Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[Opening music]
2
00:00:28,280 --> 00:00:32,400
[Calm music]
3
00:00:49,320 --> 00:00:55,520
[Car engine sound]
4
00:01:25,760 --> 00:01:27,760
[Suspenseful music]
5
00:01:37,360 --> 00:01:38,320
[Phone ringing]
6
00:01:38,400 --> 00:01:42,520
Do you have no shame?
I told you, it's over between us.
7
00:01:43,520 --> 00:01:44,640
What?
8
00:02:17,360 --> 00:02:20,320
You’ll see. Just like I married you, I’ll divorce you too.
9
00:02:20,680 --> 00:02:23,040
Wow, talk to yourself then.
10
00:02:25,520 --> 00:02:29,640
[Man] Hello? Talk to myself?
No, I’ll make you talk to yourself.
11
00:02:30,120 --> 00:02:32,120
When you walk down the street, watch your back!
12
00:02:32,440 --> 00:02:34,560
Show me how you’ll divorce me, sweetheart.
13
00:02:34,720 --> 00:02:36,840
I’ll remind you who you’re married to.
14
00:02:37,000 --> 00:02:38,600
Hello? Answer me!
15
00:02:38,880 --> 00:02:40,200
I’ll call the cops on you!
16
00:02:40,280 --> 00:02:42,040
Calm down, man. God forbid the cops come.
17
00:02:42,120 --> 00:02:44,320
Who are you?
I’m "Sameh." Who are you?
18
00:02:44,400 --> 00:02:47,200
Yeah, "Sameh," my dear, my heart.
19
00:02:47,360 --> 00:02:49,760
Take your time, I’ve got nothing but free time.
20
00:02:50,480 --> 00:02:51,760
You could say unemployed.
21
00:02:51,840 --> 00:02:55,160
No, no, one thing at a time.
22
00:02:55,320 --> 00:02:59,440
Tell me your problem, and with God’s help, I’ll solve it.
23
00:02:59,520 --> 00:03:03,320
[Background music]
24
00:03:04,560 --> 00:03:08,720
[Car horn sound]
25
00:03:11,720 --> 00:03:13,320
Does the moon rise in the morning or what?
26
00:03:28,360 --> 00:03:30,360
Sorry I parked in your spot.
27
00:03:31,880 --> 00:03:35,000
Is your car on cables or just barely holding up?
28
00:03:35,920 --> 00:03:36,760
It’s barely holding.
29
00:03:41,520 --> 00:03:44,440
Can you believe this whole building has only one working elevator?
30
00:03:45,000 --> 00:03:46,360
[Sighs]
31
00:03:46,560 --> 00:03:47,560
You’re so tense.
32
00:03:48,160 --> 00:03:50,080
Are you going to see the psychiatrist upstairs?
33
00:03:50,200 --> 00:03:52,200
Excuse me? Are you mocking me?
34
00:03:53,040 --> 00:03:54,040
Sweet.
35
00:03:55,040 --> 00:03:57,280
[Elevator sound]
36
00:03:59,800 --> 00:04:01,800
Step to the right, step to the right.
37
00:04:06,520 --> 00:04:07,920
You new around here?
38
00:04:09,120 --> 00:04:10,200
[Sighs]
39
00:04:13,560 --> 00:04:14,480
Sweet.
40
00:04:15,560 --> 00:04:16,760
[Sighs]
41
00:04:19,280 --> 00:04:20,600
Alright, go ahead.
42
00:04:22,120 --> 00:04:23,480
Actually, it’s not my floor.
43
00:04:26,760 --> 00:04:29,000
Feeling cramped? White or dark chocolate?
44
00:04:29,080 --> 00:04:30,040
Excuse me?
45
00:04:30,120 --> 00:04:32,520
Relax, we’ve got a long way to go.
46
00:04:33,120 --> 00:04:35,040
No thanks. How about some honey?
47
00:04:36,600 --> 00:04:38,000
Sandwiches?
48
00:04:40,000 --> 00:04:42,440
Something cold?
No, that’s a grocery store.
49
00:04:46,440 --> 00:04:50,480
You know, once I took the elevator at midnight and arrived at 1:20 AM.
50
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
And I even took the express.
[Laughs]
51
00:04:54,080 --> 00:04:56,080
[Elevator shaking sound]
52
00:04:57,480 --> 00:05:00,120
What happened?
It stopped. Broke down.
53
00:05:00,600 --> 00:05:02,760
Broke down?
Happens all the time.
54
00:05:02,840 --> 00:05:05,840
Excuse me, do you have an "Othman" here?
"Othman" who?
55
00:05:05,920 --> 00:05:09,360
You know, when elevators break, you call "Othman"?
56
00:05:09,440 --> 00:05:13,280
You mean the doorman? Ours is named "Desouky Gabran," father of "Fayza."
57
00:05:13,360 --> 00:05:15,960
"Desouky! Desouky!"
He won’t answer.
58
00:05:16,440 --> 00:05:18,960
Because "Desouky Gabran," father of "Fayza," took "Fayza"
59
00:05:19,040 --> 00:05:20,400
and went on vacation to "Aswan."
60
00:05:20,480 --> 00:05:22,360
Just shut up, shut up!
61
00:05:22,440 --> 00:05:24,600
Why are you so worked up?
62
00:05:25,080 --> 00:05:26,120
[Screams]
What’s wrong?
63
00:05:26,200 --> 00:05:28,240
I’m claustrophobic! Claustrophobic!
64
00:05:28,320 --> 00:05:30,520
And I’m "Badr El-Nosani." Pleasure to meet you.
65
00:05:30,600 --> 00:05:31,440
Are you joking?
66
00:05:31,520 --> 00:05:34,880
You don’t know what happens to claustrophobics in closed spaces!
67
00:05:34,960 --> 00:05:38,120
What’s this "claustro-phobia"? What’s wrong, miss?
68
00:05:38,280 --> 00:05:39,840
What’s wrong? What’s happening?
69
00:05:40,320 --> 00:05:42,240
Oh no! "Desouky! Desouky!"
70
00:05:43,000 --> 00:05:45,160
"Desouky! Fayza!"
71
00:05:45,240 --> 00:05:46,320
Calm down!
72
00:05:47,480 --> 00:05:50,080
[In English] Calm down. Someone call the psychiatrist.
73
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
[In English] Calm down.
74
00:05:53,960 --> 00:05:56,200
"Desouky! Fayza!"
75
00:06:06,120 --> 00:06:07,400
You crazy girl!
76
00:06:15,000 --> 00:06:17,720
Madam "Rasha," welcome!
Get me Mr. "Askar," quick!
77
00:06:17,800 --> 00:06:21,200
Please, take a seat for 3 minutes while I inform him.
78
00:06:21,280 --> 00:06:23,080
I won’t sit. I don’t have time.
79
00:06:23,160 --> 00:06:25,160
But he has very important clients inside.
80
00:06:25,400 --> 00:06:28,160
Seriously!
Madam "Rasha," just a second...
81
00:06:28,920 --> 00:06:30,120
Just give me a moment to tell him.
82
00:06:32,160 --> 00:06:34,360
What’s going on?
Who dares stop me?
83
00:06:34,440 --> 00:06:35,440
I’m "Rasha El-Wardani"!
84
00:06:36,520 --> 00:06:38,480
You’re still sitting? Trust in God.
85
00:06:38,560 --> 00:06:41,160
Sir, if we knew you were coming, we’d have scheduled another appointment.
86
00:06:41,280 --> 00:06:43,880
On the contrary, it’s a great honor to meet you.
87
00:06:43,960 --> 00:06:45,800
We should discuss potential collaborations.
88
00:06:45,880 --> 00:06:46,760
Later.
89
00:06:46,840 --> 00:06:48,560
Let’s schedule another appointment, Mr. "Askar."
90
00:06:48,640 --> 00:06:50,440
We’ll stay in touch, okay?
91
00:06:53,520 --> 00:06:55,880
Now, tell me what’s really going on?
92
00:06:55,960 --> 00:06:57,600
"Rasha," I don’t like your attitude today.
93
00:06:58,080 --> 00:06:59,240
Company troubles?
94
00:07:01,000 --> 00:07:01,840
He divorced me.
95
00:07:06,680 --> 00:07:09,000
What? Who made you look like this?
96
00:07:09,080 --> 00:07:10,760
What’s wrong with you?
Did you fight?
97
00:07:10,840 --> 00:07:12,880
None of your business. Is this thing working?
And the lighter.
98
00:07:12,960 --> 00:07:14,640
Thanks a lot.
So, what happened?
99
00:07:15,120 --> 00:07:16,680
Stop meddling in my life.
100
00:07:16,760 --> 00:07:17,720
What? A bus?
101
00:07:17,800 --> 00:07:18,760
Why, "Salah"?
102
00:07:19,400 --> 00:07:21,280
I swear, you got beaten up.
103
00:07:21,680 --> 00:07:22,760
"Maha."
Yes?
104
00:07:22,840 --> 00:07:25,320
I want you to take up sports.
Why?
105
00:07:25,400 --> 00:07:26,720
Something to keep you busy instead of me.
106
00:07:27,480 --> 00:07:28,400
Fine, hand it over.
107
00:07:28,480 --> 00:07:31,120
No, no, no. I’ll be upset with you, "Rasha."
108
00:07:31,200 --> 00:07:32,880
How can you say such things, girl?
109
00:07:33,360 --> 00:07:35,040
You’ve only been married for 3 months.
110
00:07:35,440 --> 00:07:36,800
Already? [Laughs]
111
00:07:36,880 --> 00:07:40,520
And you forgot your wedding was the talk of Egypt.
112
00:07:40,600 --> 00:07:43,160
A wedding fit for royalty, mashallah. Use your head!
113
00:07:43,960 --> 00:07:45,720
Okay, I don’t want a divorce.
114
00:07:45,800 --> 00:07:46,920
I’m happy...
115
00:07:47,000 --> 00:07:50,080
Uncle "Fouad Askar" is very happy with you. Be reasonable.
116
00:07:50,440 --> 00:07:53,280
Now I want a khula because he won’t divorce me.
117
00:07:53,360 --> 00:07:54,200
Jackass.
118
00:07:55,160 --> 00:07:58,120
What kind of jackass marries someone like you and divorces?
119
00:07:58,760 --> 00:08:03,000
"Divorce is the most hated lawful act in the sight of Allah."
120
00:08:03,080 --> 00:08:04,840
I came to see the best lawyer in the country.
121
00:08:05,320 --> 00:08:06,520
Not a marriage officiant.
122
00:08:06,600 --> 00:08:07,520
Marriage officiant?
123
00:08:08,440 --> 00:08:09,280
"Rasha," my dear...
124
00:08:09,760 --> 00:08:13,080
I consider myself like a father to you, may God have mercy on his soul.
125
00:08:13,160 --> 00:08:14,000
Prayers for his soul.
126
00:08:14,680 --> 00:08:15,840
My father is with God.
127
00:08:17,160 --> 00:08:18,400
My father is with God.
128
00:08:19,240 --> 00:08:22,200
Anyway, you now want to file an urgent khula case.
129
00:08:22,280 --> 00:08:25,200
Ah, you want a khula case?
130
00:08:26,200 --> 00:08:29,320
That’s not my field, not my expertise.
131
00:08:29,400 --> 00:08:30,760
What do you mean, not your expertise?
132
00:08:30,840 --> 00:08:33,240
Seems you’re not paying attention, Madam "Rasha."
133
00:08:33,720 --> 00:08:34,960
Look in front of you. See who I am.
134
00:08:36,040 --> 00:08:38,720
I am "Fouad Askar," the lawyer—a very big lawyer.
135
00:08:39,400 --> 00:08:40,960
I’m the terror of lawyers in this country.
136
00:08:41,480 --> 00:08:45,240
You see this library in front of you? I have 15 more like it in my head.
137
00:08:45,720 --> 00:08:46,720
Big books like this.
138
00:08:47,200 --> 00:08:49,840
I take on one case, any case in the country,
139
00:08:50,520 --> 00:08:52,000
and all courts stand at attention.
140
00:08:52,800 --> 00:08:55,760
They study my arguments, teach them to law students.
141
00:08:56,400 --> 00:08:58,360
Because I handle big cases.
142
00:08:58,960 --> 00:09:00,800
Yeah. Bribery cases.
143
00:09:01,440 --> 00:09:04,120
Drug cases—I’m the corruption guy.
144
00:09:04,680 --> 00:09:08,040
I don’t take clients below ministerial rank.
145
00:09:08,520 --> 00:09:10,840
And now you want me to handle a khula case?
146
00:09:11,480 --> 00:09:14,240
My downfall! Yes, my downfall!
147
00:09:15,640 --> 00:09:18,320
A tragic end to my political and literary future.
148
00:09:18,400 --> 00:09:22,280
Okay, Mr. "Assem," the retainer agreement with you will be canceled tomorrow morning.
149
00:09:24,160 --> 00:09:26,040
And we’ll also cancel the 50,000 EGP check
150
00:09:26,120 --> 00:09:29,360
that you receive every month to pay your staff outside.
151
00:09:29,440 --> 00:09:32,160
[Laughs]
152
00:09:32,960 --> 00:09:36,560
You’ve always been hot-headed. I swear, you’re extra fiery today.
153
00:09:36,640 --> 00:09:38,480
Can’t a man joke with you?
154
00:09:38,560 --> 00:09:41,320
My case is more important than any of yours.
155
00:09:41,400 --> 00:09:43,280
And I’m more important than your minister clients.
156
00:09:43,360 --> 00:09:45,640
Calm down, Madam "Rasha." [Laughs]
157
00:09:45,720 --> 00:09:49,320
How about a cold lemonade in the VIP lounge?
158
00:09:49,400 --> 00:09:50,920
Now I understand the situation.
159
00:09:51,600 --> 00:09:53,880
With all due respect, Mr. "Sameh,"
160
00:09:54,360 --> 00:09:57,200
you’re a spineless man—no, worse than that,
161
00:09:57,800 --> 00:09:58,680
a pushover.
162
00:09:59,320 --> 00:10:01,640
A man whose wife walks all over him...
163
00:10:02,120 --> 00:10:05,120
should get surgery and become like her, no offense.
164
00:10:05,920 --> 00:10:06,760
Yeah.
165
00:10:07,720 --> 00:10:08,560
Hello?
166
00:10:09,560 --> 00:10:11,600
"Sameh"? Is he high or something?
167
00:10:12,160 --> 00:10:14,160
Taxi? "Between the Palaces"?
168
00:10:14,680 --> 00:10:17,600
[Singing] "This talk, this talk is too much, ah!"
169
00:10:18,760 --> 00:10:19,680
You didn’t tell me,
170
00:10:21,000 --> 00:10:22,160
what do you think of this story?
171
00:10:24,720 --> 00:10:25,560
It’s great.
172
00:10:26,040 --> 00:10:27,480
But why didn’t you take the beard at all?
173
00:10:28,920 --> 00:10:30,200
Seriously, is this a thing?
174
00:10:30,800 --> 00:10:33,080
[Crying] What’s wrong?
175
00:10:33,800 --> 00:10:37,800
I wore the hijab and he didn’t like it,
I took it off and he still didn’t like it.
176
00:10:38,760 --> 00:10:40,400
Tell me, what more can I do?
177
00:10:41,480 --> 00:10:42,600
May God guide you.
178
00:10:45,960 --> 00:10:48,880
"Badr," "Maha," join us in the VIP lounge.
179
00:10:56,320 --> 00:10:58,320
[Background music]
180
00:10:58,800 --> 00:10:59,640
You?
181
00:11:00,360 --> 00:11:01,280
You again?
182
00:11:01,360 --> 00:11:02,360
What’s wrong?
183
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Mr. "Fouad."
184
00:11:03,520 --> 00:11:05,760
Since you listened to her, you should listen to me too.
185
00:11:05,840 --> 00:11:07,320
I didn’t approach her.
186
00:11:07,400 --> 00:11:09,840
She has panic attacks in enclosed spaces.
187
00:11:09,920 --> 00:11:12,000
You messed with the elevator buttons to make it stop.
188
00:11:12,080 --> 00:11:14,080
Why would I? Am I a kid?
189
00:11:14,880 --> 00:11:16,960
What’s this, son? Do you know the lady?
190
00:11:17,040 --> 00:11:17,920
Not at all.
191
00:11:18,000 --> 00:11:20,800
Then why are you fighting like roosters?
192
00:11:20,880 --> 00:11:22,200
Let me explain.
Shut up.
193
00:11:22,280 --> 00:11:23,600
Sir...
And you, "Badr."
194
00:11:25,120 --> 00:11:29,840
Madam "Rasha," owner of the largest ready-made clothing company,
195
00:11:30,400 --> 00:11:32,360
and a world-renowned fashion designer.
196
00:11:32,800 --> 00:11:34,920
What, son?
"Can the moon be hidden?"
197
00:11:35,000 --> 00:11:36,480
Her reputation precedes her.
198
00:11:36,560 --> 00:11:40,160
We’ve seen her often on fashion shows on TV.
199
00:11:40,240 --> 00:11:43,560
And these, ma’am, are Ms. "Maha El-Elm Eldin,"
200
00:11:44,240 --> 00:11:46,600
and Mr. "Badr El-Nosani," the lawyer
201
00:11:47,280 --> 00:11:48,160
That’s a lawyer?
202
00:11:48,240 --> 00:11:50,880
No, a couch potato. Not my type, madam.
203
00:11:50,960 --> 00:11:52,240
And a peasant too!
204
00:11:53,040 --> 00:11:55,120
Get her a lawyer from the duty-free shop, Mr. "Fouad."
205
00:11:55,200 --> 00:11:56,560
Or from "Groupie with Cream."
206
00:11:56,640 --> 00:11:57,560
Wait, "Badr."
207
00:11:58,440 --> 00:11:59,280
Madam "Rasha"...
208
00:12:00,080 --> 00:12:02,240
If you’re serious about divorcing your husband,
209
00:12:02,880 --> 00:12:05,360
only these two can make it happen.
210
00:12:05,840 --> 00:12:07,680
They could divorce a lion from its mate.
211
00:12:08,240 --> 00:12:11,600
But I need you to explain the case details to them.
212
00:12:12,080 --> 00:12:13,360
I won’t coach you, boys.
213
00:12:13,440 --> 00:12:14,760
Sir, we’ve got this.
214
00:12:14,840 --> 00:12:16,440
Alright, I’ll leave you to it.
215
00:12:21,440 --> 00:12:22,760
By the way, madam...
216
00:12:23,480 --> 00:12:26,280
A lawyer doesn’t need to look good to the client—
217
00:12:27,080 --> 00:12:30,440
they need to look good to the court and the judge they’re pleading before.
218
00:12:31,760 --> 00:12:34,560
Oh, and the guy in front of you? Holds a Master’s in Law.
219
00:12:35,240 --> 00:12:36,560
Sir...
"Badr."
220
00:12:37,280 --> 00:12:38,160
My name is "Badr."
221
00:12:39,760 --> 00:12:40,760
As in "full moon."
222
00:12:41,600 --> 00:12:44,600
[Stammering] Let’s get to the details.
223
00:12:45,640 --> 00:12:48,040
What are the legal grounds...
224
00:12:48,120 --> 00:12:49,720
for your khula petition against your husband?
225
00:12:50,240 --> 00:12:51,840
Can you translate, please?
226
00:12:51,920 --> 00:12:52,760
Translate?
227
00:12:53,440 --> 00:12:54,880
Meaning, what’s the reason for the conflict?
228
00:12:55,680 --> 00:12:57,160
That simple?
Yes.
229
00:12:58,640 --> 00:12:59,760
He snores.
230
00:12:59,840 --> 00:13:00,800
Yes!
Yes!
231
00:13:00,880 --> 00:13:02,000
He snores!
232
00:13:02,080 --> 00:13:04,880
You want a khula because your husband snores?
233
00:13:04,960 --> 00:13:05,840
Yes.
234
00:13:06,720 --> 00:13:08,040
He snores... at home?
235
00:13:09,080 --> 00:13:09,920
Obviously.
236
00:13:11,360 --> 00:13:14,320
Wait—he snores while sleeping?
Obviously!
237
00:13:14,400 --> 00:13:16,640
That’s neglect. That’s reckless.
238
00:13:17,600 --> 00:13:18,800
What’s the world come to?
239
00:13:19,440 --> 00:13:21,800
Since when do respectable men snore in their sleep?
240
00:13:21,880 --> 00:13:25,600
I’m fed up! I didn’t know marriage would be this boring.
241
00:13:25,680 --> 00:13:27,960
How long have you been married?
242
00:13:28,040 --> 00:13:30,000
3 months.
Three months?
243
00:13:30,720 --> 00:13:32,600
And what kept you silent all this time?
244
00:13:33,120 --> 00:13:35,400
You’re right. I’ve been too patient with him.
245
00:13:35,960 --> 00:13:39,560
Rest assured, madam. I’ll plead this case and win.
