:05,860 Oh? What was that? 576 01:12:06,120 --> 01:12:09,060 The longer you pretend, the harder it gets. 577 01:12:11,380 --> 01:12:15,260 Now that I've been found out, I guess I'd better confess my little hoax. 578 01:12:15,680 --> 01:12:17,920 It takes a big man to do that. 579 01:15:35,280 --> 01:15:36,400 seldom what they seem. 580 01:15:37,120 --> 01:15:42,040 Skim milk masquerades as cream. I trust you've had your fill, my dear. 581 01:16:56,770 --> 01:16:58,730 Sometime tonight, Sergeant. I'll take that. 582 01:17:00,350 --> 01:17:01,350 I'll take that. 583 01:17:01,530 --> 01:17:02,530 George! 584 01:17:35,150 --> 01:17:36,029 Fight all together. 585 01:17:36,030 --> 01:17:37,030 Men! 586 01:17:37,630 --> 01:17:39,670 Men! Soros just robbed their tax money! 587 01:17:39,970 --> 01:17:40,970 Search the Pueblo! 588 01:17:41,190 --> 01:17:42,190 Search the church! 589 01:17:42,370 --> 01:17:43,690 Search Rosa Cantina! 590 01:17:44,070 --> 01:17:45,070 Search Rosa! 591 01:18:36,360 --> 01:18:37,840 Oh, Zorro. Look at my behind. 592 01:18:39,460 --> 01:18:40,540 You know something? 593 01:18:41,000 --> 01:18:44,060 The Zorro's getting to be a pain in the ass. 594 01:19:13,800 --> 01:19:14,800 just robbed the tax money. 595 01:21:48,110 --> 01:21:49,110 Kill Zorro! 596 01:21:53,190 --> 01:21:54,190 Get him! 597 01:21:56,250 --> 01:21:57,250 The staircase! 598 01:22:02,730 --> 01:22:07,810 Did you see him? See him? The cowardly swine! He attacked one of my best men 599 01:22:07,810 --> 01:22:08,789 from the grave! 600 01:22:08,790 --> 01:22:09,950 Did he hurt him? Rick! 601 01:22:27,020 --> 01:22:28,020 Yes, it is. 602 01:22:28,460 --> 01:22:30,760 I'd call you an imbecile, but that would be a promotion. 603 01:22:44,100 --> 01:22:45,360 Good evening, Padre. 604 01:22:49,700 --> 01:22:53,460 Padre, don't you recognize your old student? 605 01:22:54,340 --> 01:22:55,340 Diego. 606 01:22:56,240 --> 01:22:58,420 I don't understand. You? Zorro? 607 01:22:59,300 --> 01:23:04,340 This cannot be. I thought you were... A fegala. 608 01:23:05,120 --> 01:23:06,120 No, Padre. 609 01:23:06,380 --> 01:23:07,940 It was only part of my disguise. 610 01:23:08,880 --> 01:23:10,300 Here is part of the tax money. 611 01:23:10,620 --> 01:23:13,200 You are to return it to the peons who paid it this evening. 612 01:23:14,200 --> 01:23:16,820 This is wonderful. The poor people will bless you. 613 01:23:17,780 --> 01:23:20,740 Needless to say, don't crack to anyone about my identity. 614 01:23:21,300 --> 01:23:22,940 Gay Diego will stay Gay Diego. 615 01:23:23,360 --> 01:23:24,520 And Zorro... 616 01:23:24,860 --> 01:23:26,340 will rid this town of its rats. 617 01:23:27,020 --> 01:23:28,020 I understand. 618 01:23:28,480 --> 01:23:29,940 What will you do next? 619 01:23:30,740 --> 01:23:32,900 Next, Padre, I am getting laid. 620 01:23:34,620 --> 01:23:41,600 Forgive me, Padre, but Zorro tells it like it is. And now, if you'll excuse 621 01:23:46,640 --> 01:23:50,180 Maybe someday they will change these frustrating rules. 622 01:24:28,389 --> 01:24:31,190 67, 68, 69. 623 01:24:33,670 --> 01:24:35,410 Zorro, what are you doing here? 624 01:24:35,650 --> 01:24:37,550 Shh. There's no cause for alarm. 625 01:24:37,890 --> 01:24:39,270 But what are you doing here? 626 01:24:39,550 --> 01:24:40,970 Oh, you'll surely be caught. 627 01:24:41,750 --> 01:24:42,830 I've come to see you. 628 01:24:43,530 --> 01:24:46,190 And don't worry about me being caught. 629 01:24:47,390 --> 01:24:48,390 No one. 630 01:24:49,850 --> 01:24:56,650 Not even Luis or Esteban would ever think of looking for me here. 631 01:24:58,020 --> 01:24:59,380 But what do you want of me? 632 01:25:00,000 --> 01:25:01,000 I told you. 633 01:25:02,700 --> 01:25:03,800 I've come to see you. 634 01:25:07,080 --> 01:25:08,080 So show me. 635 01:25:09,500 --> 01:25:10,740 And I'll show you. 636 01:25:11,420 --> 01:25:13,060 I don't understand. 