All language subtitles for تييست

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:20,280 [Opening music] 2 00:00:59,600 --> 00:01:01,520 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 3 00:01:01,600 --> 00:01:04,840 Morning news, brought to you by: 4 00:01:04,920 --> 00:01:08,480 Broadcaster "Nader Adawy El-Saryaqousi." 5 00:01:08,560 --> 00:01:09,760 First up: 6 00:01:09,840 --> 00:01:13,040 The school celebrates Mother’s Day today. 7 00:01:13,120 --> 00:01:15,320 And woe to him—darker than the night— 8 00:01:15,400 --> 00:01:18,080 Who doesn’t bring a gift for his teacher! 9 00:01:18,160 --> 00:01:21,000 And right off the bat, so no one has excuses: 10 00:01:21,080 --> 00:01:22,880 Miss "Afaf’s" address: 11 00:01:22,960 --> 00:01:26,040 12 Shihab Street, Mohandessin. 12 00:01:26,120 --> 00:01:30,920 Miss "Mona’s" address: 11 Shihab Street, Mohandessin. 13 00:01:31,000 --> 00:01:34,320 The principal’s address: All of Mohandessin. 14 00:01:34,400 --> 00:01:36,720 Is this kid gonna hijack the whole radio or what? 15 00:01:36,800 --> 00:01:39,360 Listen, kid, we’ll catch him at recess and give him the beating of his life— 16 00:01:39,440 --> 00:01:40,480 Then we’ll hijack the radio. 17 00:01:40,560 --> 00:01:42,360 In sports news: 18 00:01:42,440 --> 00:01:46,040 *"Zamalek" defeats "Al Ahly" 2-1, fair and square.* 19 00:01:46,120 --> 00:01:48,720 [Cheering sounds] 20 00:01:48,800 --> 00:01:51,480 What’s this? What… What’s happening? What, kid? 21 00:01:51,560 --> 00:01:52,480 What, sir? 22 00:01:52,560 --> 00:01:54,360 What are you saying, kid? What’s this nonsense? 23 00:01:54,440 --> 00:01:56,480 - Huh? *- The match ended 1-1.* 24 00:01:56,560 --> 00:01:58,840 No! There was a [in English] penalty for Zamalek, and—I swear— 25 00:01:58,920 --> 00:02:01,960 The ref ignored it! Dad said the ref’s corrupt! 26 00:02:02,040 --> 00:02:03,240 - "The ref’s corrupt"? - Yeah! 27 00:02:03,320 --> 00:02:05,360 - And Zamalek had a penalty? - Yeah, a clear penalty! 28 00:02:05,440 --> 00:02:08,200 - Shh! You’re banned from the radio. - Give me one more chance! 29 00:02:08,280 --> 00:02:10,120 No chances. Shh, goodbye! 30 00:02:10,200 --> 00:02:11,800 - You, come here. - No way! 31 00:02:11,880 --> 00:02:13,920 - Fatty! Loser! - Enough! 32 00:02:14,640 --> 00:02:15,480 Broadcast, go! 33 00:02:15,560 --> 00:02:18,840 *Folks, correction: "Zamalek" drew with "Al Ahly" 1-1."* 34 00:02:18,920 --> 00:02:22,600 [Cheering sounds] 35 00:02:22,680 --> 00:02:25,000 That’s it, no more! 36 00:02:25,080 --> 00:02:27,080 [Music] 37 00:02:39,280 --> 00:02:43,200 ♪ My homeland, my homeland, my homeland ♪ 38 00:02:43,280 --> 00:02:48,120 ♪ For you my love and my heart ♪ 39 00:02:48,200 --> 00:02:52,120 ♪ My homeland, my homeland, my homeland ♪ 40 00:02:52,200 --> 00:02:56,440 ♪ For you my love and my heart ♪ 41 00:02:56,520 --> 00:02:57,560 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 42 00:02:57,640 --> 00:02:59,440 The school bulletin, brought to you by 43 00:02:59,520 --> 00:03:01,760 broadcaster "Nader Adawy El-Saryaqousi." 44 00:03:01,840 --> 00:03:03,320 Third grade news: 45 00:03:03,400 --> 00:03:05,040 America announced yesterday 46 00:03:05,120 --> 00:03:08,520 its occupation of Africa and parts of Asia. 47 00:03:08,600 --> 00:03:11,160 Right now in America, they're finishing up in Europe as I speak to you. 48 00:03:11,680 --> 00:03:14,880 When mom found out, she was shocked. She said to dad: "What's this, Adawy?" 