Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,320 --> 00:03:34,920
This is Los Angeles, California, third
largest city in the USA,
2
00:03:35,100 --> 00:03:38,220
home of seven million people.
3
00:03:39,360 --> 00:03:41,580
About half of them are women.
4
00:03:42,520 --> 00:03:45,000
The rest are men.
5
00:03:47,340 --> 00:03:53,600
This is Olvera Street, the city's
original thoroughfare, a Los Angeles
6
00:03:53,600 --> 00:03:54,820
and tourist attraction.
7
00:03:56,220 --> 00:03:58,480
Through preservation and restoration,
8
00:03:59,359 --> 00:04:03,800
Olvera Street is much the same as it was
150 years ago.
9
00:04:04,760 --> 00:04:07,200
It's always been a skin game.
10
00:04:53,520 --> 00:04:56,500
You creep, you're holding up the line.
Like everyone else, you have to pay your
11
00:04:56,500 --> 00:04:58,760
taxes. I cannot pay. I've had a bad
year.
12
00:05:03,960 --> 00:05:04,360
They want
13
00:05:04,360 --> 00:05:11,120
my
14
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
last peso.
15
00:05:12,240 --> 00:05:16,960
I have no money. And now they want to
take my miserable hovel, my cow, my half
16
00:05:16,960 --> 00:05:18,680
acre of land, and my daughter.
17
00:05:26,860 --> 00:05:28,740
Still, Pedro, we have no money either.
18
00:05:29,820 --> 00:05:31,640
All right, you people.
19
00:05:32,360 --> 00:05:35,280
It's April 15th. You all know what that
means.
20
00:05:35,840 --> 00:05:37,160
It's tax time.
21
00:05:38,380 --> 00:05:42,840
You want good government? You got to pay
for it.
22
00:05:44,920 --> 00:05:51,680
Today we will collect water tax, income
tax, property
23
00:05:51,680 --> 00:05:52,680
tax.
24
00:05:56,460 --> 00:05:57,460
Immigration tax.
25
00:05:59,540 --> 00:06:00,660
One Hernandez.
26
00:06:01,380 --> 00:06:02,720
One hundred pesos.
27
00:06:05,520 --> 00:06:10,060
Next. One Peron. Two hundred pesos.
28
00:06:10,560 --> 00:06:12,820
Senor Alcalde, it will leave me without
a centavo.
29
00:06:14,640 --> 00:06:16,040
I pay, I pay.
30
00:06:17,280 --> 00:06:23,900
Ah, Chico. How are you and your two
lovely daughters today? We are all fine,
31
00:06:23,960 --> 00:06:27,960
Senor Alcalde. I'm glad to hear it.
that, Chico, then you won't mind paying
32
00:06:27,960 --> 00:06:31,020
taxes, eh? Two hundred and fifty pesos.
33
00:06:31,400 --> 00:06:35,440
Por favor. I cannot pay that amount. I
will not pay that amount. I'll kill you
34
00:06:35,440 --> 00:06:36,560
first, you thieving bastard.
35
00:06:42,280 --> 00:06:43,660
All right, you people.
36
00:06:44,240 --> 00:06:45,460
No rough stuff.
37
00:06:45,900 --> 00:06:47,780
Pay for this villainy, Luis Buenos
Aires.
38
00:06:48,340 --> 00:06:50,300
Alejandro, what can we do?
39
00:06:50,760 --> 00:06:52,440
For the horror of it all.
40
00:06:53,550 --> 00:06:59,510
Since your father cannot pay his taxes,
your girls must pay. However, we will
41
00:06:59,510 --> 00:07:00,810
let you work it off.
42
00:07:01,590 --> 00:07:07,690
Sergeant Lacio, take charge of these two
tasty wenches and collect 250
43
00:07:07,690 --> 00:07:13,050
pesos. Plus a fine of 50 pesos for
disturbing the peace.
44
00:07:13,910 --> 00:07:15,390
300 pesos?
45
00:07:15,670 --> 00:07:18,930
They'll be 45 years old by the time they
pay it.
46
00:07:25,070 --> 00:07:27,110
That's enough of this night sky shit.
47
00:07:28,610 --> 00:07:30,170
Father in heaven, help us.
48
00:07:30,990 --> 00:07:32,230
Somebody help us.
49
00:07:33,430 --> 00:07:34,890
Alejandro, this cannot go on.
50
00:07:35,350 --> 00:07:36,530
We may be next.
51
00:07:36,830 --> 00:07:38,610
Get that body out of here.
52
00:07:40,350 --> 00:07:41,350
Next.
53
00:07:41,930 --> 00:07:44,550
Vincenzo. Two hundred pesos.
54
00:07:45,890 --> 00:07:49,990
Luis Buenos Aires and Esteban Velasquez
make a mockery of all that is good and
55
00:07:49,990 --> 00:07:51,470
right in the glorious colonies of old
Spain.
56
00:07:54,380 --> 00:07:56,540
Do you know where every peso of that tax
money goes?
57
00:07:57,120 --> 00:07:59,300
Into the pockets of Luis and Esteban,
that's where.
58
00:08:02,500 --> 00:08:04,320
Thank you very much. Next!
59
00:08:06,380 --> 00:08:07,700
How sweet it is.
60
00:08:13,820 --> 00:08:16,460
Manuel Villa, 200 pesos.
61
00:08:17,120 --> 00:08:18,760
What a score those bums are making.
62
00:08:19,000 --> 00:08:21,920
And I have heard what happens in
Bonasario's offices.
63
00:08:22,280 --> 00:08:23,280
He and...
64
00:08:23,370 --> 00:08:27,830
seduces virgins. He entices faithful
wives into adultery. They...
65
00:08:27,830 --> 00:08:32,549
They even have orgies.
66
00:08:34,309 --> 00:08:38,789
Esteban commands the procedio. He has
the entire garrison behind him.
67
00:08:40,169 --> 00:08:45,110
He and Luis work hand in glove to rob,
rape, and pillage our people.
68
00:08:45,510 --> 00:08:49,830
We... We are too old to take up swords
to avenge these wrongs.
69
00:08:50,310 --> 00:08:51,850
The peons, they...
70
00:08:52,590 --> 00:08:54,170
They have no training in fighting.
71
00:08:54,670 --> 00:08:57,570
Fifty pesos, my friend Cristina.
72
00:08:57,930 --> 00:08:58,930
Fifty pesos.
73
00:09:03,070 --> 00:09:04,070
Next!
74
00:09:05,250 --> 00:09:07,290
Alejandro, what can be done?
75
00:09:08,070 --> 00:09:09,070
My son Diego.
76
00:09:09,570 --> 00:09:12,150
He's been at the military institute
Madrid for the last four years.
77
00:09:12,650 --> 00:09:13,890
The commandante has written me.
78
00:09:14,330 --> 00:09:16,990
Diego is the greatest swordsman and
horseman in all of Spain.
79
00:09:17,290 --> 00:09:18,970
I will write to him and he will come
home to California.
80
00:09:19,610 --> 00:09:20,610
Yes. Yes!
81
00:09:21,390 --> 00:09:24,970
That is the answer. I knew you would
think of something. You must write him
82
00:09:24,970 --> 00:09:28,790
today down, Alejandro. Because tomorrow
a ship leaves for Spain. Yes.
83
00:09:29,130 --> 00:09:30,630
Yes. Come. Come.
84
00:09:33,430 --> 00:09:34,490
All right, ladies.
85
00:09:34,910 --> 00:09:39,450
You don't want me to have to use this on
you, do you? It would be a shame to
86
00:09:39,450 --> 00:09:42,210
mark up such beautiful bodies.
87
00:09:42,770 --> 00:09:44,950
Now, the commandant will be here in a
few minutes.
88
00:09:45,290 --> 00:09:48,510
So, as we say in Spanish, get your
clothes on.
89
00:09:56,650 --> 00:09:58,390
It's not a stupid piece of...
90
00:10:48,330 --> 00:10:50,470
They are both versions.
91
00:10:52,690 --> 00:10:53,850
We shall see, Sergeant.
92
00:10:56,050 --> 00:10:57,050
We shall see.
93
00:11:12,870 --> 00:11:14,390
I think I'll take this one, Sergeant.
