All language subtitles for محامي خلع

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [Opening music] 2 00:00:28,280 --> 00:00:32,400 [Calm music] 3 00:00:49,320 --> 00:00:55,520 [Car engine sound] 4 00:01:25,760 --> 00:01:27,760 [Suspenseful music] 5 00:01:37,360 --> 00:01:38,320 [Phone ringing] 6 00:01:38,400 --> 00:01:42,520 Do you have no shame? I told you, it's over between us. 7 00:01:43,520 --> 00:01:44,640 What? 8 00:02:17,360 --> 00:02:20,320 You’ll see. Just like I married you, I’ll divorce you too. 9 00:02:20,680 --> 00:02:23,040 Wow, talk to yourself then. 10 00:02:25,520 --> 00:02:29,640 [Man] Hello? Talk to myself? No, I’ll make you talk to yourself. 11 00:02:30,120 --> 00:02:32,120 When you walk down the street, watch your back! 12 00:02:32,440 --> 00:02:34,560 Show me how you’ll divorce me, sweetheart. 13 00:02:34,720 --> 00:02:36,840 I’ll remind you who you’re married to. 14 00:02:37,000 --> 00:02:38,600 Hello? Answer me! 15 00:02:38,880 --> 00:02:40,200 I’ll call the cops on you! 16 00:02:40,280 --> 00:02:42,040 Calm down, man. God forbid the cops come. 17 00:02:42,120 --> 00:02:44,320 Who are you? I’m "Sameh." Who are you? 18 00:02:44,400 --> 00:02:47,200 Yeah, "Sameh," my dear, my heart. 19 00:02:47,360 --> 00:02:49,760 Take your time, I’ve got nothing but free time. 20 00:02:50,480 --> 00:02:51,760 You could say unemployed. 21 00:02:51,840 --> 00:02:55,160 No, no, one thing at a time. 22 00:02:55,320 --> 00:02:59,440 Tell me your problem, and with God’s help, I’ll solve it. 23 00:02:59,520 --> 00:03:03,320 [Background music] 24 00:03:04,560 --> 00:03:08,720 [Car horn sound] 25 00:03:11,720 --> 00:03:13,320 Does the moon rise in the morning or what? 26 00:03:28,360 --> 00:03:30,360 Sorry I parked in your spot. 27 00:03:31,880 --> 00:03:35,000 Is your car on cables or just barely holding up? 28 00:03:35,920 --> 00:03:36,760 It’s barely holding. 29 00:03:41,520 --> 00:03:44,440 Can you believe this whole building has only one working elevator? 30 00:03:45,000 --> 00:03:46,360 [Sighs] 31 00:03:46,560 --> 00:03:47,560 You’re so tense. 32 00:03:48,160 --> 00:03:50,080 Are you going to see the psychiatrist upstairs? 33 00:03:50,200 --> 00:03:52,200 Excuse me? Are you mocking me? 34 00:03:53,040 --> 00:03:54,040 Sweet. 35 00:03:55,040 --> 00:03:57,280 [Elevator sound] 36 00:03:59,800 --> 00:04:01,800 Step to the right, step to the right. 37 00:04:06,520 --> 00:04:07,920 You new around here? 38 00:04:09,120 --> 00:04:10,200 [Sighs] 39 00:04:13,560 --> 00:04:14,480 Sweet. 40 00:04:15,560 --> 00:04:16,760 [Sighs] 41 00:04:19,280 --> 00:04:20,600 Alright, go ahead. 42 00:04:22,120 --> 00:04:23,480 Actually, it’s not my floor. 43 00:04:26,760 --> 00:04:29,000 Feeling cramped? White or dark chocolate? 44 00:04:29,080 --> 00:04:30,040 Excuse me? 45 00:04:30,120 --> 00:04:32,520 Relax, we’ve got a long way to go. 46 00:04:33,120 --> 00:04:35,040 No thanks. How about some honey? 47 00:04:36,600 --> 00:04:38,000 Sandwiches? 48 00:04:40,000 --> 00:04:42,440 Something cold? No, that’s a grocery store. 49 00:04:46,440 --> 00:04:50,480 You know, once I took the elevator at midnight and arrived at 1:20 AM. 50 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 And I even took the express. [Laughs] 51 00:04:54,080 --> 00:04:56,080 [Elevator shaking sound] 52 00:04:57,480 --> 00:05:00,120 What happened? It stopped. Broke down. 53 00:05:00,600 --> 00:05:02,760 Broke down? Happens all the time. 54 00:05:02,840 --> 00:05:05,840 Excuse me, do you have an "Othman" here? "Othman" who? 55 00:05:05,920 --> 00:05:09,360 You know, when elevators break, you call "Othman"? 56 00:05:09,440 --> 00:05:13,280 You mean the doorman? Ours is named "Desouky Gabran," father of "Fayza." 57 00:05:13,360 --> 00:05:15,960 "Desouky! Desouky!" He won’t answer. 58 00:05:16,440 --> 00:05:18,960 Because "Desouky Gabran," father of "Fayza," took "Fayza" 59 00:05:19,040 --> 00:05:20,400 and went on vacation to "Aswan." 60 00:05:20,480 --> 00:05:22,360 Just shut up, shut up! 61 00:05:22,440 --> 00:05:24,600 Why are you so worked up? 62 00:05:25,080 --> 00:05:26,120 [Screams] What’s wrong? 63 00:05:26,200 --> 00:05:28,240 I’m claustrophobic! Claustrophobic! 64 00:05:28,320 --> 00:05:30,520 And I’m "Badr El-Nosani." Pleasure to meet you. 65 00:05:30,600 --> 00:05:31,440 Are you joking? 66 00:05:31,520 --> 00:05:34,880 You don’t know what happens to claustrophobics in closed spaces! 67 00:05:34,960 --> 00:05:38,120 What’s this "claustro-phobia"? What’s wrong, miss? 68 00:05:38,280 --> 00:05:39,840 What’s wrong? What’s happening? 69 00:05:40,320 --> 00:05:42,240 Oh no! "Desouky! Desouky!" 70 00:05:43,000 --> 00:05:45,160 "Desouky! Fayza!" 71 00:05:45,240 --> 00:05:46,320 Calm down! 72 00:05:47,480 --> 00:05:50,080 [In English] Calm down. Someone call the psychiatrist. 73 00:05:52,480 --> 00:05:53,880 [In English] Calm down. 74 00:05:53,960 --> 00:05:56,200 "Desouky! Fayza!" 75 00:06:06,120 --> 00:06:07,400 You crazy girl! 76 00:06:15,000 --> 00:06:17,720 Madam "Rasha," welcome! Get me Mr. "Askar," quick! 77 00:06:17,800 --> 00:06:21,200 Please, take a seat for 3 minutes while I inform him. 78 00:06:21,280 --> 00:06:23,080 I won’t sit. I don’t have time. 79 00:06:23,160 --> 00:06:25,160 But he has very important clients inside. 80 00:06:25,400 --> 00:06:28,160 Seriously! Madam "Rasha," just a second... 81 00:06:28,920 --> 00:06:30,120 Just give me a moment to tell him. 82 00:06:32,160 --> 00:06:34,360 What’s going on? Who dares stop me? 83 00:06:34,440 --> 00:06:35,440 I’m "Rasha El-Wardani"! 84 00:06:36,520 --> 00:06:38,480 You’re still sitting? Trust in God. 85 00:06:38,560 --> 00:06:41,160 Sir, if we knew you were coming, we’d have scheduled another appointment. 86 00:06:41,280 --> 00:06:43,880 On the contrary, it’s a great honor to meet you. 87 00:06:43,960 --> 00:06:45,800 We should discuss potential collaborations. 88 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Later. 89 00:06:46,840 --> 00:06:48,560 Let’s schedule another appointment, Mr. "Askar." 90 00:06:48,640 --> 00:06:50,440 We’ll stay in touch, okay? 91 00:06:53,520 --> 00:06:55,880 Now, tell me what’s really going on? 92 00:06:55,960 --> 00:06:57,600 "Rasha," I don’t like your attitude today. 93 00:06:58,080 --> 00:06:59,240 Company troubles? 94 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 He divorced me. 95 00:07:06,680 --> 00:07:09,000 What? Who made you look like this? 96 00:07:09,080 --> 00:07:10,760 What’s wrong with you? Did you fight? 97 00:07:10,840 --> 00:07:12,880 None of your business. Is this thing working? And the lighter. 98 00:07:12,960 --> 00:07:14,640 Thanks a lot. So, what happened? 99 00:07:15,120 --> 00:07:16,680 Stop meddling in my life. 100 00:07:16,760 --> 00:07:17,720 What? A bus? 101 00:07:17,800 --> 00:07:18,760 Why, "Salah"? 102 00:07:19,400 --> 00:07:21,280 I swear, you got beaten up. 103 00:07:21,680 --> 00:07:22,760 "Maha." Yes? 104 00:07:22,840 --> 00:07:25,320 I want you to take up sports. Why? 105 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 Something to keep you busy instead of me. 106 00:07:27,480 --> 00:07:28,400 Fine, hand it over. 107 00:07:28,480 --> 00:07:31,120 No, no, no. I’ll be upset with you, "Rasha." 108 00:07:31,200 --> 00:07:32,880 How can you say such things, girl? 109 00:07:33,360 --> 00:07:35,040 You’ve only been married for 3 months. 110 00:07:35,440 --> 00:07:36,800 Already? [Laughs] 111 00:07:36,880 --> 00:07:40,520 And you forgot your wedding was the talk of Egypt. 112 00:07:40,600 --> 00:07:43,160 A wedding fit for royalty, mashallah. Use your head! 113 00:07:43,960 --> 00:07:45,720 Okay, I don’t want a divorce. 114 00:07:45,800 --> 00:07:46,920 I’m happy... 115 00:07:47,000 --> 00:07:50,080 Uncle "Fouad Askar" is very happy with you. Be reasonable. 116 00:07:50,440 --> 00:07:53,280 Now I want a khula because he won’t divorce me. 117 00:07:53,360 --> 00:07:54,200 Jackass. 118 00:07:55,160 --> 00:07:58,120 What kind of jackass marries someone like you and divorces? 119 00:07:58,760 --> 00:08:03,000 "Divorce is the most hated lawful act in the sight of Allah." 120 00:08:03,080 --> 00:08:04,840 I came to see the best lawyer in the country. 121 00:08:05,320 --> 00:08:06,520 Not a marriage officiant. 122 00:08:06,600 --> 00:08:07,520 Marriage officiant? 123 00:08:08,440 --> 00:08:09,280 "Rasha," my dear... 124 00:08:09,760 --> 00:08:13,080 I consider myself like a father to you, may God have mercy on his soul. 125 00:08:13,160 --> 00:08:14,000 Prayers for his soul. 126 00:08:14,680 --> 00:08:15,840 My father is with God. 127 00:08:17,160 --> 00:08:18,400 My father is with God. 128 00:08:19,240 --> 00:08:22,200 Anyway, you now want to file an urgent khula case. 129 00:08:22,280 --> 00:08:25,200 Ah, you want a khula case? 130 00:08:26,200 --> 00:08:29,320 That’s not my field, not my expertise. 131 00:08:29,400 --> 00:08:30,760 What do you mean, not your expertise? 132 00:08:30,840 --> 00:08:33,240 Seems you’re not paying attention, Madam "Rasha." 133 00:08:33,720 --> 00:08:34,960 Look in front of you. See who I am. 134 00:08:36,040 --> 00:08:38,720 I am "Fouad Askar," the lawyer—a very big lawyer. 135 00:08:39,400 --> 00:08:40,960 I’m the terror of lawyers in this country. 136 00:08:41,480 --> 00:08:45,240 You see this library in front of you? I have 15 more like it in my head. 137 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 Big books like this. 138 00:08:47,200 --> 00:08:49,840 I take on one case, any case in the country, 139 00:08:50,520 --> 00:08:52,000 and all courts stand at attention. 140 00:08:52,800 --> 00:08:55,760 They study my arguments, teach them to law students. 141 00:08:56,400 --> 00:08:58,360 Because I handle big cases. 142 00:08:58,960 --> 00:09:00,800 Yeah. Bribery cases. 143 00:09:01,440 --> 00:09:04,120 Drug cases—I’m the corruption guy. 144 00:09:04,680 --> 00:09:08,040 I don’t take clients below ministerial rank. 145 00:09:08,520 --> 00:09:10,840 And now you want me to handle a khula case? 146 00:09:11,480 --> 00:09:14,240 My downfall! Yes, my downfall! 147 00:09:15,640 --> 00:09:18,320 A tragic end to my political and literary future. 148 00:09:18,400 --> 00:09:22,280 Okay, Mr. "Assem," the retainer agreement with you will be canceled tomorrow morning. 149 00:09:24,160 --> 00:09:26,040 And we’ll also cancel the 50,000 EGP check 150 00:09:26,120 --> 00:09:29,360 that you receive every month to pay your staff outside. 151 00:09:29,440 --> 00:09:32,160 [Laughs] 152 00:09:32,960 --> 00:09:36,560 You’ve always been hot-headed. I swear, you’re extra fiery today. 153 00:09:36,640 --> 00:09:38,480 Can’t a man joke with you? 154 00:09:38,560 --> 00:09:41,320 My case is more important than any of yours. 155 00:09:41,400 --> 00:09:43,280 And I’m more important than your minister clients. 156 00:09:43,360 --> 00:09:45,640 Calm down, Madam "Rasha." [Laughs] 157 00:09:45,720 --> 00:09:49,320 How about a cold lemonade in the VIP lounge? 158 00:09:49,400 --> 00:09:50,920 Now I understand the situation. 159 00:09:51,600 --> 00:09:53,880 With all due respect, Mr. "Sameh," 160 00:09:54,360 --> 00:09:57,200 you’re a spineless man—no, worse than that, 161 00:09:57,800 --> 00:09:58,680 a pushover. 162 00:09:59,320 --> 00:10:01,640 A man whose wife walks all over him... 163 00:10:02,120 --> 00:10:05,120 should get surgery and become like her, no offense. 164 00:10:05,920 --> 00:10:06,760 Yeah. 165 00:10:07,720 --> 00:10:08,560 Hello? 166 00:10:09,560 --> 00:10:11,600 "Sameh"? Is he high or something? 167 00:10:12,160 --> 00:10:14,160 Taxi? "Between the Palaces"? 168 00:10:14,680 --> 00:10:17,600 [Singing] "This talk, this talk is too much, ah!" 169 00:10:18,760 --> 00:10:19,680 You didn’t tell me, 170 00:10:21,000 --> 00:10:22,160 what do you think of this story? 171 00:10:24,720 --> 00:10:25,560 It’s great. 172 00:10:26,040 --> 00:10:27,480 But why didn’t you take the beard at all? 173 00:10:28,920 --> 00:10:30,200 Seriously, is this a thing? 174 00:10:30,800 --> 00:10:33,080 [Crying] What’s wrong? 175 00:10:33,800 --> 00:10:37,800 I wore the hijab and he didn’t like it, I took it off and he still didn’t like it. 176 00:10:38,760 --> 00:10:40,400 Tell me, what more can I do? 177 00:10:41,480 --> 00:10:42,600 May God guide you. 178 00:10:45,960 --> 00:10:48,880 "Badr," "Maha," join us in the VIP lounge. 179 00:10:56,320 --> 00:10:58,320 [Background music] 180 00:10:58,800 --> 00:10:59,640 You? 181 00:11:00,360 --> 00:11:01,280 You again? 182 00:11:01,360 --> 00:11:02,360 What’s wrong? 183 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 Mr. "Fouad." 184 00:11:03,520 --> 00:11:05,760 Since you listened to her, you should listen to me too. 185 00:11:05,840 --> 00:11:07,320 I didn’t approach her. 186 00:11:07,400 --> 00:11:09,840 She has panic attacks in enclosed spaces. 187 00:11:09,920 --> 00:11:12,000 You messed with the elevator buttons to make it stop. 188 00:11:12,080 --> 00:11:14,080 Why would I? Am I a kid? 189 00:11:14,880 --> 00:11:16,960 What’s this, son? Do you know the lady? 190 00:11:17,040 --> 00:11:17,920 Not at all. 191 00:11:18,000 --> 00:11:20,800 Then why are you fighting like roosters? 192 00:11:20,880 --> 00:11:22,200 Let me explain. Shut up. 193 00:11:22,280 --> 00:11:23,600 Sir... And you, "Badr." 194 00:11:25,120 --> 00:11:29,840 Madam "Rasha," owner of the largest ready-made clothing company, 195 00:11:30,400 --> 00:11:32,360 and a world-renowned fashion designer. 196 00:11:32,800 --> 00:11:34,920 What, son? "Can the moon be hidden?" 197 00:11:35,000 --> 00:11:36,480 Her reputation precedes her. 198 00:11:36,560 --> 00:11:40,160 We’ve seen her often on fashion shows on TV. 199 00:11:40,240 --> 00:11:43,560 And these, ma’am, are Ms. "Maha El-Elm Eldin," 200 00:11:44,240 --> 00:11:46,600 and Mr. "Badr El-Nosani," the lawyer 201 00:11:47,280 --> 00:11:48,160 That’s a lawyer? 202 00:11:48,240 --> 00:11:50,880 No, a couch potato. Not my type, madam. 203 00:11:50,960 --> 00:11:52,240 And a peasant too! 204 00:11:53,040 --> 00:11:55,120 Get her a lawyer from the duty-free shop, Mr. "Fouad." 205 00:11:55,200 --> 00:11:56,560 Or from "Groupie with Cream." 206 00:11:56,640 --> 00:11:57,560 Wait, "Badr." 207 00:11:58,440 --> 00:11:59,280 Madam "Rasha"... 208 00:12:00,080 --> 00:12:02,240 If you’re serious about divorcing your husband, 209 00:12:02,880 --> 00:12:05,360 only these two can make it happen. 210 00:12:05,840 --> 00:12:07,680 They could divorce a lion from its mate. 211 00:12:08,240 --> 00:12:11,600 But I need you to explain the case details to them. 212 00:12:12,080 --> 00:12:13,360 I won’t coach you, boys. 213 00:12:13,440 --> 00:12:14,760 Sir, we’ve got this. 214 00:12:14,840 --> 00:12:16,440 Alright, I’ll leave you to it. 215 00:12:21,440 --> 00:12:22,760 By the way, madam... 216 00:12:23,480 --> 00:12:26,280 A lawyer doesn’t need to look good to the client— 217 00:12:27,080 --> 00:12:30,440 they need to look good to the court and the judge they’re pleading before. 218 00:12:31,760 --> 00:12:34,560 Oh, and the guy in front of you? Holds a Master’s in Law. 219 00:12:35,240 --> 00:12:36,560 Sir... "Badr." 220 00:12:37,280 --> 00:12:38,160 My name is "Badr." 221 00:12:39,760 --> 00:12:40,760 As in "full moon." 222 00:12:41,600 --> 00:12:44,600 [Stammering] Let’s get to the details. 223 00:12:45,640 --> 00:12:48,040 What are the legal grounds... 224 00:12:48,120 --> 00:12:49,720 for your khula petition against your husband? 225 00:12:50,240 --> 00:12:51,840 Can you translate, please? 226 00:12:51,920 --> 00:12:52,760 Translate? 227 00:12:53,440 --> 00:12:54,880 Meaning, what’s the reason for the conflict? 228 00:12:55,680 --> 00:12:57,160 That simple? Yes. 229 00:12:58,640 --> 00:12:59,760 He snores. 230 00:12:59,840 --> 00:13:00,800 Yes! Yes! 231 00:13:00,880 --> 00:13:02,000 He snores! 232 00:13:02,080 --> 00:13:04,880 You want a khula because your husband snores? 233 00:13:04,960 --> 00:13:05,840 Yes. 234 00:13:06,720 --> 00:13:08,040 He snores... at home? 235 00:13:09,080 --> 00:13:09,920 Obviously. 236 00:13:11,360 --> 00:13:14,320 Wait—he snores while sleeping? Obviously! 237 00:13:14,400 --> 00:13:16,640 That’s neglect. That’s reckless. 238 00:13:17,600 --> 00:13:18,800 What’s the world come to? 239 00:13:19,440 --> 00:13:21,800 Since when do respectable men snore in their sleep? 240 00:13:21,880 --> 00:13:25,600 I’m fed up! I didn’t know marriage would be this boring. 