All language subtitles for جاءنا البيان

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:20,280 [Opening music] 2 00:00:59,600 --> 00:01:01,520 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 3 00:01:01,600 --> 00:01:04,840 Morning news, brought to you by 4 00:01:04,920 --> 00:01:08,480 announcer "Nader Adawy El-Saryakousy." 5 00:01:08,560 --> 00:01:09,760 News item one. 6 00:01:09,840 --> 00:01:13,040 The school celebrates Mother’s Day today. 7 00:01:13,120 --> 00:01:15,320 And woe to him, darker than the night, 8 00:01:15,400 --> 00:01:18,080 who doesn’t bring a gift for his teacher. 9 00:01:18,160 --> 00:01:21,000 And right from the start, so there’s no excuses, 10 00:01:21,080 --> 00:01:22,880 Miss "Afaf’s" address: 11 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 12 Shihab Street, Mohandessin. 12 00:01:26,120 --> 00:01:30,920 Miss "Mona’s" address: 11 Shihab Street, Mohandessin. 13 00:01:31,000 --> 00:01:34,320 The principal’s address: All of Mohandessin. 14 00:01:34,400 --> 00:01:36,720 Is this kid gonna hijack the whole radio or what? 15 00:01:36,800 --> 00:01:39,360 Listen, kid, we’ll catch him at recess and give him the beating 16 00:01:39,440 --> 00:01:40,480 and hijack the radio ourselves. 17 00:01:40,560 --> 00:01:42,360 From sports news, 18 00:01:42,440 --> 00:01:46,040 "Zamalek" defeats "Al Ahly" two-one, deservedly. 19 00:01:46,120 --> 00:01:48,720 [Cheering sounds] 20 00:01:48,800 --> 00:01:51,480 What’s this? What… what’s happening? What’s going on, kid? 21 00:01:51,560 --> 00:01:52,480 What, sir? 22 00:01:52,560 --> 00:01:54,360 What are you saying, kid? What are you talking about? 23 00:01:54,440 --> 00:01:56,480 What? The match ended one-one. 24 00:01:56,560 --> 00:01:58,840 No, there was a [in English] penalty for "Zamalek," and God knows 25 00:01:58,920 --> 00:02:01,960 the ref didn’t call it, and Dad said the ref is corrupt. 26 00:02:02,040 --> 00:02:03,240 "The ref is corrupt"? Yeah. 27 00:02:03,320 --> 00:02:05,360 And there was a penalty for "Zamalek"? Yeah, there was a penalty. 28 00:02:05,440 --> 00:02:08,200 Shh, you’re fired from the radio. Give me another chance. 29 00:02:08,280 --> 00:02:10,120 No chances, shh, goodbye. 30 00:02:10,200 --> 00:02:11,800 You come here, kid. No, no way. 31 00:02:11,880 --> 00:02:13,920 You fat loser! Enough, come on. 32 00:02:14,640 --> 00:02:15,480 Announce it, come on. 33 00:02:15,560 --> 00:02:18,840 Guys, "Zamalek" drew with "Al Ahly" one-one." 34 00:02:18,920 --> 00:02:22,600 [Cheering sounds] 35 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 Enough, come on, no. 36 00:02:25,080 --> 00:02:27,080 [Music] 37 00:02:39,280 --> 00:02:43,200 ♪ My homeland, my homeland, my homeland ♪ 38 00:02:43,280 --> 00:02:48,120 ♪ For you, my love and heart ♪ 39 00:02:48,200 --> 00:02:52,120 ♪ My homeland, my homeland, my homeland ♪ 40 00:02:52,200 --> 00:02:56,440 ♪ For you, my love and heart ♪ 41 00:02:56,520 --> 00:02:57,560 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 42 00:02:57,640 --> 00:02:59,440 The school bulletin, brought to you by 43 00:02:59,520 --> 00:03:01,760 announcer "Nader Adawy El-Saryakousy." 44 00:03:01,840 --> 00:03:03,320 News item three. 45 00:03:03,400 --> 00:03:05,040 "America" announced yesterday 46 00:03:05,120 --> 00:03:08,520 its occupation of "Africa" and part of "Asia," 47 00:03:08,600 --> 00:03:11,160 and right now, Americans are finishing up in "Europe" as I speak to you. 48 00:03:11,680 --> 00:03:14,880 When Mom found out, she was shocked. She said to Dad, "What’s this, Adawy?" 49 00:03:14,960 --> 00:03:18,080 "Is 'America' gonna meddle in people’s business even more than this, Adawy?" 50 00:03:18,160 --> 00:03:21,560 He said, "Fawziya, I swear to divorce you, 'America' is messing around." 51 00:03:21,640 --> 00:03:25,440 So, folks, after recess, we all need to protest before my mom gets divorced. 52 00:03:25,520 --> 00:03:26,840 Protest, protest! 53 00:03:26,920 --> 00:03:32,000 Protest, protest, protest! [Nader] Protest, protest, protest! 54 00:03:32,080 --> 00:03:34,680 [Cheering sounds] Protest, protest! 55 00:03:34,760 --> 00:03:36,080 [Students] Protest, protest! 56 00:03:36,160 --> 00:03:39,280 So, "America" is messing around? Yeah, messing around. 57 00:03:39,360 --> 00:03:41,760 What did your dad say to your mom? He said, "Fawziya, 'America' is messing around." 58 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 And what did your mom say back? 59 00:03:42,920 --> 00:03:45,760 She said, "Let’s focus on our own business, Adawy, are you eating pasta or eggplant?" 60 00:03:45,840 --> 00:03:47,200 Take off the shoe. Why? 61 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 Isn’t 'America' messing around, Fawziya? Last warning. 62 00:03:49,360 --> 00:03:51,640 No, I’ll calm down, I’ll calm down. No, my finger’s crushed. 63 00:03:51,720 --> 00:03:53,520 Not another word. I swear my finger’s crushed. 64 00:03:53,600 --> 00:03:55,560 Take off his shoe. Take off whose? 65 00:03:55,640 --> 00:03:57,520 I swear my finger’s crushed, don’t. 66 00:03:57,600 --> 00:03:58,920 My finger’s crushed, I swear. 67 00:03:59,000 --> 00:04:00,680 What’s it to me? My dad’s the one who said it! 68 00:04:00,760 --> 00:04:02,320 Don’t, come on. Huh? 69 00:04:02,400 --> 00:04:04,200 Isn’t 'America' messing around, Fawziya? 70 00:04:04,280 --> 00:04:06,720 [Screaming] Last… last warning, don’t, come on. 71 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 [Music] 72 00:04:19,520 --> 00:04:21,080 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 73 00:04:21,160 --> 00:04:24,120 Dear viewers, good evening to you all. 74 00:04:24,200 --> 00:04:26,360 With you is "Nader Adawy El-Saryakousy." 75 00:04:26,440 --> 00:04:28,520 And we begin the nine o’clock news 76 00:04:28,600 --> 00:04:30,600 with the most important headlines. 77 00:04:30,680 --> 00:04:33,760 [Nader] The government issued an official statement yesterday 78 00:04:33,840 --> 00:04:37,280 to combat corruption in all its forms and types 79 00:04:37,360 --> 00:04:39,680 wherever it exists and wherever it’s found. 80 00:04:45,200 --> 00:04:49,760 This just in: A high-ranking official source made this statement 81 00:04:49,840 --> 00:04:51,840 to the program "Good Morning, Egypt." 82 00:04:52,480 --> 00:04:53,800 What’s this? Mom? 83 00:04:53,880 --> 00:04:55,640 Mom, what’s going on? 84 00:04:56,760 --> 00:04:59,400 Mom, fix the picture, will you? What, kid? You’re yelling at me? 85 00:04:59,480 --> 00:05:02,720 God! Fix the picture, Fawziya, let the kid study. 86 00:05:02,800 --> 00:05:05,720 Bro, I’m exhausted, I’ve been filming for an hour and a half for the exam. 87 00:05:05,800 --> 00:05:07,560 And you, Saadiya, why are you nagging us like this? 88 00:05:07,640 --> 00:05:09,280 I need to focus, you’ll make us fail. 89 00:05:09,360 --> 00:05:11,600 I swear, it’s my fault I’m busy serving your guests 90 00:05:11,680 --> 00:05:12,760 and left my own food burning. 91 00:05:14,800 --> 00:05:18,520 And now, dear viewers, with a segment from the weather report, 92 00:05:19,080 --> 00:05:22,360 a cloud of soot and tar is sweeping the nation, 93 00:05:22,440 --> 00:05:25,320 and people’s patience is running thin, complaints are rising. 94 00:05:25,400 --> 00:05:27,520 Our field reporter in the farmlands 95 00:05:27,600 --> 00:05:31,000 says the farmers are to blame because they burn the rice. 96 00:05:31,080 --> 00:05:35,240 The farmers’ response: "How can we burn it, boss? We’d rather eat it." 97 00:05:35,320 --> 00:05:38,200 Finally, congratulations to the Chest Hospital. 98 00:05:38,280 --> 00:05:41,560 And now with the temperature forecast, God willing. 99 00:05:41,640 --> 00:05:43,080 So, the weather’s gonna be nice, bro? 100 00:05:43,160 --> 00:05:44,600 God willing, it’ll be nice, Fawziya. 101 00:05:44,680 --> 00:05:48,240 And it’ll be even better if you leave us and go sit downstairs, and air out the apartment a bit. 102 00:05:49,600 --> 00:05:52,800 This concludes the nine o’clock news with you, 103 00:05:52,880 --> 00:05:54,600 "Nader Adawy El-Saryakousy." 104 00:05:54,680 --> 00:05:56,360 Thank you for listening. 105 00:05:56,440 --> 00:05:58,360 [Applause] 106 00:05:59,560 --> 00:06:02,840 Bless you, Mansour, my son, God willing. God willing. 107 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 You know, kid, Nader, if this station really knew what it was doing, 108 00:06:06,520 --> 00:06:08,520 they’d have made you a top anchor by now. True. 109 00:06:08,600 --> 00:06:10,680 Please, Mr. Nader, when you become a top anchor, 110 00:06:10,760 --> 00:06:13,120 look into my daughter’s case and talk to the officials. 111 00:06:13,200 --> 00:06:15,120 God! Didn’t the medical committee say they’d send her abroad? 112 00:06:15,200 --> 00:06:17,200 In two years, sir, she’d be gone by then. 113 00:06:17,280 --> 00:06:19,160 No, just pray I pass, Saadiya. 114 00:06:19,240 --> 00:06:21,120 God willing, she’ll go for treatment at the state’s expense. 115 00:06:21,200 --> 00:06:23,000 When’s your exam? In a week. 116 00:06:23,080 --> 00:06:26,080 Sir… sir, are you okay? Talk to someone in charge. 117 00:06:26,160 --> 00:06:29,080 Yeah, but who do we talk to? The parliament guy. 118 00:06:29,160 --> 00:06:30,840 They say he serves his constituents. 119 00:06:30,920 --> 00:06:33,880 Fawziya, we didn’t even vote for him. 120 00:06:33,960 --> 00:06:35,440 Bro, go find him some connections. 121 00:06:35,520 --> 00:06:38,360 You want the kid to fail? No, God willing, Mom, he won’t fail. 122 00:06:38,440 --> 00:06:40,640 Alright, folks, thanks a lot. Wait for me downstairs, okay? 123 00:06:40,720 --> 00:06:43,120 I need you for an official task, thanks a lot. 124 00:06:43,200 --> 00:06:44,040 Thanks a million. 125 00:06:45,000 --> 00:06:45,840 Thank you. 126 00:06:46,560 --> 00:06:49,600 [Whispering] Dad, who’s that? 127 00:06:49,680 --> 00:06:53,360 ♪ We’ve been saying for ages, Mr. "Riyad" is the winner ♪ 128 00:06:53,440 --> 00:06:56,520 ♪ We’ve been saying for ages, Mr. "Riyad" is the winner ♪ 129 00:06:56,600 --> 00:06:59,960 ♪ Oh "Riyad," oh "Riyad" ♪ ♪ Oh "Riyad" ♪ 130 00:07:00,040 --> 00:07:01,600 ♪ Oh son of the district ♪ ♪ Oh "Riyad" ♪ 131 00:07:01,680 --> 00:07:03,280 ♪ Oh son of our country ♪ ♪ Oh "Riyad" ♪ 132 00:07:03,360 --> 00:07:04,960 ♪ Oh "Riyad," oh "Riyad" ♪ ♪ Oh "Riyad" ♪ 133 00:07:05,040 --> 00:07:08,160 ♪ We’ve been saying for ages, Mr. "Riyad" is… ♪ Enough, folks, that’s enough. 134 00:07:08,240 --> 00:07:10,400 I really appreciate your kind sentiments. 135 00:07:10,480 --> 00:07:14,840 And I hope I live up to your expectations and can fulfill all your requests. 136 00:07:14,920 --> 00:07:17,680 But please, don’t take it the wrong way, no need for crowding. 137 00:07:17,760 --> 00:07:21,400 Choose three of you to come with me and tell me about your issues. 138 00:07:21,480 --> 00:07:23,320 I’m the official spokesperson for the group. 139 00:07:23,400 --> 00:07:26,760 And I’m personally a longtime advisor in the Ministry of Education. 140 00:07:26,840 --> 00:07:29,360 And this is my son "Nader," we’re here about him. 141 00:07:29,440 --> 00:07:31,680 Okay, you three, come in. Thank you, sir. 142 00:07:31,760 --> 00:07:34,040 Come on, folks, I didn’t tell all these people to come with me. 143 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 Why the crowding? Come on. 144 00:07:35,360 --> 00:07:37,680 May God guide you, son, and bless your path. God bless you. 145 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 Let’s go, Mom. "Let’s go, Mom"? 146 00:07:39,400 --> 00:07:42,320 So he’s your dad and I’m not your mom? Mom, the whole meeting is men. 147 00:07:42,400 --> 00:07:45,440 Fine, Nader, humiliate me all you want. Sorry. 148 00:07:45,520 --> 00:07:47,200 Fine, Nader. I’m sorry, Mom. 149 00:07:47,280 --> 00:07:50,440 Dad, do you know that group guy? No, bro, I don’t. 150 00:07:50,520 --> 00:07:51,400 After you. 151 00:07:53,800 --> 00:07:57,760 Welcome, welcome, Mr. "Fouad Saleh," the renowned journalist. 152 00:07:57,840 --> 00:08:00,960 No introduction needed, sir, the one who brings you his articles, Dad. 153 00:08:01,880 --> 00:08:05,560 I’m at your service. My son, "Nader Adawy El-Saryakousy," 154 00:08:05,640 --> 00:08:08,200 a news presenter at "Al-Haqiqa" channel. 155 00:08:08,760 --> 00:08:10,960 Good, very good. 156 00:08:11,040 --> 00:08:14,040 They also asked me and Mr. "Fouad" to host programs there. 157 00:08:14,120 --> 00:08:16,440 [Laughing] So we’ll be colleagues. 158 00:08:16,520 --> 00:08:18,240 No, sir, colleagues? Not at all! 159 00:08:18,320 --> 00:08:20,160 We’re here to ask for your help. 160 00:08:20,240 --> 00:08:25,040 What? You came here to ask me for connections? 161 00:08:25,120 --> 00:08:27,360 No, sir, my dad and I came looking for connections. 162 00:08:27,440 --> 00:08:28,680 Listen, kid, when I tell you— 163 00:08:28,760 --> 00:08:32,000 If you’re here because of an injustice, welcome, I can help. 164 00:08:32,080 --> 00:08:34,600 But connections that push you ahead of someone more deserving, 165 00:08:34,680 --> 00:08:36,360 sorry, I can’t. 166 00:08:36,880 --> 00:08:39,560 Since you’re this worried about the exam, you’ll pass. 167 00:08:39,640 --> 00:08:41,280 Just be confident in yourself. 168 00:08:41,360 --> 00:08:43,280 Sir, thank God, I’m very confident. 169 00:08:43,360 --> 00:08:45,720 But the next period needs… a little push. 170 00:08:45,800 --> 00:08:47,840 Listen to me and rely on yourself. 171 00:08:48,560 --> 00:08:50,000 God willing, sir. 172 00:08:50,080 --> 00:08:52,320 Say something, Mr. Spokesperson. 173 00:08:52,400 --> 00:08:53,880 Why exactly are we here? 174 00:08:53,960 --> 00:08:56,000 No offense, sir. [Adawy] Let me handle this, Nader. 175 00:08:56,080 --> 00:08:58,080 [Music] 176 00:09:00,840 --> 00:09:02,840 [Exam candidates chatting] 177 00:09:29,600 --> 00:09:33,000 Good morning, "Nader El-Saryakousy," you look nervous, and I’m nervous, so… 178 00:09:33,080 --> 00:09:35,080 I’m not nervous, and please don’t transfer your nerves to me. 179 00:09:35,560 --> 00:09:36,680 What’s your field? 180 00:09:37,920 --> 00:09:39,040 What? Broadcasting. 181 00:09:39,680 --> 00:09:42,600 Thank God. Deservedly so, see anything in me? 182 00:09:42,680 --> 00:09:45,720 It feels great when you realize you’re not the worst and there are people behind you. 183 00:09:45,800 --> 00:09:47,840 Alright, professors, come in. 184 00:09:47,920 --> 00:09:52,480 Short ones in front, tall ones in the back, or put them in the middle. Come on. 185 00:09:54,000 --> 00:09:55,560 There’s no fire extinguisher here. 186 00:09:55,640 --> 00:09:58,720 Hey, hey, put it out, I swear, anywhere, the place is clean anyway. 187 00:09:58,800 --> 00:10:00,920 Huh? Put it out anywhere, don’t be like that. 188 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Here, I’ll strangle you, just pray for me. 189 00:10:09,640 --> 00:10:12,480 Welcome to "Al-Haqiqa" News Channel. 190 00:10:13,160 --> 00:10:15,480 First, I’d like to introduce myself, 191 00:10:15,560 --> 00:10:19,280 I’m "Fakhry Kamel," the channel’s director, okay? 192 00:10:21,240 --> 00:10:23,840 Ms. "Camellia," the head of presenters. 193 00:10:23,920 --> 00:10:26,640 The first test will be general knowledge, 194 00:10:26,720 --> 00:10:29,000 and the second will be a personality test, 195 00:10:29,080 --> 00:10:31,000 and you have only one hour. 196 00:10:32,920 --> 00:10:37,200 [Fakhry] And of course, I don’t need to remind you this is an aptitude test, 197 00:10:37,280 --> 00:10:40,840 so it’s in no one’s interest to cheat. 198 00:10:40,920 --> 00:10:41,760 "Camellia." 199 00:10:46,720 --> 00:10:49,520 Folks, lucky those who benefit and let others benefit, we’re friends. 200 00:10:49,600 --> 00:10:52,640 I’ve studied, thank God, if anyone needs anything, I’m here. 201 00:10:52,720 --> 00:10:53,880 Anything stuck with you guys? Yeah. 202 00:10:53,960 --> 00:10:57,120 [In English] Excuse me. The first question is a bit tough. 203 00:10:57,200 --> 00:10:58,520 Yeah, it really is a bit tough. 204 00:10:58,600 --> 00:11:00,520 No need for [in English] "excuse me," we’re friends here. 205 00:11:00,600 --> 00:11:01,800 Yeah, it really is tough. Yeah. 206 00:11:01,880 --> 00:11:02,760 What’s the first question? 207 00:11:02,840 --> 00:11:06,200 "Name an Egyptian Nobel Prize winner?" 208 00:11:06,280 --> 00:11:09,120 [In English] Okay, write after me, write the answer. 209 00:11:09,200 --> 00:11:12,120 Dr. "Ahmed Fathi Sorour." 210 00:11:14,240 --> 00:11:17,560 Please, please. I’m not here to help you pass, okay? 211 00:11:17,640 --> 00:11:21,680 Sorry, my bad. "What was Queen Shajarat al-Durr’s real name?" 212 00:11:21,760 --> 00:11:23,240 "Nermin." "Nermin"? 213 00:11:23,320 --> 00:11:24,520 Yeah, "Nermin." 214 00:11:26,120 --> 00:11:28,920 You’re cheating for them wrong? Let’s clear our consciences. 215 00:11:29,000 --> 00:11:31,640 They’re all here through connections, but do you need help with anything? 216 00:11:31,720 --> 00:11:35,280 Yeah, "Who planned the defense strategy in the Gulf War?" "Mahmoud El-Gohary." 217 00:11:35,360 --> 00:11:36,320 Not my problem. 218 00:11:36,400 --> 00:11:39,360 Go ahead, write "Hamada Imam," "Mohsen Saleh," whatever. 219 00:11:40,960 --> 00:11:42,360 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 220 00:11:42,440 --> 00:11:47,280 Dear viewers, here are the events of the past 24 hours. 221 00:11:47,360 --> 00:11:50,320 "The region appeals…" [Adawy] Nader, you messed up the first word. 222 00:11:50,400 --> 00:11:53,000 "Appeals." Got it, Dad, it’s my first time saying it. 223 00:11:53,080 --> 00:11:55,640 "Appeals," "appeals." Got it, "The region appeals…" 224 00:11:55,720 --> 00:11:59,120 Get out of my face, get out of my face, you’re ruining my life. 225 00:11:59,200 --> 00:12:02,520 As if God blessing me with two shorties in one house isn’t enough. 226 00:12:02,600 --> 00:12:04,240 Disgusting. 227 00:12:04,880 --> 00:12:07,720 Don’t respond to her, Dad, you’re the reason I’m in this mess. 228 00:12:07,800 --> 00:12:10,200 Your grandfather’s the reason, God forgive him. 229 00:12:13,920 --> 00:12:18,400 That concludes today’s 24-hour news recap, 230 00:12:18,480 --> 00:12:21,800 with your anchor… "Nader Adawy El-Saryakousy." 231 00:12:22,360 --> 00:12:24,720 Thank God you brought this up, Dad. 232 00:12:24,800 --> 00:12:26,400 Let me tell you something, Dad. Yeah, son. 233 00:12:26,480 --> 00:12:29,680 I want to discuss something with you, God willing, when I become a famous anchor… 234 00:12:29,760 --> 00:12:33,800 No, listen, I don’t want anything from you. I raised you, educated you, 235 00:12:33,880 --> 00:12:37,120 and even if you become an anchor or get married, I’ll still support you. 236 00:12:37,200 --> 00:12:41,160 Huh? What are you two whispering about? Oh God. 237 00:12:42,840 --> 00:12:46,000 What is it, son? Dad, about "Adawy El-Saryakousy," 238 00:12:46,080 --> 00:12:48,400 does it matter to you? Matter? That’s my name, son. 239 00:12:48,480 --> 00:12:50,640 He used to run the school back when I was in the Ministry of Education. 240 00:12:50,720 --> 00:12:53,480 Yeah, Dad, and still does, and I’m proud to carry his name. 241 00:12:53,560 --> 00:12:56,400 But I’m saying, when I become an anchor, "Adawy El-Saryakousy"… 242 00:12:56,480 --> 00:12:58,880 I might go on shows only God knows about. 243 00:12:59,000 --> 00:13:01,760 Sometimes when people get famous, they change their names, so… 244 00:13:01,840 --> 00:13:03,640 You know, Dad? But don’t get upset. 245 00:13:03,720 --> 00:13:05,520 And what would you call yourself, genius? 246 00:13:05,600 --> 00:13:06,680 "Nader Saif El-Din." 247 00:13:07,240 --> 00:13:10,680 Why do you want to be an anchor? Honestly, personal reasons, sorry. 248 00:13:12,080 --> 00:13:13,880 Well, can we know them? 249 00:13:13,960 --> 00:13:16,960 Honestly, sir, some people don’t have anyone to speak for them, 250 00:13:17,040 --> 00:13:18,920 so I want to be an anchor to give them a voice, 251 00:13:19,000 --> 00:13:22,680 express their issues, and fight the corruption around them. 252 00:13:22,760 --> 00:13:24,560 And between us, a little fame too. 253 00:13:24,640 --> 00:13:26,560 You want to be an anchor for that? 254 00:13:26,640 --> 00:13:28,680 God willing, sir. [Fakhry] Okay, okay. 255 00:13:28,760 --> 00:13:32,920 We’d like you to interview a hardworking citizen. 256 00:13:33,600 --> 00:13:36,080 Here you go, Uncle "Sayed," do your thing. Got it. 257 00:13:37,320 --> 00:13:39,840 Dear viewers, on our way, we met Uncle "Sayed" 258 00:13:39,920 --> 00:13:43,120 talking to himself, and we said, "Good day, Uncle Sayed?" 259 00:13:43,200 --> 00:13:47,040 "I haven’t been able to collect my pension for a year." 260 00:13:47,120 --> 00:13:50,520 "I just want someone in charge to tell me," 261 00:13:50,600 --> 00:13:53,560 "What’s my crime? What’s my crime? I’m ruined." 