637 01:25:14,120 --> 01:25:15,600 You will, Maria, my love. 638 01:25:27,120 --> 01:25:28,120 You shouldn't be doing this. 639 01:25:28,680 --> 01:25:29,900 Do you want me to stop? 640 01:25:30,580 --> 01:25:32,140 Oh, no, not yet. 641 01:25:36,560 --> 01:25:37,120 Does 642 01:25:37,120 --> 01:25:46,080 my 643 01:25:46,080 --> 01:25:47,080 little dove like it? 644 01:25:47,660 --> 01:25:49,660 It's so, so muscular. 645 01:25:51,620 --> 01:25:52,860 And that is all. 646 01:26:19,820 --> 01:26:20,719 I've shown you. 647 01:26:20,720 --> 01:26:22,220 Now you must show me. 648 01:26:22,600 --> 01:26:23,660 But of course, my darling. 649 01:26:23,920 --> 01:26:24,920 Of course. 650 01:27:19,850 --> 01:27:21,650 But you have not shown me your face. 651 01:27:22,250 --> 01:27:26,830 Why do you still wear that mask and those stupid stockings and garters? 652 01:27:30,990 --> 01:27:34,330 The man always wears a mask, stockings and garters in these movies. 653 01:27:42,150 --> 01:27:43,750 Who are you, Zorro? 654 01:27:44,250 --> 01:27:46,590 The man with whom you will spend the rest of your life. 655 01:31:57,540 --> 01:31:58,540 Thank you. 656 01:33:30,920 --> 01:33:33,020 You will come again, won't you, Zorro? 657 01:33:35,220 --> 01:33:36,700 How many times, my dear? 658 01:33:54,280 --> 01:33:56,500 But I still haven't seen your face. 659 01:33:57,080 --> 01:33:58,420 You weren't meant to, my darling. 660 01:33:59,060 --> 01:34:01,400 Yet. I fear for your life. 661 01:34:01,820 --> 01:34:03,660 When will I see you again, my love? 662 01:34:04,580 --> 01:34:07,560 Soon. And the next time you'll see all of me. 663 01:34:08,640 --> 01:34:10,900 But now, I must go. 664 01:34:12,440 --> 01:34:17,760 Tomorrow, I right many wrongs. 665 01:34:19,200 --> 01:34:24,120 While at the same time, ensuring our future happiness. 666 01:34:46,510 --> 01:34:47,409 What happened in Velazquez? 667 01:34:47,410 --> 01:34:48,228 We meet again. 668 01:34:48,230 --> 01:34:49,350 What are you doing here? 669 01:34:49,910 --> 01:34:55,010 Not that it's any of your business, but I was merely visiting my fiancée, the 670 01:34:55,010 --> 01:34:57,130 beautiful and no longer virginal Maria. 671 01:34:57,890 --> 01:35:00,110 Schmuck. No longer virginal? 672 01:35:00,410 --> 01:35:01,410 Defend yourself. 673 01:35:21,520 --> 01:35:22,520 You're good, Capitan. 674 01:35:22,960 --> 01:35:27,560 I will give you a rematch tomorrow at high noon in the Alcalde's office. 675 01:35:28,940 --> 01:35:30,740 You bet your ass you will. 676 01:35:38,560 --> 01:35:41,880 You don't really think he'll come, do you, Esteban? 677 01:35:42,280 --> 01:35:43,460 He's a neomaniac. 678 01:35:44,480 --> 01:35:45,480 He'll show. 679 01:35:45,680 --> 01:35:48,580 With all of our soldiers outside, he'd be insane. 680 01:35:49,400 --> 01:35:51,160 I've given orders, then, to let him pass. 681 01:35:51,800 --> 01:35:52,800 He's mine. 682 01:35:53,100 --> 01:35:55,420 Talk about you maniacs. 683 01:35:56,200 --> 01:36:00,460 No, no, senor. You cannot go in. But I must go in. I've got information for 684 01:36:00,460 --> 01:36:01,920 about this Zorro person. 685 01:36:02,180 --> 01:36:03,420 Let Don Diego pass. 686 01:36:03,780 --> 01:36:04,780 Seymour. 687 01:36:07,760 --> 01:36:11,380 See? I told you they'd see me, you silly, succulent savage, you. 688 01:36:13,580 --> 01:36:17,040 Well, while you two lollygag about this dreadful office that... 689 01:36:17,420 --> 01:36:20,200 Zorro person is lurking about my father's hacienda. 690 01:36:24,560 --> 01:36:25,560 Let's go! 691 01:36:28,860 --> 01:36:30,140 Zorro's at the Vega hacienda! 692 01:36:30,780 --> 01:36:32,880 Get your men and get him this time! 693 01:36:33,400 --> 01:36:34,400 Get him! 694 01:36:35,780 --> 01:36:40,740 I know I can depend on you! 695 01:37:03,120 --> 01:37:04,340 afraid Zorro is a coward. 