241 00:13:25,680 --> 00:13:27,960 How long have you been married? 242 00:13:28,040 --> 00:13:30,000 3 months. Three months? 243 00:13:30,720 --> 00:13:32,600 And what kept you silent all this time? 244 00:13:33,120 --> 00:13:35,400 You’re right. I’ve been too patient with him. 245 00:13:35,960 --> 00:13:39,560 Rest assured, madam. I’ll plead this case and win. 246 00:13:40,600 --> 00:13:43,360 But I’ll plead for your husband. "He snores"? Really? 247 00:13:43,920 --> 00:13:45,240 Everyone snores! 248 00:13:45,840 --> 00:13:48,440 The judge might snore too. What then? 249 00:13:48,520 --> 00:13:49,600 What’ll we say? 250 00:13:50,440 --> 00:13:52,280 You need a lesson in "marital obedience." 251 00:13:52,360 --> 00:13:54,760 By God’s grace, if you were my wife, 252 00:13:54,840 --> 00:13:57,520 I’d turn your marital bed into a straw mat with no water. 253 00:13:58,000 --> 00:14:00,840 And I’d snore at you day and night, with or without reason. 254 00:14:01,400 --> 00:14:03,640 I’d even get you an electric snoring machine! 255 00:14:04,160 --> 00:14:06,520 Good luck, madam. Your case is doomed. 256 00:14:09,760 --> 00:14:11,520 This guy needs to be fired. 257 00:14:11,600 --> 00:14:13,760 I can’t fire him. Why not? 258 00:14:13,840 --> 00:14:15,680 His dad would ruin me. Who’s his dad? 259 00:14:15,800 --> 00:14:17,360 The mayor. The mayor? 260 00:14:17,440 --> 00:14:18,880 You’re scared of some mayor? 261 00:14:18,960 --> 00:14:20,720 What if he were a governor? Would you still cower? 262 00:14:20,800 --> 00:14:23,400 I’d fire him even if he were the prime minister’s son! 263 00:14:23,480 --> 00:14:25,920 I’d kick him out. But... 264 00:14:26,000 --> 00:14:28,320 Hajj "Abdel Rahim El-Nosani." [Laughs] 265 00:14:28,400 --> 00:14:31,840 He controls 25,000 electoral votes. 266 00:14:31,920 --> 00:14:36,440 If he says "vote camel," 25,000 camel ballots appear. 267 00:14:36,920 --> 00:14:39,000 If he says "vote lock," 268 00:14:39,080 --> 00:14:41,800 25,000 locked-and-barred ballots appear. 269 00:14:42,320 --> 00:14:45,600 Firing his son means losing elections— 270 00:14:45,680 --> 00:14:47,680 Out of the game. 271 00:14:48,080 --> 00:14:50,240 And why do you care? 272 00:14:50,720 --> 00:14:52,920 You want a divorce? Fine, you’re divorced. 273 00:14:53,560 --> 00:14:55,200 "Maha," handle her. 274 00:14:55,760 --> 00:14:56,680 What’s the issue, "Maha"? 275 00:15:00,920 --> 00:15:03,040 Sir, madam has no convincing grounds. 276 00:15:03,520 --> 00:15:05,840 No court would take her case seriously. 277 00:15:05,920 --> 00:15:08,280 And our angle is... Sir, we’ve got it. 278 00:15:08,360 --> 00:15:09,880 But she must agree first. 279 00:15:09,960 --> 00:15:11,640 I’ll leave the office. 280 00:15:12,200 --> 00:15:13,960 Explain it to her privately. 281 00:15:14,680 --> 00:15:15,920 You women understand each other. 282 00:15:16,000 --> 00:15:16,840 Hmm? Hmm. 283 00:15:19,280 --> 00:15:21,560 Miss "Maha" will present the plan. 284 00:15:21,640 --> 00:15:25,280 If you agree, consider yourself divorced on the spot. 285 00:15:25,800 --> 00:15:27,800 [Upbeat music] 286 00:15:38,040 --> 00:15:39,040 Look, Madam "Rasha," 287 00:15:39,680 --> 00:15:42,160 divorce and khula require strong reasons. 288 00:15:42,240 --> 00:15:43,160 Ironclad reasons. 289 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 Does he beat you? He wouldn’t dare. 290 00:15:46,640 --> 00:15:48,200 [In English] My guards would chop him up. 291 00:15:48,280 --> 00:15:49,680 You have [in English] guards? 292 00:15:50,560 --> 00:15:53,200 Why else would I dress like this? That’s inappropriate! 293 00:15:54,000 --> 00:15:56,880 Madam "Rasha," is he stingy? Doesn’t provide? 294 00:15:58,200 --> 00:16:01,480 I don’t need his money. We’re both rich— 295 00:16:01,560 --> 00:16:03,400 money means nothing here. 296 00:16:03,880 --> 00:16:07,280 I told you—he snores. He’s dull. Boring. 297 00:16:08,320 --> 00:16:09,160 Ah! 298 00:16:11,320 --> 00:16:13,800 Is he... good? What do you mean? 299 00:16:13,880 --> 00:16:15,720 His health, I mean. Is he fit? 300 00:16:16,200 --> 00:16:18,360 Like a mule. A mule? Say no more! 301 00:16:19,160 --> 00:16:21,360 I mean... when you’re together, intimately. 302 00:16:22,240 --> 00:16:23,080 [Whistles] 303 00:16:23,560 --> 00:16:25,760 Good? [In English] You mean sexual relations? 304 00:16:26,240 --> 00:16:27,560 When we sleep together, you mean? 305 00:16:27,640 --> 00:16:30,760 Does he stay a mule, or turn into a goat? 306 00:16:31,320 --> 00:16:34,400 I can’t say if he’s good—he’s my first man. 307 00:16:35,200 --> 00:16:37,720 But the bed looked like a wrestling ring. 308 00:16:37,800 --> 00:16:39,080 God bless the Prophet. 309 00:16:39,720 --> 00:16:40,960 Now we’re getting somewhere. 310 00:16:41,040 --> 00:16:45,040 For khula, you need one solid reason. 311 00:16:46,240 --> 00:16:48,680 Say he’s impotent. But he’s not. 312 00:16:48,760 --> 00:16:51,600 He’s not? Then thank God for your blessings! 313 00:16:51,680 --> 00:16:54,520 Endure the snoring and— Okay, okay! He’s impotent. 314 00:16:54,600 --> 00:16:55,440 Always has been. 315 00:16:56,360 --> 00:16:59,760 We’ll write that in the petition. "Impotent." Done. 316 00:16:59,840 --> 00:17:00,720 "Impotent." 317 00:17:04,280 --> 00:17:06,320 "Impotent." 318 00:17:06,840 --> 00:17:07,800 [Ululations] 319 00:17:07,880 --> 00:17:11,320 [Joyful music] 320 00:17:12,400 --> 00:17:14,880 [Cheers] 321 00:17:22,400 --> 00:17:24,760 Stop! Enough, you two! 322 00:17:25,560 --> 00:17:26,960 You’re a pair of disasters. 323 00:17:29,040 --> 00:17:30,720 [Suspenseful music] 324 00:17:48,520 --> 00:17:51,280 One word—no equivalent—and I want an answer. 325 00:17:52,080 --> 00:17:55,760 Who here wanted to report this to the authorities? 326 00:17:57,160 --> 00:18:00,640 Me, Your Honor. Why’d you do that, boy? 327 00:18:00,720 --> 00:18:02,920 The fight was huge, blood everywhere! 328 00:18:03,000 --> 00:18:05,160 Only the central security could break it up. 329 00:18:05,240 --> 00:18:08,680 And you—acting all high and mighty lately? 330 00:18:08,760 --> 00:18:10,520 Your Honor... Tell them, boy! 331 00:18:11,280 --> 00:18:15,000 Tell them you’re an informant for the new detective. 332 00:18:15,840 --> 00:18:19,400 Didn’t he get you that mobile phone card? 333 00:18:19,960 --> 00:18:21,400 Mobile! 334 00:18:21,480 --> 00:18:24,880 The one your mother sold her copper to buy? 335 00:18:25,640 --> 00:18:29,840 Don’t think Hajj "Abdel Rahim El-Nosani" 336 00:18:30,320 --> 00:18:32,720 misses anything behind his back. 337 00:18:33,400 --> 00:18:37,320 Would you men tolerate an informant among you— 338 00:18:37,400 --> 00:18:40,280 stirring trouble? [All] No, Your Honor! 339 00:18:40,360 --> 00:18:41,520 "Guard Chief"! 340 00:18:42,200 --> 00:18:43,680 At your service, Mayor. 341 00:18:43,760 --> 00:18:47,160 Take that phone from the spy and smash it. 342 00:18:47,240 --> 00:18:49,920 Give him two lashes—third on his back— 343 00:18:50,000 --> 00:18:51,960 and throw him out of council. 344 00:18:52,480 --> 00:18:53,440 Your orders, boss. 345 00:19:05,040 --> 00:19:06,160 [Groans] 346 00:19:08,080 --> 00:19:10,240 Done, Your Honor. Handled. 347 00:19:10,800 --> 00:19:12,320 Tea break. 348 00:19:13,240 --> 00:19:15,760 But let it be known: 349 00:19:16,240 --> 00:19:21,120 The guilty will pay a fine of one acre of land. 350 00:19:21,600 --> 00:19:26,360 Then we’ll make up, sweet as milk, and be friends again. 351 00:19:28,080 --> 00:19:29,360 We’ll reconvene after the break. 352 00:19:33,280 --> 00:19:36,320 Mr. "Askar" says draft Madam "Rasha’s" petition. 353 00:19:36,880 --> 00:19:38,760 Since when do courts handle snoring and boredom? 354 00:19:38,840 --> 00:19:40,320 We won’t say "snoring and boredom." 355 00:19:40,400 --> 00:19:41,840 Then what? "Impotent." 356 00:19:41,920 --> 00:19:43,320 "Impotent" how, exactly? 357 00:19:46,240 --> 00:19:48,240 "Impotent." 358 00:19:48,920 --> 00:19:51,640 Then what was he doing? Solving it himself? 359 00:19:51,720 --> 00:19:55,040 That’s a cheap trick, miss. I’m done with this case. 360 00:19:57,360 --> 00:20:00,000 "Guard Chief." Ready, Mayor. 361 00:20:00,560 --> 00:20:05,160 Briefly, what’s your report on the fight between the families? 362 00:20:05,640 --> 00:20:08,320 Frankly, no sugarcoating. 363 00:20:08,400 --> 00:20:10,360 The kids, Your Honor, were coming from school. 364 00:20:10,840 --> 00:20:12,360 The school they’d just whitewashed. 365 00:20:12,920 --> 00:20:15,360 Ugh, he’s sugarcoating! Continue! 366 00:20:15,440 --> 00:20:17,560 And you know the school path 367 00:20:17,640 --> 00:20:20,080 runs along the canal opposite our village. 368 00:20:20,160 --> 00:20:22,720 You’re describing it? I know it! 369 00:20:23,200 --> 00:20:24,520 Continue, Guard Chief. 370 00:20:24,600 --> 00:20:29,080 The boy "Khaled," son of "Faris," saw—God forgive me—women washing dishes by the canal. 371 00:20:29,600 --> 00:20:31,160 His eyes wandered. He stared. 372 00:20:31,240 --> 00:20:32,560 Shame! Damn it! 373 00:20:32,640 --> 00:20:33,560 That’s disgraceful! 374 00:20:33,640 --> 00:20:36,840 "Khaled" spotted "Latifa," wife of "Awad Abu Shaqfa." 375 00:20:36,920 --> 00:20:38,320 Sir! 376 00:20:40,320 --> 00:20:43,760 And—God forgive me—she wasn’t wearing underwear. 377 00:20:47,280 --> 00:20:48,360 "Underwear," meaning... 378 00:20:48,840 --> 00:20:50,840 What’s this "underwear," Mayor? 379 00:20:50,920 --> 00:20:53,800 Know that, and you’ll be real mayors. 380 00:20:54,440 --> 00:20:55,640 Continue. 381 00:20:55,720 --> 00:20:58,760 The boy should’ve looked away, but he waited for her son. 382 00:20:58,840 --> 00:21:01,400 Son of who? Son of "Awad Abu Shaqfa’s" wife. 383 00:21:01,480 --> 00:21:02,400 Sir! 384 00:21:05,680 --> 00:21:08,520 He told her son what he saw, and they fought. 385 00:21:09,040 --> 00:21:11,680 Families got involved, and chaos erupted. 386 00:21:11,760 --> 00:21:14,120 What does "Faris’s" family say? 387 00:21:14,200 --> 00:21:15,920 "A boy’s mistake," Your Honor. 388 00:21:16,640 --> 00:21:19,120 And "Awad Abu Shaqfa’s" family? 389 00:21:20,240 --> 00:21:22,080 What’s your take, "Awad"? 390 00:21:22,160 --> 00:21:23,760 The boy’s ill-mannered— 391 00:21:24,240 --> 00:21:26,360 deserves his neck wrung. 392 00:21:26,440 --> 00:21:29,440 And the elders’ opinion? 393 00:21:29,520 --> 00:21:33,400 "Faris’s" son is guilty. His family must pay "Awad Abu Shaqfa" one acre of land. 394 00:21:33,480 --> 00:21:35,560 Sir! Sit down! 395 00:21:36,360 --> 00:21:38,680 All in favor, raise your hands. 396 00:21:39,560 --> 00:21:40,640 Approved. 397 00:21:40,720 --> 00:21:44,280 [Ululations] Quiet, you two! 398 00:21:44,720 --> 00:21:46,560 There’s more to discuss. 399 00:21:47,040 --> 00:21:50,880 "Consultation never fails." And I won’t consult just anyone— 400 00:21:51,360 --> 00:21:54,840 No, I’ll consult the lawyer. 401 00:21:54,920 --> 00:21:57,440 "Badr Abdel Rahim El-Nosani." 402 00:22:02,640 --> 00:22:04,160 The standing judge. 403 00:22:04,240 --> 00:22:07,840 [All] May God grant him success. May God grant him success. 404 00:22:07,920 --> 00:22:09,320 Hand me the guard’s phone. 405 00:22:11,360 --> 00:22:12,400 You’re dead! 406 00:22:14,440 --> 00:22:18,000 We must review the prosecution’s findings. [Phone rings] 407 00:22:20,360 --> 00:22:22,360 Hello. How are you, boss? 408 00:22:23,320 --> 00:22:24,920 God bless you, boss. You too. 409 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 At your service, Hajj. 410 00:22:28,080 --> 00:22:28,920 Who? 411 00:22:29,480 --> 00:22:32,680 "Awad Abu Shaqfa’s" wife? [Laughs] I know her. 412 00:22:33,160 --> 00:22:34,400 That old hag’s still alive? 413 00:22:35,400 --> 00:22:38,000 She’s the reason school absenteeism spiked. 414 00:22:38,080 --> 00:22:41,960 [Suspenseful music] Hold on! 415 00:22:42,040 --> 00:22:45,600 Where was the boy standing? By the sycamore tree? 416 00:22:46,560 --> 00:22:50,480 Boss, I know where she sits. I’m asking about him. 417 00:22:50,560 --> 00:22:51,520 The boy, the boy. 418 00:22:53,320 --> 00:22:54,560 He couldn’t see well from there. 419 00:22:55,120 --> 00:22:57,000 He should’ve stood left of the sycamore. 420 00:22:58,640 --> 00:23:00,760 This case is clear as day. 421 00:23:01,760 --> 00:23:04,080 The guilty one, my friends, is "Awad Abu Shaqfa." 422 00:23:04,600 --> 00:23:07,480 Her husband—he let her go out washing 423 00:23:08,760 --> 00:23:10,760 without underwear! 424 00:23:10,840 --> 00:23:13,000 Had she been properly covered, 425 00:23:13,480 --> 00:23:15,040 the temptation wouldn’t exist. 426 00:23:15,520 --> 00:23:18,320 A boy his age, in puberty, has to look. 427 00:23:18,400 --> 00:23:19,720 Deprived, boss. He had to. 428 00:23:20,600 --> 00:23:23,080 Her negligence—maybe even intentional—is the cause. 429 00:23:23,560 --> 00:23:28,640 Exactly, boss. That’s it. 430 00:23:28,720 --> 00:23:30,040 At your service, Hajj. 431 00:23:31,160 --> 00:23:32,200 Goodbye. 432 00:23:45,640 --> 00:23:49,520 Had "Latifa," wife of "Awad Abu Shaqfa"... 433 00:23:49,600 --> 00:23:51,840 Sir! You’re choking me, "Awad"! 434 00:23:52,640 --> 00:23:55,840 ...left her house fully covered, top and bottom, 435 00:23:56,280 --> 00:23:58,160 would the boy have seen anything? 436 00:23:58,240 --> 00:24:01,960 [All] No, Your Honor! If any of you 437 00:24:02,480 --> 00:24:05,680 saw a woman—God forgive me—exposed, 438 00:24:06,360 --> 00:24:09,280 would you stare or close your eyes? 439 00:24:09,360 --> 00:24:10,720 [All] Close them! 440 00:24:11,320 --> 00:24:13,200 Which of you is the Prophet Joseph? 441 00:24:16,120 --> 00:24:17,600 Hear the verdict: 442 00:24:18,600 --> 00:24:19,960 "Faris’s" son is innocent. 443 00:24:20,680 --> 00:24:23,280 And "Awad Abu Shaqfa"... Sir! 444 00:24:23,360 --> 00:24:24,800 Enough with the "sir"! 445 00:24:24,880 --> 00:24:27,640 You in the military, buddy? Fine! 446 00:24:28,120 --> 00:24:31,160 You owe one acre of land—or its cash value— 447 00:24:31,240 --> 00:24:36,720 so next time your wife goes out, you’ll make her wear all her clothes. 448 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 Is this justice, Mayor? 449 00:24:38,480 --> 00:24:40,360 Yes, "Awad," this is justice. 450 00:24:40,920 --> 00:24:42,840 Court adjourned. 451 00:24:42,920 --> 00:24:46,720 [Table sounds, spoon clattering] 452 00:24:50,360 --> 00:24:51,840 "Badr." Huh? 453 00:24:52,680 --> 00:24:56,800 You’re overdoing it with "Maha." She likes you, and you’re giving her bitterness. 454 00:24:56,880 --> 00:24:58,480 She feels? She’s stubborn. 455 00:24:58,960 --> 00:25:00,920 Any other girl would’ve left my nonsense long ago. 456 00:25:01,960 --> 00:25:04,640 I’ve never felt anything for her. Not my type. 457 00:25:05,320 --> 00:25:08,240 Wishy-washy. Sometimes veiled, sometimes not. 458 00:25:08,320 --> 00:25:10,320 Sometimes dyes her hair—so extra! 459 00:25:11,520 --> 00:25:13,600 Her job rubbed off on her. How? 460 00:25:13,680 --> 00:25:16,600 If I marry her and kiss her, she might sue me for harassment! 461 00:25:17,080 --> 00:25:18,400 Like we need more courts in this house! 462 00:25:20,200 --> 00:25:22,160 Are you breathing or making decisions? 463 00:25:22,240 --> 00:25:24,880 This is my first chair. "Chair"? You’re drunk! 464 00:25:24,960 --> 00:25:25,880 Here. 465 00:25:25,960 --> 00:25:27,760 Stay with me, "Salah." I’m here. 466 00:25:27,840 --> 00:25:30,040 I want to marry a classy woman. 467 00:25:31,360 --> 00:25:35,920 See that lady who wanted a khula because her husband snores? 468 00:25:36,000 --> 00:25:39,560 We’re in a different league now. She’s too refined for you, "Badr." 469 00:25:42,200 --> 00:25:43,320 Where you going? 470 00:25:44,280 --> 00:25:45,160 Listen— 471 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 "Salah," how do you know if you snore or not? 472 00:25:53,280 --> 00:25:56,240 [Suspenseful music] 473 00:26:40,280 --> 00:26:42,240 [Alarm clock sound] 474 00:27:29,000 --> 00:27:30,320 [Snoring sound] 475 00:27:32,360 --> 00:27:33,560 [Snoring sound] 476 00:27:35,280 --> 00:27:36,360 [Snoring sound] 477 00:28:10,000 --> 00:28:12,640 [English song] 478 00:28:16,320 --> 00:28:18,680 [Man] Hey, sir! Someone shut this man up! 479 00:29:07,720 --> 00:29:08,600 Can I help you? 480 00:29:09,200 --> 00:29:10,680 Where are we? "Healthy Clubs." 