246
00:13:40,600 --> 00:13:43,360
But I’ll plead for your husband. "He snores"? Really?
247
00:13:43,920 --> 00:13:45,240
Everyone snores!
248
00:13:45,840 --> 00:13:48,440
The judge might snore too. What then?
249
00:13:48,520 --> 00:13:49,600
What’ll we say?
250
00:13:50,440 --> 00:13:52,280
You need a lesson in "marital obedience."
251
00:13:52,360 --> 00:13:54,760
By God’s grace, if you were my wife,
252
00:13:54,840 --> 00:13:57,520
I’d turn your marital bed into a straw mat with no water.
253
00:13:58,000 --> 00:14:00,840
And I’d snore at you day and night, with or without reason.
254
00:14:01,400 --> 00:14:03,640
I’d even get you an electric snoring machine!
255
00:14:04,160 --> 00:14:06,520
Good luck, madam. Your case is doomed.
256
00:14:09,760 --> 00:14:11,520
This guy needs to be fired.
257
00:14:11,600 --> 00:14:13,760
I can’t fire him.
Why not?
258
00:14:13,840 --> 00:14:15,680
His dad would ruin me.
Who’s his dad?
259
00:14:15,800 --> 00:14:17,360
The mayor.
The mayor?
260
00:14:17,440 --> 00:14:18,880
You’re scared of some mayor?
261
00:14:18,960 --> 00:14:20,720
What if he were a governor? Would you still cower?
262
00:14:20,800 --> 00:14:23,400
I’d fire him even if he were the prime minister’s son!
263
00:14:23,480 --> 00:14:25,920
I’d kick him out. But...
264
00:14:26,000 --> 00:14:28,320
Hajj "Abdel Rahim El-Nosani." [Laughs]
265
00:14:28,400 --> 00:14:31,840
He controls 25,000 electoral votes.
266
00:14:31,920 --> 00:14:36,440
If he says "vote camel," 25,000 camel ballots appear.
267
00:14:36,920 --> 00:14:39,000
If he says "vote lock,"
268
00:14:39,080 --> 00:14:41,800
25,000 locked-and-barred ballots appear.
269
00:14:42,320 --> 00:14:45,600
Firing his son means losing elections—
270
00:14:45,680 --> 00:14:47,680
Out of the game.
271
00:14:48,080 --> 00:14:50,240
And why do you care?
272
00:14:50,720 --> 00:14:52,920
You want a divorce? Fine, you’re divorced.
273
00:14:53,560 --> 00:14:55,200
"Maha," handle her.
274
00:14:55,760 --> 00:14:56,680
What’s the issue, "Maha"?
275
00:15:00,920 --> 00:15:03,040
Sir, madam has no convincing grounds.
276
00:15:03,520 --> 00:15:05,840
No court would take her case seriously.
277
00:15:05,920 --> 00:15:08,280
And our angle is...
Sir, we’ve got it.
278
00:15:08,360 --> 00:15:09,880
But she must agree first.
279
00:15:09,960 --> 00:15:11,640
I’ll leave the office.
280
00:15:12,200 --> 00:15:13,960
Explain it to her privately.
281
00:15:14,680 --> 00:15:15,920
You women understand each other.
282
00:15:16,000 --> 00:15:16,840
Hmm?
Hmm.
283
00:15:19,280 --> 00:15:21,560
Miss "Maha" will present the plan.
284
00:15:21,640 --> 00:15:25,280
If you agree, consider yourself divorced on the spot.
285
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
[Upbeat music]
286
00:15:38,040 --> 00:15:39,040
Look, Madam "Rasha,"
287
00:15:39,680 --> 00:15:42,160
divorce and khula require strong reasons.
288
00:15:42,240 --> 00:15:43,160
Ironclad reasons.
289
00:15:43,920 --> 00:15:46,120
Does he beat you?
He wouldn’t dare.
290
00:15:46,640 --> 00:15:48,200
[In English] My guards would chop him up.
291
00:15:48,280 --> 00:15:49,680
You have [in English] guards?
292
00:15:50,560 --> 00:15:53,200
Why else would I dress like this?
That’s inappropriate!
293
00:15:54,000 --> 00:15:56,880
Madam "Rasha," is he stingy? Doesn’t provide?
294
00:15:58,200 --> 00:16:01,480
I don’t need his money. We’re both rich—
295
00:16:01,560 --> 00:16:03,400
money means nothing here.
296
00:16:03,880 --> 00:16:07,280
I told you—he snores. He’s dull. Boring.
297
00:16:08,320 --> 00:16:09,160
Ah!
298
00:16:11,320 --> 00:16:13,800
Is he... good?
What do you mean?
299
00:16:13,880 --> 00:16:15,720
His health, I mean. Is he fit?
300
00:16:16,200 --> 00:16:18,360
Like a mule.
A mule? Say no more!
301
00:16:19,160 --> 00:16:21,360
I mean... when you’re together, intimately.
302
00:16:22,240 --> 00:16:23,080
[Whistles]
303
00:16:23,560 --> 00:16:25,760
Good?
[In English] You mean sexual relations?
304
00:16:26,240 --> 00:16:27,560
When we sleep together, you mean?
305
00:16:27,640 --> 00:16:30,760
Does he stay a mule, or turn into a goat?
306
00:16:31,320 --> 00:16:34,400
I can’t say if he’s good—he’s my first man.
307
00:16:35,200 --> 00:16:37,720
But the bed looked like a wrestling ring.
308
00:16:37,800 --> 00:16:39,080
God bless the Prophet.
309
00:16:39,720 --> 00:16:40,960
Now we’re getting somewhere.
310
00:16:41,040 --> 00:16:45,040
For khula, you need one solid reason.
311
00:16:46,240 --> 00:16:48,680
Say he’s impotent.
But he’s not.
312
00:16:48,760 --> 00:16:51,600
He’s not? Then thank God for your blessings!
313
00:16:51,680 --> 00:16:54,520
Endure the snoring and—
Okay, okay! He’s impotent.
314
00:16:54,600 --> 00:16:55,440
Always has been.
315
00:16:56,360 --> 00:16:59,760
We’ll write that in the petition.
"Impotent." Done.
316
00:16:59,840 --> 00:17:00,720
"Impotent."
317
00:17:04,280 --> 00:17:06,320
"Impotent."
318
00:17:06,840 --> 00:17:07,800
[Ululations]
319
00:17:07,880 --> 00:17:11,320
[Joyful music]
320
00:17:12,400 --> 00:17:14,880
[Cheers]
321
00:17:22,400 --> 00:17:24,760
Stop! Enough, you two!
322
00:17:25,560 --> 00:17:26,960
You’re a pair of disasters.
323
00:17:29,040 --> 00:17:30,720
[Suspenseful music]
324
00:17:48,520 --> 00:17:51,280
One word—no equivalent—and I want an answer.
325
00:17:52,080 --> 00:17:55,760
Who here wanted to report this to the authorities?
326
00:17:57,160 --> 00:18:00,640
Me, Your Honor.
Why’d you do that, boy?
327
00:18:00,720 --> 00:18:02,920
The fight was huge, blood everywhere!
328
00:18:03,000 --> 00:18:05,160
Only the central security could break it up.
329
00:18:05,240 --> 00:18:08,680
And you—acting all high and mighty lately?
330
00:18:08,760 --> 00:18:10,520
Your Honor...
Tell them, boy!
331
00:18:11,280 --> 00:18:15,000
Tell them you’re an informant for the new detective.
332
00:18:15,840 --> 00:18:19,400
Didn’t he get you that mobile phone card?
333
00:18:19,960 --> 00:18:21,400
Mobile!
334
00:18:21,480 --> 00:18:24,880
The one your mother sold her copper to buy?
335
00:18:25,640 --> 00:18:29,840
Don’t think Hajj "Abdel Rahim El-Nosani"
336
00:18:30,320 --> 00:18:32,720
misses anything behind his back.
337
00:18:33,400 --> 00:18:37,320
Would you men tolerate an informant among you—
338
00:18:37,400 --> 00:18:40,280
stirring trouble?
[All] No, Your Honor!
339
00:18:40,360 --> 00:18:41,520
"Guard Chief"!
340
00:18:42,200 --> 00:18:43,680
At your service, Mayor.
341
00:18:43,760 --> 00:18:47,160
Take that phone from the spy and smash it.
342
00:18:47,240 --> 00:18:49,920
Give him two lashes—third on his back—
343
00:18:50,000 --> 00:18:51,960
and throw him out of council.
344
00:18:52,480 --> 00:18:53,440
Your orders, boss.
345
00:19:05,040 --> 00:19:06,160
[Groans]
346
00:19:08,080 --> 00:19:10,240
Done, Your Honor. Handled.
347
00:19:10,800 --> 00:19:12,320
Tea break.
348
00:19:13,240 --> 00:19:15,760
But let it be known:
349
00:19:16,240 --> 00:19:21,120
The guilty will pay a fine of one acre of land.
350
00:19:21,600 --> 00:19:26,360
Then we’ll make up, sweet as milk, and be friends again.
351
00:19:28,080 --> 00:19:29,360
We’ll reconvene after the break.
352
00:19:33,280 --> 00:19:36,320
Mr. "Askar" says draft Madam "Rasha’s" petition.
353
00:19:36,880 --> 00:19:38,760
Since when do courts handle snoring and boredom?
354
00:19:38,840 --> 00:19:40,320
We won’t say "snoring and boredom."
355
00:19:40,400 --> 00:19:41,840
Then what?
"Impotent."
356
00:19:41,920 --> 00:19:43,320
"Impotent" how, exactly?
357
00:19:46,240 --> 00:19:48,240
"Impotent."
358
00:19:48,920 --> 00:19:51,640
Then what was he doing? Solving it himself?
359
00:19:51,720 --> 00:19:55,040
That’s a cheap trick, miss. I’m done with this case.
360
00:19:57,360 --> 00:20:00,000
"Guard Chief."
Ready, Mayor.
361
00:20:00,560 --> 00:20:05,160
Briefly, what’s your report on the fight between the families?
362
00:20:05,640 --> 00:20:08,320
Frankly, no sugarcoating.
363
00:20:08,400 --> 00:20:10,360
The kids, Your Honor, were coming from school.
364
00:20:10,840 --> 00:20:12,360
The school they’d just whitewashed.
365
00:20:12,920 --> 00:20:15,360
Ugh, he’s sugarcoating! Continue!
366
00:20:15,440 --> 00:20:17,560
And you know the school path
367
00:20:17,640 --> 00:20:20,080
runs along the canal opposite our village.
368
00:20:20,160 --> 00:20:22,720
You’re describing it? I know it!
369
00:20:23,200 --> 00:20:24,520
Continue, Guard Chief.
370
00:20:24,600 --> 00:20:29,080
The boy "Khaled," son of "Faris," saw—God forgive me—women washing dishes by the canal.
371
00:20:29,600 --> 00:20:31,160
His eyes wandered. He stared.
372
00:20:31,240 --> 00:20:32,560
Shame!
Damn it!
373
00:20:32,640 --> 00:20:33,560
That’s disgraceful!
374
00:20:33,640 --> 00:20:36,840
"Khaled" spotted "Latifa," wife of "Awad Abu Shaqfa."
375
00:20:36,920 --> 00:20:38,320
Sir!
376
00:20:40,320 --> 00:20:43,760
And—God forgive me—she wasn’t wearing underwear.
377
00:20:47,280 --> 00:20:48,360
"Underwear," meaning...
378
00:20:48,840 --> 00:20:50,840
What’s this "underwear," Mayor?
379
00:20:50,920 --> 00:20:53,800
Know that, and you’ll be real mayors.
380
00:20:54,440 --> 00:20:55,640
Continue.
381
00:20:55,720 --> 00:20:58,760
The boy should’ve looked away, but he waited for her son.
382
00:20:58,840 --> 00:21:01,400
Son of who?
Son of "Awad Abu Shaqfa’s" wife.
383
00:21:01,480 --> 00:21:02,400
Sir!
384
00:21:05,680 --> 00:21:08,520
He told her son what he saw, and they fought.
385
00:21:09,040 --> 00:21:11,680
Families got involved, and chaos erupted.
386
00:21:11,760 --> 00:21:14,120
What does "Faris’s" family say?
387
00:21:14,200 --> 00:21:15,920
"A boy’s mistake," Your Honor.
388
00:21:16,640 --> 00:21:19,120
And "Awad Abu Shaqfa’s" family?
389
00:21:20,240 --> 00:21:22,080
What’s your take, "Awad"?
390
00:21:22,160 --> 00:21:23,760
The boy’s ill-mannered—
391
00:21:24,240 --> 00:21:26,360
deserves his neck wrung.
392
00:21:26,440 --> 00:21:29,440
And the elders’ opinion?
393
00:21:29,520 --> 00:21:33,400
"Faris’s" son is guilty. His family must pay "Awad Abu Shaqfa" one acre of land.
394
00:21:33,480 --> 00:21:35,560
Sir!
Sit down!
395
00:21:36,360 --> 00:21:38,680
All in favor, raise your hands.
396
00:21:39,560 --> 00:21:40,640
Approved.
397
00:21:40,720 --> 00:21:44,280
[Ululations]
Quiet, you two!
398
00:21:44,720 --> 00:21:46,560
There’s more to discuss.
399
00:21:47,040 --> 00:21:50,880
"Consultation never fails." And I won’t consult just anyone—
400
00:21:51,360 --> 00:21:54,840
No, I’ll consult the lawyer.
401
00:21:54,920 --> 00:21:57,440
"Badr Abdel Rahim El-Nosani."
402
00:22:02,640 --> 00:22:04,160
The standing judge.
403
00:22:04,240 --> 00:22:07,840
[All] May God grant him success.
May God grant him success.
404
00:22:07,920 --> 00:22:09,320
Hand me the guard’s phone.
405
00:22:11,360 --> 00:22:12,400
You’re dead!
406
00:22:14,440 --> 00:22:18,000
We must review the prosecution’s findings.
[Phone rings]
407
00:22:20,360 --> 00:22:22,360
Hello. How are you, boss?
408
00:22:23,320 --> 00:22:24,920
God bless you, boss. You too.
409
00:22:25,640 --> 00:22:26,760
At your service, Hajj.
410
00:22:28,080 --> 00:22:28,920
Who?
411
00:22:29,480 --> 00:22:32,680
"Awad Abu Shaqfa’s" wife? [Laughs] I know her.
412
00:22:33,160 --> 00:22:34,400
That old hag’s still alive?
413
00:22:35,400 --> 00:22:38,000
She’s the reason school absenteeism spiked.
414
00:22:38,080 --> 00:22:41,960
[Suspenseful music] Hold on!
415
00:22:42,040 --> 00:22:45,600
Where was the boy standing? By the sycamore tree?
416
00:22:46,560 --> 00:22:50,480
Boss, I know where she sits. I’m asking about him.
417
00:22:50,560 --> 00:22:51,520
The boy, the boy.
418
00:22:53,320 --> 00:22:54,560
He couldn’t see well from there.
419
00:22:55,120 --> 00:22:57,000
He should’ve stood left of the sycamore.
420
00:22:58,640 --> 00:23:00,760
This case is clear as day.
421
00:23:01,760 --> 00:23:04,080
The guilty one, my friends, is "Awad Abu Shaqfa."
422
00:23:04,600 --> 00:23:07,480
Her husband—he let her go out washing
423
00:23:08,760 --> 00:23:10,760
without underwear!
424
00:23:10,840 --> 00:23:13,000
Had she been properly covered,
425
00:23:13,480 --> 00:23:15,040
the temptation wouldn’t exist.
426
00:23:15,520 --> 00:23:18,320
A boy his age, in puberty, has to look.
427
00:23:18,400 --> 00:23:19,720
Deprived, boss. He had to.
428
00:23:20,600 --> 00:23:23,080
Her negligence—maybe even intentional—is the cause.
429
00:23:23,560 --> 00:23:28,640
Exactly, boss. That’s it.
430
00:23:28,720 --> 00:23:30,040
At your service, Hajj.
431
00:23:31,160 --> 00:23:32,200
Goodbye.
432
00:23:45,640 --> 00:23:49,520
Had "Latifa," wife of "Awad Abu Shaqfa"...
433
00:23:49,600 --> 00:23:51,840
Sir!
You’re choking me, "Awad"!
434
00:23:52,640 --> 00:23:55,840
...left her house fully covered, top and bottom,
435
00:23:56,280 --> 00:23:58,160
would the boy have seen anything?
436
00:23:58,240 --> 00:24:01,960
[All] No, Your Honor!
If any of you
437
00:24:02,480 --> 00:24:05,680
saw a woman—God forgive me—exposed,
438
00:24:06,360 --> 00:24:09,280
would you stare or close your eyes?
439
00:24:09,360 --> 00:24:10,720
[All] Close them!
440
00:24:11,320 --> 00:24:13,200
Which of you is the Prophet Joseph?
441
00:24:16,120 --> 00:24:17,600
Hear the verdict:
442
00:24:18,600 --> 00:24:19,960
"Faris’s" son is innocent.
443
00:24:20,680 --> 00:24:23,280
And "Awad Abu Shaqfa"...
Sir!
444
00:24:23,360 --> 00:24:24,800
Enough with the "sir"!
445
00:24:24,880 --> 00:24:27,640
You in the military, buddy? Fine!
446
00:24:28,120 --> 00:24:31,160
You owe one acre of land—or its cash value—
447
00:24:31,240 --> 00:24:36,720
so next time your wife goes out,
you’ll make her wear all her clothes.
448
00:24:36,800 --> 00:24:38,400
Is this justice, Mayor?
449
00:24:38,480 --> 00:24:40,360
Yes, "Awad," this is justice.
450
00:24:40,920 --> 00:24:42,840
Court adjourned.
451
00:24:42,920 --> 00:24:46,720
[Table sounds, spoon clattering]
452
00:24:50,360 --> 00:24:51,840
"Badr."
Huh?
453
00:24:52,680 --> 00:24:56,800
You’re overdoing it with "Maha." She likes you,
and you’re giving her bitterness.
454
00:24:56,880 --> 00:24:58,480
She feels? She’s stubborn.
455
00:24:58,960 --> 00:25:00,920
Any other girl would’ve left my nonsense long ago.
456
00:25:01,960 --> 00:25:04,640
I’ve never felt anything for her. Not my type.
457
00:25:05,320 --> 00:25:08,240
Wishy-washy. Sometimes veiled, sometimes not.
458
00:25:08,320 --> 00:25:10,320
Sometimes dyes her hair—so extra!
459
00:25:11,520 --> 00:25:13,600
Her job rubbed off on her.
How?
460
00:25:13,680 --> 00:25:16,600
If I marry her and kiss her,
she might sue me for harassment!
461
00:25:17,080 --> 00:25:18,400
Like we need more courts in this house!
462
00:25:20,200 --> 00:25:22,160
Are you breathing or making decisions?
463
00:25:22,240 --> 00:25:24,880
This is my first chair.
"Chair"? You’re drunk!
464
00:25:24,960 --> 00:25:25,880
Here.
465
00:25:25,960 --> 00:25:27,760
Stay with me, "Salah."
I’m here.
466
00:25:27,840 --> 00:25:30,040
I want to marry a classy woman.
467
00:25:31,360 --> 00:25:35,920
See that lady who wanted a khula
because her husband snores?
468
00:25:36,000 --> 00:25:39,560
We’re in a different league now.
She’s too refined for you, "Badr."
469
00:25:42,200 --> 00:25:43,320
Where you going?
470
00:25:44,280 --> 00:25:45,160
Listen—
471
00:25:45,240 --> 00:25:48,600
"Salah," how do you know if you snore or not?
472
00:25:53,280 --> 00:25:56,240
[Suspenseful music]
473
00:26:40,280 --> 00:26:42,240
[Alarm clock sound]
474
00:27:29,000 --> 00:27:30,320
[Snoring sound]
475
00:27:32,360 --> 00:27:33,560
[Snoring sound]
476
00:27:35,280 --> 00:27:36,360
[Snoring sound]
477
00:28:10,000 --> 00:28:12,640
[English song]
478
00:28:16,320 --> 00:28:18,680
[Man] Hey, sir! Someone shut this man up!
479
00:29:07,720 --> 00:29:08,600
Can I help you?
480
00:29:09,200 --> 00:29:10,680
Where are we?
"Healthy Clubs."
481
00:29:11,160 --> 00:29:12,800
A health club?
Yes.
482
00:29:12,880 --> 00:29:13,760
"Healthy" how?
483
00:29:13,840 --> 00:29:16,240
Healthy equipment, ceramics, combinations...
484
00:29:16,320 --> 00:29:17,680
Who are you? What do you want?
485
00:29:17,760 --> 00:29:21,440
I’m a public servant with legal authority.
486
00:29:21,520 --> 00:29:25,800
Is this the chosen establishment
of Mr. "Sameh Mohamed El-Atrami"?
487
00:29:25,880 --> 00:29:27,800
Yes.
Is he here?
488
00:29:27,880 --> 00:29:29,920
He owns the club. What do you want with him?