262 00:13:53,640 --> 00:13:55,360 That’s enough, Uncle Sayed, please. 263 00:13:55,440 --> 00:13:57,360 We join Uncle Sayed’s voice 264 00:13:57,440 --> 00:14:00,680 and ask the responsible official to respond to him quickly 265 00:14:00,760 --> 00:14:03,960 and tell him his crime so he can collect his pension. 266 00:14:04,040 --> 00:14:05,520 And from the program’s budget, 267 00:14:05,600 --> 00:14:08,880 we’ll give Uncle Sayed 50 pounds until God provides a solution. 268 00:14:08,960 --> 00:14:10,240 No way, buddy. 269 00:14:10,760 --> 00:14:14,840 You have to end the interview without causing problems for anyone, got it? 270 00:14:14,920 --> 00:14:17,280 Another chance, sir, please, just one more. 271 00:14:17,360 --> 00:14:18,680 Go ahead, let’s see. 272 00:14:19,800 --> 00:14:23,200 Ahem… Dear viewers, as we walk this beautiful day, 273 00:14:23,280 --> 00:14:25,840 we met Uncle Sayed, looking radiant, mashallah, like the moon. 274 00:14:25,920 --> 00:14:28,880 Still talking to himself, we say, "Good day, Abu Sayed?" 275 00:14:28,960 --> 00:14:31,400 "Haven’t collected my pension in a year," 276 00:14:31,480 --> 00:14:32,800 "but I just want someone in charge" 277 00:14:32,880 --> 00:14:36,040 "to tell me, what’s my crime? What’s my crime? I beg you." 278 00:14:36,120 --> 00:14:38,680 Enough, you’re staining my shirt, we’re done. 279 00:14:38,760 --> 00:14:40,480 Okay. You’re a disaster, you’ve ruined the country. 280 00:14:40,560 --> 00:14:43,440 Immediately, dear viewers, we contacted the responsible official, 281 00:14:43,520 --> 00:14:45,840 and Uncle Sayed’s holiday was approved. 282 00:14:45,920 --> 00:14:48,240 Right away, the official set an appointment 283 00:14:48,320 --> 00:14:49,960 for Saturday at 9 AM 284 00:14:50,040 --> 00:14:51,960 to meet Uncle Sayed and solve his problems. 285 00:14:52,040 --> 00:14:54,840 Despite the official’s busy schedule— his wife’s in the hospital, 286 00:14:54,920 --> 00:14:57,600 his son’s been in jail for two days after being caught with hash— 287 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 he’ll still meet Uncle Sayed. 288 00:15:00,080 --> 00:15:03,400 From our platform, we urge the official 289 00:15:03,480 --> 00:15:07,240 if he approves Uncle Sayed’s pension, to return the station’s 50 pounds. 290 00:15:07,320 --> 00:15:10,200 Bravo, bravo, you’re hired. 291 00:15:10,280 --> 00:15:13,240 [Fakhry] But stay to help your fellow candidates. 292 00:15:13,320 --> 00:15:14,840 [Uncle Sayed] "Afet El-Sherbini." 293 00:15:14,920 --> 00:15:16,720 "Afet El-Sherbini." 294 00:15:19,080 --> 00:15:23,000 Welcome, let’s see how you interview your colleague. 295 00:15:28,240 --> 00:15:32,240 In today’s episode about youth who should be realistic and objective, 296 00:15:32,320 --> 00:15:34,840 we ask the young man applying to be an anchor: 297 00:15:34,920 --> 00:15:37,440 "Don’t you think you’re unfit for this job?" 298 00:15:40,440 --> 00:15:45,320 "Shouldn’t you be realistic and admit your traits don’t suit broadcasting?" 299 00:15:45,400 --> 00:15:47,280 Well, there’s an old saying: 300 00:15:47,360 --> 00:15:49,800 "If the lottery picks you, take Umm El-Shawareb too." Meaning? 301 00:15:49,880 --> 00:15:53,960 Meaning if they hired you as an anchor, I'd go work as an electrician's assistant. 302 00:15:54,040 --> 00:15:56,320 Alright alright, you two can go. 303 00:15:58,120 --> 00:15:58,960 [Fakhry] Next. 304 00:16:04,280 --> 00:16:06,880 [Camellia] Go ahead. [Fakhry] Your name? 305 00:16:06,960 --> 00:16:08,760 "Thamah Thorour." 306 00:16:08,840 --> 00:16:12,240 Congrats "Samah," we passed! Congrats "Ragaa"! 307 00:16:12,320 --> 00:16:15,080 Finally we'll sit at the desk together! "Desk"? 308 00:16:15,160 --> 00:16:16,640 You passed, "Thamah"? Yeah. 309 00:16:16,720 --> 00:16:19,160 And you "Ragaa"? You're lying, "Nader." 310 00:16:19,240 --> 00:16:21,800 Total lie - this is a blessing in disguise. 311 00:16:21,880 --> 00:16:23,360 Don't fall for it, girl. 312 00:16:25,200 --> 00:16:28,200 What's up, sweetie? Failed? Yeah. 313 00:16:28,280 --> 00:16:32,680 Honey, you don't need a ground station, you go straight to the moon. 314 00:16:32,760 --> 00:16:34,920 Oh please. Wait. 315 00:16:35,040 --> 00:16:37,600 Don't tire yourself. I failed? Sorry "Nader." 316 00:16:37,680 --> 00:16:39,680 Don't exhaust yourself failing with me. 317 00:16:39,760 --> 00:16:42,880 If "Thamah" and "Ragaa" passed, I won't stay silent. 318 00:16:42,960 --> 00:16:45,320 I won't stay silent, where you going? To complain to the director. 319 00:16:45,400 --> 00:16:46,640 I'm going to complain... Let's complain together. 320 00:16:48,880 --> 00:16:51,000 Mr. Fakhry, if I may intrude, 321 00:16:51,080 --> 00:16:54,680 how did "Thamah" and "Ragaa" pass while I failed? 322 00:16:54,760 --> 00:16:56,600 Are you questioning the committee's integrity? 323 00:16:56,680 --> 00:16:57,920 Sir, if they passed, 324 00:16:58,000 --> 00:17:00,280 I should be station director! Station director! 325 00:17:00,360 --> 00:17:03,000 You failed as anchors but passed as news editors. 326 00:17:03,080 --> 00:17:05,720 So we edit while "Thamah" and "Ragaa" present? 327 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 Come here, come here. What? What? 328 00:17:08,480 --> 00:17:10,520 I rest my case, 329 00:17:10,600 --> 00:17:14,400 is this a face fit for a news channel? 330 00:17:15,720 --> 00:17:17,600 Look. God made you this way. 331 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 Mr. Fakhry, many successful anchors today 332 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 succeed through skill, not looks. 333 00:17:22,880 --> 00:17:24,880 Mr. "Hamdy Kandil," Mr. "Mahmoud Sultan," 334 00:17:24,960 --> 00:17:27,000 Mr. "Mahmoud Yani." Who? 335 00:17:27,080 --> 00:17:29,480 Mr. "Mahmoud Yani" on that Japanese third channel. 336 00:17:29,560 --> 00:17:32,040 Mr. Fakhry, this isn't a face, 337 00:17:32,120 --> 00:17:33,800 but I am - look. 338 00:17:33,880 --> 00:17:35,280 You're a face too. 339 00:17:35,360 --> 00:17:38,240 Alright, report to the newsroom tomorrow. 340 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 Go on, "face." [Growls in frustration] 341 00:17:40,320 --> 00:17:42,520 Go with that kunafa-haired brain of yours. 342 00:17:45,280 --> 00:17:48,680 Sit down, you lied to your mom saying you passed. 343 00:17:48,760 --> 00:17:50,520 I don't believe it - it doesn't show on you. 344 00:17:50,600 --> 00:17:52,120 They hired me as news editor. 345 00:17:52,200 --> 00:17:54,200 What will you do? Not going tomorrow. 346 00:17:54,280 --> 00:17:55,920 You must go. Go do what, Dad? 347 00:17:56,000 --> 00:17:58,240 Maybe editing leads to anchoring. 348 00:17:58,320 --> 00:18:01,000 Stay ambitious. 349 00:18:01,080 --> 00:18:03,200 Don't collapse at the first obstacle. 350 00:18:03,280 --> 00:18:06,920 Did you think the road ahead would be free of bumps? 351 00:18:07,000 --> 00:18:08,800 These aren't bumps, Dad - they're sewers. 352 00:18:08,880 --> 00:18:11,280 So what if they're sewers? Stay in them 353 00:18:11,360 --> 00:18:13,960 or try to rise above? 354 00:18:14,040 --> 00:18:16,480 Enough sewer talk, Dad, the apartment stinks enough already. 355 00:18:24,280 --> 00:18:26,480 [Nader] No news lifts the spirits anymore. 356 00:18:26,560 --> 00:18:30,600 God help us - "so-and-so assassinated," "so-and-so killed." 357 00:18:30,680 --> 00:18:33,240 I never dreamed I'd be a shop boy. 358 00:18:34,000 --> 00:18:36,440 [Nader] Break time? What's wrong? Break to drink. 359 00:18:36,520 --> 00:18:38,560 Who'll write the 6 o'clock bulletin? After I drink. 360 00:18:40,560 --> 00:18:42,000 You drank poison, you fool. 361 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 [Music] 362 00:19:14,880 --> 00:19:15,720 [Gasp] 363 00:19:15,800 --> 00:19:17,320 What? What brings you here? 364 00:19:17,400 --> 00:19:19,560 Didn't you say "break to drink"? What brings YOU here? 365 00:19:19,640 --> 00:19:21,360 Clearly we're both thirsty. 366 00:19:29,360 --> 00:19:30,560 Careful. There's an empty chair. 367 00:19:30,640 --> 00:19:32,560 The anchor who sits left. Is she a backup? 368 00:19:32,640 --> 00:19:34,800 You'd stretch to sit by me as backup? Move along. 369 00:19:39,000 --> 00:19:41,400 Greetings and welcome to the 6 o'clock news. 370 00:19:41,480 --> 00:19:45,040 Due to circumstances beyond our control, we cancel today's 6 o'clock news. 371 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 We'll begin with the intro. 372 00:19:48,040 --> 00:19:51,240 Today, the International Broadcasters Union 373 00:19:51,320 --> 00:19:54,520 exiled anchor "Afet El-Sherbini" to "Saft El-Laban." 374 00:19:54,600 --> 00:19:58,680 Cairo Criminal Court issued a ruling effective now 375 00:19:59,240 --> 00:20:01,960 to refer broadcaster "Nader Saif El-Din's" case 376 00:20:02,040 --> 00:20:03,640 to Egypt's Grand Mufti. 377 00:20:04,880 --> 00:20:08,040 A royal decree from Abdeen Palace today announced 378 00:20:08,120 --> 00:20:10,200 His Majesty King Farouk I, 379 00:20:10,280 --> 00:20:11,960 the Most Exalted King of the Nation, 380 00:20:12,040 --> 00:20:15,160 has granted Mr. "Nader (Effendi) Saif El-Din" 381 00:20:15,240 --> 00:20:17,600 the title of Grand Chief Anchor. 382 00:20:18,080 --> 00:20:21,920 His Majesty has deliberated and approved both requests. 383 00:20:26,640 --> 00:20:27,960 Turn on camera 18. 384 00:20:28,840 --> 00:20:29,960 Kill the overhead. 385 00:20:32,200 --> 00:20:34,560 What do you think? Am I priced right? 386 00:20:34,640 --> 00:20:36,920 You're fired. Okay then, sure. 387 00:20:38,080 --> 00:20:40,920 I'm thrilled Mom will see me. Bravo, bravo. 388 00:20:41,000 --> 00:20:42,640 What a black day. 389 00:20:42,720 --> 00:20:46,600 "Thamah" and "Ragaa" present while I do this blackout stance? 390 00:20:46,680 --> 00:20:47,920 What should I do then? 391 00:20:48,000 --> 00:20:51,360 You're blacked out and miserable - what catastrophe brought you here? 392 00:20:51,440 --> 00:20:54,480 Tell me, what's this word exactly? 393 00:20:54,560 --> 00:20:56,480 "And we'll observe." 394 00:20:56,560 --> 00:20:58,160 Let's prep, everyone. 395 00:20:59,960 --> 00:21:02,080 [Sad music] 396 00:21:05,400 --> 00:21:08,360 [Adawy] Stay ambitious. 397 00:21:10,120 --> 00:21:12,120 [Upbeat music] 398 00:21:19,400 --> 00:21:20,680 Good morning, sir. 399 00:21:22,760 --> 00:21:24,600 I wanted two honest words with you, 400 00:21:24,680 --> 00:21:27,280 so I came early to make it official... 401 00:21:27,840 --> 00:21:29,400 What's this? Flowers? Yeah. 402 00:21:30,800 --> 00:21:32,080 Don't you understand? What? 403 00:21:32,160 --> 00:21:35,920 Didn't they teach you in school these flowers suck oxygen from the room? 404 00:21:36,000 --> 00:21:37,880 Not that much, ma'am - I didn't bring a garden. 405 00:21:37,960 --> 00:21:40,760 Easy, easy - these cost 4 pounds, this one's free. 406 00:21:40,840 --> 00:21:42,200 Alright, fine. 407 00:21:42,280 --> 00:21:45,000 When you faint, do they bring you parsley or what? 408 00:21:45,080 --> 00:21:46,640 What luck is this? [Camellia coughs] 409 00:21:46,720 --> 00:21:47,560 [Fouad] Hello. 410 00:21:47,640 --> 00:21:50,360 Mr. Fouad. Mr. Fouad. Mr. Fouad. 411 00:21:50,440 --> 00:21:52,200 How are you, sir? Remember me? "Nader." 412 00:21:52,280 --> 00:21:55,400 Of course I remember! See? You passed without connections. 413 00:21:55,480 --> 00:21:58,040 Passed what? I'm suffocating here. What brings you here? 414 00:21:58,120 --> 00:22:00,000 Recording my show. Good luck, God willing. 415 00:22:00,080 --> 00:22:02,360 I forgot to ask - your daughter? [Both cough awkwardly] 416 00:22:02,440 --> 00:22:04,600 "Boussy"? Where are you, "Boussy"? 417 00:22:07,520 --> 00:22:09,480 Good morning, Uncle "Morsi." 418 00:22:09,560 --> 00:22:12,080 ♪ Oh piece of maroon glacé ♪ 419 00:22:12,160 --> 00:22:15,560 ♪ And blood is chocolate, chocolate... ♪ 420 00:22:15,640 --> 00:22:18,040 [Camellia] "Hala Abou El-Ela" is most qualified to cover this conference, 421 00:22:18,120 --> 00:22:19,880 and don't forget the minister's speech. 422 00:22:19,960 --> 00:22:21,680 Good morning. Morn... 423 00:22:22,400 --> 00:22:24,480 What's this? Brought you some bream, 424 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 fresh from the Red Sea. 425 00:22:28,080 --> 00:22:32,840 ♪ Sometimes sometimes ♪ 426 00:22:32,920 --> 00:22:37,200 ♪ I love my life and adore living ♪ 427 00:22:37,280 --> 00:22:39,920 Turn this thing off, come on. 428 00:22:41,480 --> 00:22:43,960 Hmm, what do you want? 429 00:22:44,040 --> 00:22:47,480 Honestly sir, I'll speak from the heart - this editor thing isn't working. 430 00:22:47,560 --> 00:22:48,920 I came here to be an anchor. 431 00:22:49,000 --> 00:22:51,600 Anchor right away? How about the noon slot? 432 00:22:51,680 --> 00:22:54,040 No one watches it, so the channel's image stays safe. 433 00:22:54,120 --> 00:22:56,840 You must climb step by step. Climb how? 434 00:22:56,920 --> 00:22:59,280 Start as a field reporter first. 435 00:22:59,360 --> 00:23:01,600 If you succeed, then dream of anchoring. 436 00:23:01,680 --> 00:23:04,240 Field reporters - you know, the ones who go to "France" and "Moscow." 437 00:23:04,320 --> 00:23:08,480 "Waleed El-Omari" from "France," "Ibrahim Abdel Fattah" from "Faisal," right. 438 00:23:08,600 --> 00:23:11,240 Exactly, but you need training first. 439 00:23:11,320 --> 00:23:14,560 Personally, I don't mind you training as a reporter. 440 00:23:14,640 --> 00:23:17,880 But you know Mr. Fakhry, the director, must approve. 441 00:23:17,960 --> 00:23:18,960 Well, tell me, 442 00:23:19,040 --> 00:23:21,200 is Mr. Fakhry into flowers or oxygen too? 443 00:23:22,800 --> 00:23:26,040 [In English] Sorry, may I take this before rent expires? 444 00:23:27,200 --> 00:23:28,600 [Uncle Sayed coughs] 445 00:23:28,680 --> 00:23:30,680 What's wrong, Uncle Sayed? 446 00:23:30,760 --> 00:23:34,200 Asthma's killing me. You're a good man, take this. 447 00:23:34,280 --> 00:23:37,280 Use this in the corner for 15 minutes, you'll be fine. Put it in your mouth. 448 00:23:37,360 --> 00:23:41,120 Put all this in my mouth? Just the hose, plug your ears so it doesn't leak. 449 00:23:41,200 --> 00:23:42,840 "Afet." "Afet," come here. 450 00:23:42,920 --> 00:23:44,840 Million-pound news for you. What? 451 00:23:44,920 --> 00:23:47,400 Just met with Ms. Camellia - she talked about us 452 00:23:47,480 --> 00:23:49,920 and agreed to train us as reporters. Really? 453 00:23:50,000 --> 00:23:51,680 I swear, just need Mr. Fakhry's 454 00:23:51,760 --> 00:23:53,240 Go tell him... You go beg him. 455 00:23:53,320 --> 00:23:56,600 No, I just begged the other one - you go. For my sake. 456 00:23:57,520 --> 00:23:59,400 [Fakhry] Come in. Come with me. 457 00:24:01,440 --> 00:24:02,800 [Afet] Good evening, sir. 458 00:24:02,880 --> 00:24:06,760 Good evening, sir. "Nader" and I want to train as reporters. 459 00:24:07,280 --> 00:24:08,480 Absolutely, "Afet." 460 00:24:08,560 --> 00:24:11,760 You know you're special to me. 461 00:24:11,840 --> 00:24:13,840 Plus you're presentable. 462 00:24:13,920 --> 00:24:17,360 [In French] Thank you, don't know what to say, thank you [French] so much. 463 00:24:18,600 --> 00:24:20,680 What? He agreed. 464 00:24:20,760 --> 00:24:23,440 Are you stupid? Did you drink apricot juice? 465 00:24:23,520 --> 00:24:25,360 A reporter must be sharp, 466 00:24:25,440 --> 00:24:28,960 sense news before it happens, feel it, catch it from thin air. 467 00:24:29,040 --> 00:24:30,880 Smell it. [Camellia] Smell it? 468 00:24:31,600 --> 00:24:33,680 We'll do a little test now. 469 00:24:33,760 --> 00:24:36,680 You - what do you sense about your colleague? 470 00:24:36,760 --> 00:24:38,440 What vibes? Very comfortable. 471 00:24:38,520 --> 00:24:41,800 Not that, this. No embarrassment, stick to that. 472 00:24:41,880 --> 00:24:44,320 Sorry, go ahead. What I sense about you, sir, 473 00:24:44,400 --> 00:24:47,160 aside from the jeans and orange t-shirt 474 00:24:47,240 --> 00:24:48,440 from "El-Wekala" market, 475 00:24:48,520 --> 00:24:50,000 they suit you fine. 476 00:24:50,080 --> 00:24:54,800 But I'm certain inside you're not sweet - very dark. 477 00:24:54,880 --> 00:24:59,720 [In English] Okay, he senses you're fake. What do you sense? 478 00:25:01,200 --> 00:25:04,160 I sense he's confused. 479 00:25:04,240 --> 00:25:07,200 [Laughs mockingly] Wow! You liked that. 480 00:25:07,280 --> 00:25:09,240 What does "confused" mean? Something's wrong with you. 481 00:25:09,320 --> 00:25:10,160 [Everyone laughs] 482 00:25:10,720 --> 00:25:12,360 Alright, practical training time. 483 00:25:14,840 --> 00:25:18,360 "Afet," explain this "something wrong" comment. 484 00:25:18,480 --> 00:25:20,320 Yeah, something's off about you. Wow! 485 00:25:20,400 --> 00:25:22,040 Did I step on your hand or foot? 486 00:25:22,160 --> 00:25:23,600 Are these hands or rubber gloves? 487 00:25:23,680 --> 00:25:26,280 Did I say good morning or [barks] woof woof? Explain. 488 00:25:26,360 --> 00:25:27,840 Am I ugly here? Tar-level ugly. 489 00:25:27,920 --> 00:25:29,880 Easy now. Are we fighting? 490 00:25:29,960 --> 00:25:30,840 Listen. No. 491 00:25:30,920 --> 00:25:32,000 Respect yourself. You respect yourself. 492 00:25:32,080 --> 00:25:33,400 Respect... God! What's going on? 493 00:25:33,480 --> 00:25:36,120 Uncle Sayed, in front of people you say I look wrong? 494 00:25:37,800 --> 00:25:40,320 She's right, hurry for training. 495 00:25:41,360 --> 00:25:44,040 [Laughs mockingly] Did your mom send you to mock me? 496 00:25:45,080 --> 00:25:47,040 This is the U.S. Secretary of State. 497 00:25:51,360 --> 00:25:55,360 He left the meeting - just 30 seconds to reach his car. 498 00:25:55,440 --> 00:26:00,520 A good reporter catches him and gets the first interview. 499 00:26:00,600 --> 00:26:01,840 Show me how you'd do it. 500 00:26:01,920 --> 00:26:03,440 4, 3, 2, 1. 501 00:26:04,520 --> 00:26:06,720 Oh, my heart, folks! What? 502 00:26:08,080 --> 00:26:10,120 Mr. U.S. Secretary of State. [In English] Yes? 503 00:26:10,200 --> 00:26:12,200 How many times have you visited "America"? 504 00:26:12,280 --> 00:26:14,320 This won't do - are you here to joke around? 505 00:26:14,400 --> 00:26:16,760 Everyone back to positions - new drill. 506 00:26:16,840 --> 00:26:19,640 The minister is present, with terrorists among you. 507 00:26:19,720 --> 00:26:22,760 How will you interview him while protecting him? 508 00:26:22,840 --> 00:26:24,320 Show me your approach. 509 00:26:24,400 --> 00:26:25,840 4, 3, 2, 1. 510 00:26:27,520 --> 00:26:29,640 Mr. Minister, take this! I AM the minister! 511 00:26:29,720 --> 00:26:31,400 You'll die, idiot! 512 00:26:31,480 --> 00:26:34,160 Damn you, sons of— lose the wig! That's my hair! 513 00:26:34,240 --> 00:26:36,880 Lose the wig! Nader, she's our friend! 514 00:26:36,960 --> 00:26:39,880 Shut up, she's a terrorist in disguise! Nader, no, shame on you! 515 00:26:39,960 --> 00:26:41,160 You might be with them! Oh God. 516 00:26:41,240 --> 00:26:44,000 You're with them— stop, you'll kill him! [Screaming] Ah! Ah! 517 00:26:44,080 --> 00:26:46,760 You disasters ruined the country! Ah, oh God! 518 00:26:46,840 --> 00:26:48,800 [Nader] And now, dear viewers, 519 00:26:48,880 --> 00:26:53,480 after these global, local, and international events, 520 00:26:53,560 --> 00:26:56,480 the news dominating headlines, dear viewers, 521 00:26:56,560 --> 00:27:02,560 is mad cows, dumb sheep, escaping goats, and crazy women 522 00:27:02,640 --> 00:27:06,280 flooding front pages of all newspap— 523 00:27:06,360 --> 00:27:08,440 You're mocking me, "Afet," I swear to God— 524 00:27:08,520 --> 00:27:10,720 No, I'll beat you here, I'll— 525 00:27:10,800 --> 00:27:13,120 What's this? I didn't do anything, Ms. Camellia! 526 00:27:13,200 --> 00:27:15,720 You should deliver reports amid bloody massacres. 527 00:27:15,800 --> 00:27:17,720 Broadcast with chaos behind you. 528 00:27:17,800 --> 00:27:21,640 What? Want them to get you a salon to broadcast from? Not a salon, Ms. Camellia, but you'll regret this. 529 00:27:21,720 --> 00:27:23,560 What? Are we joking? 530 00:27:23,640 --> 00:27:25,000 Again. 531 00:27:26,520 --> 00:27:31,360 This is "Nader Saif El-Din" from the hottest spot on Earth. 532 00:27:31,440 --> 00:27:35,440 The weather is hot, sunny, scorching, 533 00:27:35,520 --> 00:27:38,120 drenched in the sweat of nations. 534 00:27:38,200 --> 00:27:41,200 Sweat of those living in this heat. 535 00:27:41,280 --> 00:27:44,680 Extremely hot, okay, Camellia? 536 00:27:44,760 --> 00:27:47,680 Bravo, Nader, bravo! Keep going. 537 00:27:48,520 --> 00:27:53,720 We'll stay here until rain falls and drenches us. 538 00:27:54,320 --> 00:27:56,400 [Nader] It's hot, hot. 539 00:27:56,480 --> 00:27:59,280 Hot fava beans, Camellia. 