481 00:29:11,160 --> 00:29:12,800 A health club? Yes. 482 00:29:12,880 --> 00:29:13,760 "Healthy" how? 483 00:29:13,840 --> 00:29:16,240 Healthy equipment, ceramics, combinations... 484 00:29:16,320 --> 00:29:17,680 Who are you? What do you want? 485 00:29:17,760 --> 00:29:21,440 I’m a public servant with legal authority. 486 00:29:21,520 --> 00:29:25,800 Is this the chosen establishment of Mr. "Sameh Mohamed El-Atrami"? 487 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Yes. Is he here? 488 00:29:27,880 --> 00:29:29,920 He owns the club. What do you want with him? 489 00:29:30,400 --> 00:29:33,920 I have a notice for him to receive in person. 490 00:29:35,360 --> 00:29:36,880 She actually filed the lawsuit! 491 00:29:37,680 --> 00:29:40,320 Seems so, sir. Just like the notice says. 492 00:29:41,120 --> 00:29:45,200 What does it say? It says... it says... 493 00:29:45,280 --> 00:29:48,320 Spit it out! It says... don’t you know, sir? 494 00:29:48,920 --> 00:29:51,000 Better you read it yourself, sir. 495 00:29:51,560 --> 00:29:54,440 Here you go. Give it. 496 00:29:55,560 --> 00:29:59,080 [Suspenseful music] 497 00:29:59,160 --> 00:30:01,000 What! "What" what? 498 00:30:01,080 --> 00:30:02,760 I don’t know! I told you! 499 00:30:02,840 --> 00:30:05,440 No, boss, this is injustice! You’ve been wronged! 500 00:30:05,520 --> 00:30:07,120 Disgraceful, boss! 501 00:30:07,200 --> 00:30:08,520 Hey, "Nihal." 502 00:30:08,600 --> 00:30:10,960 Delivery in a month—no delays. 503 00:30:12,160 --> 00:30:14,000 Get me "Christine" and come to my office. 504 00:30:25,240 --> 00:30:27,480 [In English] Here’s "Christine." We’re ready. 505 00:30:27,560 --> 00:30:28,480 Hey, "Christine." 506 00:30:28,560 --> 00:30:31,360 Not bad. [In English] Turn around, please. 507 00:30:33,680 --> 00:30:35,880 The neckline needs to be higher. Sir, the dress design— 508 00:30:35,960 --> 00:30:39,240 We must adjust for foreigners. Our chests are... blessed, mashallah. 509 00:30:39,320 --> 00:30:40,920 2 cm higher. Okay. 510 00:30:43,920 --> 00:30:44,920 Hello. 511 00:30:45,000 --> 00:30:46,560 Hey, Monsieur "Tony." 512 00:30:46,640 --> 00:30:49,480 I told you—I can’t offer more discounts. 513 00:30:49,560 --> 00:30:52,440 My products fly off the shelves. [Phone rings] 514 00:30:52,920 --> 00:30:54,720 ["Sameh"] I don’t know, "Rasha"? I don’t know? 515 00:30:55,600 --> 00:30:56,880 That’s my final word, sir. 516 00:30:56,960 --> 00:30:58,480 And you can say it to my face again! 517 00:30:58,960 --> 00:31:01,400 ["Rasha"] You’re not pleasing me either. Not pleasing you? 518 00:31:01,960 --> 00:31:04,280 One sec, "Tony." There’s a "Tony" too? 519 00:31:04,800 --> 00:31:07,600 No, I’ll show you something you’ve never seen in your life. 520 00:31:10,880 --> 00:31:12,840 Sorry, "Tony," we’ll talk later. 521 00:31:15,160 --> 00:31:16,600 2 cm higher enough, sir? 522 00:31:18,240 --> 00:31:20,240 [Car engine sound] 523 00:31:31,400 --> 00:31:33,680 [Car engines] 524 00:31:33,760 --> 00:31:35,760 [Dance music] 525 00:31:49,520 --> 00:31:51,520 [Spanish song] 526 00:32:04,320 --> 00:32:05,600 You know who you’re dancing with? 527 00:32:05,680 --> 00:32:07,920 What’s it to you? I can dance with anyone. 528 00:32:08,440 --> 00:32:09,960 Patience—your turn’s coming. 529 00:32:10,520 --> 00:32:11,960 She’s my wife. I know. 530 00:32:12,840 --> 00:32:14,120 Did you ask me to dance with her? 531 00:32:14,200 --> 00:32:15,640 You weren’t here. 532 00:32:15,720 --> 00:32:17,120 Then why do phones exist? 533 00:32:18,280 --> 00:32:19,400 [Screams] 534 00:32:19,480 --> 00:32:22,160 You’re a savage! They should lock you in a zoo! 535 00:32:22,240 --> 00:32:23,400 You ain’t seen nothing yet! 536 00:32:29,600 --> 00:32:30,640 [Calm music] 537 00:32:31,800 --> 00:32:33,920 Bravo to me—I won the bet. 538 00:32:34,000 --> 00:32:37,400 What? I bet myself you’d still die for me. 539 00:32:37,480 --> 00:32:39,880 Can’t stand me with anyone else. Excuse me? 540 00:32:40,640 --> 00:32:43,160 Savage. I love savagery. 541 00:32:43,240 --> 00:32:44,720 Dance with me. 542 00:32:44,800 --> 00:32:48,560 [English song] 543 00:32:52,360 --> 00:32:55,760 Think I’m a pushover? You sent me a legal notice to dance with you? 544 00:32:56,320 --> 00:32:59,320 Screw you—you’re here because of your lawyer’s mistake! 545 00:32:59,400 --> 00:33:03,280 I said I missed you, that you turned the world upside down to find me. 546 00:33:03,360 --> 00:33:04,920 To take me in your arms. 547 00:33:15,040 --> 00:33:17,640 Playing with me, "Rasha"? I’ll show you what I’ll do. 548 00:33:17,720 --> 00:33:20,880 [Car horn] 549 00:33:22,680 --> 00:33:24,960 [Car engine] 550 00:33:25,600 --> 00:33:27,160 If "Sameh" shows up, don’t let him in. 551 00:33:27,240 --> 00:33:29,000 [Security] But, sir... You’ll listen to me. 552 00:33:29,080 --> 00:33:30,040 At your service, sir. 553 00:33:30,120 --> 00:33:31,960 [Car engine] 554 00:33:32,880 --> 00:33:35,080 [Suspenseful music] 555 00:33:42,960 --> 00:33:45,720 Wait here. If police come, stop them. Understood? 556 00:33:45,800 --> 00:33:47,440 That’s all I ask. 557 00:33:48,640 --> 00:33:49,880 What’s up? 558 00:33:49,960 --> 00:33:52,400 Businessman "Magdy Omran" wants to meet you. 559 00:33:53,400 --> 00:33:54,320 New client? Yes. 560 00:33:54,840 --> 00:33:56,560 You know the rules, girl. 561 00:33:57,040 --> 00:34:00,160 New clients go straight in. Got it, sir. 562 00:34:07,200 --> 00:34:08,920 [Suspenseful music] 563 00:34:13,640 --> 00:34:16,160 Welcome, Mr. "Magdy." 564 00:34:16,880 --> 00:34:17,720 I’m not "Magdy." 565 00:34:21,120 --> 00:34:23,480 Then who are you? You’ll see. 566 00:34:24,440 --> 00:34:26,480 Sit down—why stand? 567 00:34:27,720 --> 00:34:30,040 Hands off the bell. Okay. 568 00:34:30,480 --> 00:34:33,120 [Phone rings] Don’t touch the phone. 569 00:34:33,760 --> 00:34:36,000 What’ll you do? Calm down. 570 00:34:37,440 --> 00:34:39,440 Did this lawsuit come from you? 571 00:34:40,480 --> 00:34:42,480 Of course. Did you write it? 572 00:34:43,000 --> 00:34:45,440 What’s this case about? Read it and see. 573 00:34:53,160 --> 00:34:55,080 God, is this... 574 00:34:55,720 --> 00:34:57,720 Are you "Sameh El-Atrami," 575 00:34:58,320 --> 00:35:02,280 husband of the esteemed Madam "Rasha El-Wardani"? 576 00:35:02,360 --> 00:35:04,800 The "impotent" one? I’m impotent? 577 00:35:05,440 --> 00:35:07,080 Whoever says that is a liar. 578 00:35:07,680 --> 00:35:10,720 If you don’t know, should I know? [Laughs] 579 00:35:10,800 --> 00:35:13,400 Easy, "Sameh"—this is legal jargon. 580 00:35:14,040 --> 00:35:16,440 Routine language, "Sameh." 581 00:35:17,160 --> 00:35:18,960 Answer me—did you write this? 582 00:35:19,600 --> 00:35:21,760 By whoever brought us together unannounced— 583 00:35:21,840 --> 00:35:25,440 What do you think? This blessing before me— Cut it short. 584 00:35:25,520 --> 00:35:27,720 We don’t handle such cases. 585 00:35:27,800 --> 00:35:29,760 No divorce, no khula—God forbid! 586 00:35:29,840 --> 00:35:32,520 But for Madam "Rasha"... So you wrote it. 587 00:35:32,600 --> 00:35:35,440 Sir, I didn’t write or even read it. 588 00:35:35,520 --> 00:35:36,920 Then who? Talk! 589 00:35:37,680 --> 00:35:40,320 Two lawyers in my office. Bring them here now! 590 00:35:40,880 --> 00:35:44,040 Can I at least press the bell? 591 00:35:44,120 --> 00:35:48,240 [Suspenseful music] 592 00:35:56,600 --> 00:35:58,000 What’s wrong, Mr. "Fouad"? 593 00:35:58,960 --> 00:36:01,680 The defendant is Madam "Rasha El-Wardani’s" husband. 594 00:36:02,320 --> 00:36:06,800 A passing phrase in the lawsuit displeased His Honor. 595 00:36:06,880 --> 00:36:08,320 It seems, boys, 596 00:36:08,920 --> 00:36:10,240 it was a typo. 597 00:36:11,160 --> 00:36:12,720 [Laughs] 598 00:36:14,080 --> 00:36:17,800 We’re your students, sir, following your lead. 599 00:36:18,440 --> 00:36:19,840 The petition is 100% accurate. 600 00:36:22,680 --> 00:36:25,440 So you’re the one who wrote it? No, it was the lady. 601 00:36:25,520 --> 00:36:27,640 Neither I nor the lady... Enough talk. 602 00:36:27,720 --> 00:36:29,160 You didn’t write it? No. 603 00:36:29,640 --> 00:36:32,480 Then you go ahead. Where do you think you’re going? 604 00:36:32,560 --> 00:36:36,120 Listen, sir, you need to understand we know our job very well. 605 00:36:36,200 --> 00:36:38,800 It’s natural to find things in the petition you don’t like. 606 00:36:38,880 --> 00:36:41,800 You’re the opponent—should we write you poetry or sing your praises? 607 00:36:42,440 --> 00:36:44,640 And where’s the sentence that’s bothering you so much? 608 00:36:45,120 --> 00:36:47,200 I wrote the petition, and I stand by every word in it. 609 00:36:47,280 --> 00:36:50,000 He doesn’t know. How did you know I don’t know? 610 00:36:50,080 --> 00:36:52,560 Your wife told me. Liar. 611 00:36:52,640 --> 00:36:56,120 That’s between you and her. Right, were we sleeping in your bed? 612 00:36:56,200 --> 00:36:57,480 The lady will go in alone. 613 00:36:58,040 --> 00:37:00,160 A man and his wife—why should we interfere? 614 00:37:01,840 --> 00:37:02,680 Wait here. 615 00:37:03,320 --> 00:37:05,800 Stay with us—family matters. Anyone want a smoke? 616 00:37:05,880 --> 00:37:07,720 Hey, kid. 617 00:37:08,680 --> 00:37:11,000 What do you want now? Something very simple. 618 00:37:11,800 --> 00:37:15,240 I’m here to prove I know. And how exactly will you prove that? 619 00:37:15,960 --> 00:37:17,400 Prove it right here in the office? 620 00:37:18,040 --> 00:37:19,960 Kid, submit your documents to the court. 621 00:37:20,560 --> 00:37:22,160 God! We’re the opponents, kid. 622 00:37:22,240 --> 00:37:24,280 Then may we excuse ourselves, sir? 623 00:37:24,360 --> 00:37:25,800 Wait, where are you going? 624 00:37:26,520 --> 00:37:28,480 It’s not right for us to see you in this state. 625 00:37:28,560 --> 00:37:29,960 You call this a "state"? 626 00:37:30,440 --> 00:37:31,720 Don’t leave, Badr. 627 00:37:31,800 --> 00:37:34,400 I need solid testimony from someone trustworthy— 628 00:37:35,000 --> 00:37:36,520 That I know, and you’re my witness. 629 00:37:37,400 --> 00:37:40,880 Has anyone ever told you you’re a lowlife, disrespectful, and clueless— 630 00:37:42,440 --> 00:37:44,400 About decency? What did you just do? 631 00:37:44,480 --> 00:37:47,760 What happened? You deserve to be thrown out twice. 632 00:37:47,840 --> 00:37:50,520 Once for your audacity, and again for being clueless. 633 00:37:53,120 --> 00:37:54,280 [Screams] 634 00:37:54,360 --> 00:37:55,240 What the—?! 635 00:37:55,320 --> 00:37:57,120 [Groans] 636 00:37:57,600 --> 00:38:00,240 It’s fine. It’s fine. Do I know or not? 637 00:38:00,320 --> 00:38:01,560 Don’t ask me anything right now. 638 00:38:01,640 --> 00:38:02,800 What are you doing, you maniac?! 639 00:38:03,360 --> 00:38:07,040 I’ll show you what "clueless" means! You’ve lost your mind! 640 00:38:07,120 --> 00:38:08,600 [Screams] 641 00:38:08,680 --> 00:38:10,640 You’re attacking a woman! 642 00:38:10,720 --> 00:38:13,520 [Groans and screams] 643 00:38:14,840 --> 00:38:17,160 I should’ve joined the Air Force. Badr! 644 00:38:17,840 --> 00:38:19,600 Stop that madman! What’s going on?! 645 00:38:22,440 --> 00:38:23,280 What’s wrong with him? 646 00:38:25,480 --> 00:38:28,040 You’re the toughest guy in Egypt. 647 00:38:28,120 --> 00:38:30,720 Hit him, Badr! I’m hitting him, but he won’t go down! 648 00:38:30,800 --> 00:38:32,240 God help us! 649 00:38:32,320 --> 00:38:34,640 Goodbye, Badr! Is he coming for you?! 650 00:38:34,720 --> 00:38:36,760 [Screams] 651 00:38:40,000 --> 00:38:41,960 There is no god but Allah! 652 00:38:42,040 --> 00:38:44,160 May God have mercy on your soul, kid. 653 00:38:44,240 --> 00:38:46,960 Stay away from her! Badr! 654 00:38:51,360 --> 00:38:52,680 Badr! 655 00:38:55,200 --> 00:38:56,600 [Screams] 656 00:38:57,720 --> 00:38:59,280 [Glass shattering] 657 00:38:59,360 --> 00:39:02,600 What’s wrong, genius? Attacking now? 658 00:39:04,920 --> 00:39:06,520 Hit him! Hit him! 659 00:39:09,280 --> 00:39:11,800 Kill him, Badr! Get down! 660 00:39:11,880 --> 00:39:13,200 Finish him, Badr! 661 00:39:13,280 --> 00:39:15,520 You think this will protect you, buddy? Yeah. 662 00:39:16,040 --> 00:39:17,920 [Screams] 663 00:39:26,920 --> 00:39:28,880 [Laughs] 664 00:39:29,640 --> 00:39:32,280 What’s so funny, losers? I get beaten up, and you’re joking around? 665 00:39:32,360 --> 00:39:33,520 You’re the one who stopped us. 666 00:39:37,000 --> 00:39:39,960 Hand over your keys and phones! You’re all under arrest! 667 00:39:43,280 --> 00:39:45,320 [Phone rings] 668 00:39:45,400 --> 00:39:47,120 Hello? Who’s this? 669 00:39:47,200 --> 00:39:49,800 Yeah, Samouha? Yeah, my love. 670 00:39:50,600 --> 00:39:51,680 Did you forget about me? 671 00:39:52,240 --> 00:39:54,480 I’m the phone guy. God! 672 00:39:55,120 --> 00:39:56,200 I’m upset with you, Samih. 673 00:39:56,800 --> 00:39:59,360 No calls, no texts, not even a song for your love. 674 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 I thought you went to Sharm for a tan or something. 675 00:40:04,680 --> 00:40:06,240 Yeah. Come over here. 676 00:40:08,200 --> 00:40:10,080 Take it easy. Who’s in charge here? 677 00:40:10,560 --> 00:40:12,480 Relax. I’m exhausted. 678 00:40:12,560 --> 00:40:15,160 Get well soon. His hands are brutal. 679 00:40:15,760 --> 00:40:19,240 Take it easy, champ. This case is mine now. 680 00:40:20,080 --> 00:40:23,160 I’ll tear you apart, whether you know or not. 681 00:40:23,240 --> 00:40:26,520 But I can’t forgive myself for letting this happen to you because of me. 682 00:40:27,040 --> 00:40:28,560 Take it easy, ma’am. 683 00:40:29,200 --> 00:40:31,120 You might make him feel worse. 684 00:40:31,720 --> 00:40:34,360 Yeah, he’s embarrassed. Sorry. 685 00:40:35,400 --> 00:40:38,280 Hello? Didn’t I call for an ambulance? 686 00:40:38,920 --> 00:40:41,000 It hasn’t arrived yet. Hurry! 687 00:40:41,640 --> 00:40:43,760 An ambulance? Ma’am, these are just bruises. 688 00:40:43,840 --> 00:40:46,880 On the way home, I’ll get him a kilo of cucumbers for his face—done. 689 00:40:46,960 --> 00:40:49,320 "On the way home"? Are you his wife? 690 00:40:50,600 --> 00:40:52,080 No. Fiancée? 691 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 No, no, fiancée? I just ran into her on my way. 692 00:40:55,560 --> 00:40:58,560 Just showing some pity, being kind. 693 00:40:59,160 --> 00:41:01,280 You’ve always been helpful, Badr. Of course. 694 00:41:01,960 --> 00:41:03,760 Clearly, he’s a noble and honorable man. 695 00:41:03,840 --> 00:41:06,840 Chivalry is in our blood. 696 00:41:07,360 --> 00:41:09,600 Nothing special. No, Badr. 697 00:41:09,680 --> 00:41:13,240 The bravery and integrity you just showed— 698 00:41:13,840 --> 00:41:16,560 Proves you’re extraordinary. Nah, ordinary. 699 00:41:17,160 --> 00:41:18,760 All farmers are like that, FYI. 700 00:41:19,760 --> 00:41:20,800 Here you go, Doc. 701 00:41:22,280 --> 00:41:23,120 Hey, Doc. 702 00:41:23,200 --> 00:41:25,200 [Ambulance siren] 703 00:41:36,720 --> 00:41:37,880 What’s that siren— Shh. 704 00:41:39,280 --> 00:41:40,840 I don’t trust this doctor. Shh. 705 00:41:41,280 --> 00:41:44,120 [Alarm sound] 706 00:41:49,440 --> 00:41:51,200 I don’t know how to thank you. 707 00:41:51,280 --> 00:41:52,760 It’s too much. Way too much. Shh. 708 00:41:52,840 --> 00:41:55,280 Too much? This is nonsense. 709 00:41:56,560 --> 00:41:58,440 After careful examination— 710 00:41:58,520 --> 00:42:03,360 The best treatment is to slice some long, ribbed cucumbers— 711 00:42:03,440 --> 00:42:07,120 And place them evenly over the injured areas— 712 00:42:07,200 --> 00:42:12,400 Along with circular slices over the eyes for several hours daily. 713 00:42:13,200 --> 00:42:15,560 Is it that serious? What, Doc?! 714 00:42:15,640 --> 00:42:17,320 I was gonna get him 2 kilos of cucumbers and call it a day. 715 00:42:17,400 --> 00:42:20,800 That’s the "cucumber treatment" I meant. Cucumbers as treatment? 716 00:42:20,880 --> 00:42:23,560 The world is turning to herbal remedies— 717 00:42:23,640 --> 00:42:26,000 And natural solutions. Fine, fine, as long as he recovers. 718 00:42:26,080 --> 00:42:28,280 Let’s just go home. No. 719 00:42:28,360 --> 00:42:31,640 First, we buy 2 kilos of cucumbers. How? 720 00:42:31,720 --> 00:42:34,560 Ask the driver. Doc, I’ll handle the bill. 721 00:42:36,360 --> 00:42:38,720 [Man over loudspeaker] All cars, stop at the cucumber cart. 722 00:42:40,240 --> 00:42:42,720 [Man over loudspeaker] All cars, stop at the cucumber cart. 723 00:42:50,320 --> 00:42:53,640 2 kilos of cucumbers, please. Make them thick and firm. 724 00:42:53,720 --> 00:42:55,160 Pick them yourself. 