489
00:29:30,400 --> 00:29:33,920
I have a notice for him to receive in person.
490
00:29:35,360 --> 00:29:36,880
She actually filed the lawsuit!
491
00:29:37,680 --> 00:29:40,320
Seems so, sir. Just like the notice says.
492
00:29:41,120 --> 00:29:45,200
What does it say?
It says... it says...
493
00:29:45,280 --> 00:29:48,320
Spit it out!
It says... don’t you know, sir?
494
00:29:48,920 --> 00:29:51,000
Better you read it yourself, sir.
495
00:29:51,560 --> 00:29:54,440
Here you go.
Give it.
496
00:29:55,560 --> 00:29:59,080
[Suspenseful music]
497
00:29:59,160 --> 00:30:01,000
What!
"What" what?
498
00:30:01,080 --> 00:30:02,760
I don’t know!
I told you!
499
00:30:02,840 --> 00:30:05,440
No, boss, this is injustice! You’ve been wronged!
500
00:30:05,520 --> 00:30:07,120
Disgraceful, boss!
501
00:30:07,200 --> 00:30:08,520
Hey, "Nihal."
502
00:30:08,600 --> 00:30:10,960
Delivery in a month—no delays.
503
00:30:12,160 --> 00:30:14,000
Get me "Christine" and come to my office.
504
00:30:25,240 --> 00:30:27,480
[In English] Here’s "Christine." We’re ready.
505
00:30:27,560 --> 00:30:28,480
Hey, "Christine."
506
00:30:28,560 --> 00:30:31,360
Not bad. [In English] Turn around, please.
507
00:30:33,680 --> 00:30:35,880
The neckline needs to be higher.
Sir, the dress design—
508
00:30:35,960 --> 00:30:39,240
We must adjust for foreigners.
Our chests are... blessed, mashallah.
509
00:30:39,320 --> 00:30:40,920
2 cm higher.
Okay.
510
00:30:43,920 --> 00:30:44,920
Hello.
511
00:30:45,000 --> 00:30:46,560
Hey, Monsieur "Tony."
512
00:30:46,640 --> 00:30:49,480
I told you—I can’t offer more discounts.
513
00:30:49,560 --> 00:30:52,440
My products fly off the shelves.
[Phone rings]
514
00:30:52,920 --> 00:30:54,720
["Sameh"] I don’t know, "Rasha"?
I don’t know?
515
00:30:55,600 --> 00:30:56,880
That’s my final word, sir.
516
00:30:56,960 --> 00:30:58,480
And you can say it to my face again!
517
00:30:58,960 --> 00:31:01,400
["Rasha"] You’re not pleasing me either.
Not pleasing you?
518
00:31:01,960 --> 00:31:04,280
One sec, "Tony."
There’s a "Tony" too?
519
00:31:04,800 --> 00:31:07,600
No, I’ll show you something
you’ve never seen in your life.
520
00:31:10,880 --> 00:31:12,840
Sorry, "Tony," we’ll talk later.
521
00:31:15,160 --> 00:31:16,600
2 cm higher enough, sir?
522
00:31:18,240 --> 00:31:20,240
[Car engine sound]
523
00:31:31,400 --> 00:31:33,680
[Car engines]
524
00:31:33,760 --> 00:31:35,760
[Dance music]
525
00:31:49,520 --> 00:31:51,520
[Spanish song]
526
00:32:04,320 --> 00:32:05,600
You know who you’re dancing with?
527
00:32:05,680 --> 00:32:07,920
What’s it to you? I can dance with anyone.
528
00:32:08,440 --> 00:32:09,960
Patience—your turn’s coming.
529
00:32:10,520 --> 00:32:11,960
She’s my wife.
I know.
530
00:32:12,840 --> 00:32:14,120
Did you ask me to dance with her?
531
00:32:14,200 --> 00:32:15,640
You weren’t here.
532
00:32:15,720 --> 00:32:17,120
Then why do phones exist?
533
00:32:18,280 --> 00:32:19,400
[Screams]
534
00:32:19,480 --> 00:32:22,160
You’re a savage! They should lock you in a zoo!
535
00:32:22,240 --> 00:32:23,400
You ain’t seen nothing yet!
536
00:32:29,600 --> 00:32:30,640
[Calm music]
537
00:32:31,800 --> 00:32:33,920
Bravo to me—I won the bet.
538
00:32:34,000 --> 00:32:37,400
What?
I bet myself you’d still die for me.
539
00:32:37,480 --> 00:32:39,880
Can’t stand me with anyone else.
Excuse me?
540
00:32:40,640 --> 00:32:43,160
Savage. I love savagery.
541
00:32:43,240 --> 00:32:44,720
Dance with me.
542
00:32:44,800 --> 00:32:48,560
[English song]
543
00:32:52,360 --> 00:32:55,760
Think I’m a pushover? You sent me a legal notice
to dance with you?
544
00:32:56,320 --> 00:32:59,320
Screw you—you’re here because of
your lawyer’s mistake!
545
00:32:59,400 --> 00:33:03,280
I said I missed you,
that you turned the world upside down to find me.
546
00:33:03,360 --> 00:33:04,920
To take me in your arms.
547
00:33:15,040 --> 00:33:17,640
Playing with me, "Rasha"?
I’ll show you what I’ll do.
548
00:33:17,720 --> 00:33:20,880
[Car horn]
549
00:33:22,680 --> 00:33:24,960
[Car engine]
550
00:33:25,600 --> 00:33:27,160
If "Sameh" shows up, don’t let him in.
551
00:33:27,240 --> 00:33:29,000
[Security] But, sir...
You’ll listen to me.
552
00:33:29,080 --> 00:33:30,040
At your service, sir.
553
00:33:30,120 --> 00:33:31,960
[Car engine]
554
00:33:32,880 --> 00:33:35,080
[Suspenseful music]
555
00:33:42,960 --> 00:33:45,720
Wait here. If police come, stop them. Understood?
556
00:33:45,800 --> 00:33:47,440
That’s all I ask.
557
00:33:48,640 --> 00:33:49,880
What’s up?
558
00:33:49,960 --> 00:33:52,400
Businessman "Magdy Omran" wants to meet you.
559
00:33:53,400 --> 00:33:54,320
New client?
Yes.
560
00:33:54,840 --> 00:33:56,560
You know the rules, girl.
561
00:33:57,040 --> 00:34:00,160
New clients go straight in.
Got it, sir.
562
00:34:07,200 --> 00:34:08,920
[Suspenseful music]
563
00:34:13,640 --> 00:34:16,160
Welcome, Mr. "Magdy."
564
00:34:16,880 --> 00:34:17,720
I’m not "Magdy."
565
00:34:21,120 --> 00:34:23,480
Then who are you?
You’ll see.
566
00:34:24,440 --> 00:34:26,480
Sit down—why stand?
567
00:34:27,720 --> 00:34:30,040
Hands off the bell.
Okay.
568
00:34:30,480 --> 00:34:33,120
[Phone rings] Don’t touch the phone.
569
00:34:33,760 --> 00:34:36,000
What’ll you do? Calm down.
570
00:34:37,440 --> 00:34:39,440
Did this lawsuit come from you?
571
00:34:40,480 --> 00:34:42,480
Of course.
Did you write it?
572
00:34:43,000 --> 00:34:45,440
What’s this case about?
Read it and see.
573
00:34:53,160 --> 00:34:55,080
God, is this...
574
00:34:55,720 --> 00:34:57,720
Are you "Sameh El-Atrami,"
575
00:34:58,320 --> 00:35:02,280
husband of the esteemed Madam "Rasha El-Wardani"?
576
00:35:02,360 --> 00:35:04,800
The "impotent" one? I’m impotent?
577
00:35:05,440 --> 00:35:07,080
Whoever says that is a liar.
578
00:35:07,680 --> 00:35:10,720
If you don’t know, should I know? [Laughs]
579
00:35:10,800 --> 00:35:13,400
Easy, "Sameh"—this is legal jargon.
580
00:35:14,040 --> 00:35:16,440
Routine language, "Sameh."
581
00:35:17,160 --> 00:35:18,960
Answer me—did you write this?
582
00:35:19,600 --> 00:35:21,760
By whoever brought us together unannounced—
583
00:35:21,840 --> 00:35:25,440
What do you think? This blessing before me—
Cut it short.
584
00:35:25,520 --> 00:35:27,720
We don’t handle such cases.
585
00:35:27,800 --> 00:35:29,760
No divorce, no khula—God forbid!
586
00:35:29,840 --> 00:35:32,520
But for Madam "Rasha"...
So you wrote it.
587
00:35:32,600 --> 00:35:35,440
Sir, I didn’t write or even read it.
588
00:35:35,520 --> 00:35:36,920
Then who? Talk!
589
00:35:37,680 --> 00:35:40,320
Two lawyers in my office.
Bring them here now!
590
00:35:40,880 --> 00:35:44,040
Can I at least press the bell?
591
00:35:44,120 --> 00:35:48,240
[Suspenseful music]
592
00:35:56,600 --> 00:35:58,000
What’s wrong, Mr. "Fouad"?
593
00:35:58,960 --> 00:36:01,680
The defendant is Madam "Rasha El-Wardani’s" husband.
594
00:36:02,320 --> 00:36:06,800
A passing phrase in the lawsuit
displeased His Honor.
595
00:36:06,880 --> 00:36:08,320
It seems, boys,
596
00:36:08,920 --> 00:36:10,240
it was a typo.
597
00:36:11,160 --> 00:36:12,720
[Laughs]
598
00:36:14,080 --> 00:36:17,800
We’re your students, sir, following your lead.
599
00:36:18,440 --> 00:36:19,840
The petition is 100% accurate.
600
00:36:22,680 --> 00:36:25,440
So you’re the one who wrote it?
No, it was the lady.
601
00:36:25,520 --> 00:36:27,640
Neither I nor the lady...
Enough talk.
602
00:36:27,720 --> 00:36:29,160
You didn’t write it?
No.
603
00:36:29,640 --> 00:36:32,480
Then you go ahead.
Where do you think you’re going?
604
00:36:32,560 --> 00:36:36,120
Listen, sir, you need to understand we know our job very well.
605
00:36:36,200 --> 00:36:38,800
It’s natural to find things in the petition you don’t like.
606
00:36:38,880 --> 00:36:41,800
You’re the opponent—should we write you poetry or sing your praises?
607
00:36:42,440 --> 00:36:44,640
And where’s the sentence that’s bothering you so much?
608
00:36:45,120 --> 00:36:47,200
I wrote the petition, and I stand by every word in it.
609
00:36:47,280 --> 00:36:50,000
He doesn’t know. How did you know I don’t know?
610
00:36:50,080 --> 00:36:52,560
Your wife told me.
Liar.
611
00:36:52,640 --> 00:36:56,120
That’s between you and her.
Right, were we sleeping in your bed?
612
00:36:56,200 --> 00:36:57,480
The lady will go in alone.
613
00:36:58,040 --> 00:37:00,160
A man and his wife—why should we interfere?
614
00:37:01,840 --> 00:37:02,680
Wait here.
615
00:37:03,320 --> 00:37:05,800
Stay with us—family matters. Anyone want a smoke?
616
00:37:05,880 --> 00:37:07,720
Hey, kid.
617
00:37:08,680 --> 00:37:11,000
What do you want now?
Something very simple.
618
00:37:11,800 --> 00:37:15,240
I’m here to prove I know.
And how exactly will you prove that?
619
00:37:15,960 --> 00:37:17,400
Prove it right here in the office?
620
00:37:18,040 --> 00:37:19,960
Kid, submit your documents to the court.
621
00:37:20,560 --> 00:37:22,160
God! We’re the opponents, kid.
622
00:37:22,240 --> 00:37:24,280
Then may we excuse ourselves, sir?
623
00:37:24,360 --> 00:37:25,800
Wait, where are you going?
624
00:37:26,520 --> 00:37:28,480
It’s not right for us to see you in this state.
625
00:37:28,560 --> 00:37:29,960
You call this a "state"?
626
00:37:30,440 --> 00:37:31,720
Don’t leave, Badr.
627
00:37:31,800 --> 00:37:34,400
I need solid testimony from someone trustworthy—
628
00:37:35,000 --> 00:37:36,520
That I know, and you’re my witness.
629
00:37:37,400 --> 00:37:40,880
Has anyone ever told you you’re a lowlife, disrespectful, and clueless—
630
00:37:42,440 --> 00:37:44,400
About decency?
What did you just do?
631
00:37:44,480 --> 00:37:47,760
What happened? You deserve to be thrown out twice.
632
00:37:47,840 --> 00:37:50,520
Once for your audacity, and again for being clueless.
633
00:37:53,120 --> 00:37:54,280
[Screams]
634
00:37:54,360 --> 00:37:55,240
What the—?!
635
00:37:55,320 --> 00:37:57,120
[Groans]
636
00:37:57,600 --> 00:38:00,240
It’s fine. It’s fine.
Do I know or not?
637
00:38:00,320 --> 00:38:01,560
Don’t ask me anything right now.
638
00:38:01,640 --> 00:38:02,800
What are you doing, you maniac?!
639
00:38:03,360 --> 00:38:07,040
I’ll show you what "clueless" means!
You’ve lost your mind!
640
00:38:07,120 --> 00:38:08,600
[Screams]
641
00:38:08,680 --> 00:38:10,640
You’re attacking a woman!
642
00:38:10,720 --> 00:38:13,520
[Groans and screams]
643
00:38:14,840 --> 00:38:17,160
I should’ve joined the Air Force.
Badr!
644
00:38:17,840 --> 00:38:19,600
Stop that madman!
What’s going on?!
645
00:38:22,440 --> 00:38:23,280
What’s wrong with him?
646
00:38:25,480 --> 00:38:28,040
You’re the toughest guy in Egypt.
647
00:38:28,120 --> 00:38:30,720
Hit him, Badr!
I’m hitting him, but he won’t go down!
648
00:38:30,800 --> 00:38:32,240
God help us!
649
00:38:32,320 --> 00:38:34,640
Goodbye, Badr!
Is he coming for you?!
650
00:38:34,720 --> 00:38:36,760
[Screams]
651
00:38:40,000 --> 00:38:41,960
There is no god but Allah!
652
00:38:42,040 --> 00:38:44,160
May God have mercy on your soul, kid.
653
00:38:44,240 --> 00:38:46,960
Stay away from her! Badr!
654
00:38:51,360 --> 00:38:52,680
Badr!
655
00:38:55,200 --> 00:38:56,600
[Screams]
656
00:38:57,720 --> 00:38:59,280
[Glass shattering]
657
00:38:59,360 --> 00:39:02,600
What’s wrong, genius? Attacking now?
658
00:39:04,920 --> 00:39:06,520
Hit him! Hit him!
659
00:39:09,280 --> 00:39:11,800
Kill him, Badr!
Get down!
660
00:39:11,880 --> 00:39:13,200
Finish him, Badr!
661
00:39:13,280 --> 00:39:15,520
You think this will protect you, buddy?
Yeah.
662
00:39:16,040 --> 00:39:17,920
[Screams]
663
00:39:26,920 --> 00:39:28,880
[Laughs]
664
00:39:29,640 --> 00:39:32,280
What’s so funny, losers? I get beaten up, and you’re joking around?
665
00:39:32,360 --> 00:39:33,520
You’re the one who stopped us.
666
00:39:37,000 --> 00:39:39,960
Hand over your keys and phones! You’re all under arrest!
667
00:39:43,280 --> 00:39:45,320
[Phone rings]
668
00:39:45,400 --> 00:39:47,120
Hello? Who’s this?
669
00:39:47,200 --> 00:39:49,800
Yeah, Samouha? Yeah, my love.
670
00:39:50,600 --> 00:39:51,680
Did you forget about me?
671
00:39:52,240 --> 00:39:54,480
I’m the phone guy. God!
672
00:39:55,120 --> 00:39:56,200
I’m upset with you, Samih.
673
00:39:56,800 --> 00:39:59,360
No calls, no texts, not even a song for your love.
674
00:40:00,360 --> 00:40:03,720
I thought you went to Sharm for a tan or something.
675
00:40:04,680 --> 00:40:06,240
Yeah.
Come over here.
676
00:40:08,200 --> 00:40:10,080
Take it easy.
Who’s in charge here?
677
00:40:10,560 --> 00:40:12,480
Relax.
I’m exhausted.
678
00:40:12,560 --> 00:40:15,160
Get well soon.
His hands are brutal.
679
00:40:15,760 --> 00:40:19,240
Take it easy, champ.
This case is mine now.
680
00:40:20,080 --> 00:40:23,160
I’ll tear you apart, whether you know or not.
681
00:40:23,240 --> 00:40:26,520
But I can’t forgive myself for letting this happen to you because of me.
682
00:40:27,040 --> 00:40:28,560
Take it easy, ma’am.
683
00:40:29,200 --> 00:40:31,120
You might make him feel worse.
684
00:40:31,720 --> 00:40:34,360
Yeah, he’s embarrassed.
Sorry.
685
00:40:35,400 --> 00:40:38,280
Hello?
Didn’t I call for an ambulance?
686
00:40:38,920 --> 00:40:41,000
It hasn’t arrived yet. Hurry!
687
00:40:41,640 --> 00:40:43,760
An ambulance? Ma’am, these are just bruises.
688
00:40:43,840 --> 00:40:46,880
On the way home, I’ll get him a kilo of cucumbers for his face—done.
689
00:40:46,960 --> 00:40:49,320
"On the way home"? Are you his wife?
690
00:40:50,600 --> 00:40:52,080
No.
Fiancée?
691
00:40:52,160 --> 00:40:55,080
No, no, fiancée? I just ran into her on my way.
692
00:40:55,560 --> 00:40:58,560
Just showing some pity, being kind.
693
00:40:59,160 --> 00:41:01,280
You’ve always been helpful, Badr.
Of course.
694
00:41:01,960 --> 00:41:03,760
Clearly, he’s a noble and honorable man.
695
00:41:03,840 --> 00:41:06,840
Chivalry is in our blood.
696
00:41:07,360 --> 00:41:09,600
Nothing special.
No, Badr.
697
00:41:09,680 --> 00:41:13,240
The bravery and integrity you just showed—
698
00:41:13,840 --> 00:41:16,560
Proves you’re extraordinary.
Nah, ordinary.
699
00:41:17,160 --> 00:41:18,760
All farmers are like that, FYI.
700
00:41:19,760 --> 00:41:20,800
Here you go, Doc.
701
00:41:22,280 --> 00:41:23,120
Hey, Doc.
702
00:41:23,200 --> 00:41:25,200
[Ambulance siren]
703
00:41:36,720 --> 00:41:37,880
What’s that siren—
Shh.
704
00:41:39,280 --> 00:41:40,840
I don’t trust this doctor.
Shh.
705
00:41:41,280 --> 00:41:44,120
[Alarm sound]
706
00:41:49,440 --> 00:41:51,200
I don’t know how to thank you.
707
00:41:51,280 --> 00:41:52,760
It’s too much. Way too much.
Shh.
708
00:41:52,840 --> 00:41:55,280
Too much? This is nonsense.
709
00:41:56,560 --> 00:41:58,440
After careful examination—
710
00:41:58,520 --> 00:42:03,360
The best treatment is to slice some long, ribbed cucumbers—
711
00:42:03,440 --> 00:42:07,120
And place them evenly over the injured areas—
712
00:42:07,200 --> 00:42:12,400
Along with circular slices over the eyes for several hours daily.
713
00:42:13,200 --> 00:42:15,560
Is it that serious?
What, Doc?!
714
00:42:15,640 --> 00:42:17,320
I was gonna get him 2 kilos of cucumbers and call it a day.
715
00:42:17,400 --> 00:42:20,800
That’s the "cucumber treatment" I meant.
Cucumbers as treatment?
716
00:42:20,880 --> 00:42:23,560
The world is turning to herbal remedies—
717
00:42:23,640 --> 00:42:26,000
And natural solutions.
Fine, fine, as long as he recovers.
718
00:42:26,080 --> 00:42:28,280
Let’s just go home.
No.
719
00:42:28,360 --> 00:42:31,640
First, we buy 2 kilos of cucumbers.
How?
720
00:42:31,720 --> 00:42:34,560
Ask the driver.
Doc, I’ll handle the bill.
721
00:42:36,360 --> 00:42:38,720
[Man over loudspeaker] All cars, stop at the cucumber cart.
722
00:42:40,240 --> 00:42:42,720
[Man over loudspeaker] All cars, stop at the cucumber cart.
723
00:42:50,320 --> 00:42:53,640
2 kilos of cucumbers, please.
Make them thick and firm.
724
00:42:53,720 --> 00:42:55,160
Pick them yourself.
725
00:42:55,880 --> 00:42:57,600
Thank God you’re safe, Mr. Badr.
726
00:42:58,080 --> 00:43:00,560
I’m touched by your kindness.
727
00:43:01,040 --> 00:43:04,160
Can I have your phone to check on you?