540 00:27:59,360 --> 00:28:02,080 Hot, hot— damn you all! 541 00:28:02,720 --> 00:28:06,280 Exam results— honor or humiliation. 542 00:28:06,360 --> 00:28:08,880 Sweetheart, Uncle Sayed! Wait till we hang it first. 543 00:28:08,960 --> 00:28:10,600 Here's your candy at once. 544 00:28:10,680 --> 00:28:12,320 "Nader," "Afet." [In English] Okay. 545 00:28:12,400 --> 00:28:15,120 Me too! Alright, folks, I'll read everything. 546 00:28:15,200 --> 00:28:16,880 In God's name, God is great. 547 00:28:16,960 --> 00:28:18,480 You passed, Uncle Sayed, passed! 548 00:28:18,560 --> 00:28:21,520 Let me hang it first, come inside. 549 00:28:21,600 --> 00:28:24,840 I'm shocked— you pass while she fails? 550 00:28:24,920 --> 00:28:25,960 Expected, sir. 551 00:28:26,040 --> 00:28:30,160 "Afet" wasn't great in training, but "Nader" excelled. 552 00:28:30,240 --> 00:28:33,480 We'll see— come with me. You— train again. 553 00:28:44,720 --> 00:28:48,480 I need you alert, focused, attentive. 554 00:28:48,560 --> 00:28:51,000 No need, sir— the shirt's ironed, Mr. Fakhry. 555 00:28:51,080 --> 00:28:56,560 Luckily, our reporters don't cover all global hotspots. 556 00:28:56,640 --> 00:28:59,640 Unluckily, I must send you. 557 00:28:59,720 --> 00:29:02,920 Hotspots, sir? The epicenter. 558 00:29:03,000 --> 00:29:04,560 "Washington." No. 559 00:29:04,640 --> 00:29:05,880 "Mozambique." No. 560 00:29:05,960 --> 00:29:07,880 "Shanghai." No. 561 00:29:07,960 --> 00:29:11,760 Too tough for you— you're still green. 562 00:29:12,600 --> 00:29:16,640 I'll send you somewhere small, just your size. 563 00:29:16,720 --> 00:29:18,160 The calmest place on Earth. 564 00:29:18,240 --> 00:29:19,960 The calmest place on Earth... 565 00:29:21,760 --> 00:29:23,560 [Gunfire sounds] 566 00:29:24,720 --> 00:29:25,640 [Screaming] 567 00:29:45,520 --> 00:29:46,760 [Screams in pain] 568 00:29:58,240 --> 00:30:00,400 Alright, stand here. Ready, film. 569 00:30:00,480 --> 00:30:03,040 Continuing Russia's bombardment, dear viewers, 570 00:30:03,120 --> 00:30:05,440 on Muslim Chechen lands. 571 00:30:05,520 --> 00:30:09,480 Russian helicopters today— currently— have struck all 572 00:30:09,560 --> 00:30:11,720 Muslim Chechen territories brutally. 573 00:30:12,280 --> 00:30:14,440 The question arises, dear viewers: 574 00:30:14,520 --> 00:30:18,200 Will Arab/Islamic nations keep engaging the Russian bear 575 00:30:18,280 --> 00:30:21,240 despite its Chechen Muslim massacres, 576 00:30:21,320 --> 00:30:24,760 and its Zionist support by relocating Russian Jews, 577 00:30:24,840 --> 00:30:28,320 or take a stand to stop the Chechen bloodshed? 578 00:30:28,400 --> 00:30:33,000 Reporting as— [Shells approaching] Shells everywhere, dear viewers— 579 00:30:33,080 --> 00:30:36,160 Approaching— [Screaming] They're coming at us! 580 00:30:39,960 --> 00:30:42,960 This was "Nader Saif El-Din" from the calmest place on Earth, 581 00:30:43,040 --> 00:30:45,560 "Al-Haqiqa" Channel— 582 00:30:45,640 --> 00:30:49,080 God suffice me against you, Fakhry! 583 00:30:51,600 --> 00:30:53,320 Why isn't he answering? 584 00:30:53,400 --> 00:30:56,040 Maybe he's lost. God forbid— he's a sharp kid. 585 00:30:56,120 --> 00:30:58,600 Sharp? Then he's definitely lost. 586 00:30:59,480 --> 00:31:02,800 [Phone rings] There— ringing! 587 00:31:14,640 --> 00:31:16,640 Hello? Who? 588 00:31:16,720 --> 00:31:19,760 Where are you, son? Why aren't you answering? 589 00:31:19,840 --> 00:31:22,000 Where are you? I'm dying, Fakhry! 590 00:31:22,080 --> 00:31:24,680 Stay put— we'll handle it. 591 00:31:24,760 --> 00:31:26,160 Describe your location. 592 00:31:26,720 --> 00:31:28,600 God, make this good— 593 00:31:28,680 --> 00:31:31,520 I'm in a wide area, 594 00:31:31,600 --> 00:31:34,040 all white on white, 595 00:31:34,120 --> 00:31:38,440 and— oh— my lower half is missing, Fakhry! 596 00:31:38,520 --> 00:31:42,840 Don't worry, Nader— we'll act fast. You must cover "The West Bank" immediately. 597 00:31:42,920 --> 00:31:44,560 Do what in "The West Bank"? 598 00:31:44,640 --> 00:31:50,240 Our reporter there got hit by a shell and died. I'm giving you this chance. 599 00:31:50,320 --> 00:31:52,840 They precede us, we follow. 600 00:31:52,920 --> 00:31:54,960 [Call disconnects] 601 00:31:56,240 --> 00:31:57,160 Mr. Fakhry. 602 00:31:57,240 --> 00:31:58,840 [Airplane sound] 603 00:31:59,400 --> 00:32:02,880 Plane! Plane! Go! [In English] Zoom in on the plane, get closer! 604 00:32:03,440 --> 00:32:06,720 [Nader] Go! God! I know that pilot from Imbaba, "Harbi"! 605 00:32:07,480 --> 00:32:08,440 [Screams] 606 00:32:09,080 --> 00:32:11,800 Where you going, "Harbi"? "Harbi"! 607 00:32:18,920 --> 00:32:20,680 -[Speaking Russian] -[In English] What? 608 00:32:20,760 --> 00:32:21,720 [Speaking Russian] 609 00:32:21,800 --> 00:32:23,440 Is there more chaos than this? 610 00:32:23,520 --> 00:32:26,400 You're saying "chaos" and leaving? Where to? 611 00:32:26,480 --> 00:32:31,920 Chaos! Chaos! Chaos! 612 00:32:34,360 --> 00:32:35,480 [Molotov cocktail sound] 613 00:32:49,120 --> 00:32:50,720 [Gunfire sounds] 614 00:32:50,800 --> 00:32:51,800 Get ready. 615 00:32:51,880 --> 00:32:55,880 Dear viewers, this scene repeats daily, hourly, 616 00:32:55,960 --> 00:32:58,600 etched in Arab children's hearts and eyes. 617 00:32:58,680 --> 00:33:02,120 Dear viewers, what will we tell our children tomorrow? 618 00:33:03,760 --> 00:33:07,440 Murderers! Murderers! 619 00:33:09,320 --> 00:33:10,400 God is great! 620 00:33:13,040 --> 00:33:15,600 Amid these events, dear viewers, 621 00:33:15,680 --> 00:33:21,600 we salute those defending the nation's honor at Al-Aqsa. 622 00:33:21,680 --> 00:33:26,560 Dear viewers, as global Muslim silence persists, 623 00:33:26,640 --> 00:33:30,920 Al-Aqsa—Islam's third holiest site— can only pray 624 00:33:31,000 --> 00:33:32,920 for divine salvation. 625 00:33:33,000 --> 00:33:36,920 This was "Nader Saif El-Din" from Palestine. 626 00:33:38,760 --> 00:33:42,600 You nearly ruined our Russia relations— we fixed that. 627 00:33:42,680 --> 00:33:46,200 But getting our West Bank license revoked? 628 00:33:46,280 --> 00:33:49,480 Mr. Fakhry, I couldn't control myself—I'm Arab too. 629 00:33:49,560 --> 00:33:53,560 In our field, emotional outbursts are unacceptable. 630 00:33:53,640 --> 00:33:57,400 You're demoted to editor. Please, no. 631 00:33:57,480 --> 00:34:00,040 No—you're fired entirely. 632 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 Dr. "Riyad" and Mr. "Fouad Saleh" have arrived. 633 00:34:05,760 --> 00:34:08,480 Who's that girl with "Fouad Saleh"? 634 00:34:10,640 --> 00:34:15,200 Always with him—clearly not his caliber. 635 00:34:15,280 --> 00:34:18,560 Men lose their standards when they age. 636 00:34:18,640 --> 00:34:20,560 Still here? Get out. 637 00:34:26,840 --> 00:34:28,880 "Nader." Yes? 638 00:34:29,520 --> 00:34:31,440 I loved your Chechnya coverage, 639 00:34:31,520 --> 00:34:33,200 and adored your West Bank report more. 640 00:34:33,280 --> 00:34:36,280 Girl, your eyes gleam with schadenfreude. No, I swear! 641 00:34:36,360 --> 00:34:38,960 It was bold—I admire men with principles. 642 00:34:39,040 --> 00:34:40,400 I get you, "Afet." 643 00:34:40,480 --> 00:34:44,600 You're happy I'm off your track, but I'll return—and in your heart. 644 00:34:44,680 --> 00:34:46,600 Speaking of hearts—clean yours. 645 00:34:46,680 --> 00:34:48,920 Your bitterness shrunk you to a size 10 nail. 646 00:34:52,360 --> 00:34:53,400 Clueless. 647 00:34:54,840 --> 00:34:58,200 I'm pleased to announce... two shows. 648 00:34:58,280 --> 00:35:00,000 First: "Beyond Events," 649 00:35:00,080 --> 00:35:04,040 hosted by renowned MP Dr. "Riyad Ghanem." 650 00:35:04,120 --> 00:35:05,520 [Applause] 651 00:35:07,800 --> 00:35:10,880 Second: "Eyes of Truth," 652 00:35:10,960 --> 00:35:15,880 hosted by famed journalist Mr. "Fouad Saleh." 653 00:35:17,960 --> 00:35:20,200 Who'll grace our screen 654 00:35:20,280 --> 00:35:24,840 with his explosive new investigation— 655 00:35:24,920 --> 00:35:27,480 known only to him till now. 656 00:35:27,560 --> 00:35:31,520 This should attract massive ads, 657 00:35:31,600 --> 00:35:34,320 funding our channel's development. 658 00:35:37,400 --> 00:35:40,000 Everyone to work. Go ahead. 659 00:35:40,080 --> 00:35:43,400 [Fakhry] After you. Mind the canal—don't drown! 660 00:35:43,480 --> 00:35:46,040 Mr. Fouad. Mr. Fouad. Yes? 661 00:35:46,120 --> 00:35:47,720 May I share an injustice? Go on. 662 00:35:47,800 --> 00:35:49,560 Please expose administrative corruption— 663 00:35:49,640 --> 00:35:51,400 those punishing youth for speaking their minds. 664 00:35:51,480 --> 00:35:54,800 Ah, you messed up, didn't you? Won't learn the game's rules. 665 00:35:54,880 --> 00:35:56,520 Didn't you come for connections? 666 00:35:56,600 --> 00:35:58,800 Yes, sir—my dad and I threw you a party. 667 00:35:58,880 --> 00:36:02,280 Had you helped me, I wouldn't be in this mess. 668 00:36:02,360 --> 00:36:03,880 Now you're crying? 669 00:36:03,960 --> 00:36:06,320 Give him another chance. Over my dead body. 670 00:36:06,400 --> 00:36:08,800 Sir, keep him. Find him something, Fakhry. 671 00:36:08,880 --> 00:36:10,680 Assign him light duties. 672 00:36:10,760 --> 00:36:12,160 Go ahead. 673 00:36:13,280 --> 00:36:15,240 Ms. Camellia, what does "light duties" mean? 674 00:36:15,320 --> 00:36:17,240 Listen—if you're sidelining me, 675 00:36:17,320 --> 00:36:18,800 any channel would hire me. 676 00:36:18,880 --> 00:36:21,640 Fool—we're sending you to the Cannes Film Festival. 677 00:36:21,720 --> 00:36:23,520 Cannes? Oof. 678 00:36:25,280 --> 00:36:26,400 Why do they treat us like this? 679 00:36:26,480 --> 00:36:29,320 Here, Mr. Nader— mirror-perfect, see? 680 00:36:29,400 --> 00:36:31,880 Bless you, Saadiya. God bless you. 681 00:36:31,960 --> 00:36:33,880 God keep you. Big day today? 682 00:36:33,960 --> 00:36:36,400 Huge. Don't forget my daughter's case. 683 00:36:36,480 --> 00:36:37,880 I won't—just pray for me. 684 00:36:37,960 --> 00:36:41,000 God bless you, open your path. 685 00:36:41,080 --> 00:36:44,880 Don't worry—he keeps his promises. I know my son. 686 00:36:44,960 --> 00:36:47,040 May God protect and guide him. 687 00:36:47,120 --> 00:36:48,320 My boy, Nader. Yes, Mom? 688 00:36:48,400 --> 00:36:50,760 When you see Yousra at Cannes, greet her for me. 689 00:36:50,840 --> 00:36:53,040 Tell her Mom says hi. Pray for me. 690 00:36:53,120 --> 00:36:55,200 God willing you'll succeed. 691 00:37:01,880 --> 00:37:03,880 Where are the actors? Haven't seen any, sir? 692 00:37:03,960 --> 00:37:05,400 Come—who's that? 693 00:37:05,880 --> 00:37:07,040 [In English] Sorry. 694 00:37:08,880 --> 00:37:09,880 Hurry, come here. 695 00:37:12,880 --> 00:37:14,880 Ms. Sonia, good evening. Good evening. 696 00:37:14,960 --> 00:37:18,040 Two minutes for "Al-Haqiqa" Channel? At your service. 697 00:37:18,120 --> 00:37:20,600 Dear viewers, actress "Sonia Kamel." 698 00:37:20,680 --> 00:37:22,320 Good evening. Good evening. 699 00:37:22,400 --> 00:37:24,600 And welcome to— No! [In English] Stop! 700 00:37:24,680 --> 00:37:28,000 These are [in English] my bodyguards. Are they sold in pairs? 701 00:37:28,080 --> 00:37:31,120 We're joking with our friend here, 702 00:37:31,200 --> 00:37:33,520 Let’s have one stand here, one there. 703 00:37:33,600 --> 00:37:37,760 No, I need them visible— I’m sending someone a message. 704 00:37:37,840 --> 00:37:40,560 Your personal issues shouldn’t interfere with work—please. 705 00:37:40,640 --> 00:37:42,920 Help us out here, son. 706 00:37:43,000 --> 00:37:44,800 They’ll look friendlier this way. Ready? 707 00:37:44,880 --> 00:37:47,480 [In English] At your service. Ready? [In English] Okay, ready. 708 00:37:47,560 --> 00:37:50,040 Ms. Sonia Kamel, we welcome you. 709 00:37:50,120 --> 00:37:55,160 Your fans demand answers to many pressing questions, 710 00:37:55,240 --> 00:37:57,760 including critical intellectual issues 711 00:37:57,840 --> 00:38:00,520 your admirers seek your perspective on. 712 00:38:00,600 --> 00:38:02,000 I’m at their service. 713 00:38:02,080 --> 00:38:04,200 [In French] Thank you. This trust in a great artist 714 00:38:04,320 --> 00:38:08,480 like Ms. Sonia— I have a very urgent personal question: 715 00:38:08,560 --> 00:38:10,440 Are movie kisses real? 716 00:38:11,400 --> 00:38:14,320 I only kiss if it serves the drama. 717 00:38:14,400 --> 00:38:17,400 So you mean your kisses are purposeful? 718 00:38:17,480 --> 00:38:20,040 Exactly—justified by the film’s narrative. 719 00:38:20,120 --> 00:38:22,080 About "justified kisses"— 720 00:38:22,160 --> 00:38:25,520 your latest film, despite its success (mashallah, God is great), 721 00:38:25,600 --> 00:38:27,920 was terrible. Thank God, sir. 722 00:38:28,000 --> 00:38:30,800 There’s a bus scene at the end 723 00:38:30,880 --> 00:38:34,240 where you kiss the ticket collector— how does that serve the plot? 724 00:38:34,320 --> 00:38:38,400 What? Didn’t you see him kissing her till the last stop? 725 00:38:38,480 --> 00:38:41,640 Oh, Ms. Sonia! 726 00:38:41,720 --> 00:38:44,720 See how he treated a respected artist? 727 00:38:44,800 --> 00:38:48,200 Honestly, very bold. 728 00:38:48,280 --> 00:38:50,240 Thank you, sir. 729 00:38:50,320 --> 00:38:54,000 Bravo, Nader—I’m proud of you. 730 00:38:54,080 --> 00:38:57,120 Here. My first certificate of appreciation! 731 00:38:57,200 --> 00:39:00,240 Dad will be thrilled. Here’s your file. 732 00:39:00,320 --> 00:39:02,480 We no longer require your services. 733 00:39:02,560 --> 00:39:05,000 Give this to your father. Don’t bring my dad into this. 734 00:39:05,080 --> 00:39:08,640 You’re nothing but trouble. Mr. Fakhry, I voice people’s concerns. 735 00:39:08,720 --> 00:39:10,680 We don’t want that. 736 00:39:10,760 --> 00:39:12,920 We want the official narrative. 737 00:39:13,000 --> 00:39:15,160 Give up—you’re already fired. 738 00:39:15,240 --> 00:39:17,440 Don’t escalate this—any last words? 739 00:39:17,520 --> 00:39:20,520 Since you care about public opinion, you could work with me. 740 00:39:20,600 --> 00:39:22,120 That’s what will ruin us. 741 00:39:22,200 --> 00:39:23,840 With your permission, Mr. Fakhry. Go ahead. 742 00:39:23,920 --> 00:39:24,760 Come with me. 743 00:39:29,520 --> 00:39:32,240 Do one job, and I’ll make Fakhry reinstate you. 744 00:39:32,320 --> 00:39:33,680 I’ll kiss your hands—just say yes. 745 00:39:33,760 --> 00:39:36,400 There’s a legendary fraud people travel countries to see. 746 00:39:36,480 --> 00:39:39,880 They treat him like a saint, while he scams thousands. 747 00:39:39,960 --> 00:39:42,040 Mr. Fouad, you want me to do undercover work? 748 00:39:42,120 --> 00:39:45,400 Undercover? Every news outlet wants to interview him—with no luck. 749 00:39:45,480 --> 00:39:48,400 If you get that interview, I’ll write a major piece on it. 750 00:39:48,480 --> 00:39:49,680 Then Fakhry will forgive you. 751 00:39:49,760 --> 00:39:51,920 Global networks failed— and I’ll succeed? 752 00:39:52,000 --> 00:39:54,200 Try! You want everything handed to you? 753 00:39:54,280 --> 00:39:55,640 God willing, I’ll meet him. 754 00:39:55,720 --> 00:39:58,280 What about your show? None of your business—I’ll handle it. 755 00:40:03,040 --> 00:40:05,480 [Chanting sounds] 756 00:40:21,120 --> 00:40:22,800 One by one. 757 00:40:24,600 --> 00:40:26,520 One by one. I’ll see the Sheikh. 758 00:40:26,600 --> 00:40:27,600 One by one. I’m entering. 759 00:40:27,680 --> 00:40:29,680 Pay extra to enter. I’ll pay the Sheikh. 760 00:40:29,760 --> 00:40:30,680 Here. Go ahead. 761 00:40:32,880 --> 00:40:33,760 [Man] Sit awhile. 762 00:40:33,840 --> 00:40:35,680 [Afet burps] Sorry. 763 00:40:35,760 --> 00:40:37,240 [Afet burps] God forgive you. 764 00:40:37,320 --> 00:40:39,440 [Afet burps] It’s hot—just say sorry. 765 00:40:39,520 --> 00:40:41,720 [In English] Excuse me. [In English] Hello. 766 00:40:41,800 --> 00:40:45,000 [In English] Why are you here? [In English] I came 767 00:40:45,080 --> 00:40:48,160 [In English] because… my daughter’s possessed [in English] by a jinn. 768 00:40:48,240 --> 00:40:51,480 Left her home [in English] insane. 769 00:40:51,560 --> 00:40:53,880 [In English] The neighbors complained about her… 770 00:40:53,960 --> 00:40:56,280 [Afet burps] Bless you. 771 00:40:56,360 --> 00:40:59,880 Brought her to the Sheikh, praying God heals her. 772 00:41:00,680 --> 00:41:05,560 [In English] So you believe in sorcery? [In English] Sorcery is very backward. 773 00:41:05,640 --> 00:41:09,600 Stop! [In English] No cameras! [In English] Sorry. 774 00:41:09,680 --> 00:41:14,040 Brother, cameras and such 775 00:41:14,120 --> 00:41:19,960 might scare off the Sheikh’s blessings that heal you, by God’s will. 776 00:41:20,040 --> 00:41:24,440 [Chanting] Blessings… Son, listen— 777 00:41:24,520 --> 00:41:29,040 I swear, my daughter’s all I have— her and the water buffalo. 778 00:41:29,120 --> 00:41:32,000 We came so far—don’t let her slip away. 779 00:41:32,080 --> 00:41:34,480 Let us see the Sheikh first, I beg you. 780 00:41:34,560 --> 00:41:37,280 Pay extra to enter. We’ll pay anything. 781 00:41:37,360 --> 00:41:40,480 [Chanting] Bless us, Sheikh! 782 00:41:40,560 --> 00:41:42,640 Bless us! [Man] Enter. 783 00:41:42,720 --> 00:41:44,640 [Chanting] Blessings… 784 00:42:00,520 --> 00:42:01,720 Let’s go. 785 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 Go inside. 786 00:42:05,520 --> 00:42:07,920 Welcome, dear guests. 787 00:42:09,720 --> 00:42:10,600 Hmm? 788 00:42:11,080 --> 00:42:14,000 Who’s the patient? Speak. 789 00:42:14,080 --> 00:42:17,080 You or her? My daughter, Sheikh. 790 00:42:17,160 --> 00:42:19,560 [Afet burps] Bless you. 791 00:42:19,640 --> 00:42:21,520 She’s ill, Sheikh. 792 00:42:21,600 --> 00:42:23,280 What’s her ailment? She’s afraid. 793 00:42:23,360 --> 00:42:25,200 [Afet burps] Bless you. 794 00:42:25,280 --> 00:42:27,080 Everyone feels fear. 795 00:42:27,160 --> 00:42:29,120 I know, Sheikh. 796 00:42:29,200 --> 00:42:32,640 But she fears things no one else does. 797 00:42:32,720 --> 00:42:35,520 Like what? Let me explain. 798 00:42:35,600 --> 00:42:39,760 Last night at dinner— nothing was wrong. 799 00:42:39,840 --> 00:42:42,240 Then God tested me— 800 00:42:42,320 --> 00:42:45,760 A chubby, chatty chatterbox, a brat in boots. 801 00:42:45,840 --> 00:42:48,600 I tell her, "Shut up, you noisy brat, enough!" 802 00:42:48,680 --> 00:42:50,960 "Pipe down, girl, enough!" 803 00:42:51,040 --> 00:42:55,160 My blood boiled, Your Honor, so I grabbed a knife and slit her belly. 804 00:42:55,240 --> 00:42:56,200 The girl got scared. 805 00:42:56,280 --> 00:42:59,680 "Then what?" "I thought maybe ‘cause of her mom—" 806 00:42:59,760 --> 00:43:03,440 They shared bread and salt, so she was upset. Fine. 807 00:43:03,520 --> 00:43:05,360 At her mom’s funeral night, sitting there, 808 00:43:05,440 --> 00:43:08,680 her cousin—a sketchy guy, you wouldn’t like him, Your Honor— 809 00:43:08,760 --> 00:43:12,120 kept winking and eyeing the girl in front of everyone. 810 00:43:12,200 --> 00:43:15,680 I snapped, Your Honor! Pulled my blade and slit his throat. 811 00:43:15,760 --> 00:43:17,600 She saw blood, got scared. 812 00:43:18,160 --> 00:43:21,440 Though blood’s normal at home, Your Honor. Her brothers drink it for breakfast. 813 00:43:22,040 --> 00:43:23,560 [Burping sound] "Hocus pocus!" 814 00:43:23,640 --> 00:43:26,480 Trapped, clamped, and cramped— 815 00:43:26,560 --> 00:43:29,960 Out, you fiend, from head to heel! 816 00:43:30,040 --> 00:43:31,640 "Get up, let’s go." 817 00:43:31,720 --> 00:43:34,960 "Reveal yourself—the spell’s undone!" 818 00:43:35,040 --> 00:43:37,840 "Some mastic gum and cardamom!" 819 00:43:43,440 --> 00:43:47,240 "Welcome!" "A hundred welcomes! A hundred welcomes!" 820 00:43:48,160 --> 00:43:51,680 "Speak! Tell us what’s wrong with her." 821 00:43:53,720 --> 00:43:58,320 "Speak, don’t be scared. What, you won’t talk?" 822 00:43:58,400 --> 00:44:03,240 "I’ll hit you!" "Why tire yourself, Your Honor? Use the slipper!" 823 00:44:03,320 --> 00:44:07,160 "What? I give him the slipper? You scam, son of a scam!" 824 00:44:07,240 --> 00:44:11,800 "His Honor says speak! Speak! You’ve ruined everything, curse your dad!" 825 00:44:12,400 --> 00:44:16,560 "Who you hitting? Move!" "Come on, let’s go." 826 00:44:16,640 --> 00:44:19,560 "Sit! Nobody’s going anywhere." 827 00:44:20,320 --> 00:44:23,200 "Tell us what’s wrong with the girl." "I won’t talk in front of them." 828 00:44:25,080 --> 00:44:27,040 "Come closer." 829 00:44:27,760 --> 00:44:33,280 "They’re from the press and TV! They’ll ruin us all—your day’s ruined!" 830 00:44:35,040 --> 00:44:35,880 "Dismissed." 831 00:44:39,080 --> 00:44:43,800 "That’s a sneaky spy, cursed and sly." 832 00:44:45,520 --> 00:44:48,920 "Get up, let’s go." "Go where?" 