725 00:42:55,880 --> 00:42:57,600 Thank God you’re safe, Mr. Badr. 726 00:42:58,080 --> 00:43:00,560 I’m touched by your kindness. 727 00:43:01,040 --> 00:43:04,160 Can I have your phone to check on you? Sure, sure. 728 00:43:04,240 --> 00:43:06,680 Man, your phone’s been missed. 729 00:43:06,760 --> 00:43:08,280 Here, don’t hang up. 730 00:43:08,760 --> 00:43:12,160 No, you misunderstood—I meant your number. Can you give it to me? 731 00:43:12,240 --> 00:43:14,360 Sorry, thought you wanted the phone. 732 00:43:14,440 --> 00:43:17,640 You’ll give her your number, but I’ve been asking for a year? 733 00:43:18,720 --> 00:43:19,640 Doc. 734 00:43:19,720 --> 00:43:23,640 What’s wrong with a farmer dipping ice cream in bread? 735 00:43:23,720 --> 00:43:26,840 Depends if it’s toast or Kaiser. 736 00:43:26,920 --> 00:43:32,120 [Singing in English] 737 00:43:56,880 --> 00:43:58,840 Definitely smart. What? 738 00:43:59,400 --> 00:44:03,840 If he’s a lawyer with a master’s and military connections, he’s definitely smart. 739 00:44:03,920 --> 00:44:06,600 Wanna act smart? Yeah! 740 00:44:12,520 --> 00:44:15,920 Brave, honorable, not just muscles. 741 00:44:16,640 --> 00:44:19,120 Who got you so worked up? That vulture. 742 00:44:20,440 --> 00:44:21,360 A farmer. 743 00:44:22,160 --> 00:44:24,080 You know anything about those farmers? 744 00:44:24,160 --> 00:44:27,440 You want a gardener? I shouldn’t have talked to you. 745 00:44:27,920 --> 00:44:28,760 Bye-bye. 746 00:44:33,400 --> 00:44:34,400 Did she just hang up? 747 00:44:35,160 --> 00:44:36,840 [Soft music] 748 00:44:52,000 --> 00:44:53,320 You’re something else, Helmy. 749 00:44:55,400 --> 00:44:57,000 Mahmoud, wait a sec. 750 00:44:58,640 --> 00:44:59,920 The ice cream’s coming. 751 00:45:00,000 --> 00:45:01,040 Mr. Ahmed. 752 00:45:02,560 --> 00:45:04,160 Here, take a seat. 753 00:45:06,600 --> 00:45:08,040 I apologize for what happened. 754 00:45:08,120 --> 00:45:09,960 No, I should apologize to you. 755 00:45:10,040 --> 00:45:11,200 You’re really upset? 756 00:45:11,280 --> 00:45:13,640 Not because I got beaten up and almost lost an eye— 757 00:45:14,480 --> 00:45:17,400 But because I can’t stand seeing you with that dinosaur. 758 00:45:17,480 --> 00:45:21,000 There are plenty of days ahead. You’ll get a better chance. 759 00:45:21,080 --> 00:45:22,240 I hope so, Rasha. 760 00:45:22,320 --> 00:45:26,360 Tell your mom someone who loves music heard you and said— 761 00:45:27,160 --> 00:45:29,320 One day, you’ll be a famous singer. 762 00:45:30,000 --> 00:45:32,520 My mom’s in the countryside, but I’ll tell her. 763 00:45:33,400 --> 00:45:34,760 And I’ll tell the whole world. 764 00:45:34,840 --> 00:45:37,440 The song you sang at the party was beautiful. 765 00:45:38,120 --> 00:45:39,040 You’re more beautiful. 766 00:45:40,360 --> 00:45:41,720 How did that song go? 767 00:45:42,400 --> 00:45:44,560 "Why blame me if you saw his eyes..." 768 00:45:44,640 --> 00:45:46,120 "How beautiful they are..." 769 00:45:47,720 --> 00:45:48,960 "You’d say my distraction..." 770 00:45:50,080 --> 00:45:51,360 "And sleepless nights..." 771 00:45:51,440 --> 00:45:52,680 Can you sing it? 772 00:45:52,760 --> 00:45:53,600 Sure. 773 00:45:54,400 --> 00:45:57,880 [Singing] "Why blame me..." 774 00:45:58,840 --> 00:46:02,720 "Why blame me..." 775 00:46:03,480 --> 00:46:06,920 "If you saw his eyes..." [Phone rings] 776 00:46:07,000 --> 00:46:10,040 "How beautiful they are..." 777 00:46:10,120 --> 00:46:16,680 "You’d say my distraction and sleepless nights..." 778 00:46:16,760 --> 00:46:20,640 "Aren’t too much for him..." Singing, nightingale? 779 00:46:21,200 --> 00:46:22,200 No, buddy! 780 00:46:22,720 --> 00:46:24,800 [News broadcast music] 781 00:46:27,720 --> 00:46:29,160 Hello? Hello? 782 00:46:29,720 --> 00:46:30,840 [News anchor] A devastating earthquake... Yeah. 783 00:46:31,360 --> 00:46:32,200 Where’d you go? 784 00:46:32,280 --> 00:46:35,840 [News anchor] ...the Mediterranean, measuring 7.0 on the Richter scale... 785 00:46:35,920 --> 00:46:39,960 Your phone’s with me, you clown. I swear I’ll dip ice cream in bread. 786 00:46:40,560 --> 00:46:42,760 Frankly, Miss Maha, you ruined the moment. 787 00:46:43,240 --> 00:46:46,160 If I’m dipping ice cream in bread, I might as well mix it with cough syrup. 788 00:46:54,440 --> 00:46:56,960 [News anchor] Wildfires continue in Colorado... 789 00:46:57,040 --> 00:47:00,080 For the past three days... That’s it. 790 00:47:00,160 --> 00:47:02,960 In one of the state’s forests... The world’s full of disasters. 791 00:47:03,040 --> 00:47:05,360 Requiring aid from multiple states... What did these people do to deserve this? 792 00:47:05,440 --> 00:47:07,480 [Phone rings] 793 00:47:08,240 --> 00:47:11,400 And at least 5,000 injured. [Phone rings] 794 00:47:12,600 --> 00:47:15,600 [Phone rings] [News outro music] 795 00:47:18,560 --> 00:47:20,800 Hello? Did I wake you? 796 00:47:22,120 --> 00:47:23,840 Not at all, beautiful. ["Why Blame Me" plays] 797 00:47:23,920 --> 00:47:26,120 I’d regret it forever if I disturbed you. 798 00:47:26,720 --> 00:47:28,960 I wanted to check on you. ["Badr"] That’s it? 799 00:47:29,520 --> 00:47:30,960 Did you put cucumber slices? 800 00:47:31,040 --> 00:47:34,840 Yes, but they’re useless now. Stay with me a second. 801 00:47:35,240 --> 00:47:39,120 ["Abdel Halim"] "The lover’s prisoner, my melting heart— 802 00:47:39,200 --> 00:47:44,400 the lover’s prisoner, my heart..." 803 00:47:44,480 --> 00:47:47,600 Hello. I don’t want to worry you further. 804 00:47:47,680 --> 00:47:49,800 Worry me? You make me happy. 805 00:47:50,480 --> 00:47:53,760 Take your time. Call me till dawn, God willing. 806 00:47:54,520 --> 00:47:57,640 Till sunrise, till the next court session. 807 00:47:58,680 --> 00:48:01,840 ["Badr"] "A wave of perfume, silken hair— 808 00:48:03,280 --> 00:48:04,880 fluttering on cheeks, 809 00:48:05,920 --> 00:48:08,320 then flying away, flying." 810 00:48:08,400 --> 00:48:10,040 ["Rasha"] Hello. Yes, yes, I’m here. 811 00:48:10,600 --> 00:48:12,040 Actually, I wanted to see you. 812 00:48:12,600 --> 00:48:16,440 Gladly. Me too. Where? 813 00:48:16,520 --> 00:48:18,520 At the factory. ["Badr"] No, what factory? 814 00:48:19,160 --> 00:48:21,800 That place is all workers and crowds— I hate crowds. 815 00:48:22,400 --> 00:48:24,200 "Badr." "Badr’s eyes." 816 00:48:24,280 --> 00:48:27,720 Like you stood by me against "Sameh," I need you at the factory. 817 00:48:27,800 --> 00:48:28,960 I’ll stand. 818 00:48:29,920 --> 00:48:32,400 And inspect the workers. Inspect. 819 00:48:32,480 --> 00:48:35,320 Oversee operations. Oversee. 820 00:48:35,400 --> 00:48:37,560 Check the ledgers. Check. 821 00:48:38,600 --> 00:48:39,880 Want me to "check" now? 822 00:48:39,960 --> 00:48:43,600 No, not now. When you’re better. Bye. 823 00:48:47,120 --> 00:48:48,440 ["Mariam Fakhr El-Din"] "Your audience will grow." 824 00:48:48,520 --> 00:48:51,080 "Who knows? Maybe one day we’ll meet, and I’ll remind you." 825 00:48:52,040 --> 00:48:55,040 Need a ride? ["Abdel Halim"] Thanks, home’s near. 826 00:48:56,440 --> 00:48:58,640 Goodnight. And you. 827 00:49:15,440 --> 00:49:16,280 [Car horn] 828 00:49:17,040 --> 00:49:19,560 Who are you here for? Madam "Rasha," please. 829 00:49:19,640 --> 00:49:20,960 Name and purpose of visit. 830 00:49:21,560 --> 00:49:22,880 "Badr El-Nosani," lawyer. 831 00:49:22,960 --> 00:49:25,320 Welcome, sir! Please, come in. You honor us all. 832 00:49:25,400 --> 00:49:26,600 Open the gate. 833 00:49:26,680 --> 00:49:28,960 [Suspenseful music] 834 00:49:44,920 --> 00:49:46,200 What’s this? Please. 835 00:49:47,560 --> 00:49:48,960 Something wrong? Please. 836 00:49:50,080 --> 00:49:51,840 Our current situation. Please. 837 00:49:54,120 --> 00:49:56,600 [Calm music] 838 00:49:57,960 --> 00:49:59,400 [Camera shutter sounds] 839 00:50:05,720 --> 00:50:07,400 Today’s no ordinary day, "Badr." 840 00:50:09,160 --> 00:50:10,320 Is the Minister coming? 841 00:50:10,400 --> 00:50:13,840 You came—this is the least we could do. Me? 842 00:50:14,680 --> 00:50:17,320 Yes. Please inspect the factory. 843 00:50:19,520 --> 00:50:20,480 After you. 844 00:50:32,800 --> 00:50:34,000 I don’t know what to say. 845 00:50:34,560 --> 00:50:38,320 Quick question: will these flowers bloom again? [Laughs] 846 00:50:39,640 --> 00:50:43,480 This factory was built by the great "El-Wardani" in 1911. 847 00:50:44,200 --> 00:50:47,160 Sadly, it was destroyed in World War I. 848 00:50:48,280 --> 00:50:50,600 We weren’t even in World War I. 849 00:50:51,160 --> 00:50:52,280 Grandpa used to say that. 850 00:50:52,920 --> 00:50:55,640 If Grandpa said it, it must be true. He’d know. 851 00:50:56,400 --> 00:50:59,160 But the great "El-Wardani" persevered. They besieged him? 852 00:50:59,240 --> 00:51:03,320 He rebuilt this factory, which began producing undergarments— 853 00:51:03,400 --> 00:51:06,200 after we imported them. God bless him, 854 00:51:06,760 --> 00:51:08,160 as He blesses all exposed. 855 00:51:08,240 --> 00:51:11,440 Sadly, it was destroyed in World War II. 856 00:51:12,400 --> 00:51:14,600 Did Hitler only target your grandpa’s factories? 857 00:51:16,840 --> 00:51:19,000 Is this that same factory? Of course not. 858 00:51:19,880 --> 00:51:21,920 Then where’d it go? Hitler’s dead! 859 00:51:22,400 --> 00:51:25,840 "El-Wardani Jr." started anew and built this one. 860 00:51:25,920 --> 00:51:28,640 Praise God. Visionary man. 861 00:51:29,120 --> 00:51:32,040 He built this in 6th of October City, specializing in suits. 862 00:51:32,520 --> 00:51:35,600 But Madam "Rasha," with her genius and artistry, 863 00:51:35,680 --> 00:51:38,240 added The Latest Ladies’ Fashion. 864 00:51:40,320 --> 00:51:43,120 How’d you add that? We had to, "Badr." 865 00:51:44,000 --> 00:51:45,360 It’s important. 866 00:51:45,440 --> 00:51:48,680 This graph shows "El-Wardani" production 867 00:51:48,760 --> 00:51:50,880 from 1911 to present. 868 00:51:52,040 --> 00:51:53,720 I’m suffocating... 869 00:51:54,360 --> 00:51:56,400 Coming with me or staying with "Michelle"? 870 00:51:56,480 --> 00:51:59,360 Stay where? I’m with you. Thanks, "Michelle." 871 00:51:59,840 --> 00:52:00,800 Thanks for nothing. 872 00:52:01,800 --> 00:52:03,800 [Machine sounds] [Suspenseful music] 873 00:52:15,960 --> 00:52:17,640 Good—it’s sweat-resistant. 874 00:52:17,720 --> 00:52:19,720 Focus on the zipper issue— 875 00:52:19,800 --> 00:52:24,000 a broken zipper ruins the pants’ fit... 876 00:52:25,320 --> 00:52:26,440 Relax, take it easy. 877 00:52:27,160 --> 00:52:30,520 What are you doing? What does it look like? Sewing. 878 00:52:31,000 --> 00:52:32,440 Married? Single. 879 00:52:33,080 --> 00:52:35,520 Kids? Single, sir. Single. 880 00:52:35,600 --> 00:52:38,920 Get her a husband— preferably from Taiwan. 881 00:52:40,000 --> 00:52:42,600 Let’s give them a raise too. 882 00:52:43,520 --> 00:52:45,880 Not so fast. Not on the first visit. After you. 883 00:52:51,160 --> 00:52:52,080 What’s this puffing? 884 00:52:53,040 --> 00:52:54,400 So skilled at puffing! 885 00:52:59,160 --> 00:53:01,600 My design—but it exhausted me. 886 00:53:02,760 --> 00:53:05,000 It’s exhausting. For anyone. 887 00:53:05,760 --> 00:53:07,200 The latest baby doll model. 888 00:53:07,880 --> 00:53:08,720 This is it! 889 00:53:09,480 --> 00:53:11,200 I’ve dreamed of seeing this. 890 00:53:11,280 --> 00:53:12,720 Gorgeous. Really? 891 00:53:12,800 --> 00:53:14,840 The design... and functionality— 892 00:53:15,320 --> 00:53:19,080 if a woman wears it, does it stay put or slip? 893 00:53:19,160 --> 00:53:21,160 "Wears it"? Where’s the catalog? 894 00:53:21,240 --> 00:53:24,800 This breakthrough conquered global markets. 895 00:53:25,440 --> 00:53:27,440 This conquered markets? Successfully. 896 00:53:28,040 --> 00:53:31,640 I suggest consulting the pioneer 897 00:53:31,720 --> 00:53:33,040 Madam "Awad Abu Shaqfa." 898 00:53:33,120 --> 00:53:35,160 [Speaking English] 899 00:53:37,680 --> 00:53:39,040 "Badr," she’s a designer? 900 00:53:39,120 --> 00:53:41,440 Not just a designer—a legendary one. 901 00:53:41,520 --> 00:53:43,720 She’s been around for generations. 902 00:53:44,680 --> 00:53:46,920 What’s this? No, no. 903 00:53:47,640 --> 00:53:49,920 I can’t handle this. It’s too much. 904 00:53:50,000 --> 00:53:50,920 Delicate, right? 905 00:53:51,000 --> 00:53:53,880 Delicate? It’s scandalous. Bloodthirsty! 906 00:53:54,360 --> 00:53:57,680 The latest in swimsuits. We make it a one-piece. 907 00:53:58,160 --> 00:53:59,400 One-piece? Yes. 908 00:53:59,480 --> 00:54:01,520 What’s left uncovered? 909 00:54:01,600 --> 00:54:03,680 No, "Badr," I mean one-piece. 910 00:54:04,200 --> 00:54:08,320 I’m not a beach person. Try the Nile, then. 911 00:54:09,040 --> 00:54:11,640 I host [in English] weekend yacht tours. 912 00:54:12,200 --> 00:54:15,440 Join me next weekend? I’d join you in hell. 913 00:54:15,520 --> 00:54:17,320 Consider it a date? Consider it. 914 00:54:17,880 --> 00:54:18,720 "Rifaat." 915 00:54:20,640 --> 00:54:21,720 What’s this? 916 00:54:22,320 --> 00:54:23,160 Something wrong, sir? 917 00:54:23,800 --> 00:54:25,360 81. What’s "81"? 918 00:54:26,040 --> 00:54:28,240 Madam "Rasha." 919 00:54:28,320 --> 00:54:30,160 Oh, Mr. World War. 920 00:54:30,240 --> 00:54:33,280 I need these 12 suits ready in two days. 921 00:54:34,160 --> 00:54:36,080 Include 3 dozen shirts. 922 00:54:36,160 --> 00:54:39,160 One silk, two premium linen—all colors. 923 00:54:39,240 --> 00:54:42,000 Plus pajamas, underwear, and socks. 924 00:54:42,080 --> 00:54:43,560 What’s going on? 925 00:54:43,640 --> 00:54:47,000 What, Madam? This whole tour just to trap the client? 926 00:54:47,480 --> 00:54:49,560 Sorry, I can’t afford your prices. 927 00:54:49,640 --> 00:54:52,680 The lawyer divorcing me must be Egypt’s most stylish. 928 00:54:53,160 --> 00:54:55,840 Don’t worry—we’ll charge you wholesale. 929 00:54:55,920 --> 00:54:58,880 Then I’ll take one suit. 930 00:55:01,840 --> 00:55:03,600 2 cm. What’s "2 cm"? 931 00:55:04,640 --> 00:55:05,560 What’s "2 cm"? 932 00:55:06,560 --> 00:55:07,560 What’s "2 cm"? 933 00:55:07,640 --> 00:55:09,800 Come here. What’s "2 cm"? 934 00:55:10,320 --> 00:55:11,320 What’s "2 cm"? 935 00:55:11,400 --> 00:55:13,720 [Suspenseful music] 936 00:55:47,360 --> 00:55:48,240 What’s wrong? 937 00:55:49,240 --> 00:55:50,080 No, thanks. 938 00:55:52,600 --> 00:55:54,240 Done. I’m suffocating. 939 00:55:57,600 --> 00:55:59,600 [Phone rings] 940 00:56:03,920 --> 00:56:05,280 Hello? Yes. 941 00:56:06,200 --> 00:56:07,040 Okay. 942 00:56:07,640 --> 00:56:08,480 Okay. 943 00:56:09,440 --> 00:56:10,280 [Kisses phone] 944 00:56:14,640 --> 00:56:16,760 What’s this? Back off! 945 00:56:17,320 --> 00:56:18,160 What’s wrong? 946 00:56:18,760 --> 00:56:21,040 [Suspenseful music] 947 00:56:27,800 --> 00:56:29,400 Sir. Sir. 948 00:56:31,000 --> 00:56:33,280 Something wrong? Mr. "Badr"? 949 00:56:34,040 --> 00:56:35,520 [Phone rings] 950 00:56:37,080 --> 00:56:38,040 "Bonjour." 951 00:56:42,720 --> 00:56:43,560 What? 952 00:56:44,320 --> 00:56:47,640 Why the attitude? Never seen a star face-to-face? 953 00:56:48,320 --> 00:56:49,480 Star? What star? 954 00:56:50,040 --> 00:56:51,720 What’s with the ego? 955 00:56:51,800 --> 00:56:54,280 Ah. Ignorance at work. 956 00:56:55,080 --> 00:56:57,640 I know you don’t understand fashion. 957 00:56:57,720 --> 00:56:59,600 Your peak is hair gel 958 00:56:59,680 --> 00:57:03,520 and skirts tailored by the men’s tailor on your street corner. 959 00:57:03,600 --> 00:57:04,560 Me? 960 00:57:05,080 --> 00:57:07,600 My fault for trying so hard to impress you. 961 00:57:07,680 --> 00:57:09,800 Your "hard" wasn’t up to my standards. 962 00:57:10,080 --> 00:57:12,080 Oh, you’re Versace-raised now? 963 00:57:12,560 --> 00:57:13,760 I know your roots. 964 00:57:14,240 --> 00:57:16,200 Madam’s the one dressing you up. 965 00:57:16,680 --> 00:57:18,120 You shaved your mustache for her. 966 00:57:19,360 --> 00:57:22,280 So what if I bought from her? Is that a crime? 967 00:57:22,360 --> 00:57:24,520 The crime is living off women’s labor. 968 00:57:25,520 --> 00:57:27,280 I’m not living off women! 