Sure, sure.
728
00:43:04,240 --> 00:43:06,680
Man, your phone’s been missed.
729
00:43:06,760 --> 00:43:08,280
Here, don’t hang up.
730
00:43:08,760 --> 00:43:12,160
No, you misunderstood—I meant your number. Can you give it to me?
731
00:43:12,240 --> 00:43:14,360
Sorry, thought you wanted the phone.
732
00:43:14,440 --> 00:43:17,640
You’ll give her your number, but I’ve been asking for a year?
733
00:43:18,720 --> 00:43:19,640
Doc.
734
00:43:19,720 --> 00:43:23,640
What’s wrong with a farmer dipping ice cream in bread?
735
00:43:23,720 --> 00:43:26,840
Depends if it’s toast or Kaiser.
736
00:43:26,920 --> 00:43:32,120
[Singing in English]
737
00:43:56,880 --> 00:43:58,840
Definitely smart.
What?
738
00:43:59,400 --> 00:44:03,840
If he’s a lawyer with a master’s and military connections, he’s definitely smart.
739
00:44:03,920 --> 00:44:06,600
Wanna act smart?
Yeah!
740
00:44:12,520 --> 00:44:15,920
Brave, honorable, not just muscles.
741
00:44:16,640 --> 00:44:19,120
Who got you so worked up?
That vulture.
742
00:44:20,440 --> 00:44:21,360
A farmer.
743
00:44:22,160 --> 00:44:24,080
You know anything about those farmers?
744
00:44:24,160 --> 00:44:27,440
You want a gardener?
I shouldn’t have talked to you.
745
00:44:27,920 --> 00:44:28,760
Bye-bye.
746
00:44:33,400 --> 00:44:34,400
Did she just hang up?
747
00:44:35,160 --> 00:44:36,840
[Soft music]
748
00:44:52,000 --> 00:44:53,320
You’re something else, Helmy.
749
00:44:55,400 --> 00:44:57,000
Mahmoud, wait a sec.
750
00:44:58,640 --> 00:44:59,920
The ice cream’s coming.
751
00:45:00,000 --> 00:45:01,040
Mr. Ahmed.
752
00:45:02,560 --> 00:45:04,160
Here, take a seat.
753
00:45:06,600 --> 00:45:08,040
I apologize for what happened.
754
00:45:08,120 --> 00:45:09,960
No, I should apologize to you.
755
00:45:10,040 --> 00:45:11,200
You’re really upset?
756
00:45:11,280 --> 00:45:13,640
Not because I got beaten up and almost lost an eye—
757
00:45:14,480 --> 00:45:17,400
But because I can’t stand seeing you with that dinosaur.
758
00:45:17,480 --> 00:45:21,000
There are plenty of days ahead. You’ll get a better chance.
759
00:45:21,080 --> 00:45:22,240
I hope so, Rasha.
760
00:45:22,320 --> 00:45:26,360
Tell your mom someone who loves music heard you and said—
761
00:45:27,160 --> 00:45:29,320
One day, you’ll be a famous singer.
762
00:45:30,000 --> 00:45:32,520
My mom’s in the countryside, but I’ll tell her.
763
00:45:33,400 --> 00:45:34,760
And I’ll tell the whole world.
764
00:45:34,840 --> 00:45:37,440
The song you sang at the party was beautiful.
765
00:45:38,120 --> 00:45:39,040
You’re more beautiful.
766
00:45:40,360 --> 00:45:41,720
How did that song go?
767
00:45:42,400 --> 00:45:44,560
"Why blame me if you saw his eyes..."
768
00:45:44,640 --> 00:45:46,120
"How beautiful they are..."
769
00:45:47,720 --> 00:45:48,960
"You’d say my distraction..."
770
00:45:50,080 --> 00:45:51,360
"And sleepless nights..."
771
00:45:51,440 --> 00:45:52,680
Can you sing it?
772
00:45:52,760 --> 00:45:53,600
Sure.
773
00:45:54,400 --> 00:45:57,880
[Singing] "Why blame me..."
774
00:45:58,840 --> 00:46:02,720
"Why blame me..."
775
00:46:03,480 --> 00:46:06,920
"If you saw his eyes..."
[Phone rings]
776
00:46:07,000 --> 00:46:10,040
"How beautiful they are..."
777
00:46:10,120 --> 00:46:16,680
"You’d say my distraction and sleepless nights..."
778
00:46:16,760 --> 00:46:20,640
"Aren’t too much for him..."
Singing, nightingale?
779
00:46:21,200 --> 00:46:22,200
No, buddy!
780
00:46:22,720 --> 00:46:24,800
[News broadcast music]
781
00:46:27,720 --> 00:46:29,160
Hello? Hello?
782
00:46:29,720 --> 00:46:30,840
[News anchor] A devastating earthquake...
Yeah.
783
00:46:31,360 --> 00:46:32,200
Where’d you go?
784
00:46:32,280 --> 00:46:35,840
[News anchor] ...the Mediterranean, measuring 7.0 on the Richter scale...
785
00:46:35,920 --> 00:46:39,960
Your phone’s with me, you clown.
I swear I’ll dip ice cream in bread.
786
00:46:40,560 --> 00:46:42,760
Frankly, Miss Maha, you ruined the moment.
787
00:46:43,240 --> 00:46:46,160
If I’m dipping ice cream in bread, I might as well mix it with cough syrup.
788
00:46:54,440 --> 00:46:56,960
[News anchor] Wildfires continue in Colorado...
789
00:46:57,040 --> 00:47:00,080
For the past three days...
That’s it.
790
00:47:00,160 --> 00:47:02,960
In one of the state’s forests...
The world’s full of disasters.
791
00:47:03,040 --> 00:47:05,360
Requiring aid from multiple states...
What did these people do to deserve this?
792
00:47:05,440 --> 00:47:07,480
[Phone rings]
793
00:47:08,240 --> 00:47:11,400
And at least 5,000 injured.
[Phone rings]
794
00:47:12,600 --> 00:47:15,600
[Phone rings] [News outro music]
795
00:47:18,560 --> 00:47:20,800
Hello?
Did I wake you?
796
00:47:22,120 --> 00:47:23,840
Not at all, beautiful.
["Why Blame Me" plays]
797
00:47:23,920 --> 00:47:26,120
I’d regret it forever if I disturbed you.
798
00:47:26,720 --> 00:47:28,960
I wanted to check on you.
["Badr"] That’s it?
799
00:47:29,520 --> 00:47:30,960
Did you put cucumber slices?
800
00:47:31,040 --> 00:47:34,840
Yes, but they’re useless now.
Stay with me a second.
801
00:47:35,240 --> 00:47:39,120
["Abdel Halim"] "The lover’s prisoner,
my melting heart—
802
00:47:39,200 --> 00:47:44,400
the lover’s prisoner, my heart..."
803
00:47:44,480 --> 00:47:47,600
Hello.
I don’t want to worry you further.
804
00:47:47,680 --> 00:47:49,800
Worry me? You make me happy.
805
00:47:50,480 --> 00:47:53,760
Take your time. Call me till dawn, God willing.
806
00:47:54,520 --> 00:47:57,640
Till sunrise, till the next court session.
807
00:47:58,680 --> 00:48:01,840
["Badr"] "A wave of perfume, silken hair—
808
00:48:03,280 --> 00:48:04,880
fluttering on cheeks,
809
00:48:05,920 --> 00:48:08,320
then flying away, flying."
810
00:48:08,400 --> 00:48:10,040
["Rasha"] Hello.
Yes, yes, I’m here.
811
00:48:10,600 --> 00:48:12,040
Actually, I wanted to see you.
812
00:48:12,600 --> 00:48:16,440
Gladly. Me too. Where?
813
00:48:16,520 --> 00:48:18,520
At the factory.
["Badr"] No, what factory?
814
00:48:19,160 --> 00:48:21,800
That place is all workers and crowds—
I hate crowds.
815
00:48:22,400 --> 00:48:24,200
"Badr."
"Badr’s eyes."
816
00:48:24,280 --> 00:48:27,720
Like you stood by me against "Sameh,"
I need you at the factory.
817
00:48:27,800 --> 00:48:28,960
I’ll stand.
818
00:48:29,920 --> 00:48:32,400
And inspect the workers.
Inspect.
819
00:48:32,480 --> 00:48:35,320
Oversee operations.
Oversee.
820
00:48:35,400 --> 00:48:37,560
Check the ledgers.
Check.
821
00:48:38,600 --> 00:48:39,880
Want me to "check" now?
822
00:48:39,960 --> 00:48:43,600
No, not now. When you’re better. Bye.
823
00:48:47,120 --> 00:48:48,440
["Mariam Fakhr El-Din"] "Your audience will grow."
824
00:48:48,520 --> 00:48:51,080
"Who knows? Maybe one day we’ll meet, and I’ll remind you."
825
00:48:52,040 --> 00:48:55,040
Need a ride?
["Abdel Halim"] Thanks, home’s near.
826
00:48:56,440 --> 00:48:58,640
Goodnight.
And you.
827
00:49:15,440 --> 00:49:16,280
[Car horn]
828
00:49:17,040 --> 00:49:19,560
Who are you here for?
Madam "Rasha," please.
829
00:49:19,640 --> 00:49:20,960
Name and purpose of visit.
830
00:49:21,560 --> 00:49:22,880
"Badr El-Nosani," lawyer.
831
00:49:22,960 --> 00:49:25,320
Welcome, sir! Please, come in.
You honor us all.
832
00:49:25,400 --> 00:49:26,600
Open the gate.
833
00:49:26,680 --> 00:49:28,960
[Suspenseful music]
834
00:49:44,920 --> 00:49:46,200
What’s this?
Please.
835
00:49:47,560 --> 00:49:48,960
Something wrong?
Please.
836
00:49:50,080 --> 00:49:51,840
Our current situation.
Please.
837
00:49:54,120 --> 00:49:56,600
[Calm music]
838
00:49:57,960 --> 00:49:59,400
[Camera shutter sounds]
839
00:50:05,720 --> 00:50:07,400
Today’s no ordinary day, "Badr."
840
00:50:09,160 --> 00:50:10,320
Is the Minister coming?
841
00:50:10,400 --> 00:50:13,840
You came—this is the least we could do.
Me?
842
00:50:14,680 --> 00:50:17,320
Yes.
Please inspect the factory.
843
00:50:19,520 --> 00:50:20,480
After you.
844
00:50:32,800 --> 00:50:34,000
I don’t know what to say.
845
00:50:34,560 --> 00:50:38,320
Quick question: will these flowers bloom again?
[Laughs]
846
00:50:39,640 --> 00:50:43,480
This factory was built by the great "El-Wardani" in 1911.
847
00:50:44,200 --> 00:50:47,160
Sadly, it was destroyed in World War I.
848
00:50:48,280 --> 00:50:50,600
We weren’t even in World War I.
849
00:50:51,160 --> 00:50:52,280
Grandpa used to say that.
850
00:50:52,920 --> 00:50:55,640
If Grandpa said it, it must be true. He’d know.
851
00:50:56,400 --> 00:50:59,160
But the great "El-Wardani" persevered.
They besieged him?
852
00:50:59,240 --> 00:51:03,320
He rebuilt this factory,
which began producing undergarments—
853
00:51:03,400 --> 00:51:06,200
after we imported them.
God bless him,
854
00:51:06,760 --> 00:51:08,160
as He blesses all exposed.
855
00:51:08,240 --> 00:51:11,440
Sadly, it was destroyed in World War II.
856
00:51:12,400 --> 00:51:14,600
Did Hitler only target your grandpa’s factories?
857
00:51:16,840 --> 00:51:19,000
Is this that same factory?
Of course not.
858
00:51:19,880 --> 00:51:21,920
Then where’d it go? Hitler’s dead!
859
00:51:22,400 --> 00:51:25,840
"El-Wardani Jr." started anew and built this one.
860
00:51:25,920 --> 00:51:28,640
Praise God.
Visionary man.
861
00:51:29,120 --> 00:51:32,040
He built this in 6th of October City,
specializing in suits.
862
00:51:32,520 --> 00:51:35,600
But Madam "Rasha," with her genius and artistry,
863
00:51:35,680 --> 00:51:38,240
added The Latest Ladies’ Fashion.
864
00:51:40,320 --> 00:51:43,120
How’d you add that?
We had to, "Badr."
865
00:51:44,000 --> 00:51:45,360
It’s important.
866
00:51:45,440 --> 00:51:48,680
This graph shows "El-Wardani" production
867
00:51:48,760 --> 00:51:50,880
from 1911 to present.
868
00:51:52,040 --> 00:51:53,720
I’m suffocating...
869
00:51:54,360 --> 00:51:56,400
Coming with me or staying with "Michelle"?
870
00:51:56,480 --> 00:51:59,360
Stay where? I’m with you.
Thanks, "Michelle."
871
00:51:59,840 --> 00:52:00,800
Thanks for nothing.
872
00:52:01,800 --> 00:52:03,800
[Machine sounds] [Suspenseful music]
873
00:52:15,960 --> 00:52:17,640
Good—it’s sweat-resistant.
874
00:52:17,720 --> 00:52:19,720
Focus on the zipper issue—
875
00:52:19,800 --> 00:52:24,000
a broken zipper ruins the pants’ fit...
876
00:52:25,320 --> 00:52:26,440
Relax, take it easy.
877
00:52:27,160 --> 00:52:30,520
What are you doing?
What does it look like? Sewing.
878
00:52:31,000 --> 00:52:32,440
Married?
Single.
879
00:52:33,080 --> 00:52:35,520
Kids?
Single, sir. Single.
880
00:52:35,600 --> 00:52:38,920
Get her a husband—
preferably from Taiwan.
881
00:52:40,000 --> 00:52:42,600
Let’s give them a raise too.
882
00:52:43,520 --> 00:52:45,880
Not so fast. Not on the first visit. After you.
883
00:52:51,160 --> 00:52:52,080
What’s this puffing?
884
00:52:53,040 --> 00:52:54,400
So skilled at puffing!
885
00:52:59,160 --> 00:53:01,600
My design—but it exhausted me.
886
00:53:02,760 --> 00:53:05,000
It’s exhausting. For anyone.
887
00:53:05,760 --> 00:53:07,200
The latest baby doll model.
888
00:53:07,880 --> 00:53:08,720
This is it!
889
00:53:09,480 --> 00:53:11,200
I’ve dreamed of seeing this.
890
00:53:11,280 --> 00:53:12,720
Gorgeous.
Really?
891
00:53:12,800 --> 00:53:14,840
The design... and functionality—
892
00:53:15,320 --> 00:53:19,080
if a woman wears it,
does it stay put or slip?
893
00:53:19,160 --> 00:53:21,160
"Wears it"?
Where’s the catalog?
894
00:53:21,240 --> 00:53:24,800
This breakthrough conquered global markets.
895
00:53:25,440 --> 00:53:27,440
This conquered markets?
Successfully.
896
00:53:28,040 --> 00:53:31,640
I suggest consulting the pioneer
897
00:53:31,720 --> 00:53:33,040
Madam "Awad Abu Shaqfa."
898
00:53:33,120 --> 00:53:35,160
[Speaking English]
899
00:53:37,680 --> 00:53:39,040
"Badr," she’s a designer?
900
00:53:39,120 --> 00:53:41,440
Not just a designer—a legendary one.
901
00:53:41,520 --> 00:53:43,720
She’s been around for generations.
902
00:53:44,680 --> 00:53:46,920
What’s this? No, no.
903
00:53:47,640 --> 00:53:49,920
I can’t handle this. It’s too much.
904
00:53:50,000 --> 00:53:50,920
Delicate, right?
905
00:53:51,000 --> 00:53:53,880
Delicate? It’s scandalous. Bloodthirsty!
906
00:53:54,360 --> 00:53:57,680
The latest in swimsuits.
We make it a one-piece.
907
00:53:58,160 --> 00:53:59,400
One-piece?
Yes.
908
00:53:59,480 --> 00:54:01,520
What’s left uncovered?
909
00:54:01,600 --> 00:54:03,680
No, "Badr," I mean one-piece.
910
00:54:04,200 --> 00:54:08,320
I’m not a beach person.
Try the Nile, then.
911
00:54:09,040 --> 00:54:11,640
I host [in English] weekend yacht tours.
912
00:54:12,200 --> 00:54:15,440
Join me next weekend?
I’d join you in hell.
913
00:54:15,520 --> 00:54:17,320
Consider it a date?
Consider it.
914
00:54:17,880 --> 00:54:18,720
"Rifaat."
915
00:54:20,640 --> 00:54:21,720
What’s this?
916
00:54:22,320 --> 00:54:23,160
Something wrong, sir?
917
00:54:23,800 --> 00:54:25,360
81.
What’s "81"?
918
00:54:26,040 --> 00:54:28,240
Madam "Rasha."
919
00:54:28,320 --> 00:54:30,160
Oh, Mr. World War.
920
00:54:30,240 --> 00:54:33,280
I need these 12 suits ready in two days.
921
00:54:34,160 --> 00:54:36,080
Include 3 dozen shirts.
922
00:54:36,160 --> 00:54:39,160
One silk, two premium linen—all colors.
923
00:54:39,240 --> 00:54:42,000
Plus pajamas, underwear, and socks.
924
00:54:42,080 --> 00:54:43,560
What’s going on?
925
00:54:43,640 --> 00:54:47,000
What, Madam? This whole tour
just to trap the client?
926
00:54:47,480 --> 00:54:49,560
Sorry, I can’t afford your prices.
927
00:54:49,640 --> 00:54:52,680
The lawyer divorcing me must be Egypt’s most stylish.
928
00:54:53,160 --> 00:54:55,840
Don’t worry—we’ll charge you wholesale.
929
00:54:55,920 --> 00:54:58,880
Then I’ll take one suit.
930
00:55:01,840 --> 00:55:03,600
2 cm.
What’s "2 cm"?
931
00:55:04,640 --> 00:55:05,560
What’s "2 cm"?
932
00:55:06,560 --> 00:55:07,560
What’s "2 cm"?
933
00:55:07,640 --> 00:55:09,800
Come here. What’s "2 cm"?
934
00:55:10,320 --> 00:55:11,320
What’s "2 cm"?
935
00:55:11,400 --> 00:55:13,720
[Suspenseful music]
936
00:55:47,360 --> 00:55:48,240
What’s wrong?
937
00:55:49,240 --> 00:55:50,080
No, thanks.
938
00:55:52,600 --> 00:55:54,240
Done. I’m suffocating.
939
00:55:57,600 --> 00:55:59,600
[Phone rings]
940
00:56:03,920 --> 00:56:05,280
Hello? Yes.
941
00:56:06,200 --> 00:56:07,040
Okay.
942
00:56:07,640 --> 00:56:08,480
Okay.
943
00:56:09,440 --> 00:56:10,280
[Kisses phone]
944
00:56:14,640 --> 00:56:16,760
What’s this? Back off!
945
00:56:17,320 --> 00:56:18,160
What’s wrong?
946
00:56:18,760 --> 00:56:21,040
[Suspenseful music]
947
00:56:27,800 --> 00:56:29,400
Sir. Sir.
948
00:56:31,000 --> 00:56:33,280
Something wrong?
Mr. "Badr"?
949
00:56:34,040 --> 00:56:35,520
[Phone rings]
950
00:56:37,080 --> 00:56:38,040
"Bonjour."
951
00:56:42,720 --> 00:56:43,560
What?
952
00:56:44,320 --> 00:56:47,640
Why the attitude?
Never seen a star face-to-face?
953
00:56:48,320 --> 00:56:49,480
Star? What star?
954
00:56:50,040 --> 00:56:51,720
What’s with the ego?
955
00:56:51,800 --> 00:56:54,280
Ah. Ignorance at work.
956
00:56:55,080 --> 00:56:57,640
I know you don’t understand fashion.
957
00:56:57,720 --> 00:56:59,600
Your peak is hair gel
958
00:56:59,680 --> 00:57:03,520
and skirts tailored by the men’s tailor
on your street corner.
959
00:57:03,600 --> 00:57:04,560
Me?
960
00:57:05,080 --> 00:57:07,600
My fault for trying so hard to impress you.
961
00:57:07,680 --> 00:57:09,800
Your "hard" wasn’t up to my standards.
962
00:57:10,080 --> 00:57:12,080
Oh, you’re Versace-raised now?
963
00:57:12,560 --> 00:57:13,760
I know your roots.
964
00:57:14,240 --> 00:57:16,200
Madam’s the one dressing you up.
965
00:57:16,680 --> 00:57:18,120
You shaved your mustache for her.
966
00:57:19,360 --> 00:57:22,280
So what if I bought from her? Is that a crime?
967
00:57:22,360 --> 00:57:24,520
The crime is living off women’s labor.
968
00:57:25,520 --> 00:57:27,280
I’m not living off women!
969
00:57:27,760 --> 00:57:29,480
I just bought at factory price.
970
00:57:30,040 --> 00:57:31,280
My money, my choice.