94
00:11:14,830 --> 00:11:15,769
What's her name?
95
00:11:15,770 --> 00:11:17,390
Her name is Rosita, Commandante.
96
00:11:19,710 --> 00:11:24,190
If what Sergeant Lacio says is true,
consider yourself fortunate, my little
97
00:11:24,190 --> 00:11:28,550
chili pepper, that Captain Esteban
Velazquez is your first man.
98
00:11:31,370 --> 00:11:33,470
Nice to see you have everything in hand,
Sergeant.
99
00:11:36,890 --> 00:11:39,550
Wait till she finds out his saber is
bent.
100
00:11:40,130 --> 00:11:44,650
Oh, well, that's the way it is in the
Army. The Commandant gets first choice.
101
00:11:45,130 --> 00:11:51,590
But you, my little tamale, are going to
get to entertain Sergeant Aletheolatio.
102
00:11:52,630 --> 00:11:55,290
You can call me Phil. No, please.
103
00:11:55,810 --> 00:11:56,930
I'm a virgin.
104
00:11:58,230 --> 00:12:00,850
Virgin? I believe it.
105
00:12:01,650 --> 00:12:05,650
When you do what I want, darling, you'll
still be a virgin.
106
00:12:06,730 --> 00:12:10,770
No, I can't. I never... Fear not.
107
00:12:10,990 --> 00:12:11,990
Fear not.
108
00:12:12,190 --> 00:12:14,480
Relief is just a... Swallow away.
109
00:12:15,380 --> 00:12:16,380
Come on.
110
00:12:17,240 --> 00:12:18,240
Be good.
111
00:18:27,320 --> 00:18:30,880
Consuelo came back to Capistrano this
year.
112
00:18:43,600 --> 00:18:44,720
Here they come!
113
00:18:45,080 --> 00:18:46,900
The California cockerel's in the lead.
114
00:18:47,360 --> 00:18:48,680
Ten pesos says he went.
115
00:18:49,240 --> 00:18:50,240
Yeah, I bet.
116
00:19:17,420 --> 00:19:19,200
Lieutenant Rodriguez isn't going to like
this.
117
00:19:19,800 --> 00:19:21,840
He thinks he's the best horseman in all
of Spain.
118
00:19:22,460 --> 00:19:24,680
Well, at least now he has a rival in
Diego de Vega.
119
00:19:25,320 --> 00:19:27,320
Si, but who do you think is the better
swordsman?
120
00:19:28,060 --> 00:19:29,240
In a duel or in bed?
121
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
Bravo, Diego.
122
00:19:32,240 --> 00:19:35,100
San Diego, the Capitano wants to see you
in his office immediately.
123
00:19:35,620 --> 00:19:36,620
Damn, now what?
124
00:19:36,700 --> 00:19:38,280
Whose heart did you break this time,
Diego?
125
00:19:38,640 --> 00:19:41,440
Broken hearts don't bother me. It's the
parts that can't be mended that cause
126
00:19:41,440 --> 00:19:42,440
the most trouble.
127
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
Tell the Comandante I'll be there in a
minute.
128
00:19:45,640 --> 00:19:48,500
I want to buy a little gift for Lolita
for the party tonight, but now there
129
00:19:48,500 --> 00:19:49,500
won't be time.
130
00:19:49,740 --> 00:19:53,540
Ah, don't worry about the eternal virgin
Lolita. Put something in a box and
131
00:19:53,540 --> 00:19:54,540
she's happy.
132
00:19:54,960 --> 00:19:57,980
But I wonder why in the name of heaven
she keeps pretending she's a maiden.
133
00:19:58,740 --> 00:19:59,840
Woman's folly, my friend.
134
00:20:00,100 --> 00:20:01,100
Woman's a folly.
135
00:20:24,240 --> 00:20:25,240
I'll be with you in a moment.
136
00:20:30,960 --> 00:20:32,320
You want to see me, Comandante?
137
00:20:32,800 --> 00:20:34,940
Now, see, I have something for you here.
138
00:20:35,300 --> 00:20:36,520
It's a letter from your father.
139
00:20:36,940 --> 00:20:37,940
A letter?
140
00:20:38,160 --> 00:20:39,160
From my father?
141
00:20:53,390 --> 00:20:56,010
Our fine community is being raped by the
new Alcalde.
142
00:20:57,530 --> 00:20:58,770
Our women, too.
143
00:21:00,030 --> 00:21:03,550
Come home at once. We need your help to
stamp out this heel.
144
00:21:04,670 --> 00:21:06,210
It's signed, Father.
145
00:21:10,090 --> 00:21:11,090
Sir,
146
00:21:12,430 --> 00:21:13,710
I must return to help my people.
147
00:21:14,630 --> 00:21:18,490
May I have your permission to leave the
academy until these renegades are
148
00:21:18,490 --> 00:21:19,490
eliminated?
149
00:21:19,770 --> 00:21:21,070
Yes, of course, of course.
150
00:21:21,679 --> 00:21:23,080
We'll miss you, but I understand.
151
00:21:24,240 --> 00:21:25,780
I give my regards to your father.
152
00:21:26,060 --> 00:21:27,060
We'll see.
153
00:21:27,140 --> 00:21:28,140
Gracias.
154
00:21:28,980 --> 00:21:30,340
I'll leave first thing in the morning.
155
00:21:30,580 --> 00:21:31,580
Good luck.
156
00:22:11,400 --> 00:22:17,040
So instead of a party to celebrate
Lolita's becoming a fallen woman again,
157
00:22:17,040 --> 00:22:18,040
a farewell to Diego.
158
00:22:18,280 --> 00:22:19,560
Salud. Salud.
159
00:22:26,720 --> 00:22:27,280
Come
160
00:22:27,280 --> 00:22:34,000
here, Los
161
00:22:34,000 --> 00:22:35,260
Angeles is really so bad.
162
00:22:36,180 --> 00:22:37,520
Terrible occurring to my father.
163
00:22:38,440 --> 00:22:40,160
Terror, villainy, rape.
164
00:22:45,900 --> 00:22:47,000
Let's forget about all that for now.
165
00:22:47,420 --> 00:22:49,200
It's supposed to be a party. To wine.
166
00:25:59,889 --> 00:26:01,290
Oh
167
00:28:05,710 --> 00:28:07,250
Marvelous exhibition, Diego.
168
00:28:07,870 --> 00:28:12,490
But I don't think you really know
anything about women or lovemaking.
169
00:28:16,130 --> 00:28:17,130
Oh.
170
00:28:19,870 --> 00:28:20,870
You?
171
00:28:21,310 --> 00:28:25,870
Who walks around in women's clothing
when you think no one is watching?
172
00:28:27,450 --> 00:28:29,010
Talks to me about women?
173
00:28:32,430 --> 00:28:34,190
Lovemaking? How dare you?
174
00:28:34,800 --> 00:28:36,540
I demand an apology at once.
175
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
Fuck off.
176
00:28:42,920 --> 00:28:43,920
On guard.
177
00:28:44,340 --> 00:28:46,020
It shall be a fight to the finish.
178
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
Look, Rodriguez.
179
00:28:50,420 --> 00:28:51,860
This whole thing is ridiculous.
180
00:28:53,940 --> 00:28:54,980
This is a party.
181
00:28:57,580 --> 00:28:58,740
Join us if you like.
182
00:28:59,880 --> 00:29:01,620
There's plenty of everything to go
around.
183
00:29:02,830 --> 00:29:04,370
Get your sword up, Diego.
184
00:29:05,170 --> 00:29:07,070
We'll see who the better man is.
185
00:29:10,850 --> 00:29:16,270
I never met a man who wanted to die as
much as you do.
186
00:30:20,539 --> 00:30:24,080
Oh, my God.
187
00:31:04,390 --> 00:31:06,470
Quit while you're ahead, Rodriguez.
188
00:31:08,130 --> 00:31:09,130
This is madness.
189
00:31:09,370 --> 00:31:10,590
Quit before you get hurt.
190
00:31:11,010 --> 00:31:13,810
I'll kill you and cut them off for
souvenirs.
191
00:31:14,110 --> 00:31:15,410
Take your best shot, Rod.