969 00:57:27,760 --> 00:57:29,480 I just bought at factory price. 970 00:57:30,040 --> 00:57:31,280 My money, my choice. 971 00:57:31,360 --> 00:57:33,960 Forgot who my father is? No, I remember. 972 00:57:34,720 --> 00:57:36,200 Good you reminded me. 973 00:57:36,960 --> 00:57:39,760 [Emotional music] 974 00:57:46,360 --> 00:57:48,920 [Playful music] 975 00:57:52,160 --> 00:57:55,520 What’s this? Time moves forward— 976 00:57:56,720 --> 00:57:58,520 and you’re the only one 977 00:57:59,040 --> 00:58:00,280 moving backward. 978 00:58:01,080 --> 00:58:03,840 Shame on you. [Both laugh] 979 00:58:04,880 --> 00:58:07,600 "Shame"? Really? 980 00:58:08,200 --> 00:58:10,640 When the moon itself stands by you, 981 00:58:11,520 --> 00:58:12,920 would you feel shame? 982 00:58:13,000 --> 00:58:15,720 Can you believe this? Don’t you dare. 983 00:58:15,800 --> 00:58:17,240 The phone. The phone. 984 00:58:17,320 --> 00:58:18,520 Right on time! 985 00:58:18,600 --> 00:58:20,600 God help me. I’m not answering. 986 00:58:21,160 --> 00:58:23,760 No, answer—what if it’s "Badr"? 987 00:58:24,240 --> 00:58:26,360 That brute! God help me! 988 00:58:27,840 --> 00:58:30,920 Hello? Hajj "Abdel Rahim El-Nosani," the Mayor? 989 00:58:33,600 --> 00:58:36,600 Who I am doesn’t matter— I care about your interests. 990 00:58:38,960 --> 00:58:39,800 Your son, Hajj. 991 00:58:40,400 --> 00:58:42,560 Your son’s on a path of no return. 992 00:58:43,360 --> 00:58:45,720 I warn you—this can’t be ignored. 993 00:58:46,400 --> 00:58:48,840 Stop him before he dips ice cream in bread. 994 00:58:48,920 --> 00:58:50,720 Ice cream what? 995 00:58:51,400 --> 00:58:52,560 You don’t get it. 996 00:58:57,280 --> 00:58:58,120 Hello? 997 00:58:59,720 --> 00:59:00,760 Must be network issues. 998 00:59:01,440 --> 00:59:02,360 What’s up, Hajj? 999 00:59:04,080 --> 00:59:05,000 What network? 1000 00:59:06,080 --> 00:59:07,640 This is a disaster. A disaster? 1001 00:59:08,160 --> 00:59:10,400 What disaster? Your son, madam. 1002 00:59:10,880 --> 00:59:12,360 Badr? What’s wrong with him? 1003 00:59:12,440 --> 00:59:15,600 He wants to dip ice cream in bread. 1004 00:59:16,400 --> 00:59:17,360 What does that mean? 1005 00:59:18,200 --> 00:59:20,600 No, I can’t even process this. 1006 00:59:21,160 --> 00:59:23,240 Clearly, some girl from Egypt has him wrapped around her finger. 1007 00:59:23,320 --> 00:59:25,760 So what do we do, Hajj? Do? 1008 00:59:26,640 --> 00:59:29,440 We need to launch a surprise inspection on him. 1009 00:59:29,520 --> 00:59:31,720 Quick, pack my travel clothes. Hurry! 1010 00:59:31,800 --> 00:59:34,560 You’ll travel in the dark like this? It’s still daytime. 1011 00:59:35,040 --> 00:59:37,400 You’re right, by God. 1012 00:59:38,600 --> 00:59:40,640 Alright, goodnight then. 1013 00:59:43,880 --> 00:59:45,040 You’re going to sleep, Abdo? 1014 00:59:45,120 --> 00:59:47,200 [Playful music] 1015 00:59:50,960 --> 00:59:54,600 Hurry up so we can get back before dark, Hoda. 1016 00:59:54,680 --> 00:59:55,640 As you wish, boss. 1017 00:59:59,480 --> 01:00:03,240 [Singing along to Asala’s "Ya Magnon"] "Oh madman, I’m not (Layla), nor the breeze of your love..." 1018 01:00:03,320 --> 01:00:06,360 "Tilted, why do you want me to say I love you?" 1019 01:00:06,440 --> 01:00:08,560 "I love you, but I won’t say it..." 1020 01:00:08,640 --> 01:00:13,200 "Oh madman..." 1021 01:00:13,280 --> 01:00:17,680 "Oh madman, I’m not (Layla), nor the breeze of your love, tilted..." 1022 01:00:17,760 --> 01:00:20,360 "Oh madman..." [Doorbell rings] 1023 01:00:20,440 --> 01:00:24,000 "Nor the breeze of your love, tilted, why do you want me to say I love you?" 1024 01:00:24,480 --> 01:00:25,800 "I love you, but..." 1025 01:00:27,640 --> 01:00:29,120 [Suspenseful music] 1026 01:00:29,200 --> 01:00:30,040 Dad! 1027 01:00:30,720 --> 01:00:32,080 Thank God you’re safe, Dad. 1028 01:00:33,680 --> 01:00:35,040 What a lovely surprise. 1029 01:00:35,800 --> 01:00:37,800 [Suspenseful music] 1030 01:00:46,320 --> 01:00:48,040 What’s up, Dad? Something wrong? 1031 01:00:48,120 --> 01:00:50,680 You turned the apartment into a dump, Badr? 1032 01:00:52,440 --> 01:00:53,920 Bring out the women hiding here. 1033 01:00:54,560 --> 01:00:57,680 What women, Dad? What’s this attitude you’ve got? 1034 01:00:59,040 --> 01:01:00,600 You’ve lost it, huh? 1035 01:01:00,680 --> 01:01:03,440 Lost what? And you still don’t get it? 1036 01:01:04,800 --> 01:01:06,560 Where’s your mustache, you coward? 1037 01:01:07,400 --> 01:01:10,000 The symbol of manhood, the mark of quality. 1038 01:01:10,600 --> 01:01:13,480 The seal of validity. You shaved it, Dad? 1039 01:01:13,560 --> 01:01:14,880 Just like that? 1040 01:01:15,760 --> 01:01:17,120 What else did you shave? 1041 01:01:18,000 --> 01:01:21,120 Don’t tell me you’ve thrown away your pride. 1042 01:01:21,680 --> 01:01:23,000 Why all this talk, Dad? 1043 01:01:23,080 --> 01:01:25,520 And what’s this you’re wearing? 1044 01:01:26,320 --> 01:01:28,360 Huh? Pajamas. 1045 01:01:28,440 --> 01:01:30,480 Pajamas or a women’s nightgown? 1046 01:01:30,560 --> 01:01:33,480 No, these are pajamas—just trendy. 1047 01:01:34,200 --> 01:01:35,720 And this patchy beard? 1048 01:01:36,520 --> 01:01:37,760 Trendy too? 1049 01:01:38,480 --> 01:01:40,240 Yeah. "Yeah" what? 1050 01:01:41,120 --> 01:01:42,200 Is this really Badr? 1051 01:01:42,840 --> 01:01:45,000 Badr Abdel Rahim El-Nosani? 1052 01:01:45,080 --> 01:01:47,720 The one the whole country used to admire? 1053 01:01:48,320 --> 01:01:51,760 This is the Badr I dreamed would become a minister? 1054 01:01:52,680 --> 01:01:53,680 [Sighs] 1055 01:01:54,920 --> 01:01:57,120 What turned you into this, huh? 1056 01:01:59,840 --> 01:02:01,880 Love. And who do you love? 1057 01:02:02,440 --> 01:02:04,560 A woman? You think I’d love a man? 1058 01:02:04,640 --> 01:02:07,280 Yeah, yeah. 1059 01:02:08,240 --> 01:02:10,240 And is she the reason 1060 01:02:10,760 --> 01:02:13,640 You want to dip ice cream in bread? 1061 01:02:13,720 --> 01:02:17,600 What? No, I got hit in Zumba class. 1062 01:02:17,680 --> 01:02:19,520 You shouldn’t show up unannounced 1063 01:02:19,600 --> 01:02:22,040 Unless you’re ready for a fight. 1064 01:02:22,120 --> 01:02:23,280 Go put on some real clothes 1065 01:02:23,760 --> 01:02:26,680 So we can talk man to man. 1066 01:02:26,760 --> 01:02:29,080 And take off those pajamas—I’ll give them to your mother. 1067 01:02:35,080 --> 01:02:36,080 Untie me, Dad. 1068 01:02:36,560 --> 01:02:38,200 Did I commit a crime? 1069 01:02:38,280 --> 01:02:40,840 So you’re in love, Badr? You wanted me to hide it from you? 1070 01:02:41,600 --> 01:02:43,160 And of course, she’s crazy about you. 1071 01:02:43,240 --> 01:02:46,680 Your father’s a mayor, and you’re set to become a minister. 1072 01:02:46,760 --> 01:02:50,280 Not that far. Just pray she stays with me after I win her case. 1073 01:02:50,800 --> 01:02:52,840 Her case? Is she in jail? 1074 01:02:52,920 --> 01:02:56,640 Jail? No, she’s got a small case—a divorce filing. 1075 01:02:56,720 --> 01:02:57,800 Against her husband. 1076 01:02:57,880 --> 01:03:00,960 You’re in love with a married woman, son of Nosani? 1077 01:03:01,040 --> 01:03:04,360 She’s a big deal—ask around about what she did in 6th of October. 1078 01:03:05,200 --> 01:03:07,360 She crossed with the troops in the October War? 1079 01:03:07,840 --> 01:03:09,680 Kid, she’s your mother’s age. 1080 01:03:09,760 --> 01:03:12,120 Not the war, Dad—6th of October City. 1081 01:03:12,560 --> 01:03:14,680 She built the newest ready-made garment factory there. 1082 01:03:14,760 --> 01:03:19,880 That factory means she’s richer than you, your father, and your whole town. 1083 01:03:20,400 --> 01:03:23,880 When a woman’s richer than her husband, she’ll ride him. 1084 01:03:23,960 --> 01:03:25,960 Ride who? I’m a man! 1085 01:03:26,520 --> 01:03:28,200 Dad, if you want influence, 1086 01:03:28,680 --> 01:03:31,600 You need someone to back you and secure your interests. 1087 01:03:32,080 --> 01:03:36,880 Money can make you a parliament member, a minister, or even a TV star. 1088 01:03:36,960 --> 01:03:38,840 Enough of this talk. 1089 01:03:38,920 --> 01:03:42,400 Once her case is settled, we’ll focus on yours. 1090 01:03:45,440 --> 01:03:49,360 Next time I visit, I want to see Badr El-Nosani— 1091 01:03:50,880 --> 01:03:52,320 Not some Ibrahim Said wannabe. 1092 01:03:53,120 --> 01:03:55,280 [Suspenseful music] 1093 01:04:03,280 --> 01:04:05,240 How are you, Salah? 1094 01:04:05,320 --> 01:04:07,160 How’s it going, Badr? Comfortable, Salah? 1095 01:04:07,240 --> 01:04:08,480 Thank God. 1096 01:04:08,560 --> 01:04:10,920 Thank God for your sanity, Salah. 1097 01:04:12,280 --> 01:04:13,880 What’s wrong? Why so tense? 1098 01:04:14,640 --> 01:04:16,080 I don’t get you two. 1099 01:04:16,160 --> 01:04:17,400 But I do get it now. 1100 01:04:17,880 --> 01:04:22,720 And I know who pulled this stunt and thinks I’m clueless. Idiot. 1101 01:04:22,800 --> 01:04:24,600 But Salah isn’t an idiot, Badr. 1102 01:04:24,680 --> 01:04:26,320 What? He means me? 1103 01:04:26,400 --> 01:04:29,480 What’s the problem, Badr? What’s the problem, Salah? Why the attitude? 1104 01:04:29,560 --> 01:04:32,240 Jealous? Because she’s prettier than you? 1105 01:04:32,320 --> 01:04:33,320 Shut up! 1106 01:04:34,640 --> 01:04:36,240 As if anyone’s prettier than my Salah. 1107 01:04:36,840 --> 01:04:40,200 Don’t ever think, Salah, that I’d consider you. 1108 01:04:41,040 --> 01:04:42,240 You’d be dreaming. 1109 01:04:43,320 --> 01:04:46,240 How exactly would you consider me, Badr? Salah. 1110 01:04:47,400 --> 01:04:52,160 Keep it up until someone slaps you silly, Salah. 1111 01:04:52,640 --> 01:04:55,560 [Mocking laugh] 1112 01:04:56,440 --> 01:04:59,280 [Mocking laugh] 1113 01:05:00,240 --> 01:05:04,240 You know I missed you? I’d have been so upset if you hadn’t come. 1114 01:05:04,320 --> 01:05:07,360 How could I? I’ve been counting the days since the factory. 1115 01:05:09,200 --> 01:05:11,600 Badr, I’m scared. 1116 01:05:13,400 --> 01:05:16,320 Scared of what? Is this thing gonna sink? 1117 01:05:16,400 --> 01:05:19,400 No, it’s not sinking! I’m scared of court. 1118 01:05:19,880 --> 01:05:21,360 Do I really have to go in person? 1119 01:05:21,440 --> 01:05:22,760 Absolutely. 1120 01:05:23,760 --> 01:05:24,920 And the judge will question me? 1121 01:05:25,000 --> 01:05:27,920 He has to question both parties—it’s his job. 1122 01:05:28,000 --> 01:05:29,280 No, I can’t do it. 1123 01:05:29,720 --> 01:05:32,760 I’ll mess up and ruin everything. 1124 01:05:33,240 --> 01:05:35,440 Then where have I been? 1125 01:05:35,520 --> 01:05:38,720 How do I stand before the judge? What do I say? 1126 01:05:38,800 --> 01:05:42,440 Easy. Come to my office every night for half an hour. 1127 01:05:43,040 --> 01:05:47,200 The questions are predictable—we’ll rehearse them. 1128 01:05:47,280 --> 01:05:49,720 Rehearse, sure—but not at the office. 1129 01:05:50,200 --> 01:05:52,080 You’ll have to come to my place so I can focus. 1130 01:05:53,080 --> 01:05:54,200 At your place? 1131 01:05:55,560 --> 01:05:57,960 What’s wrong? Can’t hate concentration. 1132 01:05:58,960 --> 01:06:00,040 And precision. 1133 01:06:01,080 --> 01:06:03,520 [Soft music] 1134 01:06:12,600 --> 01:06:15,200 Who said you could come in here? How do you like the surprise? 1135 01:06:17,120 --> 01:06:19,040 Nice, right? Terrible surprise. 1136 01:06:19,560 --> 01:06:22,280 You animals! You animals outside! 1137 01:06:24,760 --> 01:06:26,320 Your orders, Sameh Bey? 1138 01:06:26,400 --> 01:06:29,720 Who let this creature in here? Your instructions, sir. 1139 01:06:29,800 --> 01:06:32,800 You said any woman who comes in should be treated fairly. 1140 01:06:32,880 --> 01:06:35,800 Take her to the sauna—she doesn’t leave without my say. 1141 01:06:35,880 --> 01:06:38,040 Highest priority. I’m here for your sake. 1142 01:06:39,040 --> 01:06:42,600 Calm down, sit, and get me something cold. Do you know what’s good for you? 1143 01:06:43,480 --> 01:06:44,320 Get her something cold. 1144 01:06:48,680 --> 01:06:49,880 Don’t be like a cigarette— 1145 01:06:50,360 --> 01:06:52,480 First you’re lit, then you’re crushed under shoes. 1146 01:06:53,800 --> 01:06:55,880 Tell me—are you a friend or foe? 1147 01:06:56,440 --> 01:06:58,160 First a foe, now a friend. 1148 01:06:58,640 --> 01:07:00,080 Here to guide you right. 1149 01:07:01,800 --> 01:07:04,040 You plan to divorce? Over my dead body. 1150 01:07:04,640 --> 01:07:07,520 I’ll sell my clothes to pay lawyers before I divorce. 1151 01:07:08,080 --> 01:07:09,960 If you want a divorce, pay up. 1152 01:07:10,480 --> 01:07:11,360 Then listen to me. 1153 01:07:12,200 --> 01:07:14,360 There’s a rumor you don’t know... Say it again! 1154 01:07:14,440 --> 01:07:18,640 Get remarried tomorrow, and your new wife can testify you do know. 1155 01:07:20,680 --> 01:07:23,240 Deal? Now I know you’re on my side. 1156 01:07:23,960 --> 01:07:26,560 One second. Nana! Nana! 1157 01:07:28,600 --> 01:07:29,800 Yes, Sameh Bey? 1158 01:07:29,880 --> 01:07:32,240 Get a marriage officiant here right now. 1159 01:07:33,240 --> 01:07:34,080 I’m marrying you, girl. 1160 01:07:37,320 --> 01:07:39,600 Go on, madam. No, that’s enough. 1161 01:07:40,400 --> 01:07:41,640 Now I can say bye-bye. 1162 01:07:43,280 --> 01:07:46,320 But why are you doing all this? Because I’m a real one. 1163 01:07:52,120 --> 01:07:54,760 Let him bring a million lawyers—I don’t care. 1164 01:07:55,880 --> 01:07:57,760 I’ve got someone better than all of them. 1165 01:07:58,960 --> 01:08:00,640 A skilled private tutor. 1166 01:08:00,720 --> 01:08:03,000 He’ll teach me—just me. 1167 01:08:06,240 --> 01:08:09,480 Alright, wrap up the chit-chat— save the rest for court. 1168 01:08:10,520 --> 01:08:12,120 The judge will be there, of course. 1169 01:08:13,080 --> 01:08:14,600 Bye—this has gone far enough. 1170 01:08:14,680 --> 01:08:18,160 This is the kind of thing you need to focus on. Bye. 1171 01:08:24,760 --> 01:08:27,560 Badr. Badr. 1172 01:08:28,240 --> 01:08:29,760 No offense—I’m "blocking the wheel." 1173 01:08:30,560 --> 01:08:32,120 Don’t ask what that means—I’ll tell you. 1174 01:08:32,600 --> 01:08:34,600 I used to put a rock behind the wheel 1175 01:08:35,840 --> 01:08:37,240 So it wouldn’t roll back... 1176 01:08:37,960 --> 01:08:41,000 And stayed put. 1177 01:08:41,560 --> 01:08:43,360 Got it? Blocked it? 1178 01:08:43,440 --> 01:08:44,600 For good. 1179 01:08:45,120 --> 01:08:46,800 One awkward question. 1180 01:08:47,440 --> 01:08:49,880 Why didn’t you build your villa at the street entrance? 1181 01:08:50,360 --> 01:08:53,080 I mean, by the gate— would’ve saved gas. 1182 01:08:53,160 --> 01:08:55,360 [Laughs] Come inside. 1183 01:08:55,920 --> 01:08:58,560 There’s more inside? Of course. Come in. 1184 01:08:58,640 --> 01:09:00,240 I’ll come inside. 1185 01:09:01,840 --> 01:09:04,040 [Coughs] God help us. 1186 01:09:04,680 --> 01:09:07,360 May our steps lead to your divorce, God willing. 1187 01:09:07,920 --> 01:09:10,520 Mashallah, mashallah. Even inside, it’s a journey. 1188 01:09:12,840 --> 01:09:14,480 No, it’s fine. Fine. 1189 01:09:14,560 --> 01:09:15,960 Come in, Badr. 1190 01:09:17,880 --> 01:09:18,720 Oh boy. 1191 01:09:26,760 --> 01:09:28,360 The thing itself brought the thing. 1192 01:09:29,040 --> 01:09:31,160 Madam. What’ll you drink, Badr? 1193 01:09:32,000 --> 01:09:34,880 Like... cocoa, jujube, anise. 1194 01:09:35,480 --> 01:09:39,400 Anise? If not, any juice with camphor oil. 1195 01:09:39,480 --> 01:09:41,640 I think that’ll suit our current situation. 1196 01:09:42,160 --> 01:09:44,560 Don’t want a glass? A glass, madam? 1197 01:09:45,120 --> 01:09:47,800 God forbid. We’re entering a case— may God protect us 1198 01:09:47,880 --> 01:09:48,840 Put your trust in God. 1199 01:09:49,320 --> 01:09:51,240 Get us two teas with milk, make sure it has some. 1200 01:09:51,320 --> 01:09:52,480 This is a work meeting. 1201 01:09:54,680 --> 01:09:55,720 You mean a work dinner. 1202 01:09:57,640 --> 01:10:00,560 So, because it's work, a work lunch. 1203 01:10:01,640 --> 01:10:05,040 A work dress. Oh, you like my dress? 1204 01:10:05,120 --> 01:10:06,200 It’s fabulous. 1205 01:10:07,600 --> 01:10:10,920 It’s stunning. But it’s only flawed by this… energy. 