49 00:03:14,960 --> 00:03:18,080 "Is America going to meddle in people's affairs even more than this, Adawy?" 50 00:03:18,160 --> 00:03:21,560 Dad replied: "Fawziya, I swear to divorce you, America is messing around!" 51 00:03:21,640 --> 00:03:25,440 So folks, we all need to stage a protest after recess before my mom gets divorced! 52 00:03:25,520 --> 00:03:26,840 Protest! Protest! 53 00:03:26,920 --> 00:03:32,000 - Protest! Protest! Protest! - [Nader] Protest! Protest! Protest! 54 00:03:32,080 --> 00:03:34,680 - [Cheering sounds] - Protest! Protest! 55 00:03:34,760 --> 00:03:36,080 [Students] Protest! Protest! 56 00:03:36,160 --> 00:03:39,280 - So, America's messing around? - Yeah, messing around! 57 00:03:39,360 --> 00:03:41,760 - What did your dad say to your mom? - He said: "Fawziya, America's messing around!" 58 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 And what did your mom say back? 59 00:03:42,920 --> 00:03:45,760 She said: "Let's focus on our own business, Adawy. Do you want pasta or eggplant?" 60 00:03:45,840 --> 00:03:47,200 - Take off your shoe. - Why? 61 00:03:47,280 --> 00:03:49,280 - Isn't America messing around, Fawziya? - Last warning. 62 00:03:49,360 --> 00:03:51,640 - No, I'll calm down, I'll calm down. - No, my finger's stuck! 63 00:03:51,720 --> 00:03:53,520 - Not another word. - I swear my finger's stuck! 64 00:03:53,600 --> 00:03:55,560 - Take his shoe off! - Take whose shoe off? 65 00:03:55,640 --> 00:03:57,520 I swear my finger's stuck, don't! 66 00:03:57,600 --> 00:03:58,920 My finger's stuck, I swear! 67 00:03:59,000 --> 00:04:00,680 What's it to me? My dad's the one who said it! 68 00:04:00,760 --> 00:04:02,320 - Don't! Stop! - Huh? 69 00:04:02,400 --> 00:04:04,200 "Isn't America messing around, Fawziya?" 70 00:04:04,280 --> 00:04:06,720 [Screaming] Last... last warning, don't! Stop! 71 00:04:07,280 --> 00:04:08,800 [Music] 72 00:04:19,520 --> 00:04:21,080 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 73 00:04:21,160 --> 00:04:24,120 Dear viewers, good evening to you all. 74 00:04:24,200 --> 00:04:26,360 With you is "Nader Adawy El-Saryaqousi." 75 00:04:26,440 --> 00:04:28,520 We begin the 9 o'clock bulletin 76 00:04:28,600 --> 00:04:30,600 with the most important news. 77 00:04:30,680 --> 00:04:33,760 [Nader] The government issued an official statement yesterday 78 00:04:33,840 --> 00:04:37,280 to combat corruption in all its forms and manifestations 79 00:04:37,360 --> 00:04:39,680 wherever it exists and wherever it's found. 80 00:04:45,200 --> 00:04:49,760 A high-ranking official source issued this statement 81 00:04:49,840 --> 00:04:51,840 to the program "Good Morning, Egypt." 82 00:04:52,480 --> 00:04:53,800 What's this? Mom? 83 00:04:53,880 --> 00:04:55,640 Mom, what's this, mom? 84 00:04:56,760 --> 00:04:59,400 - Mom, fix the picture already! - What, kid? You're yelling at me? 85 00:04:59,480 --> 00:05:02,720 God! Fix the picture, Fawziya! Let the kid study in peace! 