192
00:31:21,770 --> 00:31:26,430
Don't wave your sword at someone who has
a superior weapon and knows how to use
193
00:31:26,430 --> 00:31:27,430
it.
194
00:31:32,850 --> 00:31:33,850
Ah,
195
00:31:34,650 --> 00:31:36,050
what an exit.
196
00:31:36,510 --> 00:31:37,510
Bravo!
197
00:31:38,790 --> 00:31:42,210
Oh, Diego, must you go so soon?
198
00:31:42,470 --> 00:31:46,550
Yes. I have to be on my way to
California early in the morning.
199
00:31:56,170 --> 00:31:57,170
Adios, Piper.
200
00:32:22,250 --> 00:32:25,790
The Martinez family is already the ninth
family that has fled Los Angeles for
201
00:32:25,790 --> 00:32:30,430
Mexico City to evade the taxes imposed
on them by this vermin, Luis Buenos
202
00:32:30,430 --> 00:32:35,750
Aires. And on the Sabbath, those that
come to church, the sadness in their
203
00:32:35,750 --> 00:32:38,750
faces, oh, the misery of it all.
204
00:32:39,410 --> 00:32:41,990
Don Alejandro, this cannot go on.
205
00:32:46,430 --> 00:32:47,630
Diego, my son.
206
00:32:49,550 --> 00:32:50,550
Diego.
207
00:32:51,800 --> 00:32:54,680
Diego, it is so good to have you home
again.
208
00:32:54,880 --> 00:32:55,940
It's good to be home, Father.
209
00:32:57,280 --> 00:32:58,440
You remember Don Manuel?
210
00:32:59,280 --> 00:33:00,280
Don Manuel.
211
00:33:00,680 --> 00:33:04,660
My father's dearest friend. How are you?
Fine, fine. Thank you. And your wife,
212
00:33:04,780 --> 00:33:05,579
Doña Amelia?
213
00:33:05,580 --> 00:33:09,420
Oh, she's fine, too. The family. Your
son, Juanito.
214
00:33:09,660 --> 00:33:11,740
Fine, fine. Look how thick and strong he
got.
215
00:33:13,000 --> 00:33:16,260
Of course you remember your beloved
teacher and priest, Fray Felipe.
216
00:33:17,700 --> 00:33:18,700
Fray Felipe.
217
00:33:19,370 --> 00:33:22,890
Next to my dear father, you are the man
I have respected and loved most in this
218
00:33:22,890 --> 00:33:23,890
whole world.
219
00:33:24,630 --> 00:33:30,410
Ah, Diego, what a splendid person you
have turned out to be. How proud I am
220
00:33:30,410 --> 00:33:31,690
I was your first instructor.
221
00:33:32,210 --> 00:33:38,130
Heaven will surely reward you for
answering your father's call on this
222
00:33:38,130 --> 00:33:39,130
need.
223
00:33:39,690 --> 00:33:42,250
So tell me, who was doing what to whom?
224
00:33:44,590 --> 00:33:46,090
You went to study in Spain.
225
00:33:46,950 --> 00:33:49,500
Aye. Don Alejandro Vega.
226
00:33:50,260 --> 00:33:54,360
Good, just, and well -liked alcalde of
Los Angeles.
227
00:33:54,740 --> 00:33:57,600
A position I held for many years with
great honor.
228
00:33:57,860 --> 00:34:04,720
Then one terrible day, this slimy Luis
Bonisario arrived in our city
229
00:34:04,720 --> 00:34:06,680
and proclaimed himself a new alcalde.
230
00:34:07,000 --> 00:34:08,020
But how did this happen?
231
00:34:08,560 --> 00:34:10,699
An appointment in the governor himself.
232
00:34:11,159 --> 00:34:12,980
Signed, sealed, and legal.
233
00:34:13,420 --> 00:34:16,100
And to back his appointment came the
henchman.
234
00:34:16,510 --> 00:34:20,850
Capitan Esteban Velasquez and Sergeant
Felipe Horacio, along with a score of
235
00:34:20,850 --> 00:34:21,850
battle -trained soldiers.
236
00:34:22,330 --> 00:34:26,170
But why didn't you write the governor
and ask why such a person was appointed
237
00:34:26,170 --> 00:34:26,948
your place?
238
00:34:26,949 --> 00:34:28,050
I did many times.
239
00:34:28,290 --> 00:34:29,770
And he has never answered those letters.
240
00:34:33,690 --> 00:34:35,409
Obviously, one of two things has
happened.
241
00:34:35,710 --> 00:34:37,670
These scoundrels are even tampering with
the mail.
242
00:34:42,409 --> 00:34:45,489
Or... Or? The governor himself is a
thief.
243
00:34:45,790 --> 00:34:49,070
Diego, with taxes what they are, it
won't be long before Buenos Aires owns
244
00:34:49,070 --> 00:34:49,948
of Los Angeles.
245
00:34:49,949 --> 00:34:51,969
Already some of our wealthy friends have
had to sell out to him.
246
00:34:52,170 --> 00:34:54,469
And now he even wants to tax the mission
lands.
247
00:34:54,870 --> 00:34:58,630
This is why your father sent for you.
The comandante of the military academy
248
00:34:58,630 --> 00:35:03,570
wrote your father and said you are the
greatest horseman and swordsman in all
249
00:35:03,570 --> 00:35:06,630
Spain. Oh, my son, how proud I am of
you.
250
00:35:07,170 --> 00:35:11,530
Diego, maybe you could form an army and
wipe out this Buenos Aires.
251
00:35:12,030 --> 00:35:14,990
Wherever I recruit an army, Father, the
peons...
252
00:35:15,440 --> 00:35:17,860
No, that would take too long a time. We
must act immediately.
253
00:35:18,640 --> 00:35:19,700
What shall we do?
254
00:35:20,420 --> 00:35:22,440
You will carry on as if nothing has
happened.
255
00:35:22,940 --> 00:35:27,500
Tomorrow I will visit the Spoonisario
and Velazquez at the Presidio in person.
256
00:35:27,600 --> 00:35:29,040
What can you possibly do alone?
257
00:35:33,980 --> 00:35:34,980
Bless you, son.
258
00:35:37,320 --> 00:35:38,760
Well, one can try, can't one?
259
00:35:40,300 --> 00:35:43,200
And now, Papa, Don Manuel, and dear
Fracolipi.
260
00:35:44,080 --> 00:35:46,180
I am literally exhausted from the
journey.
261
00:35:46,880 --> 00:35:48,520
You'll excuse me if I go beddy -wise?
262
00:35:50,500 --> 00:35:54,380
Oh, and Don Manuel, please give my very,
very best to your son, Marito.
263
00:35:54,940 --> 00:35:56,360
Tell him I'll be seeing him soon?
264
00:36:03,320 --> 00:36:08,120
These military schools can do funny
things to a boy.
265
00:36:41,740 --> 00:36:43,600
Nothing but bills, bills.
266
00:36:44,580 --> 00:36:48,920
Nothing but fucking bills. I think
tomorrow we're going to raise the taxes,
267
00:36:49,060 --> 00:36:50,060
Esteban, eh?
268
00:37:14,320 --> 00:37:15,440
I am Don Diego de Vega.
269
00:37:15,720 --> 00:37:17,420
I wish to see the alcalde.
270
00:37:17,840 --> 00:37:19,180
One moment, senor.
271
00:37:22,240 --> 00:37:28,360
One simply must have a parasol to
protect one's delicate complexion from
272
00:37:28,360 --> 00:37:30,080
burning rays of the sun.
273
00:37:30,780 --> 00:37:31,820
Si, senor.
274
00:37:32,740 --> 00:37:35,000
Don Diego de Vega to see the alcalde.
275
00:37:35,220 --> 00:37:36,220
Send him in.
276
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
Send him in.
277
00:37:37,960 --> 00:37:39,440
The alcalde will see you now.
278
00:37:40,020 --> 00:37:41,020
Thank you.
279
00:37:43,120 --> 00:37:45,140
You are very kind.
280
00:37:50,420 --> 00:37:52,840
Your Excellency, I am Don Diego de Vega.
281
00:37:55,920 --> 00:37:58,820
Don Alejandro Vega's son.
282
00:37:59,280 --> 00:38:02,560
Ah, Don Diego, how nice it is to meet
you.