971
00:57:31,360 --> 00:57:33,960
Forgot who my father is?
No, I remember.
972
00:57:34,720 --> 00:57:36,200
Good you reminded me.
973
00:57:36,960 --> 00:57:39,760
[Emotional music]
974
00:57:46,360 --> 00:57:48,920
[Playful music]
975
00:57:52,160 --> 00:57:55,520
What’s this? Time moves forward—
976
00:57:56,720 --> 00:57:58,520
and you’re the only one
977
00:57:59,040 --> 00:58:00,280
moving backward.
978
00:58:01,080 --> 00:58:03,840
Shame on you. [Both laugh]
979
00:58:04,880 --> 00:58:07,600
"Shame"? Really?
980
00:58:08,200 --> 00:58:10,640
When the moon itself stands by you,
981
00:58:11,520 --> 00:58:12,920
would you feel shame?
982
00:58:13,000 --> 00:58:15,720
Can you believe this?
Don’t you dare.
983
00:58:15,800 --> 00:58:17,240
The phone. The phone.
984
00:58:17,320 --> 00:58:18,520
Right on time!
985
00:58:18,600 --> 00:58:20,600
God help me. I’m not answering.
986
00:58:21,160 --> 00:58:23,760
No, answer—what if it’s "Badr"?
987
00:58:24,240 --> 00:58:26,360
That brute! God help me!
988
00:58:27,840 --> 00:58:30,920
Hello? Hajj "Abdel Rahim El-Nosani," the Mayor?
989
00:58:33,600 --> 00:58:36,600
Who I am doesn’t matter—
I care about your interests.
990
00:58:38,960 --> 00:58:39,800
Your son, Hajj.
991
00:58:40,400 --> 00:58:42,560
Your son’s on a path of no return.
992
00:58:43,360 --> 00:58:45,720
I warn you—this can’t be ignored.
993
00:58:46,400 --> 00:58:48,840
Stop him before he dips ice cream in bread.
994
00:58:48,920 --> 00:58:50,720
Ice cream what?
995
00:58:51,400 --> 00:58:52,560
You don’t get it.
996
00:58:57,280 --> 00:58:58,120
Hello?
997
00:58:59,720 --> 00:59:00,760
Must be network issues.
998
00:59:01,440 --> 00:59:02,360
What’s up, Hajj?
999
00:59:04,080 --> 00:59:05,000
What network?
1000
00:59:06,080 --> 00:59:07,640
This is a disaster.
A disaster?
1001
00:59:08,160 --> 00:59:10,400
What disaster?
Your son, madam.
1002
00:59:10,880 --> 00:59:12,360
Badr? What’s wrong with him?
1003
00:59:12,440 --> 00:59:15,600
He wants to dip ice cream in bread.
1004
00:59:16,400 --> 00:59:17,360
What does that mean?
1005
00:59:18,200 --> 00:59:20,600
No, I can’t even process this.
1006
00:59:21,160 --> 00:59:23,240
Clearly, some girl from Egypt has him wrapped around her finger.
1007
00:59:23,320 --> 00:59:25,760
So what do we do, Hajj?
Do?
1008
00:59:26,640 --> 00:59:29,440
We need to launch a surprise inspection on him.
1009
00:59:29,520 --> 00:59:31,720
Quick, pack my travel clothes. Hurry!
1010
00:59:31,800 --> 00:59:34,560
You’ll travel in the dark like this? It’s still daytime.
1011
00:59:35,040 --> 00:59:37,400
You’re right, by God.
1012
00:59:38,600 --> 00:59:40,640
Alright, goodnight then.
1013
00:59:43,880 --> 00:59:45,040
You’re going to sleep, Abdo?
1014
00:59:45,120 --> 00:59:47,200
[Playful music]
1015
00:59:50,960 --> 00:59:54,600
Hurry up so we can get back before dark, Hoda.
1016
00:59:54,680 --> 00:59:55,640
As you wish, boss.
1017
00:59:59,480 --> 01:00:03,240
[Singing along to Asala’s "Ya Magnon"]
"Oh madman, I’m not (Layla), nor the breeze of your love..."
1018
01:00:03,320 --> 01:00:06,360
"Tilted, why do you want me to say I love you?"
1019
01:00:06,440 --> 01:00:08,560
"I love you, but I won’t say it..."
1020
01:00:08,640 --> 01:00:13,200
"Oh madman..."
1021
01:00:13,280 --> 01:00:17,680
"Oh madman, I’m not (Layla), nor the breeze of your love, tilted..."
1022
01:00:17,760 --> 01:00:20,360
"Oh madman..."
[Doorbell rings]
1023
01:00:20,440 --> 01:00:24,000
"Nor the breeze of your love, tilted, why do you want me to say I love you?"
1024
01:00:24,480 --> 01:00:25,800
"I love you, but..."
1025
01:00:27,640 --> 01:00:29,120
[Suspenseful music]
1026
01:00:29,200 --> 01:00:30,040
Dad!
1027
01:00:30,720 --> 01:00:32,080
Thank God you’re safe, Dad.
1028
01:00:33,680 --> 01:00:35,040
What a lovely surprise.
1029
01:00:35,800 --> 01:00:37,800
[Suspenseful music]
1030
01:00:46,320 --> 01:00:48,040
What’s up, Dad? Something wrong?
1031
01:00:48,120 --> 01:00:50,680
You turned the apartment into a dump, Badr?
1032
01:00:52,440 --> 01:00:53,920
Bring out the women hiding here.
1033
01:00:54,560 --> 01:00:57,680
What women, Dad?
What’s this attitude you’ve got?
1034
01:00:59,040 --> 01:01:00,600
You’ve lost it, huh?
1035
01:01:00,680 --> 01:01:03,440
Lost what?
And you still don’t get it?
1036
01:01:04,800 --> 01:01:06,560
Where’s your mustache, you coward?
1037
01:01:07,400 --> 01:01:10,000
The symbol of manhood, the mark of quality.
1038
01:01:10,600 --> 01:01:13,480
The seal of validity.
You shaved it, Dad?
1039
01:01:13,560 --> 01:01:14,880
Just like that?
1040
01:01:15,760 --> 01:01:17,120
What else did you shave?
1041
01:01:18,000 --> 01:01:21,120
Don’t tell me you’ve thrown away your pride.
1042
01:01:21,680 --> 01:01:23,000
Why all this talk, Dad?
1043
01:01:23,080 --> 01:01:25,520
And what’s this you’re wearing?
1044
01:01:26,320 --> 01:01:28,360
Huh?
Pajamas.
1045
01:01:28,440 --> 01:01:30,480
Pajamas or a women’s nightgown?
1046
01:01:30,560 --> 01:01:33,480
No, these are pajamas—just trendy.
1047
01:01:34,200 --> 01:01:35,720
And this patchy beard?
1048
01:01:36,520 --> 01:01:37,760
Trendy too?
1049
01:01:38,480 --> 01:01:40,240
Yeah.
"Yeah" what?
1050
01:01:41,120 --> 01:01:42,200
Is this really Badr?
1051
01:01:42,840 --> 01:01:45,000
Badr Abdel Rahim El-Nosani?
1052
01:01:45,080 --> 01:01:47,720
The one the whole country used to admire?
1053
01:01:48,320 --> 01:01:51,760
This is the Badr I dreamed would become a minister?
1054
01:01:52,680 --> 01:01:53,680
[Sighs]
1055
01:01:54,920 --> 01:01:57,120
What turned you into this, huh?
1056
01:01:59,840 --> 01:02:01,880
Love.
And who do you love?
1057
01:02:02,440 --> 01:02:04,560
A woman?
You think I’d love a man?
1058
01:02:04,640 --> 01:02:07,280
Yeah, yeah.
1059
01:02:08,240 --> 01:02:10,240
And is she the reason
1060
01:02:10,760 --> 01:02:13,640
You want to dip ice cream in bread?
1061
01:02:13,720 --> 01:02:17,600
What? No, I got hit in Zumba class.
1062
01:02:17,680 --> 01:02:19,520
You shouldn’t show up unannounced
1063
01:02:19,600 --> 01:02:22,040
Unless you’re ready for a fight.
1064
01:02:22,120 --> 01:02:23,280
Go put on some real clothes
1065
01:02:23,760 --> 01:02:26,680
So we can talk man to man.
1066
01:02:26,760 --> 01:02:29,080
And take off those pajamas—I’ll give them to your mother.
1067
01:02:35,080 --> 01:02:36,080
Untie me, Dad.
1068
01:02:36,560 --> 01:02:38,200
Did I commit a crime?
1069
01:02:38,280 --> 01:02:40,840
So you’re in love, Badr?
You wanted me to hide it from you?
1070
01:02:41,600 --> 01:02:43,160
And of course, she’s crazy about you.
1071
01:02:43,240 --> 01:02:46,680
Your father’s a mayor, and you’re set to become a minister.
1072
01:02:46,760 --> 01:02:50,280
Not that far. Just pray she stays with me after I win her case.
1073
01:02:50,800 --> 01:02:52,840
Her case? Is she in jail?
1074
01:02:52,920 --> 01:02:56,640
Jail? No, she’s got a small case—a divorce filing.
1075
01:02:56,720 --> 01:02:57,800
Against her husband.
1076
01:02:57,880 --> 01:03:00,960
You’re in love with a married woman, son of Nosani?
1077
01:03:01,040 --> 01:03:04,360
She’s a big deal—ask around about what she did in 6th of October.
1078
01:03:05,200 --> 01:03:07,360
She crossed with the troops in the October War?
1079
01:03:07,840 --> 01:03:09,680
Kid, she’s your mother’s age.
1080
01:03:09,760 --> 01:03:12,120
Not the war, Dad—6th of October City.
1081
01:03:12,560 --> 01:03:14,680
She built the newest ready-made garment factory there.
1082
01:03:14,760 --> 01:03:19,880
That factory means she’s richer than you, your father, and your whole town.
1083
01:03:20,400 --> 01:03:23,880
When a woman’s richer than her husband, she’ll ride him.
1084
01:03:23,960 --> 01:03:25,960
Ride who? I’m a man!
1085
01:03:26,520 --> 01:03:28,200
Dad, if you want influence,
1086
01:03:28,680 --> 01:03:31,600
You need someone to back you and secure your interests.
1087
01:03:32,080 --> 01:03:36,880
Money can make you a parliament member, a minister, or even a TV star.
1088
01:03:36,960 --> 01:03:38,840
Enough of this talk.
1089
01:03:38,920 --> 01:03:42,400
Once her case is settled, we’ll focus on yours.
1090
01:03:45,440 --> 01:03:49,360
Next time I visit, I want to see Badr El-Nosani—
1091
01:03:50,880 --> 01:03:52,320
Not some Ibrahim Said wannabe.
1092
01:03:53,120 --> 01:03:55,280
[Suspenseful music]
1093
01:04:03,280 --> 01:04:05,240
How are you, Salah?
1094
01:04:05,320 --> 01:04:07,160
How’s it going, Badr?
Comfortable, Salah?
1095
01:04:07,240 --> 01:04:08,480
Thank God.
1096
01:04:08,560 --> 01:04:10,920
Thank God for your sanity, Salah.
1097
01:04:12,280 --> 01:04:13,880
What’s wrong? Why so tense?
1098
01:04:14,640 --> 01:04:16,080
I don’t get you two.
1099
01:04:16,160 --> 01:04:17,400
But I do get it now.
1100
01:04:17,880 --> 01:04:22,720
And I know who pulled this stunt and thinks I’m clueless. Idiot.
1101
01:04:22,800 --> 01:04:24,600
But Salah isn’t an idiot, Badr.
1102
01:04:24,680 --> 01:04:26,320
What? He means me?
1103
01:04:26,400 --> 01:04:29,480
What’s the problem, Badr?
What’s the problem, Salah? Why the attitude?
1104
01:04:29,560 --> 01:04:32,240
Jealous? Because she’s prettier than you?
1105
01:04:32,320 --> 01:04:33,320
Shut up!
1106
01:04:34,640 --> 01:04:36,240
As if anyone’s prettier than my Salah.
1107
01:04:36,840 --> 01:04:40,200
Don’t ever think, Salah, that I’d consider you.
1108
01:04:41,040 --> 01:04:42,240
You’d be dreaming.
1109
01:04:43,320 --> 01:04:46,240
How exactly would you consider me, Badr?
Salah.
1110
01:04:47,400 --> 01:04:52,160
Keep it up until someone slaps you silly, Salah.
1111
01:04:52,640 --> 01:04:55,560
[Mocking laugh]
1112
01:04:56,440 --> 01:04:59,280
[Mocking laugh]
1113
01:05:00,240 --> 01:05:04,240
You know I missed you?
I’d have been so upset if you hadn’t come.
1114
01:05:04,320 --> 01:05:07,360
How could I?
I’ve been counting the days since the factory.
1115
01:05:09,200 --> 01:05:11,600
Badr, I’m scared.
1116
01:05:13,400 --> 01:05:16,320
Scared of what? Is this thing gonna sink?
1117
01:05:16,400 --> 01:05:19,400
No, it’s not sinking! I’m scared of court.
1118
01:05:19,880 --> 01:05:21,360
Do I really have to go in person?
1119
01:05:21,440 --> 01:05:22,760
Absolutely.
1120
01:05:23,760 --> 01:05:24,920
And the judge will question me?
1121
01:05:25,000 --> 01:05:27,920
He has to question both parties—it’s his job.
1122
01:05:28,000 --> 01:05:29,280
No, I can’t do it.
1123
01:05:29,720 --> 01:05:32,760
I’ll mess up and ruin everything.
1124
01:05:33,240 --> 01:05:35,440
Then where have I been?
1125
01:05:35,520 --> 01:05:38,720
How do I stand before the judge? What do I say?
1126
01:05:38,800 --> 01:05:42,440
Easy. Come to my office every night for half an hour.
1127
01:05:43,040 --> 01:05:47,200
The questions are predictable—we’ll rehearse them.
1128
01:05:47,280 --> 01:05:49,720
Rehearse, sure—but not at the office.
1129
01:05:50,200 --> 01:05:52,080
You’ll have to come to my place so I can focus.
1130
01:05:53,080 --> 01:05:54,200
At your place?
1131
01:05:55,560 --> 01:05:57,960
What’s wrong? Can’t hate concentration.
1132
01:05:58,960 --> 01:06:00,040
And precision.
1133
01:06:01,080 --> 01:06:03,520
[Soft music]
1134
01:06:12,600 --> 01:06:15,200
Who said you could come in here?
How do you like the surprise?
1135
01:06:17,120 --> 01:06:19,040
Nice, right?
Terrible surprise.
1136
01:06:19,560 --> 01:06:22,280
You animals! You animals outside!
1137
01:06:24,760 --> 01:06:26,320
Your orders, Sameh Bey?
1138
01:06:26,400 --> 01:06:29,720
Who let this creature in here?
Your instructions, sir.
1139
01:06:29,800 --> 01:06:32,800
You said any woman who comes in should be treated fairly.
1140
01:06:32,880 --> 01:06:35,800
Take her to the sauna—she doesn’t leave without my say.
1141
01:06:35,880 --> 01:06:38,040
Highest priority.
I’m here for your sake.
1142
01:06:39,040 --> 01:06:42,600
Calm down, sit, and get me something cold.
Do you know what’s good for you?
1143
01:06:43,480 --> 01:06:44,320
Get her something cold.
1144
01:06:48,680 --> 01:06:49,880
Don’t be like a cigarette—
1145
01:06:50,360 --> 01:06:52,480
First you’re lit, then you’re crushed under shoes.
1146
01:06:53,800 --> 01:06:55,880
Tell me—are you a friend or foe?
1147
01:06:56,440 --> 01:06:58,160
First a foe, now a friend.
1148
01:06:58,640 --> 01:07:00,080
Here to guide you right.
1149
01:07:01,800 --> 01:07:04,040
You plan to divorce?
Over my dead body.
1150
01:07:04,640 --> 01:07:07,520
I’ll sell my clothes to pay lawyers before I divorce.
1151
01:07:08,080 --> 01:07:09,960
If you want a divorce, pay up.
1152
01:07:10,480 --> 01:07:11,360
Then listen to me.
1153
01:07:12,200 --> 01:07:14,360
There’s a rumor you don’t know...
Say it again!
1154
01:07:14,440 --> 01:07:18,640
Get remarried tomorrow, and your new wife can testify you do know.
1155
01:07:20,680 --> 01:07:23,240
Deal?
Now I know you’re on my side.
1156
01:07:23,960 --> 01:07:26,560
One second. Nana! Nana!
1157
01:07:28,600 --> 01:07:29,800
Yes, Sameh Bey?
1158
01:07:29,880 --> 01:07:32,240
Get a marriage officiant here right now.
1159
01:07:33,240 --> 01:07:34,080
I’m marrying you, girl.
1160
01:07:37,320 --> 01:07:39,600
Go on, madam.
No, that’s enough.
1161
01:07:40,400 --> 01:07:41,640
Now I can say bye-bye.
1162
01:07:43,280 --> 01:07:46,320
But why are you doing all this?
Because I’m a real one.
1163
01:07:52,120 --> 01:07:54,760
Let him bring a million lawyers—I don’t care.
1164
01:07:55,880 --> 01:07:57,760
I’ve got someone better than all of them.
1165
01:07:58,960 --> 01:08:00,640
A skilled private tutor.
1166
01:08:00,720 --> 01:08:03,000
He’ll teach me—just me.
1167
01:08:06,240 --> 01:08:09,480
Alright, wrap up the chit-chat—
save the rest for court.
1168
01:08:10,520 --> 01:08:12,120
The judge will be there, of course.
1169
01:08:13,080 --> 01:08:14,600
Bye—this has gone far enough.
1170
01:08:14,680 --> 01:08:18,160
This is the kind of thing you need to focus on. Bye.
1171
01:08:24,760 --> 01:08:27,560
Badr. Badr.
1172
01:08:28,240 --> 01:08:29,760
No offense—I’m "blocking the wheel."
1173
01:08:30,560 --> 01:08:32,120
Don’t ask what that means—I’ll tell you.
1174
01:08:32,600 --> 01:08:34,600
I used to put a rock behind the wheel
1175
01:08:35,840 --> 01:08:37,240
So it wouldn’t roll back...
1176
01:08:37,960 --> 01:08:41,000
And stayed put.
1177
01:08:41,560 --> 01:08:43,360
Got it? Blocked it?
1178
01:08:43,440 --> 01:08:44,600
For good.
1179
01:08:45,120 --> 01:08:46,800
One awkward question.
1180
01:08:47,440 --> 01:08:49,880
Why didn’t you build your villa at the street entrance?
1181
01:08:50,360 --> 01:08:53,080
I mean, by the gate—
would’ve saved gas.
1182
01:08:53,160 --> 01:08:55,360
[Laughs] Come inside.
1183
01:08:55,920 --> 01:08:58,560
There’s more inside?
Of course. Come in.
1184
01:08:58,640 --> 01:09:00,240
I’ll come inside.
1185
01:09:01,840 --> 01:09:04,040
[Coughs] God help us.
1186
01:09:04,680 --> 01:09:07,360
May our steps lead to your divorce, God willing.
1187
01:09:07,920 --> 01:09:10,520
Mashallah, mashallah.
Even inside, it’s a journey.
1188
01:09:12,840 --> 01:09:14,480
No, it’s fine. Fine.
1189
01:09:14,560 --> 01:09:15,960
Come in, Badr.
1190
01:09:17,880 --> 01:09:18,720
Oh boy.
1191
01:09:26,760 --> 01:09:28,360
The thing itself brought the thing.
1192
01:09:29,040 --> 01:09:31,160
Madam.
What’ll you drink, Badr?
1193
01:09:32,000 --> 01:09:34,880
Like... cocoa, jujube, anise.
1194
01:09:35,480 --> 01:09:39,400
Anise?
If not, any juice with camphor oil.
1195
01:09:39,480 --> 01:09:41,640
I think that’ll suit our current situation.
1196
01:09:42,160 --> 01:09:44,560
Don’t want a glass?
A glass, madam?
1197
01:09:45,120 --> 01:09:47,800
God forbid. We’re entering a case—
may God protect us
1198
01:09:47,880 --> 01:09:48,840
Put your trust in God.
1199
01:09:49,320 --> 01:09:51,240
Get us two teas with milk, make sure it has some.
1200
01:09:51,320 --> 01:09:52,480
This is a work meeting.
1201
01:09:54,680 --> 01:09:55,720
You mean a work dinner.
1202
01:09:57,640 --> 01:10:00,560
So, because it's work, a work lunch.
1203
01:10:01,640 --> 01:10:05,040
A work dress.
Oh, you like my dress?
1204
01:10:05,120 --> 01:10:06,200
It’s fabulous.
1205
01:10:07,600 --> 01:10:10,920
It’s stunning. But it’s only flawed by this… energy.
1206
01:10:11,000 --> 01:10:13,400
The open window you have on the second floor.
1207
01:10:14,160 --> 01:10:15,720
That’s just the design, Badr.