833 00:44:49,000 --> 00:44:53,120 "Your daughter’s possessed—only a beating will fix her." 834 00:44:53,680 --> 00:44:57,080 "A beating? You think that’ll work, Your Honor?" 835 00:44:57,160 --> 00:44:58,920 "Yes." "Trust in God." 836 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 "What?" "Brat." 837 00:45:00,080 --> 00:45:02,200 "Don’t hit me, Dad!" "Quiet!" 838 00:45:02,280 --> 00:45:05,400 "The curse binds you both." "Meaning what?" 839 00:45:05,480 --> 00:45:09,280 "You must be beaten together." "Will that work, Sheikh?" 840 00:45:09,360 --> 00:45:11,920 "Yes, it’ll work." "Alright, trust in God." 841 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 "You’ll be beaten black and blue." 842 00:45:14,640 --> 00:45:19,280 "Don’t resist—strip your own clothes off!" 843 00:45:21,240 --> 00:45:23,280 [Screaming] 844 00:45:23,360 --> 00:45:24,880 [Nader] "Run, girl!" 845 00:45:26,120 --> 00:45:28,600 "Strip! Strip your clothes off!" 846 00:45:28,680 --> 00:45:31,800 "Nothing lasts forever!" [Nader] "Run, girl!" 847 00:45:31,880 --> 00:45:36,080 "We’ll strip! We’ll strip, Your Honor! Yes, yes! Mercy, Your Honor!" 848 00:45:36,160 --> 00:45:39,640 "Stay still—let the demon out!" 849 00:45:39,720 --> 00:45:43,680 "No! Run, girl!" 850 00:45:46,280 --> 00:45:49,680 "No! No, Your Honor!" "Oh God, oh God!" 851 00:45:49,760 --> 00:45:53,080 [Man] "Stop! That’s the press, that’s TV!" 852 00:45:53,160 --> 00:45:55,240 "Get them! Hit ‘em with shoes!" 853 00:45:55,320 --> 00:45:58,560 "Hyah! Hyah!" "Back off, Ma‘rouf! Back off!" 854 00:45:58,640 --> 00:46:01,480 "Every time you hold me back! I quit—I’ll tell Mom!" 855 00:46:01,560 --> 00:46:02,600 "Am I a joke to you?" 856 00:46:03,720 --> 00:46:06,960 "Ah, ah, come here." 857 00:46:07,040 --> 00:46:09,320 "Peace be upon you, Hajj." "And upon you, peace and God’s mercy." 858 00:46:09,400 --> 00:46:11,360 "Mind if we rest here a bit?" "Of course." 859 00:46:11,440 --> 00:46:12,640 "Ah." "What’s wrong, son?" 860 00:46:12,720 --> 00:46:15,480 "We went to that fraud, Dad—that scammer you told us about." 861 00:46:15,560 --> 00:46:19,720 "Chaos and terror followed! We looked at his leg—it was a goat’s leg!" 862 00:46:19,800 --> 00:46:24,360 "Like this?" "Yes! Holy cow!" 863 00:46:24,440 --> 00:46:27,840 "Yours is a goat leg too! This country’s got no sheep left!" 864 00:46:28,960 --> 00:46:32,200 "You fools let a chance like this slip away!" 865 00:46:32,280 --> 00:46:34,440 "Mr. Fakhry, the man tried to strip us naked!" 866 00:46:34,520 --> 00:46:38,080 "To ascend, you must strip." "First time I’ve heard of the ‘naked theory’!" 867 00:46:38,160 --> 00:46:40,440 "We wanted to prove you can rely on us." 868 00:46:40,520 --> 00:46:41,480 "We’ll see." 869 00:46:41,560 --> 00:46:44,560 "So… lesson learned. So… you’ll rehire me?" 870 00:46:44,640 --> 00:46:45,960 "And me—promote me to reporter?" 871 00:46:46,040 --> 00:46:49,920 "Fine. After New Year’s week." 872 00:46:50,000 --> 00:46:53,120 "I need you to cover how people are celebrating." 873 00:46:53,200 --> 00:46:55,440 "God willing, we’ll deliver a killer report." 874 00:46:55,520 --> 00:46:57,240 "Come on, Afaf. [In English] Bye, bro." 875 00:46:58,600 --> 00:46:59,560 "Bro?" 876 00:47:04,680 --> 00:47:08,440 "And with us, a sleepless citizen. We say: ‘Every year, you’re well!’" 877 00:47:08,520 --> 00:47:09,840 [In English] "Happy New Year." 878 00:47:10,800 --> 00:47:13,560 "What does New Year’s mean to you?" 879 00:47:13,640 --> 00:47:14,760 "Are you stupid or what?" 880 00:47:16,040 --> 00:47:19,480 "What New Year? You clueless? People are struggling!" 881 00:47:19,560 --> 00:47:24,080 "Your ‘New Year’ reminds me I’m 40 with no wife!" 882 00:47:24,160 --> 00:47:26,520 "What’s wrong, sir?" "Nothing’s wrong." 883 00:47:26,600 --> 00:47:28,480 "I’m 40, retired." 884 00:47:28,560 --> 00:47:30,680 "Graduated at 24." 885 00:47:30,760 --> 00:47:32,960 "Retired at 34." 886 00:47:33,040 --> 00:47:36,520 "No wife, no love, no kids, no car." 887 00:47:36,600 --> 00:47:38,480 "Enough. Let’s go, Afaf. Move!" 888 00:47:42,960 --> 00:47:44,080 "Why, God?" 889 00:47:47,440 --> 00:47:49,880 "Dear viewers, as we enter the third millennium," 890 00:47:49,960 --> 00:47:53,120 "this New Year’s Eve, from the heart of the city—this exchange." 891 00:47:53,200 --> 00:47:55,080 "With a citizen. [In English] Happy New Year." 892 00:47:55,160 --> 00:47:57,480 "What?" [In English] "Happy New Year." 893 00:47:57,560 --> 00:48:00,560 "Go buy it from the pharmacy—why bother me?" 894 00:48:00,640 --> 00:48:02,680 "Sir, today’s a new year." 895 00:48:02,760 --> 00:48:05,400 "New what? I’m at the end of mine!" 896 00:48:05,480 --> 00:48:09,840 "Anyway, be grateful you even made it this far." 897 00:48:09,920 --> 00:48:12,240 "Program question: What are you doing?" 898 00:48:12,320 --> 00:48:15,040 "Building a pool for the kids." 899 00:48:15,120 --> 00:48:19,080 ♪ "Fragrance wafts from it, yes!" ♪ "God!" 900 00:48:19,160 --> 00:48:21,520 ♪ "And it’ll drip on us!" ♪ 901 00:48:21,600 --> 00:48:24,240 [Afaf] "And with us, the citizen’s wife." 902 00:48:24,920 --> 00:48:26,440 "With us, the citizen’s wife." 903 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 "Since you’re the sweet half of his life—" "Sweet? What sweet?" 904 00:48:29,240 --> 00:48:32,040 "I’m a mess!" "You’ve embarrassed us, ‘Miss Mess’!" 905 00:48:32,120 --> 00:48:36,280 "Ladies and gentlemen, it seems they’re still living in the first millennium." 906 00:48:36,360 --> 00:48:38,400 "With you, Nader Seif El-Din—" 907 00:48:38,480 --> 00:48:41,800 "From Sewage Pipe 460." "And Afaf El-Sherbiny." 908 00:48:41,880 --> 00:48:45,440 "Dear viewers, as we enter the New Year, we meet a citizen." 909 00:48:45,520 --> 00:48:47,480 "May we know your name?" "Metwally." 910 00:48:47,560 --> 00:48:50,080 "Uncle Metwally, for the New Year, what would you like to say?" 911 00:48:50,160 --> 00:48:55,280 "I say: Hasbunallahu wa ni‘mal wakeel (God is sufficient for us)." 912 00:48:55,360 --> 00:48:58,760 "What are you doing here, Uncle Metwally?" "Will he be a prison warden? Nah, he’s jailed!" 913 00:48:58,840 --> 00:49:01,440 "What kind of question is that? Uncle Metwally, why are you here?" 914 00:49:01,520 --> 00:49:04,600 "The landlord wants to kick me out of my apartment by force." 915 00:49:04,680 --> 00:49:07,760 "I swore I wouldn’t leave even if my head rots." 916 00:49:07,840 --> 00:49:12,320 "But he’s got powerful relatives," 917 00:49:12,400 --> 00:49:15,680 "so I’ve been thrown in here for a month—no charges." 918 00:49:16,440 --> 00:49:20,360 "Ladies and gentlemen, this—" "Hasbunallahu wa ni‘mal wakeel!" 919 00:49:20,440 --> 00:49:25,120 "Uncle Metwally, you’ve been through a lot. May God accept it. Let’s wrap up." 920 00:49:25,200 --> 00:49:29,400 "Will we enter the third millennium with citizens living like this?" 921 00:49:29,480 --> 00:49:30,680 "A question worth asking." 922 00:49:30,760 --> 00:49:34,200 "With you, Nader Seif El-Din, Al-Haqiqa News." 923 00:49:34,280 --> 00:49:37,200 "And Afaf El-Sherbiny." "Hasbunallahu wa ni‘mal wakeel!" 924 00:49:38,880 --> 00:49:42,520 "Oh, how happy I am with you all." 925 00:49:42,600 --> 00:49:45,280 [In French] "Merci beaucoup, effendim!" "No, really, I’m thrilled." 926 00:49:45,360 --> 00:49:49,280 "Your students, boss—honestly, boss, have you ever seen anyone film such backports before?" 927 00:49:49,360 --> 00:49:54,080 "Wow! You want me to broadcast this gloom on such an occasion?" 928 00:49:54,160 --> 00:49:56,680 "You want me to tell the government they’re for sale?" 929 00:49:56,760 --> 00:49:58,360 "I don’t get it. Lesson learned." 930 00:49:59,520 --> 00:50:01,680 "This report has to change." 931 00:50:01,760 --> 00:50:03,440 "So we don’t upset the government, right?" 932 00:50:03,520 --> 00:50:04,800 "Exactly." 933 00:50:04,880 --> 00:50:07,240 "Sorry, I won’t change the truth people spoke." 934 00:50:07,320 --> 00:50:09,440 "Then you’re demoted back to editor." 935 00:50:09,520 --> 00:50:11,800 "Fine, but I won’t sell my brain to anyone." 936 00:50:14,120 --> 00:50:17,680 [Slams desk] "And you?" "I’ll sell, boss. I’ll sell." 937 00:50:21,360 --> 00:50:24,080 "What’d he say? What’d you say?" 938 00:50:24,880 --> 00:50:28,160 "Honestly, Afaf, I’ve decided to sell." "You’ll sell your brain, Nader?" 939 00:50:28,240 --> 00:50:30,960 "Yes, Afaf. I’m exhausted. And don’t act shocked." 940 00:50:31,040 --> 00:50:33,440 "You know what happens if I sell?" "What happens?" 941 00:50:43,680 --> 00:50:47,800 ♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪ 942 00:50:47,880 --> 00:50:52,040 ♪ "Poverty’s gone—veni, vidi, vici!" ♪ 943 00:50:52,120 --> 00:50:55,560 ♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪ 944 00:50:55,640 --> 00:50:59,560 ♪ "Poverty’s gone—veni, vidi, vici!" ♪ 945 00:50:59,640 --> 00:51:03,520 ♪ "I’ll float on fatta and [in English] change my life!" ♪ 946 00:51:03,600 --> 00:51:07,880 ♪ "I know the secret recipe—won’t reveal any [English] measure!" ♪ 947 00:51:07,960 --> 00:51:12,000 ♪ "I’ll float on fatta and [English] change my life!" ♪ 948 00:51:12,080 --> 00:51:15,480 ♪ "I know the secret recipe—won’t reveal any [English] measure!" ♪ 949 00:51:15,560 --> 00:51:19,600 ♪ "Take it slow, tata tata, don’t rush!" ♪ 950 00:51:19,680 --> 00:51:23,840 ♪ "Easy when driving—don’t burst the clutch!" ♪ 951 00:51:23,920 --> 00:51:27,600 ♪ "Why do they live in luxury?" ♪ 952 00:51:27,680 --> 00:51:31,880 ♪ "Every suit they wear has a harem in its pocket!" ♪ 953 00:51:31,960 --> 00:51:35,720 ♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪ 954 00:51:35,800 --> 00:51:39,320 ♪ "Poverty’s gone—veni, vidi, vici!" ♪ 955 00:52:08,120 --> 00:52:11,960 ♪ "If you sell your principles, you’ll become someone else!" ♪ 956 00:52:12,040 --> 00:52:15,840 ♪ "Forget your roots, and you’re just selfish!" ♪ 957 00:52:15,920 --> 00:52:19,960 ♪ "Everyone’s sold out, sis—but you didn’t notice!" ♪ 958 00:52:20,040 --> 00:52:23,760 ♪ "I’ll live my way, pop open champagne!" ♪ 959 00:52:23,840 --> 00:52:27,960 ♪ "I’ll splash in the [French] piscine, lounge in the jacuzzi!" ♪ 960 00:52:28,040 --> 00:52:31,960 ♪ "With pretty girls—never wrinkling my nose!" ♪ 961 00:52:32,040 --> 00:52:36,080 ♪ "What about the poor, kind folks?" ♪ 962 00:52:36,160 --> 00:52:40,480 ♪ "That talk brings trouble—straight to court!" ♪ 963 00:52:40,560 --> 00:52:44,000 ♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪ 964 00:52:44,080 --> 00:52:47,920 ♪ "Poverty’s gone—veni, vidi, vici!" ♪ 965 00:52:48,000 --> 00:52:51,600 ♪ "I’ll hum a tune, turn it to gold!" ♪ 966 00:52:51,680 --> 00:52:57,440 ♪ "Poverty’s gone—veni, vidi—" ♪ 967 00:52:57,520 --> 00:53:01,400 ♪ "Vici… vici!" ♪ 968 00:53:02,160 --> 00:53:06,400 "New Year’s reminds me of last year’s successes." 969 00:53:06,480 --> 00:53:11,200 "I’m 40, married with two kids instead of one." 970 00:53:11,280 --> 00:53:15,640 "Plus a chalet in Sahel and a villa in Mansouriya." 971 00:53:15,720 --> 00:53:18,280 "My car, my phone—" 972 00:53:18,360 --> 00:53:22,960 "I’ve got nothing left to achieve this year—I did it all last year!" 973 00:53:23,920 --> 00:53:25,560 [In English] "Stop! Hold it, son." 974 00:53:25,640 --> 00:53:27,560 "Thanks, Abu Hameed. Thanks." 975 00:53:29,360 --> 00:53:32,200 "What? All this fuss for 100 pounds?" "Fine, take it." 976 00:53:32,280 --> 00:53:36,000 "May God forgive my mistakes." 977 00:53:36,800 --> 00:53:39,720 "Hajj, the landlord—" "Hajj?" 978 00:53:40,400 --> 00:53:44,920 "Hajj the landlord wants to install an elevator," 979 00:53:45,000 --> 00:53:48,680 "I stood my ground and refused to pay." 980 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 "Even with his powerful relatives, he couldn’t force me." 981 00:53:52,880 --> 00:53:58,440 "But I pushed so hard, my own wife reported me." 982 00:53:58,520 --> 00:54:02,840 "To stop my ‘rebellion’—may God punish her!" 983 00:54:03,560 --> 00:54:07,240 "And so, dear viewers, how will we enter the New Year?" 984 00:54:07,320 --> 00:54:09,680 "With Uncle Metwally’s wife always reporting him," 985 00:54:09,760 --> 00:54:12,520 "leaving officials torn between rumors and truth." 986 00:54:13,960 --> 00:54:17,280 "Good evening, Uncle Saeed." [In English] "Happy New Year." 987 00:54:18,200 --> 00:54:21,800 "Uncle Saeed, as we enter the third millennium, what’s your message?" 988 00:54:21,880 --> 00:54:24,240 "What more can I say than what Farid El-Atrash said?" 989 00:54:24,320 --> 00:54:29,800 "What’d he say?" ♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪ 990 00:54:29,880 --> 00:54:34,520 ♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪ "God, yes!" 991 00:54:34,600 --> 00:54:39,400 ♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪ "Yes, Nadoura!" 992 00:54:39,480 --> 00:54:44,440 ♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪ 993 00:54:44,520 --> 00:54:49,440 ♪ "Life is sweet—if we understand it!" ♪ 994 00:54:49,520 --> 00:54:53,560 "After witnessing moments of joy in Uncle Saad’s home," 995 00:54:53,640 --> 00:54:58,000 "we must dream in the third millennium—since dreams come true!" 996 00:54:58,080 --> 00:55:01,400 "With you, Nader Seif El-Din, from Uncle Saeed’s resort." 997 00:55:02,200 --> 00:55:05,200 "Yes, Mr. Shawky! Did you watch the whole show?" 998 00:55:05,280 --> 00:55:06,120 "What’s your verdict?" 999 00:55:07,000 --> 00:55:08,480 "This is the guy we want. 1000 00:55:09,720 --> 00:55:12,800 "I know he looks like a halangi (scammer) and a mess." 1001 00:55:12,880 --> 00:55:14,240 "But he’s the one who’ll handle our business." 1002 00:55:14,720 --> 00:55:17,560 [In English] "Okay, okay, Mr. Shawky, goodbye." 1003 00:55:19,600 --> 00:55:20,440 "Nader!" 1004 00:55:20,520 --> 00:55:22,600 "Quickly, please—I have a meeting with the channel head." 1005 00:55:22,680 --> 00:55:24,360 "You changed the report?" "Of course." 1006 00:55:24,440 --> 00:55:26,120 "Sold your brain to Fakhry?" "Sold my brain." 1007 00:55:26,200 --> 00:55:30,320 "We’re a family that sells organs to improve our lives—got anything left to sell?" 1008 00:55:30,400 --> 00:55:33,520 "What else are you selling him now?" "My colon. Happy?" 1009 00:55:37,160 --> 00:55:38,720 "Peace be upon you." "Welcome, Nader!" 1010 00:55:38,800 --> 00:55:42,200 "Congrats! Your good work’s changed your life." 1011 00:55:42,280 --> 00:55:45,280 "The ‘change’ is with the big boss?" "Shawky El-Nashar, marketing director of Power Family." 1012 00:55:45,360 --> 00:55:47,840 "The biggest dairy products company." 1013 00:55:47,920 --> 00:55:51,360 "I know them, sir! The ones who shrink the package but keep the price!" 1014 00:55:51,440 --> 00:55:53,120 "Exactly! Have a seat." 1015 00:55:53,200 --> 00:55:56,600 "We make our ads with you, and we’re launching a sponsored show." 1016 00:55:56,680 --> 00:55:58,920 "We chose you as the host." 1017 00:55:59,000 --> 00:56:01,680 "You know—the show where we interview people and give prizes?" 1018 00:56:01,760 --> 00:56:04,880 "Exactly! We’ll give you prizes too—everything!" 1019 00:56:04,960 --> 00:56:08,240 "We picked you specifically for your persuasion skills." 1020 00:56:08,320 --> 00:56:10,960 "God bless your home." "To convince people about this product—" 1021 00:56:11,040 --> 00:56:13,160 [Angrily] "By any means, under any circumstances." 1022 00:56:13,240 --> 00:56:16,280 "Who’s the engineer with us?" "He’s with Mr. Shawky." 1023 00:56:16,360 --> 00:56:18,680 "And don’t ask about background details." 1024 00:56:18,760 --> 00:56:22,040 "Do exactly what we say." 1025 00:56:22,120 --> 00:56:24,320 "Just make sure there’s nothing illegal, boss." 1026 00:56:24,400 --> 00:56:27,000 "God—didn’t I say no questions?" 1027 00:56:27,080 --> 00:56:30,440 "You just host. Understood?" 1028 00:56:30,520 --> 00:56:33,520 "I’ll host, boss. I’ll host." 1029 00:56:39,960 --> 00:56:43,560 [Man explains filming instructions] 1030 00:56:43,640 --> 00:56:45,120 "Good." "Ready?" 1031 00:56:48,600 --> 00:56:50,760 "Come on, Nader, put on the hazmat suit." 1032 00:56:50,840 --> 00:56:52,720 "Please, sir, it’s hot—others aren’t wearing it." 1033 00:56:52,800 --> 00:56:55,480 "What? It’s mandatory for filming. Put it on!" [In English] "Fine." 1034 00:56:56,240 --> 00:56:57,560 "Alright, everyone, get ready!" 1035 00:57:02,560 --> 00:57:03,680 [Director] "Rolling!" 1036 00:57:17,360 --> 00:57:20,240 "You’re probably wondering why I’m dressed like this." 1037 00:57:20,320 --> 00:57:23,440 "It’s because we’re in the most sterilized place on earth!" 1038 00:57:23,520 --> 00:57:27,200 "Today, Power Family gives its fans 1,000 prizes!" 1039 00:57:27,280 --> 00:57:30,280 "The grand prize, dear viewers? A bridal suite!" 1040 00:57:30,360 --> 00:57:32,360 "And a honeymoon in Hurghada!" 1041 00:57:32,440 --> 00:57:35,080 "Let’s see who the lucky groom—and bride—are!" 1042 00:57:38,960 --> 00:57:43,120 "And now, the moment of truth—the moment of joy!" 1043 00:57:43,200 --> 00:57:46,240 "Who’s the winning groom? And of course, the bride wins too!" 1044 00:57:46,320 --> 00:57:48,440 "Let’s find out together!" 1045 00:57:48,520 --> 00:57:52,800 "We’ll climb the stairs to pick the winning bride and groom!" 1046 00:58:06,760 --> 00:58:08,520 [Nader] "Citizen Alaa Gadallah!" 1047 00:58:09,000 --> 00:58:11,960 "Where’s Alaa Gadallah’s house?" 1048 00:58:12,040 --> 00:58:15,400 "Sir, do you know where Alaa lives? Alaa! Alaa!" 1049 00:58:15,480 --> 00:58:18,560 "Auntie, Alaa’s mom! Auntie, Mervat’s mom!" 1050 00:58:18,640 --> 00:58:21,720 "Alaa! Alaa’s getting married, folks!" 1051 00:58:21,800 --> 00:58:26,360 "Alaa’s getting married—and Mervat too! Alaa!" 1052 00:58:26,440 --> 00:58:29,520 [Cheering] "I’m Alaa!" 1053 00:58:29,600 --> 00:58:33,760 "You? Congrats, man! You won a bridal suite—you’re getting married, you lucky dog!" 1054 00:58:33,840 --> 00:58:35,840 "Stop horsing around, or I’ll spray you, you mutts!" 1055 00:58:35,920 --> 00:58:38,680 "Ugh, this idiot. Call your mom, man!" 1056 00:58:39,120 --> 00:58:39,960 "Mooom!" 1057 00:58:40,040 --> 00:58:43,400 [Nader ululates] 1058 00:58:43,480 --> 00:58:46,440 "A thousand blessings, ma’am! Pray for Power Family!" 1059 00:58:46,520 --> 00:58:51,520 "May God bless Power Family and grant their wishes—and keep them for their mothers!" 1060 00:58:51,600 --> 00:58:53,040 "Amen!" [Ululation] 1061 00:58:53,120 --> 00:58:56,000 ♪ "Nari nari (I’m on fire), so beautiful!" ♪ "Yes!" 1062 00:58:56,080 --> 00:58:59,240 ♪ "Nari nari, what’s wrong with my heart?" ♪ "Hurry, son—this guy’s marrying himself!" 1063 00:58:59,320 --> 00:59:00,720 "He’s gonna assault the crowd." 1064 00:59:02,640 --> 00:59:04,040 "We’re getting married, Alaa?" "Yes!" 1065 00:59:04,120 --> 00:59:06,440 "God’s relief! God’s relief!" 1066 00:59:09,000 --> 00:59:11,480 "Dear viewers, we keep our promise—" 1067 00:59:11,560 --> 00:59:16,040 "Presenting the prize to the winning couple, plus two tickets to Hurghada!" 1068 00:59:16,120 --> 00:59:20,960 "The winning couple: Mervat Attaallah and Alaa Gadallah!" 1069 00:59:21,040 --> 00:59:23,480 "Alaa Ibrahim El-Sayed Gadallah." [In English] "Stop." 1070 00:59:23,560 --> 00:59:26,320 "You kidding me? You want me to fetch your ID? Disgusting." 1071 00:59:26,400 --> 00:59:28,440 [Nader] "Celebrate, folks! Put on happy faces!" 1072 00:59:28,520 --> 00:59:30,360 "You’ve ruined this country." 1073 00:59:31,080 --> 00:59:34,200 "Again, son." "Bear with them for me, kid." 1074 00:59:34,280 --> 00:59:36,840 "Fine, ma’am—just for you. Focus now!" 1075 00:59:36,920 --> 00:59:38,160 "Again, son." 1076 00:59:38,240 --> 00:59:42,160 "And now, the winning couple: Mervat and Alaa!" 1077 00:59:42,240 --> 00:59:45,000 "First, I thank God Almighty." 1078 00:59:45,080 --> 00:59:49,040 "Second, everyone who helped me get this bridal suite—" 1079 00:59:49,600 --> 00:59:51,280 "Starting with Mr. Nader." 1080 00:59:51,360 --> 00:59:53,960 [Alaa sobs] "God forgive me, Alaa—it’s my duty!" 1081 00:59:54,040 --> 00:59:57,480 "God forgive me! Don’t embarrass me more!" 1082 00:59:57,560 --> 01:00:02,320 "Stop kissing my elbow! Or my shoulder! Or my ear!" 1083 01:00:02,400 --> 01:00:05,360 "Too much, Alaa! It’s my duty!" 1084 01:00:05,440 --> 01:00:06,640 "What does the bride say?" 1085 01:00:07,520 --> 01:00:09,360 "In the name of God, the Merciful." 1086 01:00:09,440 --> 01:00:12,040 "I thank the mailman who delivered our entry to the show—" 1087 01:00:12,120 --> 01:00:13,280 [In English] "Stop, kid." 1088 01:00:13,360 --> 01:00:15,840 "The mailman? Let the mailman marry you both!" 1089 01:00:15,920 --> 01:00:19,040 "Take the suite, man!" "Take it where? Like a public toilet?" 1090 01:00:19,120 --> 01:00:20,640 "She said the mailman, dude!" 1091 01:00:20,720 --> 01:00:24,600 "Bear with them, kid. Just say your lines and end this." 1092 01:00:24,680 --> 01:00:26,840 "I’m done with you personally, ma’am." 1093 01:00:27,400 --> 01:00:29,440 "Again, son." 1094 01:00:29,520 --> 01:00:31,400 "Or just pray on camera." 