283
00:38:04,800 --> 00:38:08,580
Yes, well, Don Diego, I thought that you
were in Spain yet at school.
284
00:38:09,000 --> 00:38:10,820
I've had enough of schools, Your
Excellency.
285
00:38:12,330 --> 00:38:15,350
I was lonesome for my family, my
friends.
286
00:38:18,450 --> 00:38:22,750
I told them to be quiet, but obviously
they've had too much wine.
287
00:38:26,370 --> 00:38:33,370
Oh, such fine plumage. Whose closet did
he come from? Graciela,
288
00:38:33,370 --> 00:38:37,270
don't be impertinent. This is Don Diego
de Vega, son of the former alcalde.
289
00:38:38,010 --> 00:38:39,250
Show some respect.
290
00:38:39,840 --> 00:38:42,000
And I thought I told you to wait for me
inside.
291
00:38:42,360 --> 00:38:44,880
Oh, well, it got too hot and we couldn't
wait.
292
00:38:46,580 --> 00:38:50,640
Don Diego, forgive us for being so rude,
but you've arrived at a most
293
00:38:50,640 --> 00:38:55,420
inopportune time. As you can see, we
have some unfinished business to attend
294
00:38:55,560 --> 00:38:57,800
You needn't apologize, Commandante. I
understand perfectly.
295
00:38:58,780 --> 00:38:59,780
We can meet again.
296
00:39:01,000 --> 00:39:04,660
Before I leave, though, I wonder if
you'd be kind enough to tell me who is
297
00:39:04,660 --> 00:39:05,660
tailor?
298
00:39:07,540 --> 00:39:09,060
How exquisite.
299
00:39:10,220 --> 00:39:13,040
Yes, you are obviously a man of good
taste.
300
00:39:14,460 --> 00:39:17,300
I do hope we can meet again soon.
301
00:39:19,620 --> 00:39:24,480
Oh, by the way, Commandante, have you
seen this one?
302
00:39:26,600 --> 00:39:28,460
Don Diego, you must excuse us.
303
00:39:28,740 --> 00:39:32,700
We would invite you to join us for the
evening, but I'm afraid we don't know
304
00:39:32,700 --> 00:39:36,660
where to find someone to suit your
proclivity, eh?
305
00:39:37,180 --> 00:39:38,180
Of course.
306
00:39:38,510 --> 00:39:39,970
Another time, Excellency.
307
00:39:42,590 --> 00:39:45,130
You do have the most beautiful things,
Commandante.
308
00:39:46,490 --> 00:39:47,490
Hasta mañana.
309
00:39:53,790 --> 00:39:54,310
That
310
00:39:54,310 --> 00:40:02,270
faggot!
311
00:40:02,990 --> 00:40:04,110
Talking to me that way.
312
00:40:04,990 --> 00:40:07,110
I'll give him three feet of cold steel.
313
00:40:08,230 --> 00:40:10,490
He must know you, Esteban, dear.
314
00:40:11,190 --> 00:40:15,770
After all, you do have the most
beautiful things.
315
00:40:17,330 --> 00:40:19,910
We'll have no trouble from him, eh,
Esteban?
316
00:40:20,730 --> 00:40:23,130
Are you still hot, my little chicken?
317
00:40:23,390 --> 00:40:28,870
Si. And I think there are some things
that you should take care of personally.
318
00:40:31,190 --> 00:40:35,490
As for you, Senor Carmadante, you got a
big job.
319
00:40:36,170 --> 00:40:38,230
Ah, you like the job you have.
320
00:40:38,710 --> 00:40:44,010
Hey, I think maybe from now on you
better do what I tell you to do and get
321
00:40:44,010 --> 00:40:49,290
done. Or maybe my friend Don Diego will
have a new playmate, eh?
322
00:43:03,120 --> 00:43:04,580
You can read.
323
00:43:04,800 --> 00:43:05,800
What does it say?
324
00:43:07,340 --> 00:43:14,060
Knowing that Luis Buenos Aires is a
thief and a tyrant and cannot long
325
00:43:14,060 --> 00:43:15,300
my justice.
326
00:43:15,860 --> 00:43:17,060
Signed, Zorro.
327
00:43:17,660 --> 00:43:19,760
Zorro? Who the fuck is Zorro?
328
00:43:20,080 --> 00:43:22,440
I don't know, but it tells it like it
is.
329
00:43:24,060 --> 00:43:25,280
What's going on?
330
00:43:27,840 --> 00:43:30,780
Get out of here, you ignorant petal.
331
00:43:31,080 --> 00:43:32,100
Andele, andele!
332
00:43:41,580 --> 00:43:46,140
funny feeling if I could read this thing
gonna piss me off pretty bad
333
00:44:13,360 --> 00:44:14,360
You look there!
334
00:44:57,520 --> 00:44:59,260
You in there. Quickly, before we're
discovered.
335
00:45:00,000 --> 00:45:02,340
Please. Please, leave us alone.
336
00:45:02,820 --> 00:45:04,920
Haven't you had enough for one day?
337
00:45:05,560 --> 00:45:07,820
Have no fear, senorita. I want to help
you escape.
338
00:45:08,480 --> 00:45:10,580
Escape? It must be a trick.
339
00:45:11,680 --> 00:45:14,120
This is no trick, but come quickly now
before we're discovered.
340
00:45:14,380 --> 00:45:15,560
I don't want to escape.
341
00:45:28,010 --> 00:45:29,010
Quiet and follow me.
342
00:45:41,210 --> 00:45:42,490
What are you doing?
343
00:45:42,910 --> 00:45:43,910
Be quiet.
344
00:45:44,870 --> 00:45:49,970
I just want to make sure the brutes
didn't bruise your beautiful body.
345
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
St. Latio has taste.
346
00:46:15,580 --> 00:46:17,620
Drive slowly or you'll arouse the
soldiers.
347
00:46:18,020 --> 00:46:22,180
Wait! Who are you masked man and how can
we thank you? I'm sure that someday
348
00:46:22,180 --> 00:46:23,180
you'll find a way.
349
00:46:23,640 --> 00:46:24,840
Stay away from your house.
350
00:46:25,540 --> 00:46:26,439
Now go.
351
00:46:26,440 --> 00:46:27,620
Find safety with friends.
352
00:46:36,200 --> 00:46:37,200
Who goes there?
353
00:48:22,359 --> 00:48:24,800
Father, I have a wonderful confession to
make.
354
00:48:27,300 --> 00:48:30,360
What is it, my little... my child?
355
00:48:30,780 --> 00:48:32,760
Father, I've decided to become a nun.
356
00:48:33,360 --> 00:48:35,860
Don't you think that's wonderful? An
admirable decision.
357
00:48:36,600 --> 00:48:40,540
But you shouldn't make up your mind
while you're still young and
358
00:48:40,920 --> 00:48:42,200
What do you mean, Father?
359
00:48:42,700 --> 00:48:44,500
You should find out what life is all
about.
360
00:48:44,960 --> 00:48:50,460
Why, a beautiful girl like you, you must
have many young men. So, get married.
361
00:48:51,420 --> 00:48:55,040
Have a family. And if you still want to
become a nun, come back and we'll work
362
00:48:55,040 --> 00:48:56,040
something out.
363
00:48:56,340 --> 00:48:58,180
Father, how can you say such things?
364
00:48:58,480 --> 00:49:01,740
I mean, if I'm to become a nun, I must
remain a virgin.
365
00:49:02,260 --> 00:49:03,260
What a waste.
366
00:49:03,480 --> 00:49:06,700
What I'm trying to tell you, my dear, is
that you don't have sufficient
367
00:49:06,700 --> 00:49:08,560
experience. So live a little.
368
00:49:09,260 --> 00:49:11,280
Father, I do not understand.
369
00:49:11,660 --> 00:49:14,520
I thought if I became a nun, it would
please you.
370
00:49:15,060 --> 00:49:18,440
There are other, better ways for you to
please me.
371
00:49:18,740 --> 00:49:19,740
What do you mean?
372
00:49:21,330 --> 00:49:22,330
Father? Father?
373
00:49:26,890 --> 00:49:28,450
What is it, Sergeant Lacio?