1206 01:10:11,000 --> 01:10:13,400 The open window you have on the second floor. 1207 01:10:14,160 --> 01:10:15,720 That’s just the design, Badr. 1208 01:10:15,800 --> 01:10:18,560 And who knows, maybe you’ve got windows in your clothes too. 1209 01:10:18,640 --> 01:10:20,560 Me? Impossible. 1210 01:10:21,440 --> 01:10:23,000 I’m first-floor material, ma’am. 1211 01:10:23,080 --> 01:10:25,080 [Soft music] 1212 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Something wrong, Badr? 1213 01:11:01,160 --> 01:11:04,680 I thought I knew everything in life, that nothing could surprise me. 1214 01:11:05,640 --> 01:11:08,720 But truly, above every knowledgeable one is another who knows more. 1215 01:11:08,800 --> 01:11:10,120 What do you mean, Badr? 1216 01:11:11,400 --> 01:11:12,600 I mean everything. 1217 01:11:13,600 --> 01:11:15,160 Do you guys have dinner like this every day? 1218 01:11:15,240 --> 01:11:17,480 No, just because you’re here. 1219 01:11:18,520 --> 01:11:20,360 Didn’t you say you invited just me? 1220 01:11:21,480 --> 01:11:24,360 Of course. Why else would Aida’s opera be here? 1221 01:11:24,920 --> 01:11:26,720 So you can listen to music while you eat. 1222 01:11:27,280 --> 01:11:28,680 Ah, background music, got it. 1223 01:11:28,760 --> 01:11:30,720 Exactly. Go ahead, eat. 1224 01:11:31,760 --> 01:11:32,600 Alright. 1225 01:11:36,200 --> 01:11:37,400 Can you point me to the meat? 1226 01:11:37,880 --> 01:11:40,160 Beef demi-glace, piccata with mushrooms, 1227 01:11:40,240 --> 01:11:42,600 cordon bleu, and duck à l'orange. 1228 01:11:43,280 --> 01:11:45,960 Duck à l'orange? Is that sweet or savory? 1229 01:11:47,600 --> 01:11:49,560 No, we didn’t take any of that. 1230 01:11:50,040 --> 01:11:52,440 The meat I know is either boiled or fried. 1231 01:11:53,040 --> 01:11:55,240 And I don’t like eating things I don’t recognize. 1232 01:11:56,560 --> 01:11:57,720 Excuse me. Badr. 1233 01:11:57,800 --> 01:12:01,760 You can’t seriously expect me to keep eating for your sake. Keep eating? I haven’t even started! 1234 01:12:02,360 --> 01:12:03,800 [Music tempo increases] 1235 01:12:04,760 --> 01:12:07,200 What’s wrong? Why’d they suddenly turn up the heat? 1236 01:12:12,080 --> 01:12:14,960 About the band—should I tip them like 20 or something? 1237 01:12:15,040 --> 01:12:17,040 No, Badr, what kind of 20 are you talking about? 1238 01:12:17,720 --> 01:12:19,720 About the court, we need to agree on what we’ll do. 1239 01:12:23,160 --> 01:12:25,520 Badr, what’s wrong? What are you thinking about? 1240 01:12:26,200 --> 01:12:28,200 Honestly, I’m thinking about what you’ll wear to court. 1241 01:12:28,840 --> 01:12:30,840 We don’t want to provoke the honorable judges. 1242 01:12:31,480 --> 01:12:33,120 The court is a house of dignity. 1243 01:12:34,360 --> 01:12:36,760 I don’t know, honestly—do you have anything sleek? 1244 01:12:37,240 --> 01:12:39,400 What? Sleek? Yeah, sleek. 1245 01:12:39,480 --> 01:12:42,920 You own a clothing factory and don’t know what sleek means? 1246 01:12:43,000 --> 01:12:46,160 If you make and export it to Europe, it’ll be the latest trend. 1247 01:12:46,800 --> 01:12:48,920 You need to wear something modest. 1248 01:12:49,000 --> 01:12:50,680 Meaning no windows. 1249 01:12:51,200 --> 01:12:53,440 This isn’t a window, it’s a skylight. 1250 01:12:53,520 --> 01:12:55,120 [Both laugh] 1251 01:12:55,200 --> 01:12:56,840 Let me spare you the trouble. 1252 01:12:57,400 --> 01:13:01,040 Imagine you’re going to court like you’re going to a funeral, got it? 1253 01:13:01,640 --> 01:13:02,760 Okay, now I get it. 1254 01:13:03,240 --> 01:13:05,400 And of course, the judge will ask why I want a divorce. 1255 01:13:05,480 --> 01:13:07,400 That’s an inevitable question. 1256 01:13:07,480 --> 01:13:09,160 I’ll just say he doesn’t know. 1257 01:13:09,240 --> 01:13:10,920 God help us, ma’am. 1258 01:13:11,000 --> 01:13:13,680 "Doesn’t know" what? Court language isn’t like that. 1259 01:13:13,760 --> 01:13:18,640 I want you, with all dignity and bashfulness, your face to the ground, flushed with shyness, 1260 01:13:19,280 --> 01:13:22,920 to say, "I fear I may fail to uphold God’s limits." 1261 01:13:23,000 --> 01:13:25,720 "I fear I may fail to uphold God’s limits." 1262 01:13:25,800 --> 01:13:28,760 The court will understand. Say it like you’re practicing now. 1263 01:13:30,720 --> 01:13:34,040 "I fear… I may fail… to uphold God’s limits." 1264 01:13:34,600 --> 01:13:37,080 Wish you hadn’t said it. "He doesn’t know" was better. 1265 01:13:37,640 --> 01:13:41,320 I said dignity, humility, flushed with shyness! 1266 01:13:42,000 --> 01:13:44,080 "I fear I may fail to uphold God’s limits." 1267 01:13:44,840 --> 01:13:49,280 Good. Second, I want your eyes locked on mine the whole time. 1268 01:13:50,120 --> 01:13:51,960 I want you to understand me with a glance. 1269 01:13:52,040 --> 01:13:54,040 I want you to read me well. 1270 01:13:55,920 --> 01:13:58,360 In case the opponent springs a surprise. 1271 01:13:58,920 --> 01:14:02,520 Surprise or not, my eyes will be on you the whole time. 1272 01:14:03,080 --> 01:14:05,240 I wish. I hope so. 1273 01:14:06,080 --> 01:14:08,440 So we can leave the court victorious, God willing. 1274 01:14:12,480 --> 01:14:14,200 Why didn’t Rasha come with you? 1275 01:14:14,280 --> 01:14:16,200 [Woman] She’s feeding her dog. 1276 01:14:16,280 --> 01:14:18,600 [Woman] By the way, you inspired me—I’m filing for divorce too. 1277 01:14:18,680 --> 01:14:20,360 Don’t leave, we’re starting now. 1278 01:14:21,200 --> 01:14:22,520 Oh, for heaven’s sake! 1279 01:14:22,600 --> 01:14:24,320 What? What on earth are you wearing? 1280 01:14:24,400 --> 01:14:26,600 What? Did you cover the skylight just to open a well? 1281 01:14:26,680 --> 01:14:28,600 What am I supposed to do now? I know! 1282 01:14:28,680 --> 01:14:31,040 God help us. Come here, sit down. 1283 01:14:42,880 --> 01:14:45,080 What’s this? All these lawyers? 1284 01:14:45,560 --> 01:14:48,240 He brought the country’s top legal minds. Is this a corruption and espionage case? 1285 01:14:49,720 --> 01:14:51,920 Who’s the lady next to your husband? 1286 01:14:52,000 --> 01:14:54,200 She works for him. A secretary, then? 1287 01:14:54,280 --> 01:14:57,000 Just an employee. [Maha] Not just an employee. 1288 01:14:57,640 --> 01:14:59,160 She’s his wife now. What? 1289 01:14:59,760 --> 01:15:01,600 Do you have full information on the case? 1290 01:15:02,400 --> 01:15:04,200 I think our position just got very difficult, Badr. 1291 01:15:04,280 --> 01:15:06,440 Badr, I’m really worried now. [Suspenseful music] 1292 01:15:06,520 --> 01:15:08,520 Yeah, but… sit down, sit down. 1293 01:15:09,000 --> 01:15:10,600 Take a deep breath. 1294 01:15:23,600 --> 01:15:24,840 [Bailiff] Court is in session! 1295 01:15:38,000 --> 01:15:39,120 Come on. [Coughs] 1296 01:15:39,840 --> 01:15:40,880 Yes, Your Honor? 1297 01:15:41,360 --> 01:15:44,640 Why does the courtroom smell nice today? Your Honor, 1298 01:15:45,120 --> 01:15:48,560 It’s the scent of those present. In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 1299 01:15:49,800 --> 01:15:52,560 The session is now open. Call the first case. 1300 01:15:52,640 --> 01:15:54,480 "Rasha Karim El-Wardani." 1301 01:15:54,960 --> 01:15:56,520 Versus "Sameh Mohamed El-Atrami." 1302 01:15:57,600 --> 01:15:59,840 "Badr El-Nawsany," attorney, present with the plaintiff. 1303 01:15:59,920 --> 01:16:01,280 Who’s with the defendant? 1304 01:16:01,360 --> 01:16:04,560 Why so many? How many of you are there? Six. 1305 01:16:04,640 --> 01:16:06,440 Six is too many for a divorce case. Why? 1306 01:16:07,120 --> 01:16:09,960 Only one will speak for the rest. The court doesn’t have time. 1307 01:16:12,720 --> 01:16:16,280 Dr. "Adel Adly Suleiman," attorney, present for the defendant. 1308 01:16:16,360 --> 01:16:20,040 You’re Rasha? At your service, Your Honor. 1309 01:16:20,120 --> 01:16:22,560 Why are you seeking divorce, Rasha? 1310 01:16:23,560 --> 01:16:26,600 "I fear I may fail to uphold God’s limits," Your Honor. 1311 01:16:27,760 --> 01:16:29,440 [Gavel sound] 1312 01:16:29,920 --> 01:16:31,000 Understood, understood. 1313 01:16:31,920 --> 01:16:33,600 Silence in the courtroom, or everyone leaves. 1314 01:16:35,240 --> 01:16:36,080 Where’s the husband? 1315 01:16:36,760 --> 01:16:38,480 Mr. "Sameh El-Atrami." 1316 01:16:39,240 --> 01:16:40,240 Here, Your Honor. 1317 01:16:41,600 --> 01:16:43,600 There is no power except with God. 1318 01:16:44,640 --> 01:16:47,000 You’re Sameh, her husband? Yes, Your Honor. 1319 01:16:47,080 --> 01:16:49,760 And this lady isn’t telling the truth—I’m perfectly fine. 1320 01:16:49,840 --> 01:16:51,600 I have witnesses and proof. 1321 01:16:53,120 --> 01:16:56,200 What’s your response, ma’am? I’ve said all I have, Your Honor. 1322 01:16:57,000 --> 01:16:58,840 Then I’d be embarrassed. Your Honor, 1323 01:16:59,720 --> 01:17:01,840 we have the defendant’s second wife present, 1324 01:17:02,720 --> 01:17:04,480 and she has a different opinion. 1325 01:17:05,360 --> 01:17:07,920 She’s a woman, like all women. 1326 01:17:08,600 --> 01:17:11,360 I request the court hear her testimony. What’s her name? 1327 01:17:11,440 --> 01:17:12,960 "Nawal El-Sayed Abdel Rabbo." 1328 01:17:13,040 --> 01:17:14,760 "Nawal El-Sayed Abdel Rabbo." 1329 01:17:15,760 --> 01:17:16,760 Call the witness. 1330 01:17:16,840 --> 01:17:19,960 Tell the court he married me without my knowledge—that’s not proper. 1331 01:17:20,040 --> 01:17:22,040 Wait, this is a divorce case, not an annulment. 1332 01:17:24,120 --> 01:17:27,160 I’m his wife, Your Honor. Swear to God you’ll tell the truth. 1333 01:17:27,240 --> 01:17:28,720 I swear to God I’ll tell the truth. 1334 01:17:28,800 --> 01:17:30,840 Q: What do you know? 1335 01:17:31,320 --> 01:17:35,160 Your Honor, my husband Mr. Sameh is 100% perfect. 1336 01:17:35,640 --> 01:17:38,360 To put it plainly, 64 horsepower. 1337 01:17:38,440 --> 01:17:39,720 [Laughter] 1338 01:17:41,080 --> 01:17:43,000 [Gavel sound] 1339 01:17:43,800 --> 01:17:46,960 What do you mean, 64 horsepower? I mean 64 horsepower. 1340 01:17:47,040 --> 01:17:48,760 And what does he need 64 horsepower for? 1341 01:17:49,600 --> 01:17:51,600 I think one horse is enough. 1342 01:17:52,320 --> 01:17:56,280 Right? I request this testimony be recorded in the court minutes. 1343 01:17:56,360 --> 01:17:58,480 Specifically, the 64 horsepower. 1344 01:17:58,560 --> 01:18:00,040 Note whatever he wants, sir. 1345 01:18:00,640 --> 01:18:02,600 This is a very strange case. Huh? 1346 01:18:03,440 --> 01:18:06,040 Anything else you’d like to say? No, Your Honor. 1347 01:18:06,120 --> 01:18:08,840 Then please sign your statement and step down. 1348 01:18:11,720 --> 01:18:16,520 Your Honor, I ask the court’s fairness to open its heart so I may clarify the truth. 1349 01:18:17,760 --> 01:18:18,640 Go ahead, counselor. 1350 01:18:18,720 --> 01:18:20,720 The colleagues present with the opponent, 1351 01:18:21,640 --> 01:18:23,640 along with the testimony of the defendant’s second wife, 1352 01:18:24,400 --> 01:18:26,280 all confirm the truth. 1353 01:18:27,040 --> 01:18:30,880 The truth we seek to reveal before your justice. 1354 01:18:31,920 --> 01:18:35,240 That when my client sought divorce from Mr. Sameh, 1355 01:18:35,720 --> 01:18:39,280 stating she fears failing to uphold God’s limits, 1356 01:18:39,360 --> 01:18:42,960 the meaning is clear, and we all insist on it. 1357 01:18:43,520 --> 01:18:47,200 The reason is not this man’s weakness or incapability— 1358 01:18:47,280 --> 01:18:50,000 we never said that, God forbid. 1359 01:18:50,080 --> 01:18:52,000 We don’t accuse falsely. 1360 01:18:52,760 --> 01:18:55,120 This delicate wife, 1361 01:18:56,080 --> 01:18:57,800 gentle, soft… [Judge coughs] 1362 01:18:59,520 --> 01:19:02,200 never doubted her husband’s abilities, 1363 01:19:02,760 --> 01:19:05,520 but complains of excessive strength, 1364 01:19:06,000 --> 01:19:07,680 rough handling, 1365 01:19:08,240 --> 01:19:11,000 harshness in action and reaction. 1366 01:19:11,080 --> 01:19:12,400 This giant, 1367 01:19:13,000 --> 01:19:14,280 this Hercules, 1368 01:19:15,040 --> 01:19:18,120 this stud—64 horsepower. 1369 01:19:18,680 --> 01:19:20,320 And she’s half a horse. 1370 01:19:20,400 --> 01:19:23,080 There’s a speed mismatch, Your Honor. 1371 01:19:23,160 --> 01:19:27,320 64 horsepower! A man struggling to raise two donkeys. 1372 01:19:27,400 --> 01:19:28,480 What can she do with him? 1373 01:19:28,960 --> 01:19:32,160 Can a dove coexist 1374 01:19:32,640 --> 01:19:34,240 with a roc? 1375 01:19:34,880 --> 01:19:37,960 Look at her, and look at him! 1376 01:19:38,400 --> 01:19:41,000 What is this? That Mr. Sameh 1377 01:19:41,480 --> 01:19:43,760 has been blessed abundantly in all things, 1378 01:19:44,600 --> 01:19:48,880 but this delicate one cannot bear such abundance. 1379 01:19:49,560 --> 01:19:53,880 As for Mr. Sameh, he has our utmost respect. 1380 01:19:54,600 --> 01:19:56,400 May God give him even more. 1381 01:19:57,480 --> 01:19:59,000 I plead for mercy. 1382 01:19:59,920 --> 01:20:02,240 Have mercy on this little bird. 1383 01:20:03,840 --> 01:20:04,720 Have mercy. 1384 01:20:04,800 --> 01:20:08,160 So there’s no hope you can coexist with him? 1385 01:20:08,240 --> 01:20:11,360 Your Honor, can oil mix with water? 1386 01:20:11,880 --> 01:20:14,600 Oil cannot mix with water. 1387 01:20:14,680 --> 01:20:17,440 Oil cannot mix with water. Enough, enough. 1388 01:20:17,520 --> 01:20:21,720 I repeat, oil cannot mix with water. That’s enough, counselor. 1389 01:20:21,800 --> 01:20:24,960 We get it. Shush, Rasha. Enough. 1390 01:20:26,320 --> 01:20:27,800 Any further statements? 1391 01:20:30,560 --> 01:20:33,800 No, Your Honor. The plaintiff rejected reconciliation. 1392 01:20:34,640 --> 01:20:39,960 The court reserves judgment for the session on July 16th. 1393 01:20:40,040 --> 01:20:43,360 Call Badr and Maha, call all the attorneys in the office. 1394 01:20:43,440 --> 01:20:47,080 What’s up, boss? The guys just divorced his wife. 1395 01:20:47,160 --> 01:20:49,160 We won Rasha El-Wardani’s case. 1396 01:20:49,240 --> 01:20:51,240 [Joyful music] 1397 01:20:55,080 --> 01:20:56,480 [Laughs] 1398 01:20:56,560 --> 01:20:58,880 Congrats, champ. God bless you, sir. 1399 01:20:58,960 --> 01:21:00,080 No, that’s it. 1400 01:21:00,160 --> 01:21:04,080 Starting today, you’re off the bench and now a key player. 1401 01:21:04,160 --> 01:21:07,240 In "Fouad Askar’s" team. Boss, I’m a lawyer, 1402 01:21:07,320 --> 01:21:09,840 I play defense. [Laughs] 1403 01:21:09,920 --> 01:21:11,120 And you, "Maha." Yes? 1404 01:21:11,200 --> 01:21:14,640 I’m sure you played a huge role in this case. 1405 01:21:15,480 --> 01:21:18,680 "Maha"! "Maha" helped me big time. Look, 1406 01:21:18,760 --> 01:21:21,200 I planned to celebrate here at the office, 1407 01:21:21,280 --> 01:21:26,800 but when "Rasha" found out, she insisted on throwing you a party, Mr. "Badr." 1408 01:21:26,880 --> 01:21:29,280 [Soft music] 1409 01:21:37,240 --> 01:21:39,760 [Singing in English] 1410 01:22:04,560 --> 01:22:06,880 [Laughs] 1411 01:22:07,560 --> 01:22:09,280 How are you, Mr. "Khalil"? Welcome! 1412 01:22:09,360 --> 01:22:11,600 What’s up, guys? Why so stiff? 1413 01:22:11,680 --> 01:22:14,920 An occasion like this happens once in a lifetime. 1414 01:22:15,000 --> 01:22:17,360 [Laughs] Come on, the buffet’s ready. 1415 01:22:17,440 --> 01:22:19,680 Eat, drink, 1416 01:22:19,760 --> 01:22:23,840 dance if you want. Forget the painful past. 1417 01:22:23,920 --> 01:22:26,000 Come here, I want you anytime. 1418 01:22:54,440 --> 01:22:55,920 [In English] My dear friends and guests. 1419 01:22:56,000 --> 01:22:58,120 I have a huge surprise for you. 1420 01:22:58,600 --> 01:23:01,000 He’s a man, but not just any man. 1421 01:23:01,560 --> 01:23:03,480 A man with charm and influence. 1422 01:23:04,040 --> 01:23:06,040 The lawyer we’re honoring tonight. 1423 01:23:06,560 --> 01:23:08,880 Mr. "Badr El-Nosanany." 1424 01:23:08,960 --> 01:23:11,920 [Applause] 1425 01:23:13,160 --> 01:23:14,520 No case escapes him. 1426 01:23:15,000 --> 01:23:17,840 Any of you ladies want a divorce? He’ll handle it smoothly. 