1095 01:00:31,480 --> 01:00:33,560 "Sure, bro—he’ll pray for you." 1096 01:00:33,640 --> 01:00:37,520 "Pray for him, you mutts! We need to marry them off!" 1097 01:00:37,600 --> 01:00:40,560 "I want to be done with you!" "You’ve been ‘engaged’ to him for 7 years!" 1098 01:00:40,640 --> 01:00:42,080 "I held him up?" "Yes, sis!" 1099 01:00:42,160 --> 01:00:44,040 "He held me up! Shut your mom up, Alaa!" 1100 01:00:44,120 --> 01:00:45,280 "Again, from the top!" 1101 01:00:45,880 --> 01:00:50,640 "And now, dear viewers, with the winning couple: Mervat and Alaa!" 1102 01:00:50,720 --> 01:00:53,840 "Actually—" "You’re vomiting? [In English] Stop." 1103 01:00:53,920 --> 01:00:55,840 "Enough! This is disgusting!" 1104 01:00:55,920 --> 01:00:59,760 "Disgusting? It’s hot! I brought you a bridal suite—not sandwiches!" 1105 01:00:59,840 --> 01:01:02,600 "Ululate a little! We’re doing you a favor!" 1106 01:01:02,680 --> 01:01:04,640 "What’s wrong? You wanna humiliate us?" 1107 01:01:04,720 --> 01:01:07,640 "You think I’m just a host? I’m a killer—I’ll wreck you!" 1108 01:01:07,720 --> 01:01:09,080 "I swear—" "No!" 1109 01:01:09,160 --> 01:01:10,480 "Don’t swear falsely—" "Don’t test me, girl." 1110 01:01:10,560 --> 01:01:12,320 "Mom, have mercy!" "You airhead!" 1111 01:01:12,400 --> 01:01:14,480 "Calm down, Mom! We just wanna get married!" 1112 01:01:14,560 --> 01:01:17,760 "Relax, kid. They’ll carry that suite—or carry you." 1113 01:01:17,840 --> 01:01:19,680 "Fine, you’ll get it. You’re impossible." 1114 01:01:20,680 --> 01:01:21,840 "We’ll give you the suite." 1115 01:01:23,440 --> 01:01:24,360 "Come here now." 1116 01:01:24,840 --> 01:01:27,640 "And now, dear viewers, we’ve witnessed the ululations and joy—" 1117 01:01:27,720 --> 01:01:31,400 "That Power Family always delivers!" 1118 01:01:31,480 --> 01:01:33,960 [In English] "Stop, kid. Come here—I’ve had enough.*" 1119 01:01:34,040 --> 01:01:36,360 "Yes." "You’re all airheads—you and your kids!" 1120 01:01:36,440 --> 01:01:39,200 "You dare disrespect me?" "Yes, she’s rude!" 1121 01:01:39,280 --> 01:01:42,200 "You hit your mom? You airhead!" 1122 01:01:42,280 --> 01:01:47,040 "Power Family has crowned Mervat and Alaa’s love story with full-fat happiness!" 1123 01:01:47,720 --> 01:01:50,280 "I advise any groom-to-be—" 1124 01:01:50,360 --> 01:01:53,640 "To buy Power Family milk with all his might!" 1125 01:01:53,720 --> 01:01:57,440 "God! May He bless you, son—so sweet!" 1126 01:01:57,520 --> 01:01:59,240 "They’ve consummated already!" 1127 01:01:59,320 --> 01:02:02,480 "They did—plus a company-paid week in Hurghada!" 1128 01:02:02,560 --> 01:02:04,920 "Then… please, darling—" 1129 01:02:05,000 --> 01:02:07,400 "Don’t forget to mention Saadiya’s daughter." 1130 01:02:07,480 --> 01:02:08,680 "What about her?" 1131 01:02:11,480 --> 01:02:13,600 "What’s wrong? Seriously, Mom?" 1132 01:02:13,680 --> 01:02:16,560 "She’s very sick—a month in the hospital." 1133 01:02:16,640 --> 01:02:19,640 "She’ll die without treatment abroad." 1134 01:02:19,720 --> 01:02:23,520 "Your son forgot, Fawziya." 1135 01:02:25,560 --> 01:02:27,600 "As I said in the last episode—" 1136 01:02:28,200 --> 01:02:31,400 "I have critical info about a very serious matter." 1137 01:02:32,240 --> 01:02:35,080 "If true, it’ll cause an earthquake." 1138 01:02:35,160 --> 01:02:37,200 "Exposing corruption in—" [Phone rings] 1139 01:02:37,280 --> 01:02:39,160 "A highly sensitive institution—" 1140 01:02:39,240 --> 01:02:40,320 "Hello?" "In this country." 1141 01:02:40,400 --> 01:02:41,240 "Yes, how are you?" 1142 01:02:41,840 --> 01:02:43,800 "What? An accident?" 1143 01:02:43,880 --> 01:02:44,920 "Just hang up!" 1144 01:02:45,400 --> 01:02:48,480 "What’s wrong?" "The newlyweds didn’t get to celebrate—" 1145 01:02:48,560 --> 01:02:50,760 "Their bus crashed." "God help us!" 1146 01:02:55,440 --> 01:02:57,440 [Ambulance sirens] 1147 01:03:40,240 --> 01:03:42,960 "Alaa! Come on, Alaa!" 1148 01:03:43,040 --> 01:03:45,880 "La hawla wala quwwata illa billah (No power but God’s), Alaa!" 1149 01:03:45,960 --> 01:03:48,640 "La ilaha illa Allah (There’s no god but God)!" 1150 01:03:48,720 --> 01:03:50,280 "All this flour—wasted!" 1151 01:03:50,760 --> 01:03:53,080 "La ilaha illa Allah, Alaa!" 1152 01:03:53,160 --> 01:03:55,280 "Bro, don’t you see your dead friend named Alaa?" 1153 01:03:55,360 --> 01:03:57,000 "Oh disaster, Alaa!" 1154 01:03:57,080 --> 01:03:59,840 "I’m Alaa! I’m Alaa!" 1155 01:03:59,920 --> 01:04:02,160 "Praise God you’re safe, Alaa!" "God bless you." 1156 01:04:02,240 --> 01:04:05,480 "That’s not the bridal suite you won—you’re still poor!" 1157 01:04:05,560 --> 01:04:07,520 "How’d you know?" "I saw them." 1158 01:04:07,600 --> 01:04:10,000 "Two words for the show, Alaa—okay?" 1159 01:04:10,080 --> 01:04:12,040 "Have mercy—two words in this chaos?" 1160 01:04:12,120 --> 01:04:14,480 "Honestly, there’s a surprise—but not in front of corpses." 1161 01:04:14,560 --> 01:04:17,480 "A salon is coming to your house!" "I’m ready with my two words." 1162 01:04:17,560 --> 01:04:19,000 "Everything’s set. [In English] Okay." 1163 01:04:19,080 --> 01:04:21,280 "Ready, kid? Bismillah (In God’s name)." 1164 01:04:21,360 --> 01:04:23,960 "By fate’s design, dear viewers—" 1165 01:04:24,040 --> 01:04:27,600 "The couple who won our luxurious suite crashed!" 1166 01:04:27,680 --> 01:04:29,040 "Their bus flipped!" 1167 01:04:29,120 --> 01:04:31,760 "Yet no one broke a bone—" 1168 01:04:31,840 --> 01:04:34,040 "Except them! There’s got to be a reason!" 1169 01:04:34,120 --> 01:04:36,560 "What’s the reason, groom?" "The reason…" 1170 01:04:36,640 --> 01:04:39,840 "We’re fine, praise God—" 1171 01:04:39,920 --> 01:04:41,200 "What’s the word?" "We don’t need anything." 1172 01:04:41,280 --> 01:04:44,320 "We don’t need anything—we drink Power Family!" 1173 01:04:44,400 --> 01:04:48,640 "That’s the groom’s take. Surely the bride disagrees!" 1174 01:04:48,720 --> 01:04:52,240 "I want to reassure you about our love—" 1175 01:04:52,320 --> 01:04:56,000 "Mervat and Alaa’s love got a second life—" 1176 01:04:56,080 --> 01:04:58,160 "Thanks to…" "You choke now?!" 1177 01:04:58,240 --> 01:05:00,680 [In English] "Stop! Thanks to Power Family—quick!" 1178 01:05:00,760 --> 01:05:02,000 "Huh? Again, kid!" 1179 01:05:02,080 --> 01:05:04,840 "Thanks to what, ma’am?" "Power Family!" 1180 01:05:04,920 --> 01:05:07,000 "Mr. Nader!" "Anything to add, groom?" 1181 01:05:07,080 --> 01:05:08,840 "I advise all young men—" 1182 01:05:08,920 --> 01:05:11,200 "If you want to survive a crash—" 1183 01:05:11,280 --> 01:05:13,440 "Drink Power Family first!" 1184 01:05:13,520 --> 01:05:15,480 "And so, dear viewers—" 1185 01:05:15,560 --> 01:05:19,280 "May God spare us accidents—and spare us Power Family!" 1186 01:05:20,320 --> 01:05:22,280 "Bravo, bravo, Nader!" 1187 01:05:22,360 --> 01:05:25,360 "Genius idea—worth *3-4 million pounds*!" 1188 01:05:25,440 --> 01:05:27,680 "Thank you, sir! Soon, inshallah—" 1189 01:05:27,760 --> 01:05:29,880 "The whole country will drink Power Family!" 1190 01:05:29,960 --> 01:05:32,040 "To your health!" "To Power Family’s health!" 1191 01:05:32,600 --> 01:05:33,800 "To the whole country’s health!" 1192 01:05:36,320 --> 01:05:38,640 "Mr. Fakhry—wait! Hold on!" 1193 01:05:38,720 --> 01:05:39,960 "Just one moment!" 1194 01:05:40,040 --> 01:05:42,800 "I’m like your little brother—please!" 1195 01:05:42,880 --> 01:05:45,160 "Need anything? I’m at your neck!" 1196 01:05:46,000 --> 01:05:48,080 "I’m serious!" "Nader!" 1197 01:05:48,160 --> 01:05:50,520 "They’re always at your service!" 1198 01:05:53,720 --> 01:05:56,680 "Afaf! How are you? What’s up?" 1199 01:05:56,760 --> 01:06:00,000 "Why so pale? You not drinking Power Family?" 1200 01:06:00,080 --> 01:06:01,680 "Aren’t you ashamed?" "Why would I be?" 1201 01:06:01,760 --> 01:06:03,640 "My nose has six nostrils? That’s normal!" 1202 01:06:04,120 --> 01:06:07,000 "Exploiting a tragedy for ads? You’re disgusting!" 1203 01:06:07,080 --> 01:06:10,000 "Listen—to get there, I gotta play the game." 1204 01:06:10,080 --> 01:06:12,160 "So your dreams ride on others’ pain?" 1205 01:06:12,240 --> 01:06:15,120 "Drop the drama! If I don’t do it—" 1206 01:06:15,200 --> 01:06:19,200 "A million others will! Not thousands—millions!" 1207 01:06:19,280 --> 01:06:22,320 "What if the bus’s brakes were tampered with?" 1208 01:06:22,400 --> 01:06:25,480 "This was sabotage—and you’re making ads?" 1209 01:06:25,560 --> 01:06:28,440 "Afaf, principles—I’d cut off my arm—" 1210 01:06:28,520 --> 01:06:31,480 "This isn’t your brain talking. I know you." 1211 01:06:31,560 --> 01:06:34,360 "You saw God finally blessing me—" 1212 01:06:34,440 --> 01:06:38,200 "Ties, suits, vanity—" 1213 01:06:38,280 --> 01:06:41,040 "Cash flowing—and you seethed." 1214 01:06:41,120 --> 01:06:43,400 "Why? Why can’t I succeed?" 1215 01:06:43,480 --> 01:06:46,480 "You rant while bitterness eats your heart." 1216 01:06:46,560 --> 01:06:48,880 "You’ve ruined this country." 1217 01:06:54,000 --> 01:06:55,720 "How’s it going, Hassan?" "Good, Mr. Nader!" 1218 01:06:57,720 --> 01:06:59,360 [Nader hums] 1219 01:07:00,880 --> 01:07:03,200 "Peace be upon you." "And upon you, peace." 1220 01:07:03,280 --> 01:07:05,960 "Saadiya, you reminded me—bring your daughter tomorrow." 1221 01:07:06,040 --> 01:07:08,640 "A foreign doctor on the show will fix her, God willing." 1222 01:07:08,720 --> 01:07:11,560 "My daughter? Sir…" 1223 01:07:12,160 --> 01:07:13,560 "She’s gone to her Creator." 1224 01:07:14,480 --> 01:07:16,360 "He’s kinder to her than anyone." 1225 01:07:16,920 --> 01:07:18,880 [Sad music] 1226 01:07:21,800 --> 01:07:22,960 [Saadiya] "My darling… my girl." 1227 01:07:24,200 --> 01:07:25,400 "My darling… my girl." 1228 01:07:29,120 --> 01:07:30,320 [Saadiya] "My heart…" 1229 01:08:26,160 --> 01:08:27,520 "Where’re you taking that tape, Nader?" 1230 01:08:28,760 --> 01:08:31,200 "Enough. Done." 1231 01:08:32,040 --> 01:08:35,560 "I can’t. No more suits or ties." 1232 01:08:36,040 --> 01:08:38,720 "I was raised on castor oil—what’s wrong with castor oil?" 1233 01:08:38,800 --> 01:08:40,720 "Mr. Fakhry!" [Fakhry] "Wait." 1234 01:08:40,800 --> 01:08:42,000 "What’s wrong, Nader?" 1235 01:08:42,080 --> 01:08:43,600 "We’re fooling people, Afaf." "Finally you see it." 1236 01:08:43,680 --> 01:08:46,520 "I’m sick of myself." "Tell him that to his face." 1237 01:08:46,600 --> 01:08:49,120 "You egging me on?" "You’re ready to blow—go!" 1238 01:08:49,200 --> 01:08:50,320 "Fakhry—enough." 1239 01:08:50,400 --> 01:08:51,880 "Fakhry?" "Yes, Fakhry." 1240 01:08:51,960 --> 01:08:56,120 "I’m done with Power Family." "God! That was for you—your choice." 1241 01:08:56,200 --> 01:09:00,520 "I hate that ‘choice’! And the tapes I recorded? I’ll destroy them." 1242 01:09:00,600 --> 01:09:02,280 "You crazy?" "Yes, crazy." 1243 01:09:02,360 --> 01:09:04,280 "I’ve regained my sanity." 1244 01:09:04,360 --> 01:09:07,440 "People are watching—our show’s called The Truth!" 1245 01:09:07,520 --> 01:09:10,720 "And listen—I’ll report reality. Don’t like it? Fire me." 1246 01:09:10,800 --> 01:09:12,280 "Get out." "Out!" 1247 01:09:12,360 --> 01:09:13,600 [Screaming] "OUT!" "You’ve ruined this country!" 1248 01:09:17,400 --> 01:09:19,480 "Don’t you start!" "Bravo, Nader!" 1249 01:09:19,560 --> 01:09:21,120 "Did he shower or something?" 1250 01:09:23,920 --> 01:09:26,240 "You’ve no idea how much I respect you now." 1251 01:09:26,320 --> 01:09:28,680 "And you—how annoyed I am with you." "Why?" 1252 01:09:28,760 --> 01:09:32,040 "Why? You watched me rage—risk my career—" 1253 01:09:32,120 --> 01:09:34,720 "And egged me on! Calm down? Now?" 1254 01:09:34,800 --> 01:09:37,040 "Pray for the Prophet—think!" 1255 01:09:37,120 --> 01:09:40,840 "You lit the gas with ‘Tell him to his face!’ Till I got fired!" 1256 01:09:41,360 --> 01:09:43,160 "You look hot when you’re angry." 1257 01:09:43,680 --> 01:09:45,480 "What? Your eyes are sparkling—" 1258 01:09:45,560 --> 01:09:47,760 "Do you love me?" "Shut up." 1259 01:09:47,840 --> 01:09:51,600 [Fakhry] "How did this happen?" "He’s looking for me!" 1260 01:09:52,560 --> 01:09:53,680 [Fakhry] "Play the tape." 1261 01:09:58,200 --> 01:10:01,400 "I promised viewers I’d expose major corruption." 1262 01:10:02,240 --> 01:10:06,080 "But the truth? My intel was wrong." 1263 01:10:06,160 --> 01:10:09,600 "Thank God I stopped myself—" 1264 01:10:09,680 --> 01:10:11,800 "Before slandering innocent people." 1265 01:10:12,640 --> 01:10:15,240 "It’s not shameful to admit—" 1266 01:10:15,760 --> 01:10:17,920 "When you’ve wronged others." 1267 01:10:19,560 --> 01:10:22,960 "Disaster! The advertisers—" 1268 01:10:23,040 --> 01:10:25,280 "No ‘shocking’ show? They’ll pull funding—" 1269 01:10:25,360 --> 01:10:29,440 "And bankrupt the station!" 1270 01:10:29,520 --> 01:10:34,440 "Pray for the Prophet, Abu Nasma—" "You still here? OUT!" 1271 01:10:34,520 --> 01:10:38,640 "Exposed! Humiliated! Ruined!" 1272 01:10:40,240 --> 01:10:43,160 [Nader] "Don’t you smell something?" [Afaf] "This reeks of a conspiracy." 1273 01:10:43,240 --> 01:10:45,880 "My chance to return as a [English] great anchor, God willing." 1274 01:10:45,960 --> 01:10:49,520 "Same goal—team up. No backstabbing." 1275 01:10:49,640 --> 01:10:51,960 "Man’s word or nonsense?" "Man’s word." 1276 01:10:52,040 --> 01:10:53,360 "Where you going?" "Sleep." 1277 01:10:53,440 --> 01:10:55,120 "My ego’s too bruised to move." 1278 01:10:55,200 --> 01:10:56,840 "You?" "Visiting my little sister." 1279 01:10:56,920 --> 01:10:57,840 [English] "Okay, bye." "Bye." 1280 01:10:57,920 --> 01:10:58,800 "Need anything?" "No, thanks." 1281 01:10:58,880 --> 01:10:59,920 "Cab fare?" "Got it." 1282 01:11:00,000 --> 01:11:01,240 "Doomed." [English] "Bye." 1283 01:11:01,760 --> 01:11:03,960 "God help us." "This way, sir." 1284 01:11:04,040 --> 01:11:05,320 "Thanks, Hajj. God bless you." 1285 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 "I’ll inform Mr. Fakhry." "Whenever, Hajj." 1286 01:11:09,200 --> 01:11:11,960 "God! God! The audacity!" 1287 01:11:12,040 --> 01:11:14,320 "My eyes! The deceit!" 1288 01:11:15,760 --> 01:11:18,560 "Why aren’t you asleep?" "Why aren’t you with your sister?" 1289 01:11:18,640 --> 01:11:21,760 "Whoever can do something—do it. This is the scoop." 1290 01:11:21,840 --> 01:11:23,280 "Why split the credit in half?" 1291 01:11:23,360 --> 01:11:26,200 "What about principles? You sold your brain!" 1292 01:11:26,280 --> 01:11:27,800 "That’s different, Nader." 1293 01:11:27,880 --> 01:11:29,840 "Hello!" [Nader] "Mr. Fouad!" 1294 01:11:29,920 --> 01:11:31,040 "Hello." "How are you?" 1295 01:11:31,120 --> 01:11:34,160 "God! Why separate appointments if you came together?" 1296 01:11:34,240 --> 01:11:36,920 "Honestly, sir, we agreed—but Satan intervened." 1297 01:11:37,000 --> 01:11:38,160 "Someone changed their mind." 1298 01:11:39,440 --> 01:11:41,280 "The worst are those who go back on their word." 1299 01:11:41,360 --> 01:11:43,960 "Even though you just did it today." 1300 01:11:44,040 --> 01:11:44,880 "Huh?" 1301 01:11:45,800 --> 01:11:46,720 "Look, buddy—" 1302 01:11:47,360 --> 01:11:49,960 "It’s honorable to admit my intel was wrong—" 1303 01:11:50,040 --> 01:11:53,280 "Before ruining innocent lives." 1304 01:11:53,360 --> 01:11:56,120 "Mr. Fouad Saleh—with his integrity—" 1305 01:11:56,200 --> 01:11:58,960 "Wouldn’t chase a corruption story unless 100% sure." 1306 01:11:59,040 --> 01:11:59,920 "What’re you implying?" 1307 01:12:00,000 --> 01:12:02,560 "You were about to expose a real scandal." 1308 01:12:02,640 --> 01:12:05,680 "Then something happened: Either you were threatened—" 1309 01:12:05,760 --> 01:12:08,160 "Or bribed—though I doubt the bribe." 1310 01:12:09,000 --> 01:12:11,840 "Interview’s over." "I’m not with him!" 1311 01:12:11,920 --> 01:12:14,360 "Goodbye." "How embarrassing!" 1312 01:12:14,440 --> 01:12:18,440 "Mr. Fouad, I’ll barely catch the metro—goodbye, sir!" 1313 01:12:18,520 --> 01:12:20,560 "No one’s ever kicked me out—how embarrassing!" 1314 01:12:24,880 --> 01:12:26,320 "Think what we’re doing is right?" 1315 01:12:26,400 --> 01:12:28,520 "It’s the only way to trap Fakhry." 1316 01:12:28,600 --> 01:12:30,680 "What if he fires me?" "I’ll hire you at my place." 1317 01:12:30,760 --> 01:12:32,240 [Afaf] "Shut up." [Nader] "Come on." 1318 01:12:34,000 --> 01:12:35,680 "Good evening, Hamada." "Evening!" 1319 01:12:35,760 --> 01:12:38,280 "Mr. Fakhry says air this right after the news." 1320 01:12:38,360 --> 01:12:39,560 "Got it, Abu Nader." "Bye, boss." 1321 01:12:39,640 --> 01:12:40,600 "Bye, love." 1322 01:12:47,480 --> 01:12:48,800 "Greetings, dear viewers." 1323 01:12:48,880 --> 01:12:51,680 "I’m Nader Seif El-Din." "And Afaf El-Sherbiny." 1324 01:12:51,760 --> 01:12:55,120 "Honored to continue Mr. Fouad Saleh’s show Eyes of Truth." 1325 01:12:55,200 --> 01:12:57,400 "Our first confrontation? About Fouad himself." 1326 01:12:57,480 --> 01:13:00,000 [Nader] "Unraveling the mystery behind his sudden exit." 1327 01:13:00,080 --> 01:13:01,960 [Afaf] "The corruption he promised to expose." 1328 01:13:02,040 --> 01:13:04,680 [Nader] "We’ve obtained irrefutable evidence—" 1329 01:13:04,760 --> 01:13:07,640 "Proving he faced extreme pressure." 1330 01:13:08,200 --> 01:13:11,600 "To halt his campaign." "But we’ll continue his mission!" 1331 01:13:11,680 --> 01:13:14,000 "And expose who pressured him." 1332 01:13:14,080 --> 01:13:16,240 "All this on Al-Haqiqa News." 1333 01:13:16,320 --> 01:13:18,840 "Tune in next month—first Saturday." 1334 01:13:18,920 --> 01:13:21,160 "Nader Seif El-Din, Al-Haqiqa." "Afaf El-Sherbiny." 1335 01:13:21,240 --> 01:13:23,840 "Where are they? Ah." 1336 01:13:24,880 --> 01:13:27,160 "What have you done?" 1337 01:13:27,240 --> 01:13:29,320 "Who told you to air that? Idiots!" 1338 01:13:29,400 --> 01:13:30,960 "Sir, it was a surprise!" 1339 01:13:31,040 --> 01:13:31,880 "You mean disaster." 1340 01:13:31,960 --> 01:13:34,360 "You’ll ruin the channel’s credibility!" "Shut it down!" 1341 01:13:34,440 --> 01:13:36,480 "Opposite—we hyped it up!" 1342 01:13:36,560 --> 01:13:38,400 "People will eagerly wait." 1343 01:13:38,480 --> 01:13:40,520 "And ads will pour in!" 1344 01:13:40,600 --> 01:13:43,000 "What content will you even show?" 1345 01:13:43,080 --> 01:13:46,240 "Really, Abu Nasma? I’d cause this mess—" 1346 01:13:46,320 --> 01:13:48,160 "Without a solid story?" 1347 01:13:48,640 --> 01:13:51,920 "You have something?" "Ohhh, things." 1348 01:13:52,000 --> 01:13:54,480 "What? What?" "Later—this needs time." 1349 01:13:54,560 --> 01:13:56,440 "No time—we’ll be exposed!" 1350 01:13:56,520 --> 01:13:58,760 "Relax—I’ve scheduled it for next month." 1351 01:13:58,840 --> 01:14:01,520 "25 days left!" "Leave it to God." 1352 01:14:02,160 --> 01:14:06,080 "Anyway—the disaster happened. We’re stuck." 1353 01:14:06,560 --> 01:14:09,480 "Listen—if you deliver a real story—" 1354 01:14:09,560 --> 01:14:12,720 "I’ll kiss your hand on live TV!" 1355 01:14:12,800 --> 01:14:14,880 "But if it’s nonsense—" 1356 01:14:15,440 --> 01:14:18,920 "I’ll jail you, Nader." "Jail your own friend, Abu Nasma?" 1357 01:14:19,000 --> 01:14:21,240 "I’ll jail Nasma herself!" 1358 01:14:21,320 --> 01:14:22,840 "Hello!" 1359 01:14:22,920 --> 01:14:27,400 "Here after the scandal you aired today?" 1360 01:14:27,480 --> 01:14:29,520 "You saw it?" "Was I the only one?" 1361 01:14:29,600 --> 01:14:31,040 "All of Egypt saw it!" 1362 01:14:31,120 --> 01:14:33,560 "FYI—I can’t help if you’re fired." 1363 01:14:33,640 --> 01:14:37,600 "Sir, we’re here for your help investigating the same case." 1364 01:14:38,120 --> 01:14:40,840 "A case? Now it’s a case?" 1365 01:14:40,920 --> 01:14:43,680 "You’re Fouad Saleh’s closest friend." 1366 01:14:43,760 --> 01:14:45,880 "Was he bribed or threatened?" 1367 01:14:45,960 --> 01:14:48,120 "What nonsense is this?" 1368 01:14:48,200 --> 01:14:50,160 "I’ve known Fouad Saleh for 20 years." 1369 01:14:50,640 --> 01:14:53,360 "If everyone took bribes—he wouldn’t." 1370 01:14:53,440 --> 01:14:58,080 "If the world was threatened—he’d never yield." 1371 01:14:58,160 --> 01:15:01,240 "Then what was he about to expose—" 1372 01:15:01,320 --> 01:15:02,520 "That turned out fake?" 1373 01:15:02,600 --> 01:15:05,760 "Fouad’s secretive—he only reveals final findings." 1374 01:15:05,840 --> 01:15:07,160 "He never leaks early." 1375 01:15:07,680 --> 01:15:10,120 "What about Nahid? She vanished after working with him." 1376 01:15:11,880 --> 01:15:15,000 "Honestly, I never asked—didn’t want to embarrass him." 1377 01:15:16,120 --> 01:15:19,480 "But clearly… God forgive me… she was his mistress." 1378 01:15:20,440 --> 01:15:22,480 "Then Nahid’s our starting point." 