1208
01:10:15,800 --> 01:10:18,560
And who knows, maybe you’ve got windows in your clothes too.
1209
01:10:18,640 --> 01:10:20,560
Me? Impossible.
1210
01:10:21,440 --> 01:10:23,000
I’m first-floor material, ma’am.
1211
01:10:23,080 --> 01:10:25,080
[Soft music]
1212
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
Something wrong, Badr?
1213
01:11:01,160 --> 01:11:04,680
I thought I knew everything in life, that nothing could surprise me.
1214
01:11:05,640 --> 01:11:08,720
But truly, above every knowledgeable one is another who knows more.
1215
01:11:08,800 --> 01:11:10,120
What do you mean, Badr?
1216
01:11:11,400 --> 01:11:12,600
I mean everything.
1217
01:11:13,600 --> 01:11:15,160
Do you guys have dinner like this every day?
1218
01:11:15,240 --> 01:11:17,480
No, just because you’re here.
1219
01:11:18,520 --> 01:11:20,360
Didn’t you say you invited just me?
1220
01:11:21,480 --> 01:11:24,360
Of course. Why else would Aida’s opera be here?
1221
01:11:24,920 --> 01:11:26,720
So you can listen to music while you eat.
1222
01:11:27,280 --> 01:11:28,680
Ah, background music, got it.
1223
01:11:28,760 --> 01:11:30,720
Exactly. Go ahead, eat.
1224
01:11:31,760 --> 01:11:32,600
Alright.
1225
01:11:36,200 --> 01:11:37,400
Can you point me to the meat?
1226
01:11:37,880 --> 01:11:40,160
Beef demi-glace, piccata with mushrooms,
1227
01:11:40,240 --> 01:11:42,600
cordon bleu, and duck à l'orange.
1228
01:11:43,280 --> 01:11:45,960
Duck à l'orange? Is that sweet or savory?
1229
01:11:47,600 --> 01:11:49,560
No, we didn’t take any of that.
1230
01:11:50,040 --> 01:11:52,440
The meat I know is either boiled or fried.
1231
01:11:53,040 --> 01:11:55,240
And I don’t like eating things I don’t recognize.
1232
01:11:56,560 --> 01:11:57,720
Excuse me.
Badr.
1233
01:11:57,800 --> 01:12:01,760
You can’t seriously expect me to keep eating for your sake.
Keep eating? I haven’t even started!
1234
01:12:02,360 --> 01:12:03,800
[Music tempo increases]
1235
01:12:04,760 --> 01:12:07,200
What’s wrong? Why’d they suddenly turn up the heat?
1236
01:12:12,080 --> 01:12:14,960
About the band—should I tip them like 20 or something?
1237
01:12:15,040 --> 01:12:17,040
No, Badr, what kind of 20 are you talking about?
1238
01:12:17,720 --> 01:12:19,720
About the court, we need to agree on what we’ll do.
1239
01:12:23,160 --> 01:12:25,520
Badr, what’s wrong? What are you thinking about?
1240
01:12:26,200 --> 01:12:28,200
Honestly, I’m thinking about what you’ll wear to court.
1241
01:12:28,840 --> 01:12:30,840
We don’t want to provoke the honorable judges.
1242
01:12:31,480 --> 01:12:33,120
The court is a house of dignity.
1243
01:12:34,360 --> 01:12:36,760
I don’t know, honestly—do you have anything sleek?
1244
01:12:37,240 --> 01:12:39,400
What? Sleek?
Yeah, sleek.
1245
01:12:39,480 --> 01:12:42,920
You own a clothing factory and don’t know what sleek means?
1246
01:12:43,000 --> 01:12:46,160
If you make and export it to Europe, it’ll be the latest trend.
1247
01:12:46,800 --> 01:12:48,920
You need to wear something modest.
1248
01:12:49,000 --> 01:12:50,680
Meaning no windows.
1249
01:12:51,200 --> 01:12:53,440
This isn’t a window, it’s a skylight.
1250
01:12:53,520 --> 01:12:55,120
[Both laugh]
1251
01:12:55,200 --> 01:12:56,840
Let me spare you the trouble.
1252
01:12:57,400 --> 01:13:01,040
Imagine you’re going to court like you’re going to a funeral, got it?
1253
01:13:01,640 --> 01:13:02,760
Okay, now I get it.
1254
01:13:03,240 --> 01:13:05,400
And of course, the judge will ask why I want a divorce.
1255
01:13:05,480 --> 01:13:07,400
That’s an inevitable question.
1256
01:13:07,480 --> 01:13:09,160
I’ll just say he doesn’t know.
1257
01:13:09,240 --> 01:13:10,920
God help us, ma’am.
1258
01:13:11,000 --> 01:13:13,680
"Doesn’t know" what? Court language isn’t like that.
1259
01:13:13,760 --> 01:13:18,640
I want you, with all dignity and bashfulness, your face to the ground, flushed with shyness,
1260
01:13:19,280 --> 01:13:22,920
to say, "I fear I may fail to uphold God’s limits."
1261
01:13:23,000 --> 01:13:25,720
"I fear I may fail to uphold God’s limits."
1262
01:13:25,800 --> 01:13:28,760
The court will understand. Say it like you’re practicing now.
1263
01:13:30,720 --> 01:13:34,040
"I fear… I may fail… to uphold God’s limits."
1264
01:13:34,600 --> 01:13:37,080
Wish you hadn’t said it. "He doesn’t know" was better.
1265
01:13:37,640 --> 01:13:41,320
I said dignity, humility, flushed with shyness!
1266
01:13:42,000 --> 01:13:44,080
"I fear I may fail to uphold God’s limits."
1267
01:13:44,840 --> 01:13:49,280
Good. Second, I want your eyes locked on mine the whole time.
1268
01:13:50,120 --> 01:13:51,960
I want you to understand me with a glance.
1269
01:13:52,040 --> 01:13:54,040
I want you to read me well.
1270
01:13:55,920 --> 01:13:58,360
In case the opponent springs a surprise.
1271
01:13:58,920 --> 01:14:02,520
Surprise or not, my eyes will be on you the whole time.
1272
01:14:03,080 --> 01:14:05,240
I wish. I hope so.
1273
01:14:06,080 --> 01:14:08,440
So we can leave the court victorious, God willing.
1274
01:14:12,480 --> 01:14:14,200
Why didn’t Rasha come with you?
1275
01:14:14,280 --> 01:14:16,200
[Woman] She’s feeding her dog.
1276
01:14:16,280 --> 01:14:18,600
[Woman] By the way, you inspired me—I’m filing for divorce too.
1277
01:14:18,680 --> 01:14:20,360
Don’t leave, we’re starting now.
1278
01:14:21,200 --> 01:14:22,520
Oh, for heaven’s sake!
1279
01:14:22,600 --> 01:14:24,320
What?
What on earth are you wearing?
1280
01:14:24,400 --> 01:14:26,600
What?
Did you cover the skylight just to open a well?
1281
01:14:26,680 --> 01:14:28,600
What am I supposed to do now?
I know!
1282
01:14:28,680 --> 01:14:31,040
God help us. Come here, sit down.
1283
01:14:42,880 --> 01:14:45,080
What’s this? All these lawyers?
1284
01:14:45,560 --> 01:14:48,240
He brought the country’s top legal minds. Is this a corruption and espionage case?
1285
01:14:49,720 --> 01:14:51,920
Who’s the lady next to your husband?
1286
01:14:52,000 --> 01:14:54,200
She works for him.
A secretary, then?
1287
01:14:54,280 --> 01:14:57,000
Just an employee.
[Maha] Not just an employee.
1288
01:14:57,640 --> 01:14:59,160
She’s his wife now.
What?
1289
01:14:59,760 --> 01:15:01,600
Do you have full information on the case?
1290
01:15:02,400 --> 01:15:04,200
I think our position just got very difficult, Badr.
1291
01:15:04,280 --> 01:15:06,440
Badr, I’m really worried now. [Suspenseful music]
1292
01:15:06,520 --> 01:15:08,520
Yeah, but… sit down, sit down.
1293
01:15:09,000 --> 01:15:10,600
Take a deep breath.
1294
01:15:23,600 --> 01:15:24,840
[Bailiff] Court is in session!
1295
01:15:38,000 --> 01:15:39,120
Come on. [Coughs]
1296
01:15:39,840 --> 01:15:40,880
Yes, Your Honor?
1297
01:15:41,360 --> 01:15:44,640
Why does the courtroom smell nice today?
Your Honor,
1298
01:15:45,120 --> 01:15:48,560
It’s the scent of those present.
In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful.
1299
01:15:49,800 --> 01:15:52,560
The session is now open. Call the first case.
1300
01:15:52,640 --> 01:15:54,480
"Rasha Karim El-Wardani."
1301
01:15:54,960 --> 01:15:56,520
Versus "Sameh Mohamed El-Atrami."
1302
01:15:57,600 --> 01:15:59,840
"Badr El-Nawsany," attorney, present with the plaintiff.
1303
01:15:59,920 --> 01:16:01,280
Who’s with the defendant?
1304
01:16:01,360 --> 01:16:04,560
Why so many? How many of you are there?
Six.
1305
01:16:04,640 --> 01:16:06,440
Six is too many for a divorce case. Why?
1306
01:16:07,120 --> 01:16:09,960
Only one will speak for the rest. The court doesn’t have time.
1307
01:16:12,720 --> 01:16:16,280
Dr. "Adel Adly Suleiman," attorney, present for the defendant.
1308
01:16:16,360 --> 01:16:20,040
You’re Rasha?
At your service, Your Honor.
1309
01:16:20,120 --> 01:16:22,560
Why are you seeking divorce, Rasha?
1310
01:16:23,560 --> 01:16:26,600
"I fear I may fail to uphold God’s limits," Your Honor.
1311
01:16:27,760 --> 01:16:29,440
[Gavel sound]
1312
01:16:29,920 --> 01:16:31,000
Understood, understood.
1313
01:16:31,920 --> 01:16:33,600
Silence in the courtroom, or everyone leaves.
1314
01:16:35,240 --> 01:16:36,080
Where’s the husband?
1315
01:16:36,760 --> 01:16:38,480
Mr. "Sameh El-Atrami."
1316
01:16:39,240 --> 01:16:40,240
Here, Your Honor.
1317
01:16:41,600 --> 01:16:43,600
There is no power except with God.
1318
01:16:44,640 --> 01:16:47,000
You’re Sameh, her husband?
Yes, Your Honor.
1319
01:16:47,080 --> 01:16:49,760
And this lady isn’t telling the truth—I’m perfectly fine.
1320
01:16:49,840 --> 01:16:51,600
I have witnesses and proof.
1321
01:16:53,120 --> 01:16:56,200
What’s your response, ma’am?
I’ve said all I have, Your Honor.
1322
01:16:57,000 --> 01:16:58,840
Then I’d be embarrassed.
Your Honor,
1323
01:16:59,720 --> 01:17:01,840
we have the defendant’s second wife present,
1324
01:17:02,720 --> 01:17:04,480
and she has a different opinion.
1325
01:17:05,360 --> 01:17:07,920
She’s a woman, like all women.
1326
01:17:08,600 --> 01:17:11,360
I request the court hear her testimony.
What’s her name?
1327
01:17:11,440 --> 01:17:12,960
"Nawal El-Sayed Abdel Rabbo."
1328
01:17:13,040 --> 01:17:14,760
"Nawal El-Sayed Abdel Rabbo."
1329
01:17:15,760 --> 01:17:16,760
Call the witness.
1330
01:17:16,840 --> 01:17:19,960
Tell the court he married me without my knowledge—that’s not proper.
1331
01:17:20,040 --> 01:17:22,040
Wait, this is a divorce case, not an annulment.
1332
01:17:24,120 --> 01:17:27,160
I’m his wife, Your Honor.
Swear to God you’ll tell the truth.
1333
01:17:27,240 --> 01:17:28,720
I swear to God I’ll tell the truth.
1334
01:17:28,800 --> 01:17:30,840
Q: What do you know?
1335
01:17:31,320 --> 01:17:35,160
Your Honor, my husband Mr. Sameh is 100% perfect.
1336
01:17:35,640 --> 01:17:38,360
To put it plainly, 64 horsepower.
1337
01:17:38,440 --> 01:17:39,720
[Laughter]
1338
01:17:41,080 --> 01:17:43,000
[Gavel sound]
1339
01:17:43,800 --> 01:17:46,960
What do you mean, 64 horsepower?
I mean 64 horsepower.
1340
01:17:47,040 --> 01:17:48,760
And what does he need 64 horsepower for?
1341
01:17:49,600 --> 01:17:51,600
I think one horse is enough.
1342
01:17:52,320 --> 01:17:56,280
Right?
I request this testimony be recorded in the court minutes.
1343
01:17:56,360 --> 01:17:58,480
Specifically, the 64 horsepower.
1344
01:17:58,560 --> 01:18:00,040
Note whatever he wants, sir.
1345
01:18:00,640 --> 01:18:02,600
This is a very strange case. Huh?
1346
01:18:03,440 --> 01:18:06,040
Anything else you’d like to say?
No, Your Honor.
1347
01:18:06,120 --> 01:18:08,840
Then please sign your statement and step down.
1348
01:18:11,720 --> 01:18:16,520
Your Honor, I ask the court’s fairness to open its heart so I may clarify the truth.
1349
01:18:17,760 --> 01:18:18,640
Go ahead, counselor.
1350
01:18:18,720 --> 01:18:20,720
The colleagues present with the opponent,
1351
01:18:21,640 --> 01:18:23,640
along with the testimony of the defendant’s second wife,
1352
01:18:24,400 --> 01:18:26,280
all confirm the truth.
1353
01:18:27,040 --> 01:18:30,880
The truth we seek to reveal before your justice.
1354
01:18:31,920 --> 01:18:35,240
That when my client sought divorce from Mr. Sameh,
1355
01:18:35,720 --> 01:18:39,280
stating she fears failing to uphold God’s limits,
1356
01:18:39,360 --> 01:18:42,960
the meaning is clear, and we all insist on it.
1357
01:18:43,520 --> 01:18:47,200
The reason is not this man’s weakness or incapability—
1358
01:18:47,280 --> 01:18:50,000
we never said that, God forbid.
1359
01:18:50,080 --> 01:18:52,000
We don’t accuse falsely.
1360
01:18:52,760 --> 01:18:55,120
This delicate wife,
1361
01:18:56,080 --> 01:18:57,800
gentle, soft… [Judge coughs]
1362
01:18:59,520 --> 01:19:02,200
never doubted her husband’s abilities,
1363
01:19:02,760 --> 01:19:05,520
but complains of excessive strength,
1364
01:19:06,000 --> 01:19:07,680
rough handling,
1365
01:19:08,240 --> 01:19:11,000
harshness in action and reaction.
1366
01:19:11,080 --> 01:19:12,400
This giant,
1367
01:19:13,000 --> 01:19:14,280
this Hercules,
1368
01:19:15,040 --> 01:19:18,120
this stud—64 horsepower.
1369
01:19:18,680 --> 01:19:20,320
And she’s half a horse.
1370
01:19:20,400 --> 01:19:23,080
There’s a speed mismatch, Your Honor.
1371
01:19:23,160 --> 01:19:27,320
64 horsepower! A man struggling to raise two donkeys.
1372
01:19:27,400 --> 01:19:28,480
What can she do with him?
1373
01:19:28,960 --> 01:19:32,160
Can a dove coexist
1374
01:19:32,640 --> 01:19:34,240
with a roc?
1375
01:19:34,880 --> 01:19:37,960
Look at her, and look at him!
1376
01:19:38,400 --> 01:19:41,000
What is this? That Mr. Sameh
1377
01:19:41,480 --> 01:19:43,760
has been blessed abundantly in all things,
1378
01:19:44,600 --> 01:19:48,880
but this delicate one cannot bear such abundance.
1379
01:19:49,560 --> 01:19:53,880
As for Mr. Sameh, he has our utmost respect.
1380
01:19:54,600 --> 01:19:56,400
May God give him even more.
1381
01:19:57,480 --> 01:19:59,000
I plead for mercy.
1382
01:19:59,920 --> 01:20:02,240
Have mercy on this little bird.
1383
01:20:03,840 --> 01:20:04,720
Have mercy.
1384
01:20:04,800 --> 01:20:08,160
So there’s no hope you can coexist with him?
1385
01:20:08,240 --> 01:20:11,360
Your Honor, can oil mix with water?
1386
01:20:11,880 --> 01:20:14,600
Oil cannot mix with water.
1387
01:20:14,680 --> 01:20:17,440
Oil cannot mix with water.
Enough, enough.
1388
01:20:17,520 --> 01:20:21,720
I repeat, oil cannot mix with water.
That’s enough, counselor.
1389
01:20:21,800 --> 01:20:24,960
We get it. Shush, Rasha. Enough.
1390
01:20:26,320 --> 01:20:27,800
Any further statements?
1391
01:20:30,560 --> 01:20:33,800
No, Your Honor.
The plaintiff rejected reconciliation.
1392
01:20:34,640 --> 01:20:39,960
The court reserves judgment for the session on July 16th.
1393
01:20:40,040 --> 01:20:43,360
Call Badr and Maha, call all the attorneys in the office.
1394
01:20:43,440 --> 01:20:47,080
What’s up, boss?
The guys just divorced his wife.
1395
01:20:47,160 --> 01:20:49,160
We won Rasha El-Wardani’s case.
1396
01:20:49,240 --> 01:20:51,240
[Joyful music]
1397
01:20:55,080 --> 01:20:56,480
[Laughs]
1398
01:20:56,560 --> 01:20:58,880
Congrats, champ.
God bless you, sir.
1399
01:20:58,960 --> 01:21:00,080
No, that’s it.
1400
01:21:00,160 --> 01:21:04,080
Starting today, you’re off the bench
and now a key player.
1401
01:21:04,160 --> 01:21:07,240
In "Fouad Askar’s" team.
Boss, I’m a lawyer,
1402
01:21:07,320 --> 01:21:09,840
I play defense. [Laughs]
1403
01:21:09,920 --> 01:21:11,120
And you, "Maha."
Yes?
1404
01:21:11,200 --> 01:21:14,640
I’m sure you played a huge role
in this case.
1405
01:21:15,480 --> 01:21:18,680
"Maha"! "Maha" helped me big time.
Look,
1406
01:21:18,760 --> 01:21:21,200
I planned to celebrate here at the office,
1407
01:21:21,280 --> 01:21:26,800
but when "Rasha" found out, she insisted
on throwing you a party, Mr. "Badr."
1408
01:21:26,880 --> 01:21:29,280
[Soft music]
1409
01:21:37,240 --> 01:21:39,760
[Singing in English]
1410
01:22:04,560 --> 01:22:06,880
[Laughs]
1411
01:22:07,560 --> 01:22:09,280
How are you, Mr. "Khalil"? Welcome!
1412
01:22:09,360 --> 01:22:11,600
What’s up, guys? Why so stiff?
1413
01:22:11,680 --> 01:22:14,920
An occasion like this
happens once in a lifetime.
1414
01:22:15,000 --> 01:22:17,360
[Laughs] Come on, the buffet’s ready.
1415
01:22:17,440 --> 01:22:19,680
Eat, drink,
1416
01:22:19,760 --> 01:22:23,840
dance if you want.
Forget the painful past.
1417
01:22:23,920 --> 01:22:26,000
Come here, I want you anytime.
1418
01:22:54,440 --> 01:22:55,920
[In English] My dear friends and guests.
1419
01:22:56,000 --> 01:22:58,120
I have a huge surprise for you.
1420
01:22:58,600 --> 01:23:01,000
He’s a man, but not just any man.
1421
01:23:01,560 --> 01:23:03,480
A man with charm and influence.
1422
01:23:04,040 --> 01:23:06,040
The lawyer we’re honoring tonight.
1423
01:23:06,560 --> 01:23:08,880
Mr. "Badr El-Nosanany."
1424
01:23:08,960 --> 01:23:11,920
[Applause]
1425
01:23:13,160 --> 01:23:14,520
No case escapes him.
1426
01:23:15,000 --> 01:23:17,840
Any of you ladies want a divorce?
He’ll handle it smoothly.
1427
01:23:17,920 --> 01:23:20,960
He divorced me without me noticing.
Take it away, "Badr."
1428
01:23:21,040 --> 01:23:23,040
[Music & applause]
1429
01:23:33,120 --> 01:23:35,080
Thank you all.
1430
01:23:35,160 --> 01:23:37,600
First, I must acknowledge
1431
01:23:38,160 --> 01:23:40,920
that I couldn’t have won this complex case
1432
01:23:41,400 --> 01:23:43,440
without the guidance of our leader.
1433
01:23:44,360 --> 01:23:46,360
My boss at work, I mean.
1434
01:23:46,440 --> 01:23:50,720
The great lawyer, Mr. "Fouad Askar."
A special salute to him.