1427 01:23:17,920 --> 01:23:20,960 He divorced me without me noticing. Take it away, "Badr." 1428 01:23:21,040 --> 01:23:23,040 [Music & applause] 1429 01:23:33,120 --> 01:23:35,080 Thank you all. 1430 01:23:35,160 --> 01:23:37,600 First, I must acknowledge 1431 01:23:38,160 --> 01:23:40,920 that I couldn’t have won this complex case 1432 01:23:41,400 --> 01:23:43,440 without the guidance of our leader. 1433 01:23:44,360 --> 01:23:46,360 My boss at work, I mean. 1434 01:23:46,440 --> 01:23:50,720 The great lawyer, Mr. "Fouad Askar." A special salute to him. 1435 01:23:50,800 --> 01:23:52,520 [Applause] 1436 01:23:56,720 --> 01:24:01,040 And I can’t forget the sincere, hardworking support of my colleagues. 1437 01:24:01,120 --> 01:24:05,560 Especially my coworker, "Maha Elam El-Din." 1438 01:24:06,440 --> 01:24:09,200 Where’s "Maha"? Find "Maha" for me. 1439 01:24:09,280 --> 01:24:10,880 "Maha"! Bring "Maha" here. 1440 01:24:10,960 --> 01:24:14,200 Excuse me, what’s in this bottle? 1441 01:24:15,000 --> 01:24:17,240 Whiskey. Whiskey, right. 1442 01:24:18,440 --> 01:24:20,960 What about the one next to it? 1443 01:24:21,840 --> 01:24:23,840 Vodka. Vodka? 1444 01:24:24,440 --> 01:24:26,800 How’s it different from the last one? Very different. 1445 01:24:27,320 --> 01:24:29,320 Different taste, different effect. 1446 01:24:30,720 --> 01:24:33,600 Which one’s stronger? Vodka, ma’am. 1447 01:24:33,680 --> 01:24:35,600 No, miss, please—just a moment. 1448 01:24:37,800 --> 01:24:40,040 What about that short, clear bottle? 1449 01:24:42,000 --> 01:24:44,200 Gin. Listen. 1450 01:24:45,600 --> 01:24:49,040 I want you to mix me one drink with all the types we just mentioned. 1451 01:24:49,560 --> 01:24:51,440 If you have something stronger, add it. 1452 01:24:52,320 --> 01:24:55,160 Make me a glass, and call it "The Agony Cup." 1453 01:24:55,240 --> 01:24:58,160 That’ll take me some time to prepare for you. 1454 01:24:58,240 --> 01:24:59,680 Take your time. 1455 01:25:00,320 --> 01:25:03,920 You don’t know— "El-Nosanany’s" son is lost. 1456 01:25:05,360 --> 01:25:08,560 Don’t forget "The Agony Cup," and don’t take too long. 1457 01:25:09,360 --> 01:25:11,360 [Dance music] 1458 01:25:44,680 --> 01:25:45,680 Here you go, ma’am. 1459 01:25:49,240 --> 01:25:50,200 Thank you. 1460 01:25:54,720 --> 01:25:56,920 [Cheers & applause] [Dance music] 1461 01:26:09,400 --> 01:26:12,800 [Spanish song] 1462 01:26:27,080 --> 01:26:29,720 Mashallah, mashallah, he’s dancing, bouncing. [Laughs] 1463 01:26:44,200 --> 01:26:46,480 Battery’s dead, charge it tomorrow. 1464 01:26:47,160 --> 01:26:48,000 Alright. 1465 01:26:49,200 --> 01:26:52,840 Welcome, welcome, dear. 1466 01:26:53,320 --> 01:26:55,800 My dear, my dear. 1467 01:26:56,280 --> 01:27:00,040 Didn’t I tell you, "Samouha"? The address isn’t hard to find. Welcome. 1468 01:27:00,120 --> 01:27:02,760 Want to sit here or on the balcony by the sea? 1469 01:27:03,640 --> 01:27:06,040 What’s this? What kind is this? 1470 01:27:06,120 --> 01:27:09,800 You mocking us? This won’t work— this is PlayStation-level stuff. 1471 01:27:09,880 --> 01:27:10,880 Look what I got you. 1472 01:27:11,480 --> 01:27:13,560 A bottle stronger than Dettol. 1473 01:27:13,640 --> 01:27:15,280 You joking while I’m like this? 1474 01:27:15,360 --> 01:27:16,880 What got you into this state? 1475 01:27:18,840 --> 01:27:21,400 She did this to me, but I won’t stay quiet. 1476 01:27:21,480 --> 01:27:24,440 I’ll turn the world upside down. Nice, "Samouha," nice. 1477 01:27:24,520 --> 01:27:28,440 Listen, I know this stuff— whoever drinks it is done for. 1478 01:27:28,920 --> 01:27:32,760 And before you flip the world, drink—the world will flip on its own. 1479 01:27:33,400 --> 01:27:35,000 I’ve been humiliated... "Sarmbat." 1480 01:27:35,080 --> 01:27:37,240 What? Mr. "Sarmbat," what’s up with her? 1481 01:27:37,320 --> 01:27:40,480 As the saying goes: "Stand with a man, live like a man." 1482 01:27:40,560 --> 01:27:42,280 "Stand with a woman, lose daily." 1483 01:27:42,360 --> 01:27:44,560 I didn’t stand with her—I married her. 1484 01:27:44,640 --> 01:27:46,960 Oof. Wish you’d just stood with her. 1485 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 Relax, "Samouha," relax. You’ll make me cry. 1486 01:27:53,480 --> 01:27:55,360 When will you see her again? 1487 01:27:56,040 --> 01:27:58,000 Why? Why should I see her again? 1488 01:27:58,080 --> 01:28:01,440 When you see her, kiss her hand and slap her face for me. 1489 01:28:02,480 --> 01:28:06,000 Thank her for the "blessing" she gave me, and for not filing for divorce yet. 1490 01:28:06,600 --> 01:28:09,040 "Samouha," find me two business lines. 1491 01:28:09,120 --> 01:28:11,520 [Suspenseful music] 1492 01:28:14,440 --> 01:28:15,280 Shoo! 1493 01:28:19,240 --> 01:28:20,280 So, it’s done? 1494 01:28:21,320 --> 01:28:23,040 You divorced her, "Badr"? 1495 01:28:23,120 --> 01:28:26,040 Done. She’s free now. Free as can be. 1496 01:28:27,640 --> 01:28:28,880 Why do you keep staring at me? 1497 01:28:28,960 --> 01:28:31,760 Was your mustache too heavy for your face? 1498 01:28:31,840 --> 01:28:34,320 Yeah. Not a mustache issue. 1499 01:28:34,400 --> 01:28:35,600 Want me to grow it back? 1500 01:28:36,080 --> 01:28:38,080 Point is, I need your blessing to propose to her. 1501 01:28:38,640 --> 01:28:40,080 I’m not at ease. 1502 01:28:40,800 --> 01:28:45,480 I wanted you to marry a sweet girl and hear wedding guns firing. 1503 01:28:45,560 --> 01:28:46,960 God willing, we’ll fire rockets. 1504 01:28:47,600 --> 01:28:48,720 I just need your approval. 1505 01:28:49,320 --> 01:28:51,680 What will you do with all her money? 1506 01:28:52,480 --> 01:28:53,640 Let her control you? 1507 01:28:53,720 --> 01:28:56,960 "Rasha" is classy, from a good family— her money’s under her feet, not over her head. 1508 01:28:57,600 --> 01:28:59,360 A bit spoiled, but tough. 1509 01:28:59,960 --> 01:29:01,720 And she respects her man. 1510 01:29:03,360 --> 01:29:05,160 I want to say something, Abu El-Wazir. 1511 01:29:05,640 --> 01:29:07,360 Speak, Umm El-Wazir. 1512 01:29:08,160 --> 01:29:12,320 If she owns a factory, we own lands and acres. 1513 01:29:12,880 --> 01:29:15,920 If she has a villa, we have a grand courtyard 1514 01:29:16,000 --> 01:29:17,840 overlooking the Nile. 1515 01:29:18,320 --> 01:29:20,080 And we have a strong family. 1516 01:29:20,160 --> 01:29:22,800 You’re a mayor, son of a mayor. 1517 01:29:22,880 --> 01:29:27,040 Respected, and the government keeps you close. 1518 01:29:27,120 --> 01:29:30,040 No matter what, she can’t be better than us. 1519 01:29:30,520 --> 01:29:33,280 No matter how high she rises, she can’t rise above us. 1520 01:29:33,760 --> 01:29:34,960 Well said, Umm "Badr." 1521 01:29:38,240 --> 01:29:39,680 Let’s test her. Test how? 1522 01:29:40,160 --> 01:29:41,840 Invite her here. 1523 01:29:42,480 --> 01:29:43,800 Where? The village. 1524 01:29:44,840 --> 01:29:48,440 Tell her your family wants to meet her. Let her see us as we are. 1525 01:29:49,280 --> 01:29:52,680 If she sticks around, she’s welcome. 1526 01:29:52,760 --> 01:29:58,240 And not just a quick visit— she stays at least three nights. 1527 01:29:58,800 --> 01:30:03,160 She’ll experience mosquito bites firsthand. 1528 01:30:03,960 --> 01:30:06,040 She must try our village bread. 1529 01:30:06,120 --> 01:30:11,240 And we’ll see how many mosquitoes she can handle per night. 1530 01:30:12,440 --> 01:30:14,920 Right, "Nosany"? 1531 01:30:16,320 --> 01:30:17,560 No opinion but yours, Dad. 1532 01:30:18,440 --> 01:30:20,520 If she agrees and comes, 1533 01:30:21,080 --> 01:30:24,520 I’ll turn our village into a piece of "Paris." 1534 01:30:25,080 --> 01:30:29,480 Know what Khedive "Ismail" did for Empress "Eugenie"? 1535 01:30:29,560 --> 01:30:31,560 I’ll do more for you. 1536 01:30:32,320 --> 01:30:35,800 Might even build you an opera house in the big barn. 1537 01:30:35,880 --> 01:30:38,840 [Thrilling music] 1538 01:30:42,840 --> 01:30:43,880 [Horse neighs] 1539 01:30:52,800 --> 01:30:55,680 "Rasha"! "Rasha"! 1540 01:30:56,240 --> 01:30:57,200 Hi, "Badr." 1541 01:31:08,480 --> 01:31:11,960 I missed you. So much. "Badr." 1542 01:31:12,520 --> 01:31:15,760 I can’t hide it anymore. Why hide it? 1543 01:31:15,840 --> 01:31:17,800 I had to be sure of many things. 1544 01:31:18,280 --> 01:31:20,640 You, my father... I love you. 1545 01:31:25,120 --> 01:31:27,560 What did you do? I don’t deserve this. 1546 01:31:28,400 --> 01:31:31,080 I’m speechless. You want to marry me, "Badr"? 1547 01:31:31,800 --> 01:31:33,400 My dream since the day I met you. 1548 01:31:34,560 --> 01:31:35,920 But there are some hurdles. 1549 01:31:36,000 --> 01:31:39,440 What hurdles? Nothing can stand in our way. 1550 01:31:39,520 --> 01:31:41,960 Well, my parents are traditional farmers. 1551 01:31:42,040 --> 01:31:43,880 Very attached to customs. 1552 01:31:44,360 --> 01:31:47,240 They insist on meeting the bride their son marries 1553 01:31:47,320 --> 01:31:48,560 since she’s an outsider. 1554 01:31:49,040 --> 01:31:51,560 Their right—I want to meet them too, "Badr." 1555 01:31:52,360 --> 01:31:54,240 But they’re a bit... particular. 1556 01:31:54,840 --> 01:31:58,160 They want you to stay with them for three days and nights. 1557 01:31:58,240 --> 01:32:00,160 No problem—how about a week? 1558 01:32:00,240 --> 01:32:02,240 Once we marry, I’ll be one of them. 1559 01:32:02,800 --> 01:32:05,680 Yes, dear, but— can you handle village life? 1560 01:32:06,560 --> 01:32:08,760 Tell me about your village. 1561 01:32:08,840 --> 01:32:12,040 It’s rural—green fields, farms. You’ll love our home. 1562 01:32:12,800 --> 01:32:15,280 Right by the water. 1563 01:32:15,760 --> 01:32:17,960 The Nile’s right there. You have a sea? 1564 01:32:18,440 --> 01:32:20,360 No, the Nile—even better. 1565 01:32:20,440 --> 01:32:21,840 Nothing beats it. 1566 01:32:22,480 --> 01:32:26,560 I’m sure the days I spend with your family will be the happiest of my life. 1567 01:32:29,000 --> 01:32:31,040 "Maha," thank God you’re safe. 1568 01:32:31,120 --> 01:32:34,360 God bless you. Trying to kill yourself with alcohol? 1569 01:32:34,440 --> 01:32:36,960 Not a bad idea, honestly. 1570 01:32:37,040 --> 01:32:39,840 Would’ve been a sweet death. Mr. "Askar." 1571 01:32:39,920 --> 01:32:43,360 A passing phase—won’t happen again. Okay. 1572 01:32:43,440 --> 01:32:47,240 I’ve been waiting for you. I was about to call you, "Badr." Follow me. 1573 01:32:49,920 --> 01:32:52,920 Sir, I got a call from Madam "Rasha" 1574 01:32:53,400 --> 01:32:57,120 requesting you handle all her cases here at the firm. 1575 01:32:57,600 --> 01:33:00,160 A huge promotion, of course. 1576 01:33:00,240 --> 01:33:03,160 But you deserve it, "Badr." Thank you, sir. It’s an honor. 1577 01:33:03,640 --> 01:33:06,480 I have a small request. What is it? 1578 01:33:06,560 --> 01:33:09,640 I need three days off— gotta go to the village for something important. 1579 01:33:10,120 --> 01:33:12,480 The village? Hope it’s good news. 1580 01:33:12,560 --> 01:33:14,320 The best, sir, I swear. 1581 01:33:14,840 --> 01:33:17,880 Truth is, I’m getting married, and my family wants to meet the bride. 1582 01:33:17,960 --> 01:33:19,960 [Laughs] 1583 01:33:20,040 --> 01:33:24,240 ["Fouad"] You’re getting married, "Badr"? Mashallah! [Laughs] 1584 01:33:24,320 --> 01:33:28,000 And who’s the lucky bride? 1585 01:33:28,080 --> 01:33:31,120 Do we know her? Well... 1586 01:33:31,200 --> 01:33:34,360 Let’s wait till God blesses the union— it’s a surprise. 1587 01:33:34,440 --> 01:33:36,760 ["Fouad" laughs] Amazing. 1588 01:33:36,840 --> 01:33:39,800 I like you—full of surprises. 1589 01:33:44,280 --> 01:33:46,800 What’s this? What did you put in here? 1590 01:33:47,760 --> 01:33:49,360 No, this won’t do. 1591 01:33:49,440 --> 01:33:52,120 Give me your hand— let’s tie it to the Arab horse. 1592 01:33:52,800 --> 01:33:55,400 Which Arab horse? Mine, the Arab one. 1593 01:33:56,160 --> 01:33:57,760 Who brought you can keep you, sir. 1594 01:33:57,840 --> 01:34:01,720 Why the sarcasm? You judge by looks and ignore substance? 1595 01:34:03,320 --> 01:34:05,600 Hi, "Badr." What’s this? 1596 01:34:07,960 --> 01:34:10,000 This your travel outfit? You’re going to the village like this? 1597 01:34:10,080 --> 01:34:13,200 Yeah, what should I wear in this heat? 1598 01:34:13,280 --> 01:34:16,400 Yeah, it’s hot out here, sure, but a man can tough it out in his own clothes. 1599 01:34:16,480 --> 01:34:19,320 There’s a bigger issue— you’re really gonna ride this? 1600 01:34:20,000 --> 01:34:20,840 Who said that? 1601 01:34:20,920 --> 01:34:24,880 I did. You think I’d own a car like this— Masha Allah, sleek and classy— 1602 01:34:24,960 --> 01:34:26,240 just to rent a limo in the end? 1603 01:34:26,320 --> 01:34:30,000 Why rent, habibi? We’ll take one of my comfy travel cars. 1604 01:34:30,080 --> 01:34:31,560 Aren’t we one now? 1605 01:34:32,720 --> 01:34:34,080 Phone, boss! Where’s it at? 1606 01:34:36,400 --> 01:34:38,720 Yeah, Badr! How you doin’, son? 1607 01:34:39,280 --> 01:34:40,160 Heading into town? 1608 01:34:40,960 --> 01:34:42,960 Half a kilo? Godspeed. 1609 01:34:43,600 --> 01:34:44,680 Scram, will ya? 1610 01:34:44,760 --> 01:34:48,800 Alright, boys—five minutes and they’re here. Done, they’ve arrived. 1611 01:34:48,880 --> 01:34:50,920 Praise God for Badr’s safe return, boss! 1612 01:34:51,000 --> 01:34:53,080 [Joyful music] 1613 01:34:53,160 --> 01:34:54,320 [Man] And here she is! 1614 01:34:54,400 --> 01:34:58,280 Here unfolds this historic visit— 1615 01:34:58,360 --> 01:35:01,440 here strides Badr Abdel Rahim El-Nawsany 1616 01:35:01,520 --> 01:35:04,120 in his luxurious car, 1617 01:35:05,920 --> 01:35:08,600 advancing onto our village’s red carpet— 1618 01:35:08,680 --> 01:35:12,160 laid by the sweat and blood 1619 01:35:12,240 --> 01:35:18,840 of our men and women, for Badr Abdel Rahim El-Nawsany… 1620 01:35:19,560 --> 01:35:23,040 son of our village, son of our mayor, 1621 01:35:23,120 --> 01:35:27,000 son of our lineage, son of our soil. 1622 01:35:28,240 --> 01:35:33,920 And here dance the children of our village— 1623 01:35:34,000 --> 01:35:37,280 and here strides our mayor— 1624 01:35:37,360 --> 01:35:39,480 Wait here—don’t move. 1625 01:35:39,560 --> 01:35:43,720 Here he is—Badr Abdel Rahim El-Nawsany— 1626 01:35:43,800 --> 01:35:47,880 stepping from his car, walking proudly 1627 01:35:47,960 --> 01:35:50,000 onto our village’s carpet… 1628 01:35:50,080 --> 01:35:53,040 Papa! [Crowd] Welcome home, Badr! 1629 01:35:53,520 --> 01:35:56,240 Welcome home, son! Welcome home! 1630 01:35:56,320 --> 01:35:57,920 All this fuss wasn’t necessary, Dad. 1631 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 These are your people—all your uncles and elders. 1632 01:36:01,640 --> 01:36:02,800 Introduce your fiancée. 1633 01:36:03,520 --> 01:36:05,560 Actually—can I borrow your abaya? 1634 01:36:06,200 --> 01:36:07,920 And stand here naked? Sorry, son, sorry. 1635 01:36:08,000 --> 01:36:10,000 What do you need it for? Just hand it over. 1636 01:36:10,480 --> 01:36:12,840 Here you go, sir—my abaya at your service. 1637 01:36:14,000 --> 01:36:16,840 Thanks. Everyone, line up! Quick! 1638 01:36:16,920 --> 01:36:21,040 [Man] He takes the abaya from his father— why does he take the abaya? 1639 01:36:21,120 --> 01:36:23,160 This is the question that— 1640 01:36:23,240 --> 01:36:24,960 Here, habibti, put this on. What’s this? 1641 01:36:25,040 --> 01:36:27,320 An abaya. An abaya?! What’s the brand? 1642 01:36:27,400 --> 01:36:30,640 "Christian Dior, Piccadilly Street"—whatever! It’s tradition. Now come down! 1643 01:36:30,720 --> 01:36:32,960 Come on, step out. 1644 01:36:33,040 --> 01:36:36,240 [Man] And here… 1645 01:36:36,320 --> 01:36:39,720 …he drapes his father’s abaya over his fiancée— 1646 01:36:39,800 --> 01:36:44,120 so she emerges from the same cloak 1647 01:36:44,200 --> 01:36:46,720 that birthed Badr Abdel Rahim El-Nawsany! 1648 01:36:46,800 --> 01:36:48,640 Your Honor! 1649 01:36:49,600 --> 01:36:52,840 Steady—by protocol, I’ll introduce the elders. 1650 01:36:52,920 --> 01:36:55,160 Just say "Ahlan wa sahlan" and nothing else, got it? 1651 01:36:55,680 --> 01:36:57,920 Hajj Abdel Rahim El-Nawsany—my father. 1652 01:36:58,000 --> 01:37:00,840 Hi, Uncle! Welcome, my girl! You honor us. 1653 01:37:01,400 --> 01:37:03,560 Kiss his hand. How do I kiss it?! 1654 01:37:03,640 --> 01:37:05,080 Wake up! 1655 01:37:05,160 --> 01:37:08,280 You honor us. Uncle Hajj Abdel Aal El-Nawsany— 1656 01:37:08,360 --> 01:37:09,600 30 acres and a tower. 