1379 01:15:22,560 --> 01:15:25,280 "How do we find her?" "I have her address, sir." 1380 01:15:25,360 --> 01:15:28,560 "Do whatever you want with Fouad—" 1381 01:15:28,640 --> 01:15:31,680 "But please—leave Nahid out of it." 1382 01:15:33,320 --> 01:15:34,560 "Reputations matter, folks." 1383 01:15:43,360 --> 01:15:45,920 "Nahid’s mom! Nahid’s mom!" 1384 01:15:46,000 --> 01:15:47,960 [Woman] "Yes?" "We’re here for Nahid." 1385 01:15:48,040 --> 01:15:49,560 "Let them in." [Woman] "Okay." 1386 01:15:55,280 --> 01:15:57,680 [Nahid’s mom] "Welcome! Welcome! Come in." 1387 01:15:57,760 --> 01:15:59,280 "God bless you. How are you?" 1388 01:16:00,360 --> 01:16:02,680 "Welcome! Welcome!" "Hello!" 1389 01:16:02,760 --> 01:16:05,120 "Come—this way, this way." 1390 01:16:05,200 --> 01:16:06,920 "God help us." "Hello! Hello!" 1391 01:16:07,000 --> 01:16:07,840 "God bless you." 1392 01:16:08,800 --> 01:16:10,360 "We’re doing a show about Mr. Fouad—" 1393 01:16:10,440 --> 01:16:12,680 "Profiling people he helped." 1394 01:16:12,760 --> 01:16:15,360 "Could you share how you met and how he helped?" 1395 01:16:15,440 --> 01:16:18,280 "Well… honestly—" 1396 01:16:18,360 --> 01:16:21,560 "I have a commerce diploma—decent writer—" 1397 01:16:21,640 --> 01:16:23,200 "But not great, you know?" 1398 01:16:23,280 --> 01:16:25,320 "Our neighbor here—a worker—" 1399 01:16:25,400 --> 01:16:27,440 "Works at Mr. Fouad’s newspaper." 1400 01:16:27,520 --> 01:16:28,920 "He introduced me to him—" 1401 01:16:29,000 --> 01:16:31,880 "And the man, God bless him, hired me as a secretary." 1402 01:16:31,960 --> 01:16:32,800 "Then what?" 1403 01:16:32,880 --> 01:16:35,080 "Then? My mom got sick." 1404 01:16:35,160 --> 01:16:38,160 "So I had to quit to take care of her—" 1405 01:16:38,240 --> 01:16:40,640 "My sisters are still kids." 1406 01:16:40,720 --> 01:16:42,280 "We wanted to film you with him." 1407 01:16:42,360 --> 01:16:45,440 [Gasps] "Oh no—absolutely not!" 1408 01:16:45,520 --> 01:16:46,440 "Why, Nahid? What’s wrong?" 1409 01:16:46,520 --> 01:16:50,160 "Well… honestly—I quit suddenly—" 1410 01:16:50,240 --> 01:16:51,440 "Just left without notice." 1411 01:16:51,520 --> 01:16:55,240 "It’d be awkward to face him again!" 1412 01:16:55,320 --> 01:16:58,120 "Oh, totally understand. Peace be upon you, Nahid." 1413 01:16:59,360 --> 01:17:02,440 "Thought Nahid might lead us somewhere—but dead end." 1414 01:17:02,520 --> 01:17:04,040 "Opposite—she’s hiding something." 1415 01:17:04,120 --> 01:17:06,880 "Rule of thumb: If someone starts with ‘honestly’—they’re lying." 1416 01:17:06,960 --> 01:17:09,280 "Since when are you the expert?" "Experience and instinct." 1417 01:17:09,360 --> 01:17:11,440 "And you? Zero on both counts." 1418 01:17:11,520 --> 01:17:14,000 "Respect yourself." "You disrespect a man your father’s age!" 1419 01:17:14,080 --> 01:17:17,000 [Phone rings] 1420 01:17:17,080 --> 01:17:18,760 "Hello?" "Nader Seif El-Din—" 1421 01:17:19,400 --> 01:17:22,080 "I have critical info for you." 1422 01:17:22,160 --> 01:17:25,760 "Meet me at Mokhtar Alley—6 PM, by the old gate." 1423 01:17:25,840 --> 01:17:27,360 "Who are you? What’s this about?" 1424 01:17:27,440 --> 01:17:30,040 [Firmly] "6." [English] "Okay, 6." 1425 01:17:31,280 --> 01:17:33,680 "What call was that?" "Mom wants pasta sauce." 1426 01:17:33,760 --> 01:17:35,600 "You said *6*." "Yes, 6 cans of sauce." 1427 01:17:35,680 --> 01:17:37,960 "We love sauce—two cans each." 1428 01:17:38,040 --> 01:17:40,800 "Care to explain?" "Two cans?" 1429 01:17:49,480 --> 01:17:50,640 [Kissing sounds] 1430 01:17:53,280 --> 01:17:55,360 "Well—what brings you here?" 1431 01:17:55,440 --> 01:17:57,880 "Missed you—thought I’d visit." "Don’t miss me." 1432 01:17:57,960 --> 01:17:59,960 "Where you going?" "Very important errand." 1433 01:18:00,040 --> 01:18:02,440 "Getting sauce, right?" "What do you want?" 1434 01:18:02,520 --> 01:18:05,320 "I’m coming." "It’s dangerous—they might rape you!" 1435 01:18:05,400 --> 01:18:07,400 "I’m not responsible!" 1436 01:18:07,480 --> 01:18:09,880 "If I don’t come, I’ll expose you for harassing me." 1437 01:18:09,960 --> 01:18:11,160 "God—!" "Shh!" 1438 01:18:11,240 --> 01:18:12,600 "God—so blunt?" 1439 01:18:13,200 --> 01:18:14,200 "Wait for me." 1440 01:18:17,040 --> 01:18:18,520 "Drive, middle lane!" "Got money?" 1441 01:18:18,600 --> 01:18:19,440 "Yes." 1442 01:18:22,760 --> 01:18:24,160 "What kind of place is this?" 1443 01:18:24,240 --> 01:18:27,240 "Told you—I don’t know where we’re going!" 1444 01:18:27,320 --> 01:18:29,880 "What now?" "We wait for someone." 1445 01:18:29,960 --> 01:18:31,840 "No one’s coming!" 1446 01:18:32,320 --> 01:18:33,920 [Footsteps approach] 1447 01:18:36,680 --> 01:18:38,080 "Here we go." 1448 01:18:38,640 --> 01:18:40,160 "That’s them—get ready." 1449 01:18:44,760 --> 01:18:45,600 "Follow me." 1450 01:18:47,200 --> 01:18:48,120 "Come on." 1451 01:19:16,880 --> 01:19:20,280 "Why are we here?" "I’ll explain—patience." 1452 01:19:20,360 --> 01:19:23,800 "Someone claimed to have intel on Fouad Saleh—hush." 1453 01:19:39,880 --> 01:19:41,480 [Man] "Welcome!" [Nader] "Hello." 1454 01:19:41,560 --> 01:19:43,240 [Man] "Greetings!" [Nader] "God bless you." 1455 01:19:43,320 --> 01:19:45,040 "Come in, come in!" 1456 01:19:45,120 --> 01:19:46,160 "Hello!" "Hello." 1457 01:19:46,240 --> 01:19:47,360 "Welcome!" 1458 01:19:47,440 --> 01:19:50,160 "Let me introduce myself—Boss Halawah." 1459 01:19:50,240 --> 01:19:51,560 "Profession: Thief." 1460 01:19:52,160 --> 01:19:54,000 "Honored. What do you want from me?" 1461 01:19:54,080 --> 01:19:56,160 "Nothing—I have something for you." 1462 01:19:56,240 --> 01:19:58,400 "About what you said on TV—" 1463 01:19:58,480 --> 01:20:01,560 "That prince of a journalist—Fouad Saleh." 1464 01:20:01,640 --> 01:20:04,120 "God bless him." "Kiss your hand—listen." 1465 01:20:04,200 --> 01:20:05,360 "Look, sir." 1466 01:20:06,480 --> 01:20:08,480 "I was on a job outside Egypt." 1467 01:20:09,240 --> 01:20:12,480 "That bus crash you filmed—" 1468 01:20:13,200 --> 01:20:15,200 "Cops did their job—" 1469 01:20:15,280 --> 01:20:17,240 "Paramedics did theirs—" 1470 01:20:17,320 --> 01:20:18,920 "And thieves like me? Ours." 1471 01:20:19,000 --> 01:20:20,680 "Get to the point." 1472 01:20:20,760 --> 01:20:23,200 "Found a bag—with a tape inside." 1473 01:20:23,280 --> 01:20:24,360 "What’s on it?" 1474 01:20:24,440 --> 01:20:27,160 "Not for the lady’s ears." 1475 01:20:27,240 --> 01:20:30,000 "Why?" "Some things… inappropriate." 1476 01:20:30,760 --> 01:20:33,040 "Clearly lewd—leave, Afaf." 1477 01:20:33,120 --> 01:20:34,440 "I’m not leaving." 1478 01:20:35,080 --> 01:20:37,640 "Play it, Halawah—she’s unshockable." 1479 01:20:38,200 --> 01:20:39,200 "Your call." 1480 01:20:40,080 --> 01:20:41,600 [Laughter] 1481 01:20:43,120 --> 01:20:43,960 "Come here." 1482 01:20:58,080 --> 01:21:01,440 "Holy shit—Fouad Saleh!" "Lucky bastard." 1483 01:21:04,120 --> 01:21:06,520 "What do you want? Leave me alone!" 1484 01:21:06,600 --> 01:21:08,520 "We want the truth." "What truth?" 1485 01:21:08,600 --> 01:21:10,880 "Nahid—your story about—" 1486 01:21:10,960 --> 01:21:13,680 "Quitting for your mom? All lies." 1487 01:21:13,760 --> 01:21:14,960 "Why would I lie?" 1488 01:21:15,040 --> 01:21:16,560 "What’s this?" "What?" 1489 01:21:16,640 --> 01:21:19,240 "A tape of you and Fouad Saleh in the bridal suite!" 1490 01:21:19,320 --> 01:21:22,320 [Gasps] "What? Oh my God!" 1491 01:21:22,400 --> 01:21:23,840 "Something wrong?" 1492 01:21:23,920 --> 01:21:26,320 "No, ma’am—just work talk." 1493 01:21:26,400 --> 01:21:29,680 "Stop hiding, Nahid—we just want the truth." 1494 01:21:30,400 --> 01:21:33,720 "I had to support my mom and sisters." "Explain exactly." 1495 01:21:34,960 --> 01:21:38,640 "I was tasked to seduce Fouad—" 1496 01:21:38,720 --> 01:21:40,680 "Until he slept with me." 1497 01:21:40,760 --> 01:21:43,440 "What kind of relationship?" "What you saw on that tape." 1498 01:21:43,520 --> 01:21:47,960 "But I swear—he refused to touch me unless we married!" 1499 01:21:48,040 --> 01:21:49,880 But I didn’t know they’d film us. 1500 01:21:49,960 --> 01:21:51,880 Who are they? And who dragged you into "Fouad’s" mess? 1501 01:21:51,960 --> 01:21:54,320 Kisses your hands—my mom’s standing here for my sake! 1502 01:21:54,400 --> 01:21:56,600 Don’t embarrass me… Just spit it out—what exactly happened? 1503 01:21:57,840 --> 01:22:02,200 I… I worked at this house for a while. 1504 01:22:02,280 --> 01:22:04,760 What kind of house? A shady one. 1505 01:22:04,840 --> 01:22:06,800 How shady? I said it’s shady! 1506 01:22:06,880 --> 01:22:09,320 Lots of shady stuff—drugs, prostitution… 1507 01:22:09,400 --> 01:22:10,680 Prostitution?! Girl, please! 1508 01:22:10,760 --> 01:22:13,440 "Borrowing," ma’am! Your daughter’s in the borrowing business. 1509 01:22:13,520 --> 01:22:15,000 Stop stalling, "Nahed." Keep talking. 1510 01:22:15,080 --> 01:22:18,480 I met this weird guy there— goes by "Mr. Afifi." 1511 01:22:18,560 --> 01:22:19,640 Weird how? 1512 01:22:19,720 --> 01:22:24,800 He was a regular—came every night without fail. 1513 01:22:24,880 --> 01:22:26,600 But he looked like a total clown. 1514 01:22:26,680 --> 01:22:27,600 What’s up with this "Afifi"? 1515 01:22:27,680 --> 01:22:30,800 He’s the one who told me to get close to "Mr. Fouad." 1516 01:22:30,880 --> 01:22:33,520 He paid me… 1517 01:22:33,600 --> 01:22:35,920 Then outta nowhere, he told me to ditch him. 1518 01:22:36,760 --> 01:22:41,240 I swear, I had no idea it’d blow up like this. 1519 01:22:43,800 --> 01:22:45,680 Where’d you find this tape? 1520 01:22:45,760 --> 01:22:46,960 Trade secret, boss. 1521 01:22:47,040 --> 01:22:49,360 Seriously—how’d you get it? 1522 01:22:49,440 --> 01:22:51,440 Some thief stole a bag—found it inside. 1523 01:22:52,160 --> 01:22:54,040 Was there anything else in the bag? 1524 01:22:54,120 --> 01:22:56,560 Nothing to ID the owner. 1525 01:22:57,440 --> 01:22:58,360 No way! 1526 01:23:02,200 --> 01:23:05,120 Why would "Fouad Saleh" get mixed up in this? 1527 01:23:05,200 --> 01:23:09,240 More importantly—who set him up? And who planted "Nahed" on him? 1528 01:23:09,320 --> 01:23:13,040 Strangely, sir, Nahed claims this "Afifi" is a total buffoon. 1529 01:23:13,120 --> 01:23:15,160 What’s the link between "Fouad" and a guy like that? 1530 01:23:15,880 --> 01:23:19,600 And you just believed this "Nahed" woman? 1531 01:23:19,680 --> 01:23:21,320 Why would she lie? 1532 01:23:22,040 --> 01:23:24,200 How’ll you even find this "Afifi"? 1533 01:23:25,200 --> 01:23:27,000 You’ll go to that shady house, right? 1534 01:23:27,080 --> 01:23:28,920 [Gasp] No way! 1535 01:23:29,000 --> 01:23:30,920 Me, in those places? My dad would kill me! 1536 01:23:31,000 --> 01:23:33,600 I’ve got a family! They’d bury me alive! 1537 01:23:33,680 --> 01:23:34,960 A brothel?! 1538 01:23:35,040 --> 01:23:36,760 Then how’ll you reach him? 1539 01:23:36,840 --> 01:23:38,720 Listen, boss—this needs strategy. 1540 01:23:38,800 --> 01:23:41,240 A week, 10 days—we’ll brainstorm a solution. 1541 01:23:41,320 --> 01:23:44,600 Me, in those dens? Impossible! 1542 01:23:44,680 --> 01:23:46,040 Absolutely not. 1543 01:23:47,920 --> 01:23:48,760 [Doorbell rings] 1544 01:23:55,480 --> 01:23:56,880 Good evening. Evening. 1545 01:23:56,960 --> 01:23:58,960 Welcome, come in. Thanks. 1546 01:24:01,760 --> 01:24:04,360 Ah, welcome! Hello, sir. 1547 01:24:04,440 --> 01:24:06,760 I’m actually a friend of "Mr. Afifi." 1548 01:24:06,880 --> 01:24:10,240 "Mr. Afifi"? Honey, he’s not a client—he owns the place. 1549 01:24:10,320 --> 01:24:12,880 Anyone he sends, I’d honor like my own eyes! 1550 01:24:12,960 --> 01:24:16,680 God bless you, ma’am. Truth is… I don’t really know "Afifi." 1551 01:24:16,760 --> 01:24:18,560 His friends said… I swear, I’ve never met him. 1552 01:24:18,640 --> 01:24:21,160 What’s wrong? Isn’t he coming today? 1553 01:24:21,240 --> 01:24:23,960 Oh sweetie, he comes every day. 1554 01:24:25,040 --> 01:24:27,400 What’s your type? Plain, ma’am. Just plain. 1555 01:24:28,360 --> 01:24:31,680 How ‘bout trying our special blend? 1556 01:24:41,640 --> 01:24:43,120 I wanna leave. 1557 01:24:43,200 --> 01:24:45,400 Hold on—what’s wrong? 1558 01:24:45,480 --> 01:24:48,800 I’ve got a fresh one—brand new! 1559 01:24:48,880 --> 01:24:50,760 Still in her plastic wrap! 1560 01:24:50,840 --> 01:24:52,520 I’d rather wait for "Mr. Afifi," ma’am. 1561 01:24:52,600 --> 01:24:54,960 What’s this "Afifi" obsession? 1562 01:24:55,040 --> 01:24:57,560 I’m getting worried. No need, sweetie! 1563 01:24:57,640 --> 01:24:59,520 I just… like ‘em a little exotic. 1564 01:24:59,600 --> 01:25:01,960 [Gasp] We’ve got exotic inside—come on! 1565 01:25:02,640 --> 01:25:04,360 What’re you scared of? I just wanna say— 1566 01:25:04,440 --> 01:25:06,480 Ugh—in or out? 1567 01:25:06,560 --> 01:25:07,920 I’m in! I’m in! 1568 01:25:08,000 --> 01:25:10,120 You still hesitating? Move it! 1569 01:25:11,680 --> 01:25:15,880 ♪ I’ll fly, flutter freely ♪ 1570 01:25:15,960 --> 01:25:19,240 ♪ Escape this world’s weight ♪ 1571 01:25:19,320 --> 01:25:23,760 ♪ Enough of my life, enough ♪ 1572 01:25:23,840 --> 01:25:25,800 ♪ Enough already ♪ 1573 01:25:25,880 --> 01:25:26,960 What’s wrong, ma’am? 1574 01:25:27,040 --> 01:25:30,280 You seemed tense—thought I’d lighten you up. 1575 01:25:30,360 --> 01:25:32,440 I am a bit nervous. 1576 01:25:32,520 --> 01:25:34,680 Relax! You’re safe with me! 1577 01:25:34,760 --> 01:25:37,280 You’ll have fun—come on! 1578 01:25:37,880 --> 01:25:41,600 No stress—just pure enjoyment! 1579 01:25:41,680 --> 01:25:45,520 Welcome! First time in a place like this? 1580 01:25:45,600 --> 01:25:46,640 Yeah, first time. 1581 01:25:46,720 --> 01:25:48,920 Oh, history repeats itself! 1582 01:25:49,000 --> 01:25:52,160 You remind me of my first day here. 1583 01:25:52,240 --> 01:25:55,200 August ’84—scorching heat. 1584 01:25:55,280 --> 01:25:57,120 Never left since. 1585 01:25:57,200 --> 01:25:59,480 Why, ma’am? Fell in love with the job. 1586 01:26:00,000 --> 01:26:03,120 Welcome! You look so tense, poor thing. 1587 01:26:03,200 --> 01:26:05,080 I’ve got an idea. What, ma’am? 1588 01:26:05,160 --> 01:26:06,800 How ‘bout a kiss to seal the deal— 1589 01:26:06,880 --> 01:26:10,040 Leave here like Antar himself, no one the wiser? 1590 01:26:10,120 --> 01:26:12,400 The kiss idea? Genius! 1591 01:26:12,480 --> 01:26:15,120 And I’ll… uh, here’s your tip. 1592 01:26:15,200 --> 01:26:18,000 No, money’s not why I’m here— it’s a hobby! 1593 01:26:18,080 --> 01:26:21,120 Take it! Here—bus fare, at least! 1594 01:26:21,200 --> 01:26:23,800 Welcome! Now pucker up! 1595 01:26:23,880 --> 01:26:25,880 Shouldn’t we… get to know each other? Mm. 1596 01:26:25,960 --> 01:26:29,560 What’s your name, gorgeous? Real name or work name? 1597 01:26:29,640 --> 01:26:31,640 Real one. "Afet El-Sharbiny." 1598 01:26:31,720 --> 01:26:33,720 What?! You’re— 1599 01:26:34,160 --> 01:26:36,480 Your name’s "Afet El-Sharbiny"? You snake! 1600 01:26:36,560 --> 01:26:38,480 You’re working against me? Fine. 1601 01:26:38,560 --> 01:26:41,280 All this flirting—I thought you were "Afifi"! You know anything about him? 1602 01:26:41,360 --> 01:26:43,080 Sweetie, you’ve been here all morning— what’d you learn? 1603 01:26:43,160 --> 01:26:45,200 Just waiting to see how this plays out. 1604 01:26:45,280 --> 01:26:47,120 What’s wrong? Gimme a kiss. 1605 01:26:47,200 --> 01:26:48,280 What’s this, "Afet"? 1606 01:26:49,240 --> 01:26:50,560 We’re being watched. Do something! 1607 01:26:51,640 --> 01:26:55,240 Damn—we’ve hit rock bottom, ma’am. 1608 01:26:57,720 --> 01:26:58,840 What’s that noise? 1609 01:26:58,920 --> 01:27:00,080 [Woman] Welcome, "Afifi" bey! 1610 01:27:00,160 --> 01:27:01,200 Whose voice is that? [Afifi] How’s it goin’, girls? 1611 01:27:01,280 --> 01:27:02,600 That’s definitely "Afifi"—excuse me. [Woman] You good? 1612 01:27:02,680 --> 01:27:04,320 Where’s he resting? Before he picks another girl. 1613 01:27:04,400 --> 01:27:07,680 Listen, "Afet"—if I’m gone more than 30 minutes, save me. 1614 01:27:07,760 --> 01:27:10,480 Don’t ditch me—you heard "Afifi" outside! 1615 01:27:10,560 --> 01:27:12,600 When he sees me, he’ll destroy me— kiss your hand, huh? 1616 01:27:12,680 --> 01:27:15,280 What’re you scared of, honey? You’ve been here since ’84! 1617 01:27:15,360 --> 01:27:16,960 C’mon, "Afet"—let’s go. 1618 01:27:17,040 --> 01:27:19,480 We’ll leave casually, okay? [Laughs] 1619 01:27:19,560 --> 01:27:22,520 [In French] Merci—such a delightful time. 1620 01:27:23,760 --> 01:27:25,840 There’s "Mr. Afifi"—the man you asked about. 1621 01:27:25,920 --> 01:27:27,960 Very grateful—the lady did her job well. 1622 01:27:28,040 --> 01:27:30,280 Seriously, "Afet"? I take responsibility, ma’am. 1623 01:27:30,360 --> 01:27:32,800 You’ll thrive here. I’m honored. 1624 01:27:36,880 --> 01:27:39,240 Perfect—this girl’s gold. 1625 01:27:42,120 --> 01:27:43,960 Man! Do whatever you want. 1626 01:27:44,040 --> 01:27:45,080 Just say it, though. 1627 01:27:46,120 --> 01:27:47,120 Bye, sweetheart. 1628 01:27:47,200 --> 01:27:49,520 Mobiles, huh? Bye. 1629 01:27:50,080 --> 01:27:50,920 Come here, girl. 1630 01:27:51,000 --> 01:27:53,560 What’s this girl nonsense? Check your wallet, you donkey! 1631 01:27:54,760 --> 01:27:55,840 My name’s "Afet". 1632 01:27:56,640 --> 01:27:59,800 Why’re you off? Took way too many pills. 1633 01:28:00,320 --> 01:28:02,920 What’s it doing to you? Watch—first, 1634 01:28:03,000 --> 01:28:06,320 tingling everywhere, then racing heartbeat, 1635 01:28:06,400 --> 01:28:08,200 then… whatever it wants. 1636 01:28:09,520 --> 01:28:10,920 Let’s go, honey. 1637 01:28:11,000 --> 01:28:13,080 Excuse us, darling—move! 1638 01:28:13,160 --> 01:28:15,800 ♪ Begging for me ♪ 1639 01:28:15,880 --> 01:28:18,400 ♪ Crying over me ♪ 1640 01:28:19,680 --> 01:28:22,600 Here—feels like a lovely day. Very. 1641 01:28:22,680 --> 01:28:24,560 Don’t overdo it. 1642 01:28:25,040 --> 01:28:26,560 Want a sip? What’s this? Booze? 1643 01:28:26,640 --> 01:28:27,560 Yeah. Never. 1644 01:28:27,640 --> 01:28:30,160 Why? I miraculously quit drugs. 1645 01:28:30,760 --> 01:28:32,880 Leave the bag—don’t you trust me? 1646 01:28:32,960 --> 01:28:35,080 Sorry—I’ve been screwed over here too much. 1647 01:28:35,160 --> 01:28:39,280 Shut it—I’ve got standards! I won’t steal and ruin my rep. 1648 01:28:39,360 --> 01:28:40,960 Honest? Yeah. 1649 01:28:41,080 --> 01:28:43,240 Wait—what’s this? What is this? 1650 01:28:43,320 --> 01:28:45,960 FYI, I’m not used to this— take it slow. 1651 01:28:46,040 --> 01:28:48,080 Why? I’m a respectable girl! 1652 01:28:48,160 --> 01:28:49,160 Sure—finish up. 1653 01:28:49,240 --> 01:28:51,760 FYI, I’m a college student— just failed Chem. 1654 01:28:51,840 --> 01:28:54,640 Chem? Yeah—Chemistry’s sneaky! 1655 01:28:54,720 --> 01:28:56,440 Fail that, you end up in Biology… 1656 01:28:56,520 --> 01:28:59,280 Like me. Enough, princess. 1657 01:28:59,360 --> 01:29:01,840 Can I ask one thing? Go ahead. 1658 01:29:01,920 --> 01:29:03,080 Won’t upset you? Never. 1659 01:29:03,160 --> 01:29:04,640 Won’t annoy you? Ask. 1660 01:29:05,120 --> 01:29:07,800 Sugar, I’ve got a friend—"Nahed". 1661 01:29:07,880 --> 01:29:11,280 Sends her love. "Nahed"! God bless her. 1662 01:29:11,360 --> 01:29:12,640 Here’s the question. Yeah? 1663 01:29:12,720 --> 01:29:14,120 Won’t upset you? Never. 1664 01:29:14,200 --> 01:29:15,480 Won’t annoy you? Ask. 1665 01:29:15,560 --> 01:29:19,120 Sweetie, "Nahed" said you hooked her up with some guy. 1666 01:29:19,200 --> 01:29:21,240 She did a job for him—paid well. 1667 01:29:21,320 --> 01:29:23,920 What’s the ask? Recommend me—I’ve got bills! 1668 01:29:24,000 --> 01:29:26,080 Not a job—a one-time favor. 1669 01:29:26,160 --> 01:29:28,120 Then explain. Now? 1670 01:29:28,200 --> 01:29:29,760 You booked one session or two? 1671 01:29:31,160 --> 01:29:34,920 Our boss’s brother has… emotional issues. 1672 01:29:35,440 --> 01:29:37,720 Needs a girl to enter his life… 1673 01:29:37,800 --> 01:29:40,440 Without him knowing she’s hired, you see? 1674 01:29:40,520 --> 01:29:42,120 So I suggested "Nahed". 1675 01:29:42,200 --> 01:29:44,960 Pick me—I’ll cheer him up, even if he’s heartbroken! 1676 01:29:45,040 --> 01:29:46,920 Why not cheer me up first? 1677 01:29:48,000 --> 01:29:50,880 Damn—now I’m a matchmaker? What’s next? 1678 01:29:50,960 --> 01:29:52,880 God keep you, "Bibo". 1679 01:29:52,960 --> 01:29:55,360 What’s this? Wait—what? 1680 01:29:55,440 --> 01:29:58,400 What? What’s wrong? See? Your damn rush! 1681 01:29:58,480 --> 01:30:00,600 What happened? I’m crashing… 1682 01:30:00,680 --> 01:30:01,520 Crashing from what? 1683 01:30:01,600 --> 01:30:03,920 Took antibiotics on an empty stomach! 