374
00:49:28,810 --> 00:49:33,190
Senorita Maria, we are looking for a man
in a long, black, flowing cape. Have
375
00:49:33,190 --> 00:49:34,190
you seen such a man?
376
00:49:34,470 --> 00:49:37,490
I saw no one. I was just confessing to
the Padre.
377
00:49:38,170 --> 00:49:40,490
But who is the man with the dark cape?
378
00:49:40,810 --> 00:49:45,050
His name is Zorro, and he's a very
dangerous man. He has just helped two
379
00:49:45,050 --> 00:49:48,270
prisoners to escape. If you see him,
beware.
380
00:49:58,120 --> 00:49:59,760
We're sorry to have disturbed you.
381
00:50:00,300 --> 00:50:05,860
Padre, we apologize for disturbing you.
Fear not. We will get Zorro.
382
00:50:06,340 --> 00:50:07,340
Out!
383
00:51:13,070 --> 00:51:14,590
You've got to catch him.
384
00:51:18,370 --> 00:51:19,370
It's Zorro.
385
00:51:19,750 --> 00:51:23,050
He can screw up my plans of being the
biggest man in California.
386
00:51:23,310 --> 00:51:24,229
I know.
387
00:51:24,230 --> 00:51:25,230
I know.
388
00:51:25,470 --> 00:51:27,330
I'm part of those plans, too. Remember?
389
00:51:27,690 --> 00:51:29,470
So what are you going to do about it?
390
00:51:29,890 --> 00:51:33,610
You and your machos. That was some show
you put on last night.
391
00:51:33,930 --> 00:51:35,870
My men have been searching all night.
392
00:51:36,170 --> 00:51:38,350
By tomorrow morning, they'll be spread
throughout the area.
393
00:51:38,910 --> 00:51:41,310
He won't escape this time. I guarantee
it.
394
00:51:41,570 --> 00:51:42,570
You're mad.
395
00:51:42,780 --> 00:51:47,240
And your men, for all the men they are,
they could compete with Don Diego Vega
396
00:51:47,240 --> 00:51:49,000
for gay caballero of the year.
397
00:51:49,260 --> 00:51:53,880
And as for that senor Itar, I think I
would like to have him meet my niece
398
00:51:53,880 --> 00:51:59,780
Maria. A match between him and Maria
would be very advantageous to my plans.
399
00:52:00,820 --> 00:52:04,820
Luis, you know I've had my Maria for a
long time. And that's all you're going
400
00:52:04,820 --> 00:52:07,340
have on her, at least until after the
marriage.
401
00:52:07,940 --> 00:52:11,000
And then, of course, Maria is entitled
to at least one lover.
402
00:52:11,580 --> 00:52:13,420
Better it be you than some stranger.
403
00:52:15,040 --> 00:52:18,040
Deps, to which you'll stoop today. I'm
the richest man in California.
404
00:52:19,480 --> 00:52:20,980
Nausea. Poor Maria.
405
00:52:21,260 --> 00:52:22,280
Business, Esteban.
406
00:52:22,780 --> 00:52:24,000
Big business.
407
00:52:24,280 --> 00:52:26,820
The vehicle holdings are amongst the
largest in California.
408
00:52:27,820 --> 00:52:30,860
Tonight, we make our first move to
acquire them.
409
00:52:31,900 --> 00:52:34,920
We are going to have Don Diego to dinner
tonight.
410
00:52:35,260 --> 00:52:37,500
Who is he going to eat?
411
00:52:37,900 --> 00:52:39,700
No snide remark to Diego.
412
00:52:40,570 --> 00:52:41,650
Now get out of here!
413
00:52:41,910 --> 00:52:43,370
You have something to do, no?
414
00:53:25,230 --> 00:53:26,690
Do not be frightened, my lovely Maria.
415
00:53:29,490 --> 00:53:32,410
I only wanted to thank you for not
blowing the whistle on me at the church
416
00:53:32,410 --> 00:53:35,670
night. But who are you? I am Zorro.
417
00:53:36,850 --> 00:53:40,270
Zorro? Maria, are you ready? It's time
to go down.
418
00:53:42,450 --> 00:53:42,870
I
419
00:53:42,870 --> 00:53:49,590
thought
420
00:53:49,590 --> 00:53:51,490
I heard voices in here just now.
421
00:53:52,030 --> 00:53:53,430
No, I was just singing.
422
00:53:54,220 --> 00:53:55,860
Well shall we? Dinner's waiting.
423
00:55:50,480 --> 00:55:53,740
Rosario, I have not had such a marvelous
dinner since I left Madrid.
424
00:55:54,180 --> 00:55:55,700
Everything is just exquisite.
425
00:55:58,340 --> 00:56:03,440
Excellency, may I say your niece is the
most charming young lady I have met?
426
00:56:03,700 --> 00:56:05,220
Thank you very much, Don Diego.
427
00:56:05,480 --> 00:56:09,540
You two must get to know each other
better. She too has just come from
428
00:56:10,000 --> 00:56:13,140
She has only been with her aunt and I
for three months in California.
429
00:56:13,760 --> 00:56:17,400
You two probably have mutual
acquaintances in Madrid, no?
430
00:56:17,800 --> 00:56:19,860
Real. Your perfume. It's lovely.
431
00:56:20,640 --> 00:56:21,640
What is it called?
432
00:56:21,940 --> 00:56:22,940
My perfume?
433
00:56:23,100 --> 00:56:29,900
Why, it's, uh... Oh, Esteban, really?
This beautiful
434
00:56:29,900 --> 00:56:32,680
scent is called Amor Rapido.
435
00:56:34,320 --> 00:56:35,320
It's for my Bob.
436
00:56:35,640 --> 00:56:36,760
I'm glad you like it.
437
00:56:37,520 --> 00:56:38,520
Amor Rapido.
438
00:56:38,860 --> 00:56:40,200
It's obviously well -named.
439
00:56:40,670 --> 00:56:44,570
Diego, you must tell us about your life
in Madrid. Oh, that I was there instead
440
00:56:44,570 --> 00:56:46,210
of this godforsaken outpost.
441
00:56:46,530 --> 00:56:47,610
Oh, yes, Diego.
442
00:56:47,870 --> 00:56:52,450
Do tell us about your carefree,
fascinating gay life in Madrid.
443
00:56:53,170 --> 00:56:56,270
Actually, I spent most of my time with
the other cadets.
444
00:56:56,490 --> 00:56:57,490
That figures.
445
00:57:01,130 --> 00:57:04,190
Studying. Or drilling. Or learning war
games.
446
00:57:05,250 --> 00:57:07,690
An officer must be a fine horseman and
swordsman.
447
00:57:08,590 --> 00:57:10,350
They must also know about the weapons.
448
00:57:10,810 --> 00:57:14,790
Sometimes it is best to use a pistol,
but even an officer should know how to
449
00:57:14,790 --> 00:57:16,170
handle a cannon.
450
00:57:16,830 --> 00:57:17,830
How interesting.
451
00:57:18,350 --> 00:57:20,450
I suppose you know how to do everything.
452
00:57:21,950 --> 00:57:25,390
Well, actually, you could say that, but
really, I'm boring you all, I know.
453
00:57:27,890 --> 00:57:32,270
Esteban, you lived in Spain, too, didn't
you? Why don't you tell us why you left
454
00:57:32,270 --> 00:57:35,050
such a beautiful country to come to this
sleepy Pueblo?
455
00:57:35,430 --> 00:57:36,510
When I was a younger man.
456
00:57:37,180 --> 00:57:42,300
I was quite a sportsman, although I had
a bad temper. I had the finest cock in
457
00:57:42,300 --> 00:57:43,300
Barcelona.
458
00:57:45,080 --> 00:57:51,020
This cock came from a long line of
fighting cocks. One Saturday, I took him
459
00:57:51,020 --> 00:57:52,540
the arena for a fight.
460
00:57:53,960 --> 00:57:57,700
All the gentlemen were there, and the
stakes were high.
461
00:57:57,920 --> 00:58:03,820
When the time came for my cock to fight,
I entered the arena and presented
462
00:58:03,820 --> 00:58:05,880
myself to my cock's opponent.