1657 01:37:10,080 --> 01:37:12,280 A tower? A pigeon tower. 1658 01:37:12,360 --> 01:37:14,720 Oh. You honor us, madam. 1659 01:37:14,800 --> 01:37:16,800 Uncle Hajj Atwa El-Nawsany— 1660 01:37:16,880 --> 01:37:19,240 25 acres and three pyramids in Giza. 1661 01:37:19,320 --> 01:37:22,240 And she greets them all with grace— 1662 01:37:22,800 --> 01:37:26,960 Uncle Hendawy—70 heads of cattle and a sea in Alexandria. 1663 01:37:27,400 --> 01:37:28,840 Isn’t this too much, Badr? 1664 01:37:28,920 --> 01:37:31,760 Was Hitler bombing your grandpa’s factories too much? 1665 01:37:32,400 --> 01:37:34,920 The abaya slips— [Crowd] Salat al-Nabi! [Prayers upon the Prophet!] 1666 01:37:35,000 --> 01:37:37,960 Hold your breath! And the truth is revealed! 1667 01:37:38,040 --> 01:37:40,360 Let’s pause here—we’ll continue later. 1668 01:37:40,440 --> 01:37:42,320 You’re one of us, Badr. Yes, Dad. 1669 01:37:42,400 --> 01:37:44,400 Take the "tense one" inside to your mother. Go! 1670 01:37:44,480 --> 01:37:47,760 She’s overwhelmed—overwhelmed! 1671 01:37:47,840 --> 01:37:51,800 [Ululations] 1672 01:37:51,880 --> 01:37:54,960 A thousand welcomes! Ahlan wa sahlan, Badr! 1673 01:37:55,040 --> 01:37:57,400 Hello, habibti! Hello! 1674 01:37:57,480 --> 01:37:59,680 Hello, darling! [Kisses her] 1675 01:37:59,760 --> 01:38:03,320 Hello! Why’d you dress her in your father’s abaya? 1676 01:38:03,400 --> 01:38:07,200 Did her clothes rip? Did you spill something on her? No, I didn’t spill anything! 1677 01:38:07,280 --> 01:38:11,440 It’s heavy and hot out here! Habibti, free yourself—free yourself! 1678 01:38:11,520 --> 01:38:14,120 [Laughter] 1679 01:38:14,200 --> 01:38:19,680 I know Egyptian tailors are stingy with fabric, but really! 1680 01:38:19,760 --> 01:38:22,400 Not now, Mom— take her to the seaside bench to relax. 1681 01:38:22,480 --> 01:38:25,120 You stay with the men; I’ll handle her. Got it. 1682 01:38:25,840 --> 01:38:27,480 Bye, Badr! Bye-bye, Badr! 1683 01:38:27,560 --> 01:38:28,640 Take care of her, Mom. Come, habibti. 1684 01:38:28,720 --> 01:38:30,040 God protect what’s hidden… 1685 01:38:30,520 --> 01:38:32,720 Everyone, mind what’s in your hands! 1686 01:38:32,800 --> 01:38:35,000 Not a word from anyone. Hey! 1687 01:38:35,800 --> 01:38:37,840 [In English] How are you? Good, thanks. 1688 01:38:37,920 --> 01:38:38,920 Come, sister. 1689 01:38:45,320 --> 01:38:48,960 Badr Pasha, we heard the party chose you as a prominent member! 1690 01:38:49,840 --> 01:38:52,240 God’s wisdom speaks through you, Hajj— 1691 01:38:53,040 --> 01:38:54,200 Who’s this, Dad? 1692 01:38:56,360 --> 01:38:59,080 What’s your name, and who brought you? Easy there, boss. 1693 01:38:59,600 --> 01:39:01,600 This is Sheikh Abu Reesha of the village. Yeah. 1694 01:39:02,720 --> 01:39:04,760 Hajj Abu Reesha. The farraggy [outsider]. 1695 01:39:05,240 --> 01:39:10,760 Listen, Reesha—the party’s the first step to the ministry! 1696 01:39:10,840 --> 01:39:14,040 [Mayor] Bless him with a proper prayer! [Crowd] May God elevate his rank! 1697 01:39:14,120 --> 01:39:15,800 [Mayor] His rank and his pillows! 1698 01:39:15,880 --> 01:39:18,320 So his head stays high forever! [Badr’s mom] Enough, enough! 1699 01:39:19,000 --> 01:39:20,920 [Crowd] May God elevate his rank and pillows! [Badr’s mom] Enough! 1700 01:39:21,000 --> 01:39:22,920 [Mayor] Say Amen! [Crowd] Amen! 1701 01:39:23,400 --> 01:39:25,960 You hear what they’re chanting inside?! That’s my son! 1702 01:39:26,040 --> 01:39:29,960 My Badr’s been a Genius since I first swaddled him! [Laughs] 1703 01:39:30,040 --> 01:39:31,880 Big or small—he’s it. 1704 01:39:32,360 --> 01:39:35,160 Once his foot’s in a ministry—or a pole— 1705 01:39:35,760 --> 01:39:37,040 he’ll never let go. 1706 01:39:38,640 --> 01:39:40,000 [Suspenseful music] 1707 01:39:40,080 --> 01:39:41,120 Hey. 1708 01:39:41,200 --> 01:39:43,880 Why’s she here? Shoo her away—quick! 1709 01:39:45,440 --> 01:39:47,640 What’s up, Rasha? Need something? 1710 01:39:48,520 --> 01:39:51,040 Where’s Mom? How’d you ditch her? 1711 01:39:51,120 --> 01:39:53,560 Nah, I got bored—wanted to sit with you all. 1712 01:39:54,280 --> 01:39:55,880 A men’s gathering is irreplaceable. 1713 01:39:56,440 --> 01:39:58,280 See? Sit. 1714 01:39:59,000 --> 01:40:04,880 Here’s Miss Rasha herself to tell you about the factory she’s opening here! 1715 01:40:05,480 --> 01:40:06,360 A factory here? 1716 01:40:06,840 --> 01:40:11,640 God, what a brilliant idea! I could set up a clothing line that’ll flip this whole town! 1717 01:40:11,720 --> 01:40:13,840 Oh, it’ll flip it alright—flip it upside down! 1718 01:40:13,920 --> 01:40:16,720 See? It’ll flip the town. 1719 01:40:17,240 --> 01:40:21,440 And just like that, gentlemen, our agricultural village 1720 01:40:21,520 --> 01:40:23,960 will transform into an industrial powerhouse— 1721 01:40:24,040 --> 01:40:27,880 rivaling Korea, Japan, and Taiwan! 1722 01:40:27,960 --> 01:40:31,080 [Applause] 1723 01:40:35,720 --> 01:40:38,560 [Suspenseful music] 1724 01:40:51,160 --> 01:40:52,480 [Rooster crows] 1725 01:40:55,880 --> 01:40:57,400 [Suspenseful music] 1726 01:41:17,840 --> 01:41:19,840 [Soft music] 1727 01:41:44,040 --> 01:41:45,640 No, no—wake up, come on! 1728 01:41:53,000 --> 01:41:54,560 She’s completely out of it. 1729 01:41:56,360 --> 01:41:57,520 Call the others to come see. 1730 01:41:58,000 --> 01:41:59,600 Ismail! Hendawy! 1731 01:42:02,200 --> 01:42:04,400 Run, boy—to the mayor’s house! Now! 1732 01:42:04,480 --> 01:42:07,440 [Shouting] 1733 01:42:14,680 --> 01:42:17,760 Run, boy! Run! 1734 01:42:19,920 --> 01:42:21,040 Run, boy! 1735 01:42:21,520 --> 01:42:24,280 [Shouting] 1736 01:42:39,720 --> 01:42:41,280 [Cheers and applause] 1737 01:42:49,800 --> 01:42:51,680 Sis, what’s all that noise outside? 1738 01:42:51,760 --> 01:42:54,600 No idea, girl. Don’t dare look—don’t! 1739 01:42:56,560 --> 01:42:58,560 [Cheers and applause] 1740 01:43:01,520 --> 01:43:02,400 Oh, my God! 1741 01:43:02,480 --> 01:43:04,680 What’s this? Her?! 1742 01:43:05,360 --> 01:43:07,400 Disaster! Disaster! 1743 01:43:07,480 --> 01:43:10,760 The apocalypse is here, Abdo! The apocalypse! 1744 01:43:12,000 --> 01:43:14,200 [Cheers and applause] 1745 01:43:27,960 --> 01:43:30,680 Catch me, Badr! Catch me! Get up, Rasha! 1746 01:43:30,760 --> 01:43:33,000 Stay there! Stay! 1747 01:43:33,080 --> 01:43:35,280 How’s she gonna climb out in front of all these people?! 1748 01:43:35,360 --> 01:43:37,320 Let her stay in the water, cover herself. She'll die, Dad. 1749 01:43:37,400 --> 01:43:38,640 Better death than shame. 1750 01:43:38,720 --> 01:43:41,480 Thank God, we saw everything we wanted to see. 1751 01:43:41,560 --> 01:43:44,120 Shut up, useless guard. Chief of guards, disperse these people. 1752 01:43:44,200 --> 01:43:47,240 Disperse who, sir? Move, Chief of Guards! 1753 01:43:47,320 --> 01:43:49,800 Shoot, useless guard. Open fire. 1754 01:43:49,880 --> 01:43:50,960 [Gunshots] 1755 01:43:51,040 --> 01:43:53,800 "Badr." Hey, "Badr." Shoot. 1756 01:43:53,880 --> 01:43:55,560 Shoot. What is this! 1757 01:43:55,640 --> 01:43:58,800 "Badr," where are you going? Come on, "Badr," hurry. 1758 01:44:00,320 --> 01:44:03,080 No, "Badr," the water’s too high, son. 1759 01:44:10,480 --> 01:44:12,120 [Cheers and applause] 1760 01:44:12,200 --> 01:44:13,720 [Singing] "...Turn to the salty one 1761 01:44:13,800 --> 01:44:17,920 You by the canal, turn to the salty one 1762 01:44:18,000 --> 01:44:22,840 You by the canal, turn to the salty one 1763 01:44:22,920 --> 01:44:25,880 You by the canal, turn to the salty one 1764 01:44:25,960 --> 01:44:30,800 You by the canal, turn to the salty one 1765 01:44:30,880 --> 01:44:36,360 You by the canal, turn to the salty one 1766 01:44:36,440 --> 01:44:41,880 You by the canal, turn to the salty one" 1767 01:44:42,680 --> 01:44:45,000 Where are you going, Mayor? What do you want, "Awad"? 1768 01:44:45,080 --> 01:44:46,560 Justice, Mayor. 1769 01:44:47,120 --> 01:44:51,640 You fined me an acre because my wife washed clothes in the canal. 1770 01:44:52,120 --> 01:44:55,160 What will you tell the village about what’s swimming in the river? 1771 01:44:55,240 --> 01:44:57,240 Not the time for this, "Awad." Oh, it is. 1772 01:44:57,720 --> 01:45:00,960 If I get fined, you owe ten acres. 1773 01:45:01,040 --> 01:45:03,520 What fine? I’m the Mayor! 1774 01:45:03,600 --> 01:45:08,440 Exactly! You should set an example for the whole village. 1775 01:45:08,520 --> 01:45:11,560 Your fine is ten times worse. 1776 01:45:11,640 --> 01:45:13,160 He’s right, Mayor. 1777 01:45:13,240 --> 01:45:15,560 What applies to us applies to our leader. 1778 01:45:15,640 --> 01:45:17,800 [Crowd chanting] 1779 01:45:17,880 --> 01:45:20,280 ["Maha"] What’s going on, folks? What’s happening? 1780 01:45:20,760 --> 01:45:22,720 Have you never seen a woman in a swimsuit? 1781 01:45:24,080 --> 01:45:25,280 She thought your village was "Sharm El-Sheikh." 1782 01:45:25,760 --> 01:45:27,920 And don’t you men swim naked? 1783 01:45:28,000 --> 01:45:31,400 Anyone ever ask, "What’s two-thirds of three?" Why’s it a problem now? 1784 01:45:31,880 --> 01:45:34,840 Where’s the village’s honor and chivalry? 1785 01:45:34,920 --> 01:45:37,960 Who are you, lady? Answer her, Mayor. 1786 01:45:38,040 --> 01:45:41,640 Don’t you know me, Hajj "Abdel Rahim"? I’m your son’s fiancée. 1787 01:45:42,240 --> 01:45:44,240 Fiancée? You got another son, Dad? 1788 01:45:44,720 --> 01:45:47,720 Yes, your fiancée, "Badr." 1789 01:45:47,800 --> 01:45:49,800 Dad... I kiss your hand, your fiancée. 1790 01:45:49,880 --> 01:45:51,120 Yes, your fiancée. 1791 01:45:51,600 --> 01:45:54,600 Yes, my son’s fiancée who just arrived, folks. 1792 01:45:54,680 --> 01:45:56,920 Then who’s the one in the water? 1793 01:45:57,000 --> 01:45:58,320 That’s the guest. 1794 01:45:58,400 --> 01:46:02,840 The businesswoman building your factory, folks. 1795 01:46:03,440 --> 01:46:07,040 She’s in the water conducting research. 1796 01:46:07,120 --> 01:46:08,640 A guest of the whole village. 1797 01:46:09,120 --> 01:46:12,840 If you insist on a fine, it should be paid by all of you. 1798 01:46:12,920 --> 01:46:15,800 You’re right, absolutely right. 1799 01:46:15,880 --> 01:46:17,560 Disperse the crowd, Chief of Guards. 1800 01:46:17,640 --> 01:46:19,760 Quickly. Everyone, go home. 1801 01:46:19,840 --> 01:46:22,000 Come on. Please, join us at the house. 1802 01:46:22,080 --> 01:46:23,760 And you, grab that bag, quick. 1803 01:46:24,600 --> 01:46:25,840 This way. Let’s go. 1804 01:46:25,920 --> 01:46:28,080 Come, Mr. "Badr," walk, walk. 1805 01:46:28,800 --> 01:46:31,160 Walk, brother, come with me. 1806 01:46:31,640 --> 01:46:32,840 [Suspenseful music] 1807 01:46:36,440 --> 01:46:38,000 [Knocking on door] 1808 01:46:38,960 --> 01:46:40,440 It’s "Badr," "Rasha," open up. 1809 01:46:47,160 --> 01:46:49,440 "Badr," I don’t know how to apologize. 1810 01:46:50,080 --> 01:46:53,320 I was just hot and acted naturally—went for a swim, 1811 01:46:53,920 --> 01:46:56,080 then suddenly everything turned upside down. 1812 01:46:56,720 --> 01:46:59,840 It’s strange to you because you’re a stranger here. 1813 01:46:59,920 --> 01:47:01,400 To you? 1814 01:47:02,080 --> 01:47:03,840 Are you talking about them or yourself? 1815 01:47:03,920 --> 01:47:06,120 I’m one of them, "Rasha," remember? 1816 01:47:07,360 --> 01:47:10,160 Seems we’ve both forgotten a lot. Don’t speak. 1817 01:47:11,320 --> 01:47:12,560 Sometimes I’m clever. 1818 01:47:13,400 --> 01:47:15,080 But we can keep our love alive. 1819 01:47:16,840 --> 01:47:18,720 Just a dream in our imaginations. 1820 01:47:23,520 --> 01:47:24,880 I promise I’ll never forget you. 1821 01:47:27,280 --> 01:47:29,160 And I’ll think of you every time I swim. 1822 01:47:30,200 --> 01:47:32,080 And I’ll think of you every time the elevator breaks. 1823 01:47:33,480 --> 01:47:36,640 By the way, everyone in our village snores while sleeping. 1824 01:47:37,880 --> 01:47:38,760 Me loudest of all. 1825 01:47:42,640 --> 01:47:45,560 Did you fire, banish, or hit her with a pen or... What brings you here? 1826 01:47:46,440 --> 01:47:47,280 Here to wake you up. 1827 01:47:48,160 --> 01:47:50,000 Here to stop you before you dip ice cream in bread. 1828 01:47:50,080 --> 01:47:51,240 Look at you. 1829 01:47:52,040 --> 01:47:55,040 That stunt you pulled— I wouldn’t expect less. 1830 01:47:55,640 --> 01:47:58,000 We’re colleagues who understand each other well. 1831 01:47:58,080 --> 01:47:59,960 You don’t understand anything. 1832 01:48:00,040 --> 01:48:01,760 The problem is you misunderstand love. 1833 01:48:02,400 --> 01:48:05,960 Love doesn’t hurt. Love sacrifices to make the other happy. 1834 01:48:06,600 --> 01:48:08,640 Let’s talk. Ms. "Maha." 1835 01:48:09,560 --> 01:48:13,000 We can be rival roosters in court, 1836 01:48:13,600 --> 01:48:17,120 but once I’m married, no other rooster enters my home. 1837 01:48:18,120 --> 01:48:20,120 Anyway, God bless you. 1838 01:48:21,040 --> 01:48:24,840 May you find someone who loves you, adores you, and marries you. 1839 01:48:24,920 --> 01:48:28,600 He’ll serve you, serve me, serve all humanity—and wrong himself. 1840 01:48:28,680 --> 01:48:30,800 Wrong himself? Yes. 1841 01:48:30,880 --> 01:48:34,280 Or maybe you’ll stay single, never finding someone worthy. 1842 01:48:34,840 --> 01:48:36,520 That’s beyond our control. 1843 01:48:37,160 --> 01:48:38,200 May God guide you. 1844 01:48:38,680 --> 01:48:40,080 Guide me? Yes. 1845 01:48:40,160 --> 01:48:42,120 What’s this? What’s this? 1846 01:48:42,200 --> 01:48:46,520 What’s this? You claustrophobic? Damn it! 1847 01:48:46,600 --> 01:48:48,320 I feel so sorry for you, Minister. 1848 01:48:48,400 --> 01:48:51,560 If done right, it’s just execution. 1849 01:48:52,240 --> 01:48:53,160 God help us. 1850 01:48:54,000 --> 01:48:56,080 You’re "Badr El-Nosanany"? Yes. 1851 01:48:57,440 --> 01:49:00,560 Am I famous or something? No, you’ll have a lot of work. 1852 01:49:00,640 --> 01:49:01,560 Come with us, no questions. 1853 01:49:01,640 --> 01:49:03,160 What’s going on? Come with us. 1854 01:49:03,240 --> 01:49:04,600 Mr. "Askar." Oh God! 1855 01:49:04,680 --> 01:49:05,800 "Badr." "Badr." 1856 01:49:05,880 --> 01:49:07,880 [Suspenseful music] 1857 01:49:09,080 --> 01:49:10,920 What’s happening, guys? Explain. 1858 01:49:11,880 --> 01:49:12,960 God’s will. 1859 01:49:14,760 --> 01:49:16,720 Does the moon rise in daylight? 1860 01:49:16,800 --> 01:49:19,280 Madam "Safinaz El-Shatby," the businesswoman. 1861 01:49:19,360 --> 01:49:21,320 Welcome, ma’am. I want you. 1862 01:49:21,400 --> 01:49:22,440 Me? Mhm. 1863 01:49:23,680 --> 01:49:25,480 They say you’re Egypt’s best divorce lawyer. 1864 01:49:26,080 --> 01:49:28,760 Indeed, I can remove kohl from an eye. 1865 01:49:28,840 --> 01:49:30,960 Like this? Come with me. 1866 01:49:33,480 --> 01:49:34,720 My husband snores. 1867 01:49:35,200 --> 01:49:37,280 That’s neglect, that’s disrespect. 1868 01:49:37,360 --> 01:49:40,800 No morals left. What’s happening to the world? 1869 01:49:40,880 --> 01:49:42,440 Can you come to my house? 1870 01:49:42,520 --> 01:49:44,240 Your house? Yes. 1871 01:49:44,720 --> 01:49:47,520 I need you to coach me on facing the judge. 1872 01:49:47,600 --> 01:49:49,600 What to say, etc. 1873 01:49:50,200 --> 01:49:53,040 No one likes focus and scrutiny. 1874 01:49:53,640 --> 01:49:56,640 But tell me, how do you handle enclosed spaces? 1875 01:49:57,120 --> 01:49:58,760 Can you swim? Of course. 1876 01:49:59,320 --> 01:50:00,520 God’s will. Come on. 1877 01:50:01,480 --> 01:50:02,960 Is this car automatic or manual? 1878 01:50:03,760 --> 01:50:04,960 Looks manual. 1879 01:50:08,440 --> 01:50:10,760 I asked a female lawyer... 1880 01:50:10,840 --> 01:50:13,360 She told me in court, before the judge... 1881 01:50:15,080 --> 01:50:17,080 I should say my husband... 1882 01:50:18,280 --> 01:50:20,160 [Whistles] Doesn’t know? 1883 01:50:20,720 --> 01:50:22,560 Right, how’d you know? 1884 01:50:22,640 --> 01:50:24,040 I know that lawyer. 1885 01:50:24,120 --> 01:50:26,640 [Scoffs] 1886 01:50:27,320 --> 01:50:29,520 [Scoffs] 1887 01:50:30,440 --> 01:50:32,960 [Scoffs] 1888 01:50:35,160 --> 01:50:37,760 [Ululations] [Closing music] 143292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.