696 01:37:05,740 --> 01:37:08,840 He wouldn't dare face me alone again. 697 01:37:09,260 --> 01:37:11,100 He's too smart, you fool. 698 01:37:11,420 --> 01:37:14,720 He wouldn't dare come in here with all his soldiers outside. 699 01:37:15,240 --> 01:37:17,000 But I've given orders to let him pack. 700 01:37:17,260 --> 01:37:19,220 He doesn't know that, you moron. 701 01:37:19,580 --> 01:37:21,860 Zorro is much too crafty for that. 702 01:37:22,140 --> 01:37:24,540 He has tricked you into sending the soldiers away. 703 01:37:25,160 --> 01:37:27,440 He has kept his eight point. 704 01:37:50,540 --> 01:37:52,140 man, I know you will do the wise thing. 705 01:37:53,960 --> 01:37:54,960 Which is? 706 01:37:57,800 --> 01:38:00,160 Resign your position, which you are not fit to hold. 707 01:38:09,780 --> 01:38:14,540 Return all of the money which you have stolen from the peons and go back to 708 01:38:14,540 --> 01:38:15,740 Spain with your lovely wife. 709 01:38:16,020 --> 01:38:17,200 They want to win these Maria. 710 01:38:17,520 --> 01:38:19,100 Yes. What about it? 711 01:38:19,600 --> 01:38:20,600 Oh, Maria. 712 01:38:20,940 --> 01:38:22,460 She stays in Los Angeles. 713 01:38:23,480 --> 01:38:27,840 I am going to marry her. You cheeky bastard. I haven't finished. 714 01:38:29,080 --> 01:38:30,840 You're finished as of right now. 715 01:40:06,570 --> 01:40:07,570 My sword arm. 716 01:40:08,430 --> 01:40:11,010 I'll never fight again. 717 01:40:11,270 --> 01:40:12,490 Good for you, Esteban. 718 01:40:13,530 --> 01:40:15,170 One should make love, not war. 719 01:40:16,790 --> 01:40:20,970 And now, gentlemen, we will conclude the arrangements to which you will agree, I 720 01:40:20,970 --> 01:40:21,728 am sure. 721 01:40:21,730 --> 01:40:22,730 Yes, yes. 722 01:40:23,030 --> 01:40:24,030 Anything you say. 723 01:40:24,910 --> 01:40:25,910 Uncle. 724 01:40:26,810 --> 01:40:28,170 Esteban. Don Diego. 725 01:40:28,590 --> 01:40:29,710 What does this mean? 726 01:40:29,930 --> 01:40:33,530 It means, my dear, that Don Diego is really Zorro. 727 01:40:34,640 --> 01:40:36,240 Don Diego Zorro? 728 01:40:36,800 --> 01:40:38,320 I don't believe that. 729 01:40:39,060 --> 01:40:42,420 Zorro's a man and Don Diego is only a... Yes, my little dove, I'm what? 730 01:40:43,500 --> 01:40:45,560 I just don't believe it. 731 01:40:46,140 --> 01:40:52,280 Perhaps when we have concluded our arrangements here, you'll let me prove 732 01:40:52,560 --> 01:40:54,060 Prove it? But how? 733 01:40:54,840 --> 01:40:55,840 Zorro knows. 734 01:40:56,620 --> 01:40:57,960 You have won, Zorro. 735 01:40:58,440 --> 01:41:00,740 Elena and I shall leave for Spain tomorrow. 736 01:41:01,140 --> 01:41:02,140 What about me? 737 01:41:03,080 --> 01:41:05,640 Too bad, kid. That's the way the enchilada crumbles. 738 01:41:06,000 --> 01:41:07,140 I can't believe it. 739 01:41:22,280 --> 01:41:26,120 And so the wrongs have been righted. Luis Bonisario has sailed back to Spain. 740 01:41:26,320 --> 01:41:30,220 And Esteban Velasquez is managing a cockfighting arena in Tijuana. 741 01:41:30,800 --> 01:41:34,140 And I've been restored to my rightful place as alcalde of Los Angeles. 742 01:41:34,660 --> 01:41:37,580 The governor has been so notified and approves. 743 01:41:40,060 --> 01:41:44,620 And I and all my men have been elected the new police force. 744 01:41:44,920 --> 01:41:51,640 I, Filippio Lacio, am sergeant in charge of the vice squad. 745 01:41:51,960 --> 01:41:55,420 Oh, Filippio, I knew you'd get an honest job someday. 746 01:41:56,100 --> 01:41:58,080 All this was done by my son Diego. 747 01:41:59,390 --> 01:42:00,770 Also known as Zorro. 748 01:42:02,050 --> 01:42:04,170 Let's bring him on with a big hand. Here he is. 53833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.