1435
01:23:50,800 --> 01:23:52,520
[Applause]
1436
01:23:56,720 --> 01:24:01,040
And I can’t forget the sincere,
hardworking support of my colleagues.
1437
01:24:01,120 --> 01:24:05,560
Especially my coworker, "Maha Elam El-Din."
1438
01:24:06,440 --> 01:24:09,200
Where’s "Maha"?
Find "Maha" for me.
1439
01:24:09,280 --> 01:24:10,880
"Maha"!
Bring "Maha" here.
1440
01:24:10,960 --> 01:24:14,200
Excuse me, what’s in this bottle?
1441
01:24:15,000 --> 01:24:17,240
Whiskey.
Whiskey, right.
1442
01:24:18,440 --> 01:24:20,960
What about the one next to it?
1443
01:24:21,840 --> 01:24:23,840
Vodka.
Vodka?
1444
01:24:24,440 --> 01:24:26,800
How’s it different from the last one?
Very different.
1445
01:24:27,320 --> 01:24:29,320
Different taste, different effect.
1446
01:24:30,720 --> 01:24:33,600
Which one’s stronger?
Vodka, ma’am.
1447
01:24:33,680 --> 01:24:35,600
No, miss, please—just a moment.
1448
01:24:37,800 --> 01:24:40,040
What about that short, clear bottle?
1449
01:24:42,000 --> 01:24:44,200
Gin.
Listen.
1450
01:24:45,600 --> 01:24:49,040
I want you to mix me one drink
with all the types we just mentioned.
1451
01:24:49,560 --> 01:24:51,440
If you have something stronger, add it.
1452
01:24:52,320 --> 01:24:55,160
Make me a glass, and call it
"The Agony Cup."
1453
01:24:55,240 --> 01:24:58,160
That’ll take me some time
to prepare for you.
1454
01:24:58,240 --> 01:24:59,680
Take your time.
1455
01:25:00,320 --> 01:25:03,920
You don’t know—
"El-Nosanany’s" son is lost.
1456
01:25:05,360 --> 01:25:08,560
Don’t forget "The Agony Cup,"
and don’t take too long.
1457
01:25:09,360 --> 01:25:11,360
[Dance music]
1458
01:25:44,680 --> 01:25:45,680
Here you go, ma’am.
1459
01:25:49,240 --> 01:25:50,200
Thank you.
1460
01:25:54,720 --> 01:25:56,920
[Cheers & applause] [Dance music]
1461
01:26:09,400 --> 01:26:12,800
[Spanish song]
1462
01:26:27,080 --> 01:26:29,720
Mashallah, mashallah,
he’s dancing, bouncing. [Laughs]
1463
01:26:44,200 --> 01:26:46,480
Battery’s dead, charge it tomorrow.
1464
01:26:47,160 --> 01:26:48,000
Alright.
1465
01:26:49,200 --> 01:26:52,840
Welcome, welcome, dear.
1466
01:26:53,320 --> 01:26:55,800
My dear, my dear.
1467
01:26:56,280 --> 01:27:00,040
Didn’t I tell you, "Samouha"?
The address isn’t hard to find.
Welcome.
1468
01:27:00,120 --> 01:27:02,760
Want to sit here
or on the balcony by the sea?
1469
01:27:03,640 --> 01:27:06,040
What’s this? What kind is this?
1470
01:27:06,120 --> 01:27:09,800
You mocking us? This won’t work—
this is PlayStation-level stuff.
1471
01:27:09,880 --> 01:27:10,880
Look what I got you.
1472
01:27:11,480 --> 01:27:13,560
A bottle stronger than Dettol.
1473
01:27:13,640 --> 01:27:15,280
You joking while I’m like this?
1474
01:27:15,360 --> 01:27:16,880
What got you into this state?
1475
01:27:18,840 --> 01:27:21,400
She did this to me, but I won’t stay quiet.
1476
01:27:21,480 --> 01:27:24,440
I’ll turn the world upside down.
Nice, "Samouha," nice.
1477
01:27:24,520 --> 01:27:28,440
Listen, I know this stuff—
whoever drinks it is done for.
1478
01:27:28,920 --> 01:27:32,760
And before you flip the world,
drink—the world will flip on its own.
1479
01:27:33,400 --> 01:27:35,000
I’ve been humiliated...
"Sarmbat."
1480
01:27:35,080 --> 01:27:37,240
What?
Mr. "Sarmbat," what’s up with her?
1481
01:27:37,320 --> 01:27:40,480
As the saying goes:
"Stand with a man, live like a man."
1482
01:27:40,560 --> 01:27:42,280
"Stand with a woman, lose daily."
1483
01:27:42,360 --> 01:27:44,560
I didn’t stand with her—I married her.
1484
01:27:44,640 --> 01:27:46,960
Oof. Wish you’d just stood with her.
1485
01:27:49,000 --> 01:27:53,000
Relax, "Samouha," relax.
You’ll make me cry.
1486
01:27:53,480 --> 01:27:55,360
When will you see her again?
1487
01:27:56,040 --> 01:27:58,000
Why? Why should I see her again?
1488
01:27:58,080 --> 01:28:01,440
When you see her, kiss her hand
and slap her face for me.
1489
01:28:02,480 --> 01:28:06,000
Thank her for the "blessing" she gave me,
and for not filing for divorce yet.
1490
01:28:06,600 --> 01:28:09,040
"Samouha," find me two business lines.
1491
01:28:09,120 --> 01:28:11,520
[Suspenseful music]
1492
01:28:14,440 --> 01:28:15,280
Shoo!
1493
01:28:19,240 --> 01:28:20,280
So, it’s done?
1494
01:28:21,320 --> 01:28:23,040
You divorced her, "Badr"?
1495
01:28:23,120 --> 01:28:26,040
Done. She’s free now. Free as can be.
1496
01:28:27,640 --> 01:28:28,880
Why do you keep staring at me?
1497
01:28:28,960 --> 01:28:31,760
Was your mustache too heavy for your face?
1498
01:28:31,840 --> 01:28:34,320
Yeah. Not a mustache issue.
1499
01:28:34,400 --> 01:28:35,600
Want me to grow it back?
1500
01:28:36,080 --> 01:28:38,080
Point is, I need your blessing
to propose to her.
1501
01:28:38,640 --> 01:28:40,080
I’m not at ease.
1502
01:28:40,800 --> 01:28:45,480
I wanted you to marry a sweet girl
and hear wedding guns firing.
1503
01:28:45,560 --> 01:28:46,960
God willing, we’ll fire rockets.
1504
01:28:47,600 --> 01:28:48,720
I just need your approval.
1505
01:28:49,320 --> 01:28:51,680
What will you do with all her money?
1506
01:28:52,480 --> 01:28:53,640
Let her control you?
1507
01:28:53,720 --> 01:28:56,960
"Rasha" is classy, from a good family—
her money’s under her feet, not over her head.
1508
01:28:57,600 --> 01:28:59,360
A bit spoiled, but tough.
1509
01:28:59,960 --> 01:29:01,720
And she respects her man.
1510
01:29:03,360 --> 01:29:05,160
I want to say something, Abu El-Wazir.
1511
01:29:05,640 --> 01:29:07,360
Speak, Umm El-Wazir.
1512
01:29:08,160 --> 01:29:12,320
If she owns a factory,
we own lands and acres.
1513
01:29:12,880 --> 01:29:15,920
If she has a villa,
we have a grand courtyard
1514
01:29:16,000 --> 01:29:17,840
overlooking the Nile.
1515
01:29:18,320 --> 01:29:20,080
And we have a strong family.
1516
01:29:20,160 --> 01:29:22,800
You’re a mayor, son of a mayor.
1517
01:29:22,880 --> 01:29:27,040
Respected, and the government
keeps you close.
1518
01:29:27,120 --> 01:29:30,040
No matter what, she can’t be better than us.
1519
01:29:30,520 --> 01:29:33,280
No matter how high she rises,
she can’t rise above us.
1520
01:29:33,760 --> 01:29:34,960
Well said, Umm "Badr."
1521
01:29:38,240 --> 01:29:39,680
Let’s test her.
Test how?
1522
01:29:40,160 --> 01:29:41,840
Invite her here.
1523
01:29:42,480 --> 01:29:43,800
Where?
The village.
1524
01:29:44,840 --> 01:29:48,440
Tell her your family wants to meet her.
Let her see us as we are.
1525
01:29:49,280 --> 01:29:52,680
If she sticks around, she’s welcome.
1526
01:29:52,760 --> 01:29:58,240
And not just a quick visit—
she stays at least three nights.
1527
01:29:58,800 --> 01:30:03,160
She’ll experience mosquito bites firsthand.
1528
01:30:03,960 --> 01:30:06,040
She must try our village bread.
1529
01:30:06,120 --> 01:30:11,240
And we’ll see how many mosquitoes
she can handle per night.
1530
01:30:12,440 --> 01:30:14,920
Right, "Nosany"?
1531
01:30:16,320 --> 01:30:17,560
No opinion but yours, Dad.
1532
01:30:18,440 --> 01:30:20,520
If she agrees and comes,
1533
01:30:21,080 --> 01:30:24,520
I’ll turn our village
into a piece of "Paris."
1534
01:30:25,080 --> 01:30:29,480
Know what Khedive "Ismail" did
for Empress "Eugenie"?
1535
01:30:29,560 --> 01:30:31,560
I’ll do more for you.
1536
01:30:32,320 --> 01:30:35,800
Might even build you an opera house
in the big barn.
1537
01:30:35,880 --> 01:30:38,840
[Thrilling music]
1538
01:30:42,840 --> 01:30:43,880
[Horse neighs]
1539
01:30:52,800 --> 01:30:55,680
"Rasha"! "Rasha"!
1540
01:30:56,240 --> 01:30:57,200
Hi, "Badr."
1541
01:31:08,480 --> 01:31:11,960
I missed you. So much.
"Badr."
1542
01:31:12,520 --> 01:31:15,760
I can’t hide it anymore.
Why hide it?
1543
01:31:15,840 --> 01:31:17,800
I had to be sure of many things.
1544
01:31:18,280 --> 01:31:20,640
You, my father...
I love you.
1545
01:31:25,120 --> 01:31:27,560
What did you do? I don’t deserve this.
1546
01:31:28,400 --> 01:31:31,080
I’m speechless.
You want to marry me, "Badr"?
1547
01:31:31,800 --> 01:31:33,400
My dream since the day I met you.
1548
01:31:34,560 --> 01:31:35,920
But there are some hurdles.
1549
01:31:36,000 --> 01:31:39,440
What hurdles? Nothing can stand in our way.
1550
01:31:39,520 --> 01:31:41,960
Well, my parents are traditional farmers.
1551
01:31:42,040 --> 01:31:43,880
Very attached to customs.
1552
01:31:44,360 --> 01:31:47,240
They insist on meeting
the bride their son marries
1553
01:31:47,320 --> 01:31:48,560
since she’s an outsider.
1554
01:31:49,040 --> 01:31:51,560
Their right—I want to meet them too, "Badr."
1555
01:31:52,360 --> 01:31:54,240
But they’re a bit... particular.
1556
01:31:54,840 --> 01:31:58,160
They want you to stay with them
for three days and nights.
1557
01:31:58,240 --> 01:32:00,160
No problem—how about a week?
1558
01:32:00,240 --> 01:32:02,240
Once we marry, I’ll be one of them.
1559
01:32:02,800 --> 01:32:05,680
Yes, dear, but—
can you handle village life?
1560
01:32:06,560 --> 01:32:08,760
Tell me about your village.
1561
01:32:08,840 --> 01:32:12,040
It’s rural—green fields, farms.
You’ll love our home.
1562
01:32:12,800 --> 01:32:15,280
Right by the water.
1563
01:32:15,760 --> 01:32:17,960
The Nile’s right there.
You have a sea?
1564
01:32:18,440 --> 01:32:20,360
No, the Nile—even better.
1565
01:32:20,440 --> 01:32:21,840
Nothing beats it.
1566
01:32:22,480 --> 01:32:26,560
I’m sure the days I spend with your family
will be the happiest of my life.
1567
01:32:29,000 --> 01:32:31,040
"Maha," thank God you’re safe.
1568
01:32:31,120 --> 01:32:34,360
God bless you.
Trying to kill yourself with alcohol?
1569
01:32:34,440 --> 01:32:36,960
Not a bad idea, honestly.
1570
01:32:37,040 --> 01:32:39,840
Would’ve been a sweet death.
Mr. "Askar."
1571
01:32:39,920 --> 01:32:43,360
A passing phase—won’t happen again.
Okay.
1572
01:32:43,440 --> 01:32:47,240
I’ve been waiting for you.
I was about to call you, "Badr." Follow me.
1573
01:32:49,920 --> 01:32:52,920
Sir, I got a call from Madam "Rasha"
1574
01:32:53,400 --> 01:32:57,120
requesting you handle all her cases
here at the firm.
1575
01:32:57,600 --> 01:33:00,160
A huge promotion, of course.
1576
01:33:00,240 --> 01:33:03,160
But you deserve it, "Badr."
Thank you, sir. It’s an honor.
1577
01:33:03,640 --> 01:33:06,480
I have a small request.
What is it?
1578
01:33:06,560 --> 01:33:09,640
I need three days off—
gotta go to the village for something important.
1579
01:33:10,120 --> 01:33:12,480
The village? Hope it’s good news.
1580
01:33:12,560 --> 01:33:14,320
The best, sir, I swear.
1581
01:33:14,840 --> 01:33:17,880
Truth is, I’m getting married,
and my family wants to meet the bride.
1582
01:33:17,960 --> 01:33:19,960
[Laughs]
1583
01:33:20,040 --> 01:33:24,240
["Fouad"] You’re getting married, "Badr"?
Mashallah! [Laughs]
1584
01:33:24,320 --> 01:33:28,000
And who’s the lucky bride?
1585
01:33:28,080 --> 01:33:31,120
Do we know her?
Well...
1586
01:33:31,200 --> 01:33:34,360
Let’s wait till God blesses the union—
it’s a surprise.
1587
01:33:34,440 --> 01:33:36,760
["Fouad" laughs] Amazing.
1588
01:33:36,840 --> 01:33:39,800
I like you—full of surprises.
1589
01:33:44,280 --> 01:33:46,800
What’s this? What did you put in here?
1590
01:33:47,760 --> 01:33:49,360
No, this won’t do.
1591
01:33:49,440 --> 01:33:52,120
Give me your hand—
let’s tie it to the Arab horse.
1592
01:33:52,800 --> 01:33:55,400
Which Arab horse?
Mine, the Arab one.
1593
01:33:56,160 --> 01:33:57,760
Who brought you can keep you, sir.
1594
01:33:57,840 --> 01:34:01,720
Why the sarcasm? You judge by looks
and ignore substance?
1595
01:34:03,320 --> 01:34:05,600
Hi, "Badr."
What’s this?
1596
01:34:07,960 --> 01:34:10,000
This your travel outfit?
You’re going to the village like this?
1597
01:34:10,080 --> 01:34:13,200
Yeah, what should I wear in this heat?
1598
01:34:13,280 --> 01:34:16,400
Yeah, it’s hot out here, sure,
but a man can tough it out in his own clothes.
1599
01:34:16,480 --> 01:34:19,320
There’s a bigger issue—
you’re really gonna ride this?
1600
01:34:20,000 --> 01:34:20,840
Who said that?
1601
01:34:20,920 --> 01:34:24,880
I did. You think I’d own a car like this—
Masha Allah, sleek and classy—
1602
01:34:24,960 --> 01:34:26,240
just to rent a limo in the end?
1603
01:34:26,320 --> 01:34:30,000
Why rent, habibi?
We’ll take one of my comfy travel cars.
1604
01:34:30,080 --> 01:34:31,560
Aren’t we one now?
1605
01:34:32,720 --> 01:34:34,080
Phone, boss!
Where’s it at?
1606
01:34:36,400 --> 01:34:38,720
Yeah, Badr! How you doin’, son?
1607
01:34:39,280 --> 01:34:40,160
Heading into town?
1608
01:34:40,960 --> 01:34:42,960
Half a kilo? Godspeed.
1609
01:34:43,600 --> 01:34:44,680
Scram, will ya?
1610
01:34:44,760 --> 01:34:48,800
Alright, boys—five minutes and they’re here.
Done, they’ve arrived.
1611
01:34:48,880 --> 01:34:50,920
Praise God for Badr’s safe return, boss!
1612
01:34:51,000 --> 01:34:53,080
[Joyful music]
1613
01:34:53,160 --> 01:34:54,320
[Man] And here she is!
1614
01:34:54,400 --> 01:34:58,280
Here unfolds this historic visit—
1615
01:34:58,360 --> 01:35:01,440
here strides Badr Abdel Rahim El-Nawsany
1616
01:35:01,520 --> 01:35:04,120
in his luxurious car,
1617
01:35:05,920 --> 01:35:08,600
advancing onto our village’s red carpet—
1618
01:35:08,680 --> 01:35:12,160
laid by the sweat and blood
1619
01:35:12,240 --> 01:35:18,840
of our men and women,
for Badr Abdel Rahim El-Nawsany…
1620
01:35:19,560 --> 01:35:23,040
son of our village, son of our mayor,
1621
01:35:23,120 --> 01:35:27,000
son of our lineage, son of our soil.
1622
01:35:28,240 --> 01:35:33,920
And here dance the children of our village—
1623
01:35:34,000 --> 01:35:37,280
and here strides our mayor—
1624
01:35:37,360 --> 01:35:39,480
Wait here—don’t move.
1625
01:35:39,560 --> 01:35:43,720
Here he is—Badr Abdel Rahim El-Nawsany—
1626
01:35:43,800 --> 01:35:47,880
stepping from his car, walking proudly
1627
01:35:47,960 --> 01:35:50,000
onto our village’s carpet…
1628
01:35:50,080 --> 01:35:53,040
Papa!
[Crowd] Welcome home, Badr!
1629
01:35:53,520 --> 01:35:56,240
Welcome home, son!
Welcome home!
1630
01:35:56,320 --> 01:35:57,920
All this fuss wasn’t necessary, Dad.
1631
01:35:58,000 --> 01:36:01,000
These are your people—all your uncles and elders.
1632
01:36:01,640 --> 01:36:02,800
Introduce your fiancée.
1633
01:36:03,520 --> 01:36:05,560
Actually—can I borrow your abaya?
1634
01:36:06,200 --> 01:36:07,920
And stand here naked?
Sorry, son, sorry.
1635
01:36:08,000 --> 01:36:10,000
What do you need it for?
Just hand it over.
1636
01:36:10,480 --> 01:36:12,840
Here you go, sir—my abaya at your service.
1637
01:36:14,000 --> 01:36:16,840
Thanks.
Everyone, line up! Quick!
1638
01:36:16,920 --> 01:36:21,040
[Man] He takes the abaya from his father—
why does he take the abaya?
1639
01:36:21,120 --> 01:36:23,160
This is the question that—
1640
01:36:23,240 --> 01:36:24,960
Here, habibti, put this on.
What’s this?
1641
01:36:25,040 --> 01:36:27,320
An abaya.
An abaya?! What’s the brand?
1642
01:36:27,400 --> 01:36:30,640
"Christian Dior, Piccadilly Street"—whatever!
It’s tradition. Now come down!
1643
01:36:30,720 --> 01:36:32,960
Come on, step out.
1644
01:36:33,040 --> 01:36:36,240
[Man] And here…
1645
01:36:36,320 --> 01:36:39,720
…he drapes his father’s abaya over his fiancée—
1646
01:36:39,800 --> 01:36:44,120
so she emerges from the same cloak
1647
01:36:44,200 --> 01:36:46,720
that birthed Badr Abdel Rahim El-Nawsany!
1648
01:36:46,800 --> 01:36:48,640
Your Honor!
1649
01:36:49,600 --> 01:36:52,840
Steady—by protocol, I’ll introduce the elders.
1650
01:36:52,920 --> 01:36:55,160
Just say "Ahlan wa sahlan" and nothing else, got it?
1651
01:36:55,680 --> 01:36:57,920
Hajj Abdel Rahim El-Nawsany—my father.
1652
01:36:58,000 --> 01:37:00,840
Hi, Uncle!
Welcome, my girl! You honor us.
1653
01:37:01,400 --> 01:37:03,560
Kiss his hand.
How do I kiss it?!
1654
01:37:03,640 --> 01:37:05,080
Wake up!
1655
01:37:05,160 --> 01:37:08,280
You honor us.
Uncle Hajj Abdel Aal El-Nawsany—
1656
01:37:08,360 --> 01:37:09,600
30 acres and a tower.
1657
01:37:10,080 --> 01:37:12,280
A tower?
A pigeon tower.
1658
01:37:12,360 --> 01:37:14,720
Oh.
You honor us, madam.
1659
01:37:14,800 --> 01:37:16,800
Uncle Hajj Atwa El-Nawsany—
1660
01:37:16,880 --> 01:37:19,240
25 acres and three pyramids in Giza.