463
00:58:07,180 --> 00:58:12,360
gentleman took one look at my
magnificent cock and stated he would not
464
00:58:12,360 --> 00:58:17,180
champion fight such a little scrawny
thing. I could not bear this insult. In
465
00:58:17,180 --> 00:58:19,780
fit of temper, I challenged him to a
duel.
466
00:58:21,240 --> 00:58:23,780
He was from one of the finest families
in Barcelona.
467
00:58:25,740 --> 00:58:27,400
That was my mistake.
468
00:58:27,860 --> 00:58:30,980
Oh, what an exciting story, Esteban.
Please, do go on.
469
00:58:31,240 --> 00:58:32,560
Yes, please, Esteban.
470
00:58:34,260 --> 00:58:35,640
I ran him through.
471
00:58:36,520 --> 00:58:39,620
As I said, he was from one of the
richest families in Barcelona.
472
00:58:41,440 --> 00:58:47,200
So, discretion being the better part of
valor, I decided to split the scene.
473
00:58:47,400 --> 00:58:51,260
That is how I happened to be here in Los
Angeles.
474
00:58:51,840 --> 00:58:53,760
That's very interesting, Esteban.
475
00:58:54,060 --> 00:58:57,360
Too bad you can't challenge that Zorro
to a cockfight, eh?
476
00:58:59,040 --> 00:59:01,100
Zorro? Who in the world is Zorro?
477
00:59:01,600 --> 00:59:03,100
Oh, he's... Yes, my dear?
478
00:59:03,560 --> 00:59:06,880
Oh, I'm sorry, Uncle. I was just trying
to explain to Don Diego.
479
00:59:07,960 --> 00:59:10,840
Forgive my question, Excellency. It's
none of my affair.
480
00:59:11,120 --> 00:59:15,960
It is your affair. It is the affair of
every loyal, law -abiding citizen.
481
00:59:16,380 --> 00:59:18,260
This Zorro is a masked bandit.
482
00:59:18,900 --> 00:59:21,680
He's a criminal and a rabble -rouser.
483
00:59:22,500 --> 00:59:25,200
He's dangerous to the authority of my
government.
484
00:59:25,520 --> 00:59:28,460
He must be hunted down and brought to
justice.
485
00:59:29,100 --> 00:59:30,280
He will, Don Luis.
486
00:59:31,040 --> 00:59:32,040
You have my word.
487
00:59:32,840 --> 00:59:36,540
Doña Buenosario, I can't thank you
enough for your gracious hospitality.
488
00:59:37,120 --> 00:59:38,880
It was our pleasure having you, Don
Diego.
489
00:59:39,960 --> 00:59:41,840
Perhaps we'll be seeing more of you
soon.
490
00:59:42,080 --> 00:59:43,220
It would be my pleasure.
491
00:59:43,460 --> 00:59:45,800
Perhaps you'd like to accompany me on my
morning ride.
492
00:59:46,240 --> 00:59:47,240
Oh, I'd be delighted.
493
00:59:47,560 --> 00:59:51,540
Would eight be too early? No hour is too
early to enjoy your company, lovely
494
00:59:51,540 --> 00:59:52,540
lady.
495
00:59:54,820 --> 00:59:57,340
Excellency, thank you for having me to
dinner.
496
00:59:58,200 --> 00:59:59,320
Thank you, Don Diego.
497
00:59:59,640 --> 01:00:01,460
And give my regards to your father.
498
01:00:01,720 --> 01:00:02,720
Gracias. I will.
499
01:00:06,560 --> 01:00:11,300
You do have the most beautiful things,
Commandante. Who is your tailor?
500
01:00:11,980 --> 01:00:12,980
Good night.
501
01:00:16,560 --> 01:00:18,280
You're all just too beautiful.
502
01:00:19,140 --> 01:00:20,140
Nighty -night.
503
01:00:21,600 --> 01:00:23,580
Come, Maria. I'll help you prepare for
bed.
504
01:00:23,860 --> 01:00:26,820
Well, ladies, what do you think of the
son of the former alcalde?
505
01:00:27,120 --> 01:00:29,060
Oh, I think he's some kind of a...
506
01:00:29,400 --> 01:00:30,400
freak or something.
507
01:00:30,460 --> 01:00:32,880
I think things are seldom what they
seem.
508
01:00:35,620 --> 01:00:38,920
She will marry Diego Esteban.
509
01:00:40,600 --> 01:00:42,020
But don't you worry.
510
01:00:42,440 --> 01:00:44,240
You'll get part of the action.
511
01:00:44,440 --> 01:00:46,460
You and your fine cock, eh?
512
01:01:05,420 --> 01:01:07,000
Thinking of your husband -to -be?
513
01:01:07,360 --> 01:01:08,360
Oh, yes.
514
01:01:08,540 --> 01:01:09,540
He's wonderful.
515
01:01:09,940 --> 01:01:12,900
Well, at dinner you didn't display any
great fondness for him.
516
01:01:13,400 --> 01:01:15,020
Who are you talking about?
517
01:01:15,580 --> 01:01:18,320
Why, Don Diego, of course.
518
01:01:19,060 --> 01:01:20,180
Don Diego?
519
01:01:20,540 --> 01:01:21,800
That she -man?
520
01:01:22,060 --> 01:01:24,940
Oh, Aunt Elena, really, you're so much
fun.
521
01:01:25,920 --> 01:01:27,520
Maria, I do not jest.
522
01:01:28,680 --> 01:01:30,840
I don't understand. What do you mean?
523
01:01:31,440 --> 01:01:33,640
Your uncle and I have already discussed
it.
524
01:01:34,350 --> 01:01:37,930
He has decided you will soon marry Don
Diego.
525
01:01:39,410 --> 01:01:40,410
Oh, no.
526
01:01:40,490 --> 01:01:46,990
No, I can't. But I'm in love with...
With whom, Maria?
527
01:01:49,010 --> 01:01:50,030
There, there, Denise.
528
01:01:51,190 --> 01:01:52,710
Everything will work out in time.
529
01:01:52,990 --> 01:01:54,830
You will learn to love him.
530
01:01:55,350 --> 01:01:57,070
I'll never live that long.
531
01:01:58,230 --> 01:02:00,770
Come. I'll help you get undressed.
532
01:02:04,430 --> 01:02:09,290
Why does Uncle Luis want me to marry
that bad? Because his father has great
533
01:02:09,290 --> 01:02:12,610
holdings which will one day belong to
Diego and you.
534
01:02:14,830 --> 01:02:17,630
Antelena, do you love Uncle Luis?
535
01:02:18,030 --> 01:02:24,690
Of course. Oh, it must be so wonderful
to love and be loved by a man, a real
536
01:02:24,690 --> 01:02:28,310
man. If I marry Diego, I will never
know.
537
01:02:29,570 --> 01:02:34,680
Yes. To be loved physically is the
greatest ecstasy one can experience.
538
01:02:35,340 --> 01:02:37,420
You are entitled to that.
539
01:02:38,760 --> 01:02:42,280
Aunt Lena, I... I don't understand.
540
01:02:42,940 --> 01:02:47,480
You will, my dear. I will make you
understand many things.
541
01:05:51,470 --> 01:05:53,450
Aunt Lena, is this all right?
542
01:05:53,690 --> 01:05:54,770
Try it.
543
01:05:54,990 --> 01:05:56,410
You'll like it.
544
01:09:46,850 --> 01:09:49,770
Auntie, will it always be like this with
my husband?
545
01:09:50,590 --> 01:09:52,569
With him, it may be a little different.
546
01:09:53,050 --> 01:09:56,450
But your ever -loving auntie will never
be too far away.
547
01:10:06,490 --> 01:10:07,490
It's beautiful.
548
01:10:08,490 --> 01:10:09,570
Let's stop over there.
549
01:10:09,850 --> 01:10:10,850
All right.
550
01:10:57,660 --> 01:11:00,380
California can be beautiful, but I won't
miss it.
551
01:11:00,600 --> 01:11:03,200
Oh? Are you thinking of going back to
Spain?
552
01:11:03,640 --> 01:11:05,520
I've longed to return for some time.
553
01:11:05,940 --> 01:11:09,940
Don Luis has also spoken of returning,
but I don't think he wants to give up
554
01:11:09,940 --> 01:11:10,940
what he has here.