1684 01:30:04,000 --> 01:30:06,560 Wait—you’ll get allergic! 1685 01:30:06,640 --> 01:30:07,800 What? Hold on! 1686 01:30:07,880 --> 01:30:11,320 You’re kissing my hand? Am I your mom? Crazy or what? 1687 01:30:11,400 --> 01:30:14,160 Listen—I’m dying for something. 1688 01:30:14,240 --> 01:30:15,880 Can you get it? What? 1689 01:30:15,960 --> 01:30:18,520 A hamburger and stretch pants. 1690 01:30:18,600 --> 01:30:21,040 I’ll get the burger. Really? Wait—no, no! 1691 01:30:21,120 --> 01:30:23,120 Damn it—what a disaster! 1692 01:30:23,200 --> 01:30:25,200 Wait—her wig fell off! 1693 01:30:25,280 --> 01:30:26,120 Holy hell… 1694 01:30:27,520 --> 01:30:29,000 Quick—cops on the stairs! 1695 01:30:29,080 --> 01:30:32,320 Run, girls! Oh God… 1696 01:30:32,400 --> 01:30:34,880 What’s that light? And that noise outside? 1697 01:30:35,360 --> 01:30:37,640 Kabsa! Rice and meat? I’m obsessed! 1698 01:30:37,720 --> 01:30:39,200 Not food—Vice Police! 1699 01:30:39,280 --> 01:30:42,440 Vice Police?! Holy mother of— What a disaster! 1700 01:30:42,520 --> 01:30:44,560 Where you going? To hide! 1701 01:30:44,640 --> 01:30:46,880 Hide? You should be used to this by now! 1702 01:30:46,960 --> 01:30:47,880 See you on the other side. 1703 01:30:47,960 --> 01:30:50,760 Vice Police?! You’ll let them arrest me?! 1704 01:30:50,840 --> 01:30:54,720 Come here—God, cover us! 1705 01:30:55,720 --> 01:30:56,600 Move, girl—now! 1706 01:30:56,680 --> 01:30:58,520 How dare you raid people in brothels?! 1707 01:30:58,600 --> 01:31:00,200 Move! This country’s got laws! 1708 01:31:00,280 --> 01:31:02,080 Go! I’ll ruin you— 1709 01:31:02,640 --> 01:31:06,000 What? I was sleeping alone! In a student dorm? 1710 01:31:06,080 --> 01:31:08,200 Easy, brother—what’s your problem? 1711 01:31:15,480 --> 01:31:17,720 No—that’s far enough. 1712 01:31:17,800 --> 01:31:20,800 Swear to God, don’t drag me out— I’m a respectable man! 1713 01:31:20,880 --> 01:31:22,560 Acting tough now? Move! 1714 01:31:22,640 --> 01:31:23,880 I’ll explain later. 1715 01:31:23,960 --> 01:31:26,440 Oh—God help me… 1716 01:31:26,520 --> 01:31:30,720 Mr. Fakhry! Tell them I’m on official business— kiss your hand! 1717 01:31:30,800 --> 01:31:33,520 Get him—film this, son! 1718 01:31:33,600 --> 01:31:37,200 Film who, "Fakhry"? Proof you set up this sting! 1719 01:31:37,280 --> 01:31:38,440 Yes, your honor! 1720 01:31:38,520 --> 01:31:40,560 Take him. Do your job. 1721 01:31:40,640 --> 01:31:43,480 Tell me, sis—how’s that red dress working out? 1722 01:31:43,560 --> 01:31:45,960 Dress, "Afet"? I told you to hurry! 1723 01:31:46,040 --> 01:31:48,520 Waiting for what? A husband? I called the cops! 1724 01:31:48,600 --> 01:31:49,880 Get involved. 1725 01:31:49,960 --> 01:31:52,480 What do you want, "Afet"? Need a chat. 1726 01:31:52,560 --> 01:31:55,800 A chat? After you exposed me on TV? 1727 01:31:55,880 --> 01:31:57,320 Forget it, "Afet". 1728 01:31:57,400 --> 01:31:59,240 And now, dear viewers— 1729 01:31:59,320 --> 01:32:03,680 This concludes our exposé on the threats against 1730 01:32:03,760 --> 01:32:05,960 the honorable journalist "Fouad Saleh". 1731 01:32:06,040 --> 01:32:08,760 Reporting was "Nader Seif El-Din", 1732 01:32:08,840 --> 01:32:11,120 outside a notorious brothel. 1733 01:32:12,800 --> 01:32:15,560 [In English] Bye, kitty. I’ll send a lawyer. 1734 01:32:16,560 --> 01:32:19,680 Don’t worry, "Nader"—we’ll bail you out. 1735 01:32:20,360 --> 01:32:22,520 Hey, officer—got a Cleopatra cigarette? 1736 01:32:22,600 --> 01:32:24,480 Shush! Thanks, bro. 1737 01:32:28,440 --> 01:32:31,360 What’s this, sweetie? A new client’s address? 1738 01:32:31,440 --> 01:32:33,560 Watch it—or I’ll report you. 1739 01:32:33,640 --> 01:32:35,480 Or maybe you want a "Nora Genezier" scandal? 1740 01:32:36,920 --> 01:32:39,080 Damn—"Afifi," Power Family?! 1741 01:32:39,160 --> 01:32:41,160 Where’d you say he works, honey? 1742 01:32:41,240 --> 01:32:44,120 Agricultural Reform—got it? Understood? 1743 01:32:44,200 --> 01:32:46,560 And we don’t get a reform share? 1744 01:32:46,640 --> 01:32:48,240 Oh, you’ll get a big share. 1745 01:32:49,960 --> 01:32:52,000 Hush, girl—keep it quiet. 1746 01:32:52,080 --> 01:32:53,120 Why you squirming? 1747 01:32:53,200 --> 01:32:56,160 She’s been yapping since we got in the van. 1748 01:32:56,640 --> 01:32:59,160 Goodnight. You too, bro. 1749 01:33:02,120 --> 01:33:04,960 "Shawky" bey—those reporters asked about "Afifi". 1750 01:33:05,440 --> 01:33:07,600 I handled them—don’t worry. 1751 01:33:07,680 --> 01:33:10,080 And you keep calling yourself the star here? 1752 01:33:10,160 --> 01:33:11,680 Almost got you fired. Enough. 1753 01:33:11,760 --> 01:33:13,080 [Whistles] Captain? Yeah? 1754 01:33:13,560 --> 01:33:14,560 Good evening. Evening. 1755 01:33:14,640 --> 01:33:15,880 Know this man? 1756 01:33:16,600 --> 01:33:18,320 Yeah—works with "Shawky" in Marketing. 1757 01:33:19,000 --> 01:33:20,960 Hmm? Sorry, sorry. 1758 01:33:21,040 --> 01:33:21,880 Bastard. 1759 01:33:23,680 --> 01:33:25,200 You know what bugs me? 1760 01:33:26,240 --> 01:33:29,040 Why would "Shawky" frame "Fouad" like this? 1761 01:33:29,120 --> 01:33:30,160 Driving me crazy. 1762 01:33:34,680 --> 01:33:36,840 Captain? What’s—take it easy! 1763 01:33:36,920 --> 01:33:38,600 Can I ask a favor? Command me. 1764 01:33:38,680 --> 01:33:40,800 Go ahead to the bathroom. Huh? 1765 01:33:40,880 --> 01:33:43,800 Need you in there. When, sir? 1766 01:33:43,880 --> 01:33:45,760 Now. Immediately. 1767 01:33:45,840 --> 01:33:47,960 God—he’s serious! To the bathroom! 1768 01:33:48,040 --> 01:33:50,280 You joining me? Might have intel. 1769 01:33:52,840 --> 01:33:54,520 No, kitty—men’s talk. 1770 01:33:54,600 --> 01:33:56,160 What? I’m unemployed! 1771 01:33:56,240 --> 01:33:58,600 You in or not? Lock the door. 1772 01:33:58,680 --> 01:33:59,520 Quick. 1773 01:34:01,480 --> 01:34:02,840 "Afet". What? 1774 01:34:02,920 --> 01:34:06,280 Honestly? No better place than this… 1775 01:34:06,360 --> 01:34:07,440 …to confess my feelings. 1776 01:34:07,520 --> 01:34:11,680 And no better place to remember you, my long-suffering love. 1777 01:34:13,600 --> 01:34:14,880 Act normal— 1778 01:34:14,960 --> 01:34:16,360 —so no one suspects us. 1779 01:34:16,440 --> 01:34:18,280 How? What do I do? 1780 01:34:18,360 --> 01:34:20,080 Just do this—watch. 1781 01:34:20,160 --> 01:34:22,720 No—I’ll listen, not look. 1782 01:34:22,800 --> 01:34:24,040 FYI—I’m not alone. 1783 01:34:24,120 --> 01:34:27,280 Listen—I work in Research & Development. 1784 01:34:27,360 --> 01:34:29,280 A critical study with the Americans. 1785 01:34:29,360 --> 01:34:30,720 On a new hormone—HF. 1786 01:34:30,800 --> 01:34:32,160 What’s HF? 1787 01:34:32,240 --> 01:34:34,240 Boosts cow’s milk production— 1788 01:34:34,320 --> 01:34:36,200 But our department head discovered— 1789 01:34:36,280 --> 01:34:38,360 —dangerous side effects. Classified. 1790 01:34:38,440 --> 01:34:40,880 How? Kept it secret— 1791 01:34:40,960 --> 01:34:44,360 Until management threatened him— then he tried leaking it to "Fouad Saleh". 1792 01:34:44,440 --> 01:34:46,440 The doctor’s name? "Mohamed Mahmoud". 1793 01:34:46,520 --> 01:34:48,960 How do I meet him? Dead. Suddenly. 1794 01:34:49,040 --> 01:34:50,240 Damn—how? 1795 01:34:50,320 --> 01:34:51,840 Such a loss, Doctor… 1796 01:34:51,920 --> 01:34:54,120 Hurry—water’s running out! 1797 01:34:54,200 --> 01:34:55,760 Died in the same bus crash— 1798 01:34:55,840 --> 01:34:58,320 —as the contest winner groom. 1799 01:34:58,400 --> 01:34:59,360 The one you filmed. 1800 01:34:59,440 --> 01:35:01,080 Yeah—brakes were tampered with. 1801 01:35:01,160 --> 01:35:02,960 You’re saying management staged this? 1802 01:35:03,040 --> 01:35:06,320 Damn—they’d crash a whole bus for one man? 1803 01:35:06,400 --> 01:35:08,280 At the funeral, I noticed— 1804 01:35:08,360 --> 01:35:11,120 —his wife seemed shaky, like… 1805 01:35:11,200 --> 01:35:13,760 …terrified of someone or something. 1806 01:35:15,720 --> 01:35:17,400 Let’s go see the widow. 1807 01:35:17,840 --> 01:35:19,280 Told you I’m not alone. 1808 01:35:20,000 --> 01:35:21,840 Stay hidden, "Hassan"—don’t peek. 1809 01:35:23,800 --> 01:35:26,560 Milk pudding? Power Family—best milk on the market! 1810 01:35:26,640 --> 01:35:28,120 No thanks—not hungry. 1811 01:35:28,640 --> 01:35:32,000 So—confirmed this company’s dirty? 1812 01:35:32,080 --> 01:35:35,200 Boss—when 250ml costs 2 EGP… 1813 01:35:35,280 --> 01:35:37,760 …then magically becomes 1L for same price? 1814 01:35:37,840 --> 01:35:39,280 That carton’s cursed. 1815 01:35:40,840 --> 01:35:42,840 Just hung up. 1816 01:35:42,920 --> 01:35:43,760 Show me. 1817 01:35:44,480 --> 01:35:46,360 God! Who’ve you been calling all morning? 1818 01:35:46,440 --> 01:35:49,080 The doctor’s widow—she knows something. 1819 01:35:50,360 --> 01:35:51,600 Doorbell. Gimme. 1820 01:35:53,360 --> 01:35:56,960 Good evening—are you Dr. Mohamed Mahmoud’s widow? 1821 01:35:57,040 --> 01:35:58,480 [Widow] Yes. Welcome. 1822 01:35:58,560 --> 01:36:01,040 I’m "Nader Seif El-Din"—the reporter. Wanted to visit. 1823 01:36:01,120 --> 01:36:04,520 [Widow] "Nader"? What’s this about? 1824 01:36:04,600 --> 01:36:05,520 Two of us. 1825 01:36:05,600 --> 01:36:07,880 Yeah—me and my co-host. 1826 01:36:07,960 --> 01:36:10,320 [Widow] Regarding? We heard your husband… 1827 01:36:10,400 --> 01:36:14,160 …tried leaking critical info to "Fouad Saleh". 1828 01:36:14,240 --> 01:36:15,080 About HF. 1829 01:36:15,160 --> 01:36:16,960 [Widow] Please—no more trouble. 1830 01:36:17,040 --> 01:36:18,040 Ma’am— [Widow] Leave me alone! 1831 01:36:18,120 --> 01:36:19,600 Just tell us—what’s HF? 1832 01:36:23,360 --> 01:36:26,200 What’d she say? You scared her—she shut down. 1833 01:36:26,280 --> 01:36:29,400 Unbelievable! Two cents— and she closed the Suez Canal on us! 1834 01:36:32,840 --> 01:36:35,800 Of course she refused— you said her husband was murdered! 1835 01:36:35,880 --> 01:36:37,640 She’s terrified. What now? 1836 01:36:37,720 --> 01:36:39,560 One week left—we’ve got nothing. 1837 01:36:39,640 --> 01:36:42,080 Let’s go to "Fouad Saleh"— he’ll talk straight. 1838 01:36:42,160 --> 01:36:45,360 "Fouad"’s being blackmailed— he won’t talk. 1839 01:36:52,560 --> 01:36:53,520 What was that?! 1840 01:36:55,560 --> 01:36:56,440 See, boss? 1841 01:36:56,520 --> 01:36:58,680 Now you’ll say the company did this too? 1842 01:36:58,760 --> 01:37:01,400 I walk these streets daily— why get hit today? 1843 01:37:01,480 --> 01:37:02,360 They’re scaring us. 1844 01:37:02,440 --> 01:37:04,920 Enough—I’m coming with you to "Fouad". 1845 01:37:05,000 --> 01:37:06,680 Let’s solve this—get in. 1846 01:37:06,760 --> 01:37:08,800 What do you want? HF. 1847 01:37:08,880 --> 01:37:11,360 Meaning? Dr. Mahmoud told you— 1848 01:37:11,440 --> 01:37:14,520 —dangers in Power Family’s research. We need to know. 1849 01:37:14,600 --> 01:37:17,160 If you want a scoop from this stunt— 1850 01:37:17,240 --> 01:37:19,560 —know I’m the best journalist for it. 1851 01:37:19,640 --> 01:37:21,560 If I wanted to expose it, I would’ve. 1852 01:37:21,640 --> 01:37:24,640 You tried—but they threatened you. I don’t get threatened. 1853 01:37:24,720 --> 01:37:26,560 "Riyad" bey—say something! 1854 01:37:30,360 --> 01:37:32,280 You were threatened—that tape… 1855 01:37:33,600 --> 01:37:35,600 The tape with "Nahed". 1856 01:37:43,320 --> 01:37:44,520 Listen—I did nothing wrong. 1857 01:37:45,320 --> 01:37:48,160 We married properly— I divorced her when she asked. 1858 01:37:49,080 --> 01:37:51,560 Family issues kept it private— 1859 01:37:51,640 --> 01:37:52,760 Why fear exposure? 1860 01:37:52,840 --> 01:37:54,480 They filmed me in my bedroom! 1861 01:37:54,560 --> 01:37:56,040 Relax, "Fouad"— 1862 01:37:56,120 --> 01:37:58,440 I’m the only one in Egypt who’s seen it. 1863 01:37:59,200 --> 01:38:00,880 They don’t have copies? 1864 01:38:00,960 --> 01:38:02,680 Even if they do— 1865 01:38:02,760 --> 01:38:05,000 —it’s only leverage if you’re silent. 1866 01:38:05,080 --> 01:38:08,160 But if we expose them— they can’t use it against you. 1867 01:38:09,000 --> 01:38:10,120 She’s right, "Fouad". 1868 01:38:10,600 --> 01:38:13,160 If you’re not the whistleblower— 1869 01:38:13,240 --> 01:38:15,480 —they’ll lose the tape’s power. 1870 01:38:15,560 --> 01:38:17,720 But they’ll know it came from me. 1871 01:38:17,800 --> 01:38:20,080 Don’t blame me—you’re already exposed… 1872 01:38:20,160 --> 01:38:21,440 …fate’s sealed. 1873 01:38:21,520 --> 01:38:23,800 We can’t air nothing—one week left! 1874 01:38:25,000 --> 01:38:28,160 Sorry—interview’s over. 1875 01:38:28,240 --> 01:38:31,520 Next time, meet on a boat— this embarrassment in your house?! 1876 01:38:34,560 --> 01:38:37,120 What now? We air blank screens? 1877 01:38:37,200 --> 01:38:38,040 Our work? 1878 01:38:38,120 --> 01:38:40,200 Only option—talk to the widow. 1879 01:38:40,280 --> 01:38:42,440 She won’t see you. 1880 01:38:42,520 --> 01:38:45,120 "Riyad"—no time. I have a plan—I’ll meet her. 1881 01:38:45,200 --> 01:38:46,600 We’ll meet her. Inshallah. 1882 01:38:47,760 --> 01:38:49,400 [Phone rings] 1883 01:38:50,320 --> 01:38:51,160 Hello? 1884 01:38:53,880 --> 01:38:54,920 Greetings, sir. 1885 01:39:01,480 --> 01:39:02,600 At your service. 1886 01:39:06,560 --> 01:39:08,720 Yes… Yes, sir. 1887 01:39:10,760 --> 01:39:13,280 [In English] *4th floor, Apartment 18*. 1888 01:39:13,960 --> 01:39:15,800 [In English] Understood. Goodbye. 1889 01:39:18,760 --> 01:39:20,120 Keep working now. 1890 01:39:24,400 --> 01:39:27,520 Think they’ll buy your secretary’s voice? Already did. 1891 01:39:27,600 --> 01:39:30,480 I oppose this bloodshed— wasn’t the bus crash enough? 1892 01:39:31,000 --> 01:39:32,320 My decision stands. 1893 01:39:33,080 --> 01:39:35,160 My orders will be executed. 1894 01:39:35,240 --> 01:39:37,440 Boss—they’re just kids! 1895 01:39:38,200 --> 01:39:40,400 I’ve studied them— 1896 01:39:41,440 --> 01:39:43,760 They could ruin us all. 1897 01:39:43,840 --> 01:39:45,520 Don’t worry— 1898 01:39:45,600 --> 01:39:48,040 No one knows you fund the company. 1899 01:39:54,480 --> 01:39:56,240 If the company falls— 1900 01:39:56,320 --> 01:39:59,360 —they’ll easily trace the real funder. 1901 01:40:01,360 --> 01:40:04,240 That’s why those kids need handling… 1902 01:40:05,640 --> 01:40:08,040 …before they act. 1903 01:40:09,280 --> 01:40:10,120 Good evening. 1904 01:40:11,040 --> 01:40:13,400 *4th floor, Apartment 18*. Elevator’s there. 1905 01:40:31,760 --> 01:40:32,840 Last knock. 1906 01:40:41,080 --> 01:40:42,480 [Doorbell rings] 1907 01:40:44,200 --> 01:40:45,040 Come in. 1908 01:40:45,520 --> 01:40:47,400 I told you this was… 1909 01:41:05,360 --> 01:41:06,240 Sweet morning! 1910 01:41:24,000 --> 01:41:26,440 We almost died. Thank God. 1911 01:41:26,520 --> 01:41:28,840 Now I’m not scared. Not scared of gunfire? 1912 01:41:28,920 --> 01:41:30,640 If they’re shooting—we’re on the right track. 1913 01:41:30,720 --> 01:41:32,280 That call was a trap. 1914 01:41:32,360 --> 01:41:34,600 The widow doesn’t live here— but I’ll find her. 1915 01:41:34,680 --> 01:41:35,600 How? 1916 01:41:35,680 --> 01:41:36,920 [Nader] My way. 1917 01:41:37,000 --> 01:41:38,240 [Afet] What disgusting plan is this? 1918 01:41:38,320 --> 01:41:40,640 [Nader] Trash beats bullets— thank God. 1919 01:41:42,240 --> 01:41:44,080 [On phone] Butter. 1920 01:41:44,160 --> 01:41:46,520 Butter. [Whistle] 1921 01:41:46,600 --> 01:41:49,360 [On phone] White honey. 1922 01:41:49,440 --> 01:41:52,800 Black honey. [Whistle] 1923 01:41:54,480 --> 01:41:57,520 This van’s familiar—God help us. 1924 01:41:58,080 --> 01:41:59,840 [On phone] God help us. 1925 01:42:02,720 --> 01:42:07,120 I swear—park this donkey in the [English] lot! 1926 01:42:07,200 --> 01:42:09,240 Thanks. [Spits] Thanks. 1927 01:42:09,320 --> 01:42:14,160 ♪ On the farm, Lord, let me meet my love ♪ 1928 01:42:14,240 --> 01:42:15,880 ♪ On the farm… ♪ Thanks, thanks. 1929 01:42:15,960 --> 01:42:18,680 ♪ Let me meet my love ♪ 1930 01:42:18,760 --> 01:42:22,280 Move—you two! A funeral’s no place for this. 1931 01:42:22,360 --> 01:42:26,480 Swear to God—we’re just working! Every year we— 1932 01:42:26,560 --> 01:42:28,360 Work what, kid? Banjo. 1933 01:42:28,440 --> 01:42:31,280 What? Cheese and butter. 1934 01:42:31,360 --> 01:42:32,880 Right, sis? Right, kid. 1935 01:42:32,960 --> 01:42:35,960 And honey—this bucket’s full of it! 1936 01:42:36,040 --> 01:42:37,640 This one’s empty. 1937 01:42:39,880 --> 01:42:42,720 Broke the bucket, idiot? What’s your problem?! 1938 01:42:42,800 --> 01:42:44,680 Why’re you really here? 1939 01:42:45,120 --> 01:42:47,480 Working, bro—just working. 1940 01:42:47,560 --> 01:42:50,560 My brother’s slow—needs medicine… 1941 01:42:50,640 --> 01:42:52,960 Blessed idiot—blessed idiot! 1942 01:42:53,040 --> 01:42:55,680 Kiss! Mwah-mwah—kiss! 1943 01:42:55,760 --> 01:42:58,760 Careful—butter’ll melt on the honey! 1944 01:42:58,840 --> 01:43:01,240 Ants’ll crawl all over your face! 1945 01:43:01,320 --> 01:43:03,360 Enough—go upstairs! 1946 01:43:03,440 --> 01:43:04,760 Not going! 1947 01:43:04,840 --> 01:43:06,360 He said go! Not going! 1948 01:43:06,440 --> 01:43:08,040 [Doorman] Behind me. Idiot! 1949 01:43:08,120 --> 01:43:09,920 Gimme my mom’s bucket! 1950 01:43:11,640 --> 01:43:14,520 These people, ma’am— Hold it! 1951 01:43:14,600 --> 01:43:16,800 What’s cooking, girl? 1952 01:43:17,320 --> 01:43:20,240 Oh God—oh God! 1953 01:43:20,320 --> 01:43:23,840 Mom died again?! Again?! 1954 01:43:23,920 --> 01:43:28,040 What? She dies twice? Why’s she sitting? 1955 01:43:28,120 --> 01:43:29,920 ♪ Congrats—congrats ♪ 1956 01:43:30,000 --> 01:43:33,640 ♪ To you and us ♪ 1957 01:43:33,720 --> 01:43:36,880 My brother’s… simple. 1958 01:43:36,960 --> 01:43:39,600 We’re here about the late doctor— close the door. 1959 01:43:39,680 --> 01:43:41,600 ♪ Daddy dear ♪ 1960 01:43:41,680 --> 01:43:44,080 [Widow] Leave me alone! 1961 01:43:44,160 --> 01:43:49,000 No tears—none! Understood? 1962 01:43:49,720 --> 01:43:52,680 [Whistle] You—get him fast. 1963 01:43:52,800 --> 01:43:55,600 Where’d he go? Kicked him in the hip! 1964 01:43:55,680 --> 01:43:57,800 Yelled—“My hip!” 1965 01:43:57,880 --> 01:44:01,120 Called him rude—he said “You too!” 1966 01:44:01,200 --> 01:44:02,200 Then he— [Screams] What?! 1967 01:44:02,280 --> 01:44:03,400 What? Move! 1968 01:44:03,480 --> 01:44:06,360 What? I’m mourning! [Whispers] Widow wants us. 1969 01:44:06,440 --> 01:44:08,320 Fine—we’ll come back, huh? 1970 01:44:08,400 --> 01:44:10,840 Called him rude—he said “You too!” 1971 01:44:13,520 --> 01:44:15,960 "Nader Seif El-Din". "Afet El-Sharbiny". 1972 01:44:16,520 --> 01:44:17,520 What do you want? 1973 01:44:17,600 --> 01:44:20,120 First—apologies for our… entrance. 1974 01:44:20,200 --> 01:44:22,000 We understand the surveillance you’re under. 1975 01:44:22,080 --> 01:44:23,760 But we need information. 1976 01:44:24,440 --> 01:44:25,560 What information? 1977 01:44:25,640 --> 01:44:28,760 What your husband told "Fouad Saleh" before he died. 1978 01:44:29,560 --> 01:44:31,640 You mean before he was killed. Sorry. 1979 01:44:31,720 --> 01:44:32,560 "Mohamed"… 1980 01:44:33,600 --> 01:44:36,840 "Mohamed" led American-backed research to boost production. 1981 01:44:36,920 --> 01:44:37,960 You mean HF? 1982 01:44:38,040 --> 01:44:38,880 Exactly. 1983 01:44:39,520 --> 01:44:42,200 A hormone injected into cows to increase milk. 1984 01:44:42,280 --> 01:44:43,200 What happened? 1985 01:44:43,280 --> 01:44:46,800 He discovered all test animals developed cancerous tumors. 1986 01:44:46,880 --> 01:44:47,880 Holy hell. 1987 01:44:47,960 --> 01:44:50,320 Yet the company launched it— 1988 01:44:50,400 --> 01:44:51,800 —to maximize profits. 1989 01:44:51,880 --> 01:44:53,560 Proof? Yes. 1990 01:44:53,640 --> 01:44:56,440 Recorded everything on a disk. Give it to me. 1991 01:44:56,520 --> 01:44:58,520 Wish I could… 1992 01:44:59,240 --> 01:45:01,400 It was in his bag en route to "Fouad Saleh"… 1993 01:45:01,480 --> 01:45:04,600 The thief who stole it only found the tape. 1994 01:45:04,680 --> 01:45:06,480 That tape’s what halted the campaign. 1995 01:45:06,560 --> 01:45:09,280 You’ve no idea how hard "Mohamed" worked to get it— 1996 01:45:09,360 --> 01:45:12,680 —so "Fouad" could continue without blackmail. 1997 01:45:12,760 --> 01:45:14,560 The disk, ma’am—where is it? 1998 01:45:14,680 --> 01:45:16,200 Hidden pocket inside the bag. 1999 01:45:17,040 --> 01:45:17,960 [Whispering] "Halawa". 2000 01:45:19,840 --> 01:45:21,880 Here—the disk. God bless you. 2001 01:45:21,960 --> 01:45:23,960 Give the disk. Thanks, "Halawa". 