1661
01:37:19,320 --> 01:37:22,240
And she greets them all with grace—
1662
01:37:22,800 --> 01:37:26,960
Uncle Hendawy—70 heads of cattle and a sea in Alexandria.
1663
01:37:27,400 --> 01:37:28,840
Isn’t this too much, Badr?
1664
01:37:28,920 --> 01:37:31,760
Was Hitler bombing your grandpa’s factories too much?
1665
01:37:32,400 --> 01:37:34,920
The abaya slips—
[Crowd] Salat al-Nabi! [Prayers upon the Prophet!]
1666
01:37:35,000 --> 01:37:37,960
Hold your breath!
And the truth is revealed!
1667
01:37:38,040 --> 01:37:40,360
Let’s pause here—we’ll continue later.
1668
01:37:40,440 --> 01:37:42,320
You’re one of us, Badr.
Yes, Dad.
1669
01:37:42,400 --> 01:37:44,400
Take the "tense one" inside to your mother. Go!
1670
01:37:44,480 --> 01:37:47,760
She’s overwhelmed—overwhelmed!
1671
01:37:47,840 --> 01:37:51,800
[Ululations]
1672
01:37:51,880 --> 01:37:54,960
A thousand welcomes!
Ahlan wa sahlan, Badr!
1673
01:37:55,040 --> 01:37:57,400
Hello, habibti! Hello!
1674
01:37:57,480 --> 01:37:59,680
Hello, darling! [Kisses her]
1675
01:37:59,760 --> 01:38:03,320
Hello! Why’d you dress her in your father’s abaya?
1676
01:38:03,400 --> 01:38:07,200
Did her clothes rip? Did you spill something on her?
No, I didn’t spill anything!
1677
01:38:07,280 --> 01:38:11,440
It’s heavy and hot out here!
Habibti, free yourself—free yourself!
1678
01:38:11,520 --> 01:38:14,120
[Laughter]
1679
01:38:14,200 --> 01:38:19,680
I know Egyptian tailors
are stingy with fabric, but really!
1680
01:38:19,760 --> 01:38:22,400
Not now, Mom—
take her to the seaside bench to relax.
1681
01:38:22,480 --> 01:38:25,120
You stay with the men; I’ll handle her.
Got it.
1682
01:38:25,840 --> 01:38:27,480
Bye, Badr!
Bye-bye, Badr!
1683
01:38:27,560 --> 01:38:28,640
Take care of her, Mom.
Come, habibti.
1684
01:38:28,720 --> 01:38:30,040
God protect what’s hidden…
1685
01:38:30,520 --> 01:38:32,720
Everyone, mind what’s in your hands!
1686
01:38:32,800 --> 01:38:35,000
Not a word from anyone.
Hey!
1687
01:38:35,800 --> 01:38:37,840
[In English] How are you?
Good, thanks.
1688
01:38:37,920 --> 01:38:38,920
Come, sister.
1689
01:38:45,320 --> 01:38:48,960
Badr Pasha, we heard the party chose you
as a prominent member!
1690
01:38:49,840 --> 01:38:52,240
God’s wisdom speaks through you, Hajj—
1691
01:38:53,040 --> 01:38:54,200
Who’s this, Dad?
1692
01:38:56,360 --> 01:38:59,080
What’s your name, and who brought you?
Easy there, boss.
1693
01:38:59,600 --> 01:39:01,600
This is Sheikh Abu Reesha of the village.
Yeah.
1694
01:39:02,720 --> 01:39:04,760
Hajj Abu Reesha.
The farraggy [outsider].
1695
01:39:05,240 --> 01:39:10,760
Listen, Reesha—the party’s the first step
to the ministry!
1696
01:39:10,840 --> 01:39:14,040
[Mayor] Bless him with a proper prayer!
[Crowd] May God elevate his rank!
1697
01:39:14,120 --> 01:39:15,800
[Mayor] His rank and his pillows!
1698
01:39:15,880 --> 01:39:18,320
So his head stays high forever!
[Badr’s mom] Enough, enough!
1699
01:39:19,000 --> 01:39:20,920
[Crowd] May God elevate his rank and pillows!
[Badr’s mom] Enough!
1700
01:39:21,000 --> 01:39:22,920
[Mayor] Say Amen!
[Crowd] Amen!
1701
01:39:23,400 --> 01:39:25,960
You hear what they’re chanting inside?!
That’s my son!
1702
01:39:26,040 --> 01:39:29,960
My Badr’s been a Genius since I first swaddled him! [Laughs]
1703
01:39:30,040 --> 01:39:31,880
Big or small—he’s it.
1704
01:39:32,360 --> 01:39:35,160
Once his foot’s in a ministry—or a pole—
1705
01:39:35,760 --> 01:39:37,040
he’ll never let go.
1706
01:39:38,640 --> 01:39:40,000
[Suspenseful music]
1707
01:39:40,080 --> 01:39:41,120
Hey.
1708
01:39:41,200 --> 01:39:43,880
Why’s she here? Shoo her away—quick!
1709
01:39:45,440 --> 01:39:47,640
What’s up, Rasha? Need something?
1710
01:39:48,520 --> 01:39:51,040
Where’s Mom? How’d you ditch her?
1711
01:39:51,120 --> 01:39:53,560
Nah, I got bored—wanted to sit with you all.
1712
01:39:54,280 --> 01:39:55,880
A men’s gathering is irreplaceable.
1713
01:39:56,440 --> 01:39:58,280
See? Sit.
1714
01:39:59,000 --> 01:40:04,880
Here’s Miss Rasha herself to tell you
about the factory she’s opening here!
1715
01:40:05,480 --> 01:40:06,360
A factory here?
1716
01:40:06,840 --> 01:40:11,640
God, what a brilliant idea! I could set up
a clothing line that’ll flip this whole town!
1717
01:40:11,720 --> 01:40:13,840
Oh, it’ll flip it alright—flip it upside down!
1718
01:40:13,920 --> 01:40:16,720
See? It’ll flip the town.
1719
01:40:17,240 --> 01:40:21,440
And just like that, gentlemen, our agricultural village
1720
01:40:21,520 --> 01:40:23,960
will transform into an industrial powerhouse—
1721
01:40:24,040 --> 01:40:27,880
rivaling Korea, Japan, and Taiwan!
1722
01:40:27,960 --> 01:40:31,080
[Applause]
1723
01:40:35,720 --> 01:40:38,560
[Suspenseful music]
1724
01:40:51,160 --> 01:40:52,480
[Rooster crows]
1725
01:40:55,880 --> 01:40:57,400
[Suspenseful music]
1726
01:41:17,840 --> 01:41:19,840
[Soft music]
1727
01:41:44,040 --> 01:41:45,640
No, no—wake up, come on!
1728
01:41:53,000 --> 01:41:54,560
She’s completely out of it.
1729
01:41:56,360 --> 01:41:57,520
Call the others to come see.
1730
01:41:58,000 --> 01:41:59,600
Ismail! Hendawy!
1731
01:42:02,200 --> 01:42:04,400
Run, boy—to the mayor’s house! Now!
1732
01:42:04,480 --> 01:42:07,440
[Shouting]
1733
01:42:14,680 --> 01:42:17,760
Run, boy!
Run!
1734
01:42:19,920 --> 01:42:21,040
Run, boy!
1735
01:42:21,520 --> 01:42:24,280
[Shouting]
1736
01:42:39,720 --> 01:42:41,280
[Cheers and applause]
1737
01:42:49,800 --> 01:42:51,680
Sis, what’s all that noise outside?
1738
01:42:51,760 --> 01:42:54,600
No idea, girl.
Don’t dare look—don’t!
1739
01:42:56,560 --> 01:42:58,560
[Cheers and applause]
1740
01:43:01,520 --> 01:43:02,400
Oh, my God!
1741
01:43:02,480 --> 01:43:04,680
What’s this? Her?!
1742
01:43:05,360 --> 01:43:07,400
Disaster! Disaster!
1743
01:43:07,480 --> 01:43:10,760
The apocalypse is here, Abdo!
The apocalypse!
1744
01:43:12,000 --> 01:43:14,200
[Cheers and applause]
1745
01:43:27,960 --> 01:43:30,680
Catch me, Badr! Catch me!
Get up, Rasha!
1746
01:43:30,760 --> 01:43:33,000
Stay there! Stay!
1747
01:43:33,080 --> 01:43:35,280
How’s she gonna climb out in front of all these people?!
1748
01:43:35,360 --> 01:43:37,320
Let her stay in the water, cover herself.
She'll die, Dad.
1749
01:43:37,400 --> 01:43:38,640
Better death than shame.
1750
01:43:38,720 --> 01:43:41,480
Thank God, we saw everything we wanted to see.
1751
01:43:41,560 --> 01:43:44,120
Shut up, useless guard.
Chief of guards, disperse these people.
1752
01:43:44,200 --> 01:43:47,240
Disperse who, sir?
Move, Chief of Guards!
1753
01:43:47,320 --> 01:43:49,800
Shoot, useless guard. Open fire.
1754
01:43:49,880 --> 01:43:50,960
[Gunshots]
1755
01:43:51,040 --> 01:43:53,800
"Badr." Hey, "Badr."
Shoot.
1756
01:43:53,880 --> 01:43:55,560
Shoot. What is this!
1757
01:43:55,640 --> 01:43:58,800
"Badr," where are you going?
Come on, "Badr," hurry.
1758
01:44:00,320 --> 01:44:03,080
No, "Badr," the water’s too high, son.
1759
01:44:10,480 --> 01:44:12,120
[Cheers and applause]
1760
01:44:12,200 --> 01:44:13,720
[Singing] "...Turn to the salty one
1761
01:44:13,800 --> 01:44:17,920
You by the canal, turn to the salty one
1762
01:44:18,000 --> 01:44:22,840
You by the canal, turn to the salty one
1763
01:44:22,920 --> 01:44:25,880
You by the canal, turn to the salty one
1764
01:44:25,960 --> 01:44:30,800
You by the canal, turn to the salty one
1765
01:44:30,880 --> 01:44:36,360
You by the canal, turn to the salty one
1766
01:44:36,440 --> 01:44:41,880
You by the canal, turn to the salty one"
1767
01:44:42,680 --> 01:44:45,000
Where are you going, Mayor?
What do you want, "Awad"?
1768
01:44:45,080 --> 01:44:46,560
Justice, Mayor.
1769
01:44:47,120 --> 01:44:51,640
You fined me an acre because my wife washed clothes in the canal.
1770
01:44:52,120 --> 01:44:55,160
What will you tell the village about what’s swimming in the river?
1771
01:44:55,240 --> 01:44:57,240
Not the time for this, "Awad."
Oh, it is.
1772
01:44:57,720 --> 01:45:00,960
If I get fined, you owe ten acres.
1773
01:45:01,040 --> 01:45:03,520
What fine? I’m the Mayor!
1774
01:45:03,600 --> 01:45:08,440
Exactly! You should set an example for the whole village.
1775
01:45:08,520 --> 01:45:11,560
Your fine is ten times worse.
1776
01:45:11,640 --> 01:45:13,160
He’s right, Mayor.
1777
01:45:13,240 --> 01:45:15,560
What applies to us applies to our leader.
1778
01:45:15,640 --> 01:45:17,800
[Crowd chanting]
1779
01:45:17,880 --> 01:45:20,280
["Maha"] What’s going on, folks? What’s happening?
1780
01:45:20,760 --> 01:45:22,720
Have you never seen a woman in a swimsuit?
1781
01:45:24,080 --> 01:45:25,280
She thought your village was "Sharm El-Sheikh."
1782
01:45:25,760 --> 01:45:27,920
And don’t you men swim naked?
1783
01:45:28,000 --> 01:45:31,400
Anyone ever ask, "What’s two-thirds of three?"
Why’s it a problem now?
1784
01:45:31,880 --> 01:45:34,840
Where’s the village’s honor and chivalry?
1785
01:45:34,920 --> 01:45:37,960
Who are you, lady?
Answer her, Mayor.
1786
01:45:38,040 --> 01:45:41,640
Don’t you know me, Hajj "Abdel Rahim"?
I’m your son’s fiancée.
1787
01:45:42,240 --> 01:45:44,240
Fiancée? You got another son, Dad?
1788
01:45:44,720 --> 01:45:47,720
Yes, your fiancée, "Badr."
1789
01:45:47,800 --> 01:45:49,800
Dad...
I kiss your hand, your fiancée.
1790
01:45:49,880 --> 01:45:51,120
Yes, your fiancée.
1791
01:45:51,600 --> 01:45:54,600
Yes, my son’s fiancée who just arrived, folks.
1792
01:45:54,680 --> 01:45:56,920
Then who’s the one in the water?
1793
01:45:57,000 --> 01:45:58,320
That’s the guest.
1794
01:45:58,400 --> 01:46:02,840
The businesswoman building your factory, folks.
1795
01:46:03,440 --> 01:46:07,040
She’s in the water conducting research.
1796
01:46:07,120 --> 01:46:08,640
A guest of the whole village.
1797
01:46:09,120 --> 01:46:12,840
If you insist on a fine, it should be paid by all of you.
1798
01:46:12,920 --> 01:46:15,800
You’re right, absolutely right.
1799
01:46:15,880 --> 01:46:17,560
Disperse the crowd, Chief of Guards.
1800
01:46:17,640 --> 01:46:19,760
Quickly.
Everyone, go home.
1801
01:46:19,840 --> 01:46:22,000
Come on.
Please, join us at the house.
1802
01:46:22,080 --> 01:46:23,760
And you, grab that bag, quick.
1803
01:46:24,600 --> 01:46:25,840
This way.
Let’s go.
1804
01:46:25,920 --> 01:46:28,080
Come, Mr. "Badr," walk, walk.
1805
01:46:28,800 --> 01:46:31,160
Walk, brother, come with me.
1806
01:46:31,640 --> 01:46:32,840
[Suspenseful music]
1807
01:46:36,440 --> 01:46:38,000
[Knocking on door]
1808
01:46:38,960 --> 01:46:40,440
It’s "Badr," "Rasha," open up.
1809
01:46:47,160 --> 01:46:49,440
"Badr," I don’t know how to apologize.
1810
01:46:50,080 --> 01:46:53,320
I was just hot and acted naturally—went for a swim,
1811
01:46:53,920 --> 01:46:56,080
then suddenly everything turned upside down.
1812
01:46:56,720 --> 01:46:59,840
It’s strange to you because you’re a stranger here.
1813
01:46:59,920 --> 01:47:01,400
To you?
1814
01:47:02,080 --> 01:47:03,840
Are you talking about them or yourself?
1815
01:47:03,920 --> 01:47:06,120
I’m one of them, "Rasha," remember?
1816
01:47:07,360 --> 01:47:10,160
Seems we’ve both forgotten a lot.
Don’t speak.
1817
01:47:11,320 --> 01:47:12,560
Sometimes I’m clever.
1818
01:47:13,400 --> 01:47:15,080
But we can keep our love alive.
1819
01:47:16,840 --> 01:47:18,720
Just a dream in our imaginations.
1820
01:47:23,520 --> 01:47:24,880
I promise I’ll never forget you.
1821
01:47:27,280 --> 01:47:29,160
And I’ll think of you every time I swim.
1822
01:47:30,200 --> 01:47:32,080
And I’ll think of you every time the elevator breaks.
1823
01:47:33,480 --> 01:47:36,640
By the way, everyone in our village snores while sleeping.
1824
01:47:37,880 --> 01:47:38,760
Me loudest of all.
1825
01:47:42,640 --> 01:47:45,560
Did you fire, banish, or hit her with a pen or...
What brings you here?
1826
01:47:46,440 --> 01:47:47,280
Here to wake you up.
1827
01:47:48,160 --> 01:47:50,000
Here to stop you before you dip ice cream in bread.
1828
01:47:50,080 --> 01:47:51,240
Look at you.
1829
01:47:52,040 --> 01:47:55,040
That stunt you pulled—
I wouldn’t expect less.
1830
01:47:55,640 --> 01:47:58,000
We’re colleagues who understand each other well.
1831
01:47:58,080 --> 01:47:59,960
You don’t understand anything.
1832
01:48:00,040 --> 01:48:01,760
The problem is you misunderstand love.
1833
01:48:02,400 --> 01:48:05,960
Love doesn’t hurt.
Love sacrifices to make the other happy.
1834
01:48:06,600 --> 01:48:08,640
Let’s talk.
Ms. "Maha."
1835
01:48:09,560 --> 01:48:13,000
We can be rival roosters in court,
1836
01:48:13,600 --> 01:48:17,120
but once I’m married,
no other rooster enters my home.
1837
01:48:18,120 --> 01:48:20,120
Anyway, God bless you.
1838
01:48:21,040 --> 01:48:24,840
May you find someone who loves you,
adores you, and marries you.
1839
01:48:24,920 --> 01:48:28,600
He’ll serve you, serve me,
serve all humanity—and wrong himself.
1840
01:48:28,680 --> 01:48:30,800
Wrong himself?
Yes.
1841
01:48:30,880 --> 01:48:34,280
Or maybe you’ll stay single,
never finding someone worthy.
1842
01:48:34,840 --> 01:48:36,520
That’s beyond our control.
1843
01:48:37,160 --> 01:48:38,200
May God guide you.
1844
01:48:38,680 --> 01:48:40,080
Guide me?
Yes.
1845
01:48:40,160 --> 01:48:42,120
What’s this? What’s this?
1846
01:48:42,200 --> 01:48:46,520
What’s this? You claustrophobic?
Damn it!
1847
01:48:46,600 --> 01:48:48,320
I feel so sorry for you, Minister.
1848
01:48:48,400 --> 01:48:51,560
If done right, it’s just execution.
1849
01:48:52,240 --> 01:48:53,160
God help us.
1850
01:48:54,000 --> 01:48:56,080
You’re "Badr El-Nosanany"?
Yes.
1851
01:48:57,440 --> 01:49:00,560
Am I famous or something?
No, you’ll have a lot of work.
1852
01:49:00,640 --> 01:49:01,560
Come with us, no questions.
1853
01:49:01,640 --> 01:49:03,160
What’s going on?
Come with us.
1854
01:49:03,240 --> 01:49:04,600
Mr. "Askar."
Oh God!
1855
01:49:04,680 --> 01:49:05,800
"Badr." "Badr."
1856
01:49:05,880 --> 01:49:07,880
[Suspenseful music]
1857
01:49:09,080 --> 01:49:10,920
What’s happening, guys? Explain.
1858
01:49:11,880 --> 01:49:12,960
God’s will.
1859
01:49:14,760 --> 01:49:16,720
Does the moon rise in daylight?
1860
01:49:16,800 --> 01:49:19,280
Madam "Safinaz El-Shatby," the businesswoman.
1861
01:49:19,360 --> 01:49:21,320
Welcome, ma’am.
I want you.
1862
01:49:21,400 --> 01:49:22,440
Me?
Mhm.
1863
01:49:23,680 --> 01:49:25,480
They say you’re Egypt’s best divorce lawyer.
1864
01:49:26,080 --> 01:49:28,760
Indeed, I can remove kohl from an eye.
1865
01:49:28,840 --> 01:49:30,960
Like this? Come with me.
1866
01:49:33,480 --> 01:49:34,720
My husband snores.
1867
01:49:35,200 --> 01:49:37,280
That’s neglect, that’s disrespect.
1868
01:49:37,360 --> 01:49:40,800
No morals left. What’s happening to the world?
1869
01:49:40,880 --> 01:49:42,440
Can you come to my house?
1870
01:49:42,520 --> 01:49:44,240
Your house?
Yes.
1871
01:49:44,720 --> 01:49:47,520
I need you to coach me on facing the judge.
1872
01:49:47,600 --> 01:49:49,600
What to say, etc.
1873
01:49:50,200 --> 01:49:53,040
No one likes focus and scrutiny.
1874
01:49:53,640 --> 01:49:56,640
But tell me, how do you handle enclosed spaces?
1875
01:49:57,120 --> 01:49:58,760
Can you swim?
Of course.
1876
01:49:59,320 --> 01:50:00,520
God’s will.
Come on.
1877
01:50:01,480 --> 01:50:02,960
Is this car automatic or manual?
1878
01:50:03,760 --> 01:50:04,960
Looks manual.
1879
01:50:08,440 --> 01:50:10,760
I asked a female lawyer...
1880
01:50:10,840 --> 01:50:13,360
She told me in court, before the judge...
1881
01:50:15,080 --> 01:50:17,080
I should say my husband...
1882
01:50:18,280 --> 01:50:20,160
[Whistles]
Doesn’t know?
1883
01:50:20,720 --> 01:50:22,560
Right, how’d you know?
1884
01:50:22,640 --> 01:50:24,040
I know that lawyer.
1885
01:50:24,120 --> 01:50:26,640
[Scoffs]
1886
01:50:27,320 --> 01:50:29,520
[Scoffs]
1887
01:50:30,440 --> 01:50:32,960
[Scoffs]
1888
01:50:35,160 --> 01:50:37,760
[Ululations] [Closing music]
143292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.