555
01:11:10,980 --> 01:11:14,940
That's a shame, senora. Madrid is the
center of everything, and it gets bigger
556
01:11:14,940 --> 01:11:15,940
and better every day.
557
01:11:16,300 --> 01:11:18,720
You spend so much time at the academy
with men.
558
01:11:19,080 --> 01:11:20,640
You never knew any girl?
559
01:11:21,220 --> 01:11:22,220
Well, of course.
560
01:11:22,660 --> 01:11:23,780
What do you think I am?
561
01:11:24,330 --> 01:11:29,250
I think you are something other than
what you pretend to be, and I might
562
01:11:29,250 --> 01:11:30,250
it. Oh?
563
01:11:30,590 --> 01:11:31,850
What do you have in mind?
564
01:11:32,230 --> 01:11:33,610
Help me slip out of my skirt.
565
01:11:40,330 --> 01:11:41,370
Gracias, Don Diego.
566
01:11:41,590 --> 01:11:42,970
Why don't you do the same?
567
01:11:43,270 --> 01:11:45,630
Do you want those pretty clothes to fade
in the sun?
568
01:11:46,190 --> 01:11:47,390
Let me help you.
569
01:11:48,050 --> 01:11:51,490
A wise old man in Madrid once told me
something. I guess he was right.
570
01:11:51,730 --> 01:11:52,730
What was that?
571
01:11:53,240 --> 01:11:57,080
Strip away all the linen and lace, and
the only difference between a queen and
572
01:11:57,080 --> 01:11:58,340
whore is time and place.
573
01:11:58,700 --> 01:12:03,100
A wise old gypsy woman in Barcelona once
told me something. I think she was
574
01:12:03,100 --> 01:12:04,079
right also.
575
01:12:04,080 --> 01:12:05,860
Oh? What was that?
576
01:12:06,120 --> 01:12:09,060
The longer you pretend, the harder it
gets.
577
01:12:11,380 --> 01:12:15,260
Now that I've been found out, I guess
I'd better confess my little hoax.
578
01:12:15,680 --> 01:12:17,920
It takes a big man to do that.
579
01:15:35,280 --> 01:15:36,400
seldom what they seem.
580
01:15:37,120 --> 01:15:42,040
Skim milk masquerades as cream. I trust
you've had your fill, my dear.
581
01:16:56,770 --> 01:16:58,730
Sometime tonight, Sergeant. I'll take
that.
582
01:17:00,350 --> 01:17:01,350
I'll take that.
583
01:17:01,530 --> 01:17:02,530
George!
584
01:17:35,150 --> 01:17:36,029
Fight all together.
585
01:17:36,030 --> 01:17:37,030
Men!
586
01:17:37,630 --> 01:17:39,670
Men! Soros just robbed their tax money!
587
01:17:39,970 --> 01:17:40,970
Search the Pueblo!
588
01:17:41,190 --> 01:17:42,190
Search the church!
589
01:17:42,370 --> 01:17:43,690
Search Rosa Cantina!
590
01:17:44,070 --> 01:17:45,070
Search Rosa!
591
01:18:36,360 --> 01:18:37,840
Oh, Zorro. Look at my behind.
592
01:18:39,460 --> 01:18:40,540
You know something?
593
01:18:41,000 --> 01:18:44,060
The Zorro's getting to be a pain in the
ass.
594
01:19:13,800 --> 01:19:14,800
just robbed the tax money.
595
01:21:48,110 --> 01:21:49,110
Kill Zorro!
596
01:21:53,190 --> 01:21:54,190
Get him!
597
01:21:56,250 --> 01:21:57,250
The staircase!
598
01:22:02,730 --> 01:22:07,810
Did you see him? See him? The cowardly
swine! He attacked one of my best men
599
01:22:07,810 --> 01:22:08,789
from the grave!
600
01:22:08,790 --> 01:22:09,950
Did he hurt him? Rick!
601
01:22:27,020 --> 01:22:28,020
Yes, it is.
602
01:22:28,460 --> 01:22:30,760
I'd call you an imbecile, but that would
be a promotion.
603
01:22:44,100 --> 01:22:45,360
Good evening, Padre.
604
01:22:49,700 --> 01:22:53,460
Padre, don't you recognize your old
student?
605
01:22:54,340 --> 01:22:55,340
Diego.
606
01:22:56,240 --> 01:22:58,420
I don't understand. You? Zorro?
607
01:22:59,300 --> 01:23:04,340
This cannot be. I thought you were... A
fegala.
608
01:23:05,120 --> 01:23:06,120
No, Padre.
609
01:23:06,380 --> 01:23:07,940
It was only part of my disguise.
610
01:23:08,880 --> 01:23:10,300
Here is part of the tax money.
611
01:23:10,620 --> 01:23:13,200
You are to return it to the peons who
paid it this evening.
612
01:23:14,200 --> 01:23:16,820
This is wonderful. The poor people will
bless you.
613
01:23:17,780 --> 01:23:20,740
Needless to say, don't crack to anyone
about my identity.
614
01:23:21,300 --> 01:23:22,940
Gay Diego will stay Gay Diego.
615
01:23:23,360 --> 01:23:24,520
And Zorro...
616
01:23:24,860 --> 01:23:26,340
will rid this town of its rats.
617
01:23:27,020 --> 01:23:28,020
I understand.
618
01:23:28,480 --> 01:23:29,940
What will you do next?
619
01:23:30,740 --> 01:23:32,900
Next, Padre, I am getting laid.
620
01:23:34,620 --> 01:23:41,600
Forgive me, Padre, but Zorro tells it
like it is. And now, if you'll excuse
621
01:23:46,640 --> 01:23:50,180
Maybe someday they will change these
frustrating rules.
622
01:24:28,389 --> 01:24:31,190
67, 68, 69.
623
01:24:33,670 --> 01:24:35,410
Zorro, what are you doing here?
624
01:24:35,650 --> 01:24:37,550
Shh. There's no cause for alarm.
625
01:24:37,890 --> 01:24:39,270
But what are you doing here?
626
01:24:39,550 --> 01:24:40,970
Oh, you'll surely be caught.
627
01:24:41,750 --> 01:24:42,830
I've come to see you.
628
01:24:43,530 --> 01:24:46,190
And don't worry about me being caught.
629
01:24:47,390 --> 01:24:48,390
No one.
630
01:24:49,850 --> 01:24:56,650
Not even Luis or Esteban would ever
think of looking for me here.
631
01:24:58,020 --> 01:24:59,380
But what do you want of me?
632
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
I told you.
633
01:25:02,700 --> 01:25:03,800
I've come to see you.
634
01:25:07,080 --> 01:25:08,080
So show me.
635
01:25:09,500 --> 01:25:10,740
And I'll show you.
636
01:25:11,420 --> 01:25:13,060
I don't understand.
637
01:25:14,120 --> 01:25:15,600
You will, Maria, my love.
638
01:25:27,120 --> 01:25:28,120
You shouldn't be doing this.
639
01:25:28,680 --> 01:25:29,900
Do you want me to stop?
640
01:25:30,580 --> 01:25:32,140
Oh, no, not yet.
641
01:25:36,560 --> 01:25:37,120
Does
642
01:25:37,120 --> 01:25:46,080
my
643
01:25:46,080 --> 01:25:47,080
little dove like it?
644
01:25:47,660 --> 01:25:49,660
It's so, so muscular.
645
01:25:51,620 --> 01:25:52,860
And that is all.
646
01:26:19,820 --> 01:26:20,719
I've shown you.
647
01:26:20,720 --> 01:26:22,220
Now you must show me.
648
01:26:22,600 --> 01:26:23,660
But of course, my darling.
649
01:26:23,920 --> 01:26:24,920
Of course.
650
01:27:19,850 --> 01:27:21,650
But you have not shown me your face.
651
01:27:22,250 --> 01:27:26,830
Why do you still wear that mask and
those stupid stockings and garters?
652
01:27:30,990 --> 01:27:34,330
The man always wears a mask, stockings
and garters in these movies.
653
01:27:42,150 --> 01:27:43,750
Who are you, Zorro?
654
01:27:44,250 --> 01:27:46,590
The man with whom you will spend the
rest of your life.