2002 01:45:24,040 --> 01:45:25,880 Bye, uncle. Stay safe. 2003 01:45:25,960 --> 01:45:27,480 God guide you. 2004 01:45:27,560 --> 01:45:30,040 Can’t believe this. Why? We got the disk! 2005 01:45:30,120 --> 01:45:31,840 We’re really exposing this?! 2006 01:45:31,920 --> 01:45:34,640 9 PM news—prime time! 2007 01:45:34,720 --> 01:45:38,720 ♪ We’ve got cash—big cash ♪ 2008 01:45:38,800 --> 01:45:40,880 ♪ We’ve got the disk ♪ 2009 01:45:40,960 --> 01:45:43,640 ♪ Taratata ♪ 2010 01:45:47,080 --> 01:45:50,880 You never said what disaster you smelled yesterday. 2011 01:45:50,960 --> 01:45:53,200 Know who’s behind this whole company? 2012 01:45:53,280 --> 01:45:54,800 Who? "Riyad". 2013 01:45:54,880 --> 01:45:56,320 Think. 2014 01:45:56,400 --> 01:45:59,360 He’s the only one who knew we’d visit the widow. 2015 01:45:59,440 --> 01:46:01,920 Yeah. Then boom—fake call, hit squad. 2016 01:46:02,000 --> 01:46:03,040 To silence us. 2017 01:46:03,520 --> 01:46:05,600 His role in the company? You’d faint. 2018 01:46:05,680 --> 01:46:08,840 Inherited from his mom— paid to protect them. 2019 01:46:08,920 --> 01:46:11,000 Who cares—what do we have? 2020 01:46:11,080 --> 01:46:13,760 ♪ We’ve got the disk ♪ 2021 01:46:13,840 --> 01:46:15,000 [Gasps] 2022 01:46:15,080 --> 01:46:17,320 Where’s the damn disk?! Where is it?! 2023 01:46:17,400 --> 01:46:19,520 Oh—the disk. 2024 01:46:19,600 --> 01:46:22,320 Right here—why’d I forget to say?! 2025 01:46:22,400 --> 01:46:24,560 Here—right here! 2026 01:46:27,320 --> 01:46:29,960 No—your mother’s mercy! 2027 01:46:31,520 --> 01:46:35,120 [Nader] Your mother’s mercy! 2028 01:46:38,240 --> 01:46:42,600 "Nader"! Your mother’s mercy! 2029 01:46:43,920 --> 01:46:46,680 [Laughs] Told you—your mother’s— 2030 01:46:46,760 --> 01:46:49,720 Your father’s mercy! "Nader"! 2031 01:46:49,800 --> 01:46:52,800 "Nader"! Hit me and end this! 2032 01:46:52,880 --> 01:46:54,920 "Nader"! Yeah, yeah! 2033 01:46:55,000 --> 01:46:59,760 "Nader"—"Nader"—"Nader"! 2034 01:47:08,680 --> 01:47:10,160 God—run, girl! 2035 01:47:10,240 --> 01:47:12,560 Run! Run! 2036 01:47:12,640 --> 01:47:13,680 Run! 2037 01:47:15,360 --> 01:47:18,720 Where are you?! A gang chased us! 2038 01:47:19,240 --> 01:47:20,080 Don’t hit me! 2039 01:47:20,160 --> 01:47:21,280 Told you—don’t! 2040 01:47:21,360 --> 01:47:23,840 Where’s the disk?! Give uncle the disk! 2041 01:47:24,600 --> 01:47:26,120 Here—this junk! 2042 01:47:26,720 --> 01:47:27,560 No, no! 2043 01:47:27,640 --> 01:47:31,160 Ah—ah! 2044 01:47:35,960 --> 01:47:37,040 Next exit, driver! 2045 01:47:39,320 --> 01:47:41,840 Oh—my back! 2046 01:47:42,360 --> 01:47:43,840 Goodnight, "Nader". 2047 01:47:43,920 --> 01:47:45,920 Invite me for dinner sometime. 2048 01:47:46,000 --> 01:47:47,600 Instead of ditching me for your dad. 2049 01:47:47,680 --> 01:47:50,160 Am I… stuck? Honestly? Yeah. 2050 01:47:50,240 --> 01:47:51,440 Goodnight, loser. 2051 01:47:52,120 --> 01:47:53,680 [In English] Bye. Take care. 2052 01:47:53,760 --> 01:47:54,880 [In English] Okay. 2053 01:47:55,440 --> 01:47:57,160 Oh, my little troublemaker… 2054 01:48:04,160 --> 01:48:05,760 [Phone rings] 2055 01:48:06,880 --> 01:48:08,960 Hello? The doctor from the factory. 2056 01:48:09,040 --> 01:48:10,480 Bathroom guy—how are you? 2057 01:48:10,560 --> 01:48:12,560 Critical intel— 2058 01:48:12,640 --> 01:48:14,960 The factory’s secret computer has damning files. 2059 01:48:15,040 --> 01:48:17,600 Can you get them? Can’t leave the factory. 2060 01:48:17,680 --> 01:48:19,120 Can you come? 2061 01:48:19,200 --> 01:48:20,720 One hour only— 2062 01:48:20,800 --> 01:48:22,080 After that, no entry. 2063 01:48:22,160 --> 01:48:24,120 Be there in under an hour. Bye. 2064 01:48:25,440 --> 01:48:28,040 Truly, "Nader"— Mr. Nader, please. 2065 01:48:28,120 --> 01:48:31,680 Truly, Mr. Nader— if we film this mission… 2066 01:48:31,760 --> 01:48:33,520 —it’ll be historic. 2067 01:48:33,600 --> 01:48:35,480 Move—no time! 2068 01:48:35,560 --> 01:48:36,920 Think "Riyad" will let you go? 2069 01:48:37,000 --> 01:48:38,960 Miss this too? [Laughs] 2070 01:48:42,600 --> 01:48:43,440 Enough. 2071 01:48:44,200 --> 01:48:46,120 "Riyad" bey—"Nader"’s calling. 2072 01:48:51,080 --> 01:48:52,080 Yes, "Nader"? 2073 01:48:53,240 --> 01:48:55,280 Good evening, "Riyad" bey—how are you? 2074 01:48:56,040 --> 01:48:58,800 "Shawky El-Nashar" wants to meet— desert road. 2075 01:48:59,600 --> 01:49:00,720 Where exactly? 2076 01:49:00,800 --> 01:49:03,120 Kilometer 45— under the "Power Family" billboard. 2077 01:49:03,880 --> 01:49:05,240 30 minutes. 2078 01:49:05,800 --> 01:49:07,920 [In English] Got it. Thanks. Bye. 2079 01:49:11,320 --> 01:49:14,320 He’s onto me—personally. 2080 01:49:16,040 --> 01:49:20,080 Idiot doesn’t know "Shawky"’s been abroad for 45 days. 2081 01:49:33,240 --> 01:49:34,840 [Nader] Ready? [Afet] Yeah. 2082 01:49:36,720 --> 01:49:39,880 Latest camera—films in total darkness. 2083 01:49:39,960 --> 01:49:41,400 Wireless transmission. 2084 01:49:41,480 --> 01:49:44,440 Built-in mic—we’ll hear everything. 2085 01:49:44,520 --> 01:49:45,680 Hide it. 2086 01:49:45,760 --> 01:49:46,960 Let "Nader" test it first. 2087 01:49:47,040 --> 01:49:48,280 His birthday! Kidding! 2088 01:49:48,360 --> 01:49:49,400 Put it in the bag. 2089 01:49:49,480 --> 01:49:51,800 Everyone films a bit. 2090 01:49:51,880 --> 01:49:53,240 No scandals. 2091 01:49:53,320 --> 01:49:54,800 All of Egypt’s watching. 2092 01:49:54,880 --> 01:49:56,880 God willing—ready, son? Done. 2093 01:49:59,000 --> 01:50:00,040 In the name of God… 2094 01:50:00,120 --> 01:50:03,440 Dear viewers, we promised to continue exposing corruption— 2095 01:50:03,520 --> 01:50:07,240 —abruptly dropped by journalist "Fouad Saleh". 2096 01:50:07,320 --> 01:50:10,720 Stay tuned—you’ll see everything live. 2097 01:50:10,800 --> 01:50:12,600 Pray for us. 2098 01:50:12,680 --> 01:50:15,240 Victory’s ours, son—God willing. 2099 01:50:16,440 --> 01:50:18,240 [Music] 2100 01:50:59,840 --> 01:51:01,720 "Afet", start filming. Go. 2101 01:51:02,640 --> 01:51:06,120 Dear viewers, on this cloudy day— 2102 01:51:06,200 --> 01:51:08,480 —of chaos and sewers as you’ve seen— 2103 01:51:08,560 --> 01:51:11,040 —we enter Power Family’s lair. 2104 01:51:11,120 --> 01:51:11,960 [In English] Stop. 2105 01:51:17,160 --> 01:51:19,680 There. Finally, viewers— 2106 01:51:19,760 --> 01:51:22,800 —we’ll get proof condemning Power Family. 2107 01:51:22,880 --> 01:51:25,600 One step from the truth. 2108 01:51:25,680 --> 01:51:28,360 [Screams] 2109 01:51:30,000 --> 01:51:30,840 Transmitting. 2110 01:51:33,800 --> 01:51:37,480 [Riyad] Welcome—you’ve honored our factory. 2111 01:51:38,400 --> 01:51:40,840 Come in—don’t be scared. 2112 01:51:43,800 --> 01:51:45,920 "Riyad" bey—you’re behind all this corruption? 2113 01:51:46,000 --> 01:51:49,080 And you, "Nader"—this level of stupidity? 2114 01:51:49,160 --> 01:51:51,000 Don’t swear. Hold him, "Nader". 2115 01:51:52,320 --> 01:51:54,920 A tough match—but who’ll win? 2116 01:51:55,000 --> 01:51:58,000 Such a shame. 2117 01:51:58,920 --> 01:52:01,400 You could’ve been great reporters. 2118 01:52:01,480 --> 01:52:03,080 But too late—know why? 2119 01:52:03,760 --> 01:52:05,760 You’re dying today. 2120 01:52:05,840 --> 01:52:07,440 Hold your bag—am I your maid? 2121 01:52:07,520 --> 01:52:09,160 Hold it properly. 2122 01:52:09,240 --> 01:52:10,800 One question, "Riyad" bey? 2123 01:52:10,880 --> 01:52:12,960 Make it your last. 2124 01:52:13,040 --> 01:52:16,160 You inject cows with hormones to boost milk—right? 2125 01:52:16,240 --> 01:52:17,920 Correct. Then discovered— 2126 01:52:18,000 --> 01:52:21,200 —test cows developed cancerous tumors—right? 2127 01:52:21,280 --> 01:52:22,760 Only 5%. 2128 01:52:22,840 --> 01:52:25,640 Can’t cancel a million-dollar project that’ll earn millions— 2129 01:52:25,720 --> 01:52:28,520 —over a 5% chance consumers get— 2130 01:52:28,600 --> 01:52:30,640 —that muddy hiccup called cancer. 2131 01:52:30,720 --> 01:52:32,840 And now, viewers— 2132 01:52:32,920 --> 01:52:35,160 —a full confession from "Riyad Ghanem"— 2133 01:52:35,240 --> 01:52:37,160 Power Family’s silent partner. 2134 01:52:37,240 --> 01:52:39,080 What? What’s happening? 2135 01:52:39,160 --> 01:52:42,080 Exposed, boss—60 million just saw you. 2136 01:52:42,160 --> 01:52:44,080 Run, "Afet"! Get them! 2137 01:52:44,160 --> 01:52:47,320 Don’t let them escape! 2138 01:52:47,400 --> 01:52:50,160 I want them alive, sons of— 2139 01:52:50,240 --> 01:52:51,200 Get them! 2140 01:52:59,040 --> 01:53:01,840 Ah—wait for me, "Nader"! 2141 01:53:14,440 --> 01:53:15,320 Take the camera. 2142 01:53:17,520 --> 01:53:19,000 Dear viewers— 2143 01:53:19,080 --> 01:53:21,960 —until transmission resumes from Power Family— 2144 01:53:22,040 --> 01:53:24,520 —enjoy this patriotic interlude. 2145 01:53:24,600 --> 01:53:26,600 [Fakhry] Hurry—broadcast’s returning. 2146 01:53:29,200 --> 01:53:31,080 Never imagined— 2147 01:53:31,160 --> 01:53:33,800 —I’d be exposed by cockroaches like these. 2148 01:53:34,520 --> 01:53:37,000 But no choice now. 2149 01:53:38,000 --> 01:53:41,680 These brats stay hostages till I flee the country— 2150 01:53:41,760 --> 01:53:44,160 —or execute them on air. 2151 01:53:45,000 --> 01:53:47,480 I’ll put them in the milk production line. 2152 01:53:47,560 --> 01:53:50,640 Stage 1: Milking. 2153 01:53:51,720 --> 01:53:53,480 Stage 2: Pasteurization. 2154 01:53:53,560 --> 01:53:56,680 Final Stage: Boiling. 2155 01:53:57,200 --> 01:54:00,200 I’ll check every 15 minutes. Cut. 2156 01:54:02,720 --> 01:54:04,520 No officials are calling? 2157 01:54:04,600 --> 01:54:07,120 Wait till this heats up. 2158 01:54:07,200 --> 01:54:10,160 Milk them. How am I supposed to— 2159 01:54:10,240 --> 01:54:11,760 People—have mercy! 2160 01:54:11,840 --> 01:54:15,040 They’ll milk them—milk them! 2161 01:54:15,120 --> 01:54:17,360 Wait—pasteurize them first. 2162 01:54:17,440 --> 01:54:18,840 Let’s go. 2163 01:54:34,520 --> 01:54:37,160 30 minutes—no call about my escape. 2164 01:54:37,960 --> 01:54:40,760 No one cares about you people. 2165 01:54:41,720 --> 01:54:43,960 Forced to Stage 2— 2166 01:54:45,080 --> 01:54:47,080 Pasteurization. Pasteurize them. 2167 01:54:47,560 --> 01:54:50,160 God—milk you with a mad buffalo! 2168 01:54:50,240 --> 01:54:52,680 Mom—they’ll pasteurize me! 2169 01:54:52,760 --> 01:54:55,600 Electrified doors—bullets flying! 2170 01:54:55,680 --> 01:54:59,560 Take your time—enjoy the show. 2171 01:54:59,640 --> 01:55:01,640 Bullets? Electricity? 2172 01:55:02,200 --> 01:55:05,400 Send troops to save those kids! 2173 01:55:05,480 --> 01:55:08,120 If they raid now, this ends too fast. 2174 01:55:08,200 --> 01:55:10,160 I want maximum screen time. 2175 01:55:10,240 --> 01:55:12,400 What if they boil them? Let them boil. 2176 01:55:12,480 --> 01:55:13,480 [Man] Broadcast’s back. 2177 01:55:14,480 --> 01:55:16,560 Ah! [Screams] 2178 01:55:16,640 --> 01:55:19,440 God—curse you, "Riyad"! 2179 01:55:19,520 --> 01:55:22,960 Damn you—damn you! 2180 01:55:23,040 --> 01:55:25,920 Why so fast?! 2181 01:55:26,000 --> 01:55:28,680 May you enter hell this fast! Ah! [Screams] 2182 01:55:28,760 --> 01:55:30,360 [Screaming] My son! My son! 2183 01:55:30,440 --> 01:55:33,040 [Screaming] My son! Worst day to be a reporter! 2184 01:55:33,120 --> 01:55:35,680 Calm down—your son’s a hero. 2185 01:55:35,760 --> 01:55:37,760 No hero—just dead! 2186 01:55:37,840 --> 01:55:39,960 I want my son! 2187 01:55:40,040 --> 01:55:41,080 Broadcast’s back. 2188 01:55:41,560 --> 01:55:44,840 [Screams] [Nader] Open up! 2189 01:55:44,920 --> 01:55:48,600 Ah! [Screams] 2190 01:55:49,240 --> 01:55:52,240 [Nader] Darkness—ah! 2191 01:55:52,320 --> 01:55:55,440 [Nader screaming] Dad! ["Afet" screaming] Ah! 2192 01:55:55,520 --> 01:55:58,280 [Screaming] No! [Screaming] Ah! 2193 01:55:58,360 --> 01:55:59,640 Where are you taking us?! 2194 01:55:59,720 --> 01:56:01,920 My son’s gone! Calm down! 2195 01:56:02,000 --> 01:56:04,280 Don’t worry—we’ve got this. 2196 01:56:04,360 --> 01:56:05,840 Broadcast’s back, "Fawziya". 2197 01:56:05,920 --> 01:56:07,920 Now entering the final stage— 2198 01:56:08,400 --> 01:56:09,320 Boiling. 2199 01:56:10,240 --> 01:56:14,840 This boiler behind me? 3,000 degrees Celsius. 2200 01:56:14,920 --> 01:56:17,200 I’ll sacrifice one of you—keep the other. 2201 01:56:17,280 --> 01:56:19,800 At least someone to negotiate with. 2202 01:56:20,360 --> 01:56:22,400 Who wants to boil first? 2203 01:56:22,480 --> 01:56:24,480 Don’t hide—you, boss. 2204 01:56:24,560 --> 01:56:26,280 [Gasps] No, no, boss! 2205 01:56:26,360 --> 01:56:29,320 Keep the girl for leverage— something strong to lean on. 2206 01:56:29,400 --> 01:56:32,120 Wrong—kill the girl first, sir— 2207 01:56:32,200 --> 01:56:34,640 —people’ll call you heartless. 2208 01:56:34,720 --> 01:56:36,360 They’ll fear you—do anything you want. 2209 01:56:36,440 --> 01:56:37,960 But I’m doomed either way. 2210 01:56:38,040 --> 01:56:40,000 She’s right. Who’s she? 2211 01:56:41,040 --> 01:56:42,600 In 50 seconds— 2212 01:56:43,240 --> 01:56:46,120 —prepare "Nader"’s coffin in Omar Makram. 2213 01:56:46,200 --> 01:56:48,320 Make it El-Hamidiyya El-Shazliya—closer to home. 2214 01:56:48,400 --> 01:56:50,200 Hang him. Hang who? 2215 01:56:50,280 --> 01:56:52,120 To God we belong, and to Him we return. 2216 01:56:52,680 --> 01:56:54,200 Hang her—he said hang her! 2217 01:56:54,280 --> 01:56:57,240 [Screaming] Someone save us! 2218 01:57:01,120 --> 01:57:02,320 What’re you doing? 2219 01:57:02,400 --> 01:57:05,600 God won’t spare you, you monsters! 2220 01:57:16,640 --> 01:57:18,800 You—you’ll pay, "Riyad"! 2221 01:57:18,880 --> 01:57:22,920 God suffices me against you! 2222 01:57:23,000 --> 01:57:25,640 [Afet] "Nader"! [Nader screaming] Mom! 2223 01:57:29,120 --> 01:57:29,960 My ruin! 2224 01:57:30,040 --> 01:57:33,240 God suffices me against you! 2225 01:57:33,320 --> 01:57:36,440 God—"Fakhry", do something! 2226 01:57:38,680 --> 01:57:40,160 Damn you, "Riyad"! 2227 01:57:40,240 --> 01:57:43,800 Burn in hell—burn in hell! 2228 01:57:43,880 --> 01:57:44,960 [Nader screaming] My ruin! 2229 01:57:45,800 --> 01:57:48,040 God—help me! 2230 01:57:48,120 --> 01:57:50,040 Enough—damn you all! 2231 01:57:52,200 --> 01:57:56,200 Oh God—my ruin! 2232 01:57:56,760 --> 01:57:59,640 Mom—someone save me! 2233 01:58:00,800 --> 01:58:02,080 My ruin! 2234 01:58:11,920 --> 01:58:13,800 [Fawziya] "Nader"! [Adawy] Come here! 2235 01:58:27,640 --> 01:58:33,560 Wait for me, "Nader"! 2236 01:58:33,640 --> 01:58:37,520 Coming, "Nader"! There! 2237 01:58:37,600 --> 01:58:38,880 Get me down, Mom! 2238 01:58:38,960 --> 01:58:41,840 Mom—save me! 2239 01:58:41,920 --> 01:58:43,480 [Screaming] "Nader"! Dad, get me down! 2240 01:58:43,560 --> 01:58:46,880 Press the button! Why’re you hanging like this? 2241 01:58:46,960 --> 01:58:48,680 Playing around! 2242 01:58:48,760 --> 01:58:50,280 Get me down! Don’t worry! 2243 01:58:50,360 --> 01:58:51,920 Jump, "Nader"—I’ll catch you! 2244 01:58:52,000 --> 01:58:53,960 Jump? Am I on the roof, Mom?! 2245 01:58:54,040 --> 01:58:55,880 Hurry—get me down! 2246 01:58:57,480 --> 01:58:59,200 Where’re you going? 2247 01:58:59,280 --> 01:59:00,920 Don’t leave me! 2248 01:59:01,000 --> 01:59:02,920 Leave you? You’ll kill my son! 2249 01:59:03,000 --> 01:59:06,800 Not this button—not this one! 2250 01:59:06,880 --> 01:59:08,720 "Fawziya", you’ll skin him! 2251 01:59:08,800 --> 01:59:10,920 Let me handle it! Handle what? 2252 01:59:11,000 --> 01:59:12,880 You’re useless! 2253 01:59:13,440 --> 01:59:15,240 Are you joking?! 2254 01:59:15,320 --> 01:59:17,880 God gave me two shorties— 2255 01:59:17,960 --> 01:59:21,200 —now one? My ruin! 2256 01:59:28,880 --> 01:59:31,240 Dad! "Nader"! Welcome back! 2257 01:59:31,320 --> 01:59:32,360 How are you, Mom? My son! 2258 01:59:32,440 --> 01:59:34,600 Thank God you’re safe. Dad, distract Mom—I’ll save "Afet". 2259 01:59:34,680 --> 01:59:35,800 Got it? Yes, son. 2260 01:59:35,880 --> 01:59:37,720 Who’s this? No idea! 2261 01:59:37,800 --> 01:59:40,040 Where’d you come from? Let me go, "Nader"! 2262 01:59:40,120 --> 01:59:41,120 Kill him. Done. 2263 01:59:41,200 --> 01:59:43,720 Come on—I’ll show you. Victory’s yours, son. 2264 01:59:46,240 --> 01:59:48,600 [Afet screaming] "Nader", save me! 2265 02:00:02,760 --> 02:00:04,840 A man, "Nader". Don’t worry, "Riyad" bey. 2266 02:00:04,920 --> 02:00:07,400 I won’t hang or burn you. 2267 02:00:07,480 --> 02:00:09,720 I’ll let the people and government punish you. 2268 02:00:13,800 --> 02:00:15,040 "Afet". Hmm? 2269 02:00:15,120 --> 02:00:17,440 After this—if you plan to marry— 2270 02:00:17,520 --> 02:00:19,040 —skip the kids. 2271 02:00:25,120 --> 02:00:28,360 Bravo! Thanks, everyone. 2272 02:00:28,440 --> 02:00:30,640 Mr. Fakhry—kiss? What? 2273 02:00:30,720 --> 02:00:33,840 I appreciate your effort—but not that much. 2274 02:00:33,920 --> 02:00:35,760 Old agreement—or should I say— 2275 02:00:35,840 --> 02:00:36,760 Next station? Go. 2276 02:00:36,840 --> 02:00:39,200 No—if it’s kisses, I’ll kiss! 2277 02:00:39,280 --> 02:00:41,960 No deal—he’s the one kissing. 2278 02:00:42,040 --> 02:00:43,240 Can’t, "Nadoura". 2279 02:00:43,320 --> 02:00:44,880 "Nadoura"? Go. 2280 02:00:45,680 --> 02:00:47,480 Let bygones be bygones. 2281 02:00:47,560 --> 02:00:49,920 Remember—we’re live on air. 2282 02:00:50,000 --> 02:00:53,120 No reckless moves—deal? Deal. 2283 02:00:55,480 --> 02:00:57,720 Don’t forget our deal, Mr. Sayed. Yes, sir. 2284 02:01:01,600 --> 02:01:03,920 Another chair? Hostess sits on the left. 2285 02:01:04,000 --> 02:01:06,040 Her couch? You’ll sit with me on the couch. 2286 02:01:06,120 --> 02:01:07,400 We’ll sit, God willing. 2287 02:01:11,280 --> 02:01:13,640 What’d he want? A kiss. 2288 02:01:14,560 --> 02:01:16,040 Now it’s your turn. 2289 02:01:22,640 --> 02:01:26,080 As promised, here’s Episode 1 of "Eyes of Truth"— 2290 02:01:26,160 --> 02:01:27,240 —first Saturday of the month. 2291 02:01:27,320 --> 02:01:29,240 But today’s topic? Already aired— 2292 02:01:29,320 --> 02:01:30,880 —you saw it live yesterday. 2293 02:01:30,960 --> 02:01:33,200 A first in Arab media history. 2294 02:01:33,280 --> 02:01:34,840 Proving we’re giants— 2295 02:01:34,920 --> 02:01:36,720 —our leadership isn’t random— 2296 02:01:36,800 --> 02:01:39,520 Leadership means exposing truth first. 2297 02:01:40,280 --> 02:01:42,800 Ladies and gentlemen, this statement just in: 2298 02:01:42,880 --> 02:01:44,560 After government confirmation— 2299 02:01:44,640 --> 02:01:47,240 —that serious, progressive media... 2300 02:01:47,320 --> 02:01:49,360 If it plays a role in revealing the truth, 2301 02:01:49,440 --> 02:01:51,920 the government has decided to give a real opportunity 2302 02:01:52,000 --> 02:01:54,760 to media outlets, intellectuals, and creators 2303 02:01:54,840 --> 02:01:57,200 to perform their oversight and reformative role 2304 02:01:57,280 --> 02:01:58,920 in all national matters. 2305 02:01:59,000 --> 02:02:00,040 End of statement. 2306 02:02:01,080 --> 02:02:02,560 Truth is, this wasn't a government statement. 2307 02:02:02,640 --> 02:02:04,200 It's a statement from my own imagination. 2308 02:02:04,280 --> 02:02:06,080 I'm dreaming of how I wish to see my country. 2309 02:02:06,160 --> 02:02:07,840 Do you think the government will give us such a statement? 2310 02:02:07,920 --> 02:02:08,960 Absolutely, very soon. 2311 02:02:09,040 --> 02:02:11,000 And God willing, I'll be the one to announce it too. 2312 02:02:11,080 --> 02:02:13,640 "Nader Seif Eldin". And "Afet El Sherbiny". 2313 02:02:20,280 --> 02:02:22,600 Praise and thanks to You, God. 2314 02:02:23,280 --> 02:02:25,840 You let me see my son all over the screen. 2315 02:02:27,760 --> 02:02:29,360 "Afet". Yeah? 2316 02:02:30,280 --> 02:02:32,720 Are you making one chicken or two for dinner? 2317 02:02:32,800 --> 02:02:33,800 Two. 2318 02:02:34,960 --> 02:02:36,800 Looks like you'll eat them alone. 2319 02:02:36,880 --> 02:02:38,440 In the name of the Quick One, go on. 2320 02:02:41,480 --> 02:02:42,400 There you go. 2321 02:02:43,880 --> 02:02:44,720 "Nader". 2322 02:02:45,520 --> 02:02:46,360 Dad. 2323 02:02:55,040 --> 02:02:59,560 [screaming] Dad! Dad! Dad! 2324 02:03:01,320 --> 02:03:03,080 No response to his calls. 2325 02:03:04,320 --> 02:03:06,240 And so, dear viewers, 2326 02:03:06,320 --> 02:03:08,240 after rejoicing in his only son's 2327 02:03:08,320 --> 02:03:11,800 brilliance and success, he passed away. 2328 02:03:12,320 --> 02:03:14,320 Reporting these events was 2329 02:03:14,400 --> 02:03:17,240 anchor "Taha Nader Seif Eldin" 2330 02:03:17,320 --> 02:03:19,520 from "Al-Haqiqa" News Channel. Thank you. 2331 02:03:19,600 --> 02:03:20,560 Goodbye. 2332 02:03:27,360 --> 02:03:29,320 ♪ I'll be a famous, brave anchor ♪ 2333 02:03:29,400 --> 02:03:31,560 ♪ And I'll solve every single topic ♪ 183238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.