655
01:31:57,540 --> 01:31:58,540
Thank you.
656
01:33:30,920 --> 01:33:33,020
You will come again, won't you, Zorro?
657
01:33:35,220 --> 01:33:36,700
How many times, my dear?
658
01:33:54,280 --> 01:33:56,500
But I still haven't seen your face.
659
01:33:57,080 --> 01:33:58,420
You weren't meant to, my darling.
660
01:33:59,060 --> 01:34:01,400
Yet. I fear for your life.
661
01:34:01,820 --> 01:34:03,660
When will I see you again, my love?
662
01:34:04,580 --> 01:34:07,560
Soon. And the next time you'll see all
of me.
663
01:34:08,640 --> 01:34:10,900
But now, I must go.
664
01:34:12,440 --> 01:34:17,760
Tomorrow, I right many wrongs.
665
01:34:19,200 --> 01:34:24,120
While at the same time, ensuring our
future happiness.
666
01:34:46,510 --> 01:34:47,409
What happened in Velazquez?
667
01:34:47,410 --> 01:34:48,228
We meet again.
668
01:34:48,230 --> 01:34:49,350
What are you doing here?
669
01:34:49,910 --> 01:34:55,010
Not that it's any of your business, but
I was merely visiting my fiancée, the
670
01:34:55,010 --> 01:34:57,130
beautiful and no longer virginal Maria.
671
01:34:57,890 --> 01:35:00,110
Schmuck. No longer virginal?
672
01:35:00,410 --> 01:35:01,410
Defend yourself.
673
01:35:21,520 --> 01:35:22,520
You're good, Capitan.
674
01:35:22,960 --> 01:35:27,560
I will give you a rematch tomorrow at
high noon in the Alcalde's office.
675
01:35:28,940 --> 01:35:30,740
You bet your ass you will.
676
01:35:38,560 --> 01:35:41,880
You don't really think he'll come, do
you, Esteban?
677
01:35:42,280 --> 01:35:43,460
He's a neomaniac.
678
01:35:44,480 --> 01:35:45,480
He'll show.
679
01:35:45,680 --> 01:35:48,580
With all of our soldiers outside, he'd
be insane.
680
01:35:49,400 --> 01:35:51,160
I've given orders, then, to let him
pass.
681
01:35:51,800 --> 01:35:52,800
He's mine.
682
01:35:53,100 --> 01:35:55,420
Talk about you maniacs.
683
01:35:56,200 --> 01:36:00,460
No, no, senor. You cannot go in. But I
must go in. I've got information for
684
01:36:00,460 --> 01:36:01,920
about this Zorro person.
685
01:36:02,180 --> 01:36:03,420
Let Don Diego pass.
686
01:36:03,780 --> 01:36:04,780
Seymour.
687
01:36:07,760 --> 01:36:11,380
See? I told you they'd see me, you
silly, succulent savage, you.
688
01:36:13,580 --> 01:36:17,040
Well, while you two lollygag about this
dreadful office that...
689
01:36:17,420 --> 01:36:20,200
Zorro person is lurking about my
father's hacienda.
690
01:36:24,560 --> 01:36:25,560
Let's go!
691
01:36:28,860 --> 01:36:30,140
Zorro's at the Vega hacienda!
692
01:36:30,780 --> 01:36:32,880
Get your men and get him this time!
693
01:36:33,400 --> 01:36:34,400
Get him!
694
01:36:35,780 --> 01:36:40,740
I know I can depend on you!
695
01:37:03,120 --> 01:37:04,340
afraid Zorro is a coward.
696
01:37:05,740 --> 01:37:08,840
He wouldn't dare face me alone again.
697
01:37:09,260 --> 01:37:11,100
He's too smart, you fool.
698
01:37:11,420 --> 01:37:14,720
He wouldn't dare come in here with all
his soldiers outside.
699
01:37:15,240 --> 01:37:17,000
But I've given orders to let him pack.
700
01:37:17,260 --> 01:37:19,220
He doesn't know that, you moron.
701
01:37:19,580 --> 01:37:21,860
Zorro is much too crafty for that.
702
01:37:22,140 --> 01:37:24,540
He has tricked you into sending the
soldiers away.
703
01:37:25,160 --> 01:37:27,440
He has kept his eight point.
704
01:37:50,540 --> 01:37:52,140
man, I know you will do the wise thing.
705
01:37:53,960 --> 01:37:54,960
Which is?
706
01:37:57,800 --> 01:38:00,160
Resign your position, which you are not
fit to hold.
707
01:38:09,780 --> 01:38:14,540
Return all of the money which you have
stolen from the peons and go back to
708
01:38:14,540 --> 01:38:15,740
Spain with your lovely wife.
709
01:38:16,020 --> 01:38:17,200
They want to win these Maria.
710
01:38:17,520 --> 01:38:19,100
Yes. What about it?
711
01:38:19,600 --> 01:38:20,600
Oh, Maria.
712
01:38:20,940 --> 01:38:22,460
She stays in Los Angeles.
713
01:38:23,480 --> 01:38:27,840
I am going to marry her. You cheeky
bastard. I haven't finished.
714
01:38:29,080 --> 01:38:30,840
You're finished as of right now.
715
01:40:06,570 --> 01:40:07,570
My sword arm.
716
01:40:08,430 --> 01:40:11,010
I'll never fight again.
717
01:40:11,270 --> 01:40:12,490
Good for you, Esteban.
718
01:40:13,530 --> 01:40:15,170
One should make love, not war.
719
01:40:16,790 --> 01:40:20,970
And now, gentlemen, we will conclude the
arrangements to which you will agree, I
720
01:40:20,970 --> 01:40:21,728
am sure.
721
01:40:21,730 --> 01:40:22,730
Yes, yes.
722
01:40:23,030 --> 01:40:24,030
Anything you say.
723
01:40:24,910 --> 01:40:25,910
Uncle.
724
01:40:26,810 --> 01:40:28,170
Esteban. Don Diego.
725
01:40:28,590 --> 01:40:29,710
What does this mean?
726
01:40:29,930 --> 01:40:33,530
It means, my dear, that Don Diego is
really Zorro.
727
01:40:34,640 --> 01:40:36,240
Don Diego Zorro?
728
01:40:36,800 --> 01:40:38,320
I don't believe that.
729
01:40:39,060 --> 01:40:42,420
Zorro's a man and Don Diego is only a...
Yes, my little dove, I'm what?
730
01:40:43,500 --> 01:40:45,560
I just don't believe it.
731
01:40:46,140 --> 01:40:52,280
Perhaps when we have concluded our
arrangements here, you'll let me prove
732
01:40:52,560 --> 01:40:54,060
Prove it? But how?
733
01:40:54,840 --> 01:40:55,840
Zorro knows.
734
01:40:56,620 --> 01:40:57,960
You have won, Zorro.
735
01:40:58,440 --> 01:41:00,740
Elena and I shall leave for Spain
tomorrow.
736
01:41:01,140 --> 01:41:02,140
What about me?
737
01:41:03,080 --> 01:41:05,640
Too bad, kid. That's the way the
enchilada crumbles.
738
01:41:06,000 --> 01:41:07,140
I can't believe it.
739
01:41:22,280 --> 01:41:26,120
And so the wrongs have been righted.
Luis Bonisario has sailed back to Spain.
740
01:41:26,320 --> 01:41:30,220
And Esteban Velasquez is managing a
cockfighting arena in Tijuana.
741
01:41:30,800 --> 01:41:34,140
And I've been restored to my rightful
place as alcalde of Los Angeles.
742
01:41:34,660 --> 01:41:37,580
The governor has been so notified and
approves.
743
01:41:40,060 --> 01:41:44,620
And I and all my men have been elected
the new police force.
744
01:41:44,920 --> 01:41:51,640
I, Filippio Lacio, am sergeant in charge
of the vice squad.
745
01:41:51,960 --> 01:41:55,420
Oh, Filippio, I knew you'd get an honest
job someday.
746
01:41:56,100 --> 01:41:58,080
All this was done by my son Diego.
747
01:41:59,390 --> 01:42:00,770
Also known as Zorro.
748
01:42:02,050 --> 01:42:04,170
Let's bring him on with a big hand. Here
he is.
53833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.