86 00:05:02,800 --> 00:05:05,720 Brother, I'm exhausted! I've been filming the guard for an hour and a half! 87 00:05:05,800 --> 00:05:07,560 And you, Saadiya, why are you bothering us like this? 88 00:05:07,640 --> 00:05:09,280 I need to focus! You'll make us fail! 89 00:05:09,360 --> 00:05:11,600 I swear, it's my bad luck that I'm busy serving your guests 90 00:05:11,680 --> 00:05:12,760 while my own food's getting cold! 91 00:05:14,800 --> 00:05:18,520 And now, dear viewers, here's part of the weather report: 92 00:05:19,080 --> 00:05:22,360 A cloud of soot and asphalt is sweeping the nation, 93 00:05:22,440 --> 00:05:25,320 and people's patience is wearing thin—complaints are piling up. 94 00:05:25,400 --> 00:05:27,520 Our field reporter in the farmlands informs us 95 00:05:27,600 --> 00:05:31,000 that the farmers are to blame because they're burning rice straw. 96 00:05:31,080 --> 00:05:35,240 The farmers responded: "How can we burn it, boss? We'd rather eat it!" 97 00:05:35,320 --> 00:05:38,200 Finally, congratulations to the Chest Hospital! 98 00:05:38,280 --> 00:05:41,560 Now for the temperature forecast, God willing. 99 00:05:41,640 --> 00:05:43,080 So, will the weather clear up, brother? 100 00:05:43,160 --> 00:05:44,600 God willing, it'll clear up, Fawziya! 101 00:05:46,648 --> 00:05:50,208 And it'd be even better if you left us alone and went downstairs to air out the apartment a bit. 102 00:05:51,568 --> 00:05:54,768 This concludes our 9 o'clock bulletin, 103 00:05:54,848 --> 00:05:56,568 "Nader Adawy El-Saryaqousi." 104 00:05:56,648 --> 00:05:58,328 Thank you for listening. 105 00:05:58,408 --> 00:06:00,328 [Applause] 106 00:06:01,528 --> 00:06:04,808 - Bless you, my son. You'll succeed, God willing. - God willing. 107 00:06:04,888 --> 00:06:08,408 You know, kid, if this station actually knew what it was doing, 108 00:06:08,488 --> 00:06:10,488 - they'd make you head anchor. - True. 109 00:06:10,568 --> 00:06:12,648 Please, Mr. Nader, when you become head anchor, 110 00:06:12,728 --> 00:06:15,088 look into my daughter's case and talk to the officials. 111 00:06:15,168 --> 00:06:17,088 God! Didn't the committee say they'd send her abroad? 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,168 In two years, sir? She'll be gone by then! 113 00:06:19,248 --> 00:06:21,128 No, just pray I pass, Saadiya. 114 00:06:21,208 --> 00:06:23,088 God willing, she'll get treated at the state's expense. 115 00:06:23,168 --> 00:06:24,968 - When's your exam? - In a week. 116 00:06:25,048 --> 00:06:28,048 Sir… sir, are you okay? Can't you talk to someone in charge? 117 00:06:28,128 --> 00:06:31,048 - Yeah, but who? - The parliament rep. 118 00:06:31,128 --> 00:06:32,808 They say he serves his constituents. 119 00:06:32,888 --> 00:06:35,848 Fawziya, we didn’t even vote for him! 120 00:06:35,928 --> 00:06:37,408 Just go pull some strings for him. 121 00:06:37,488 --> 00:06:40,328 - Or do you want the kid to fail? - No, God willing, he won’t fail. 122 00:06:40,408 --> 00:06:42,608 Alright, folks, thanks a lot. Wait for me downstairs, okay? 123 00:06:42,688 --> 00:06:45,088 Need you for an official mission. Thanks a ton. 124 00:06:45,168 --> 00:06:46,008 Thanks a million. 125 00:06:46,968 --> 00:06:47,808 Thank you. 126 00:06:48,528 --> 00:06:51,568 [Whispering] Dad, who’s that? 127 00:06:51,648 --> 00:06:55,328 ♪ We’ve said it all along: "Riyad" Bey is the winner! ♪ 128 00:06:55,408 --> 00:06:58,488 ♪ We’ve said it all along: "Riyad" Bey is the winner! ♪ 129 00:06:58,568 --> 00:07:01,928 - ♪ Oh "Riyad," oh "Riyad" ♪ - ♪ Oh "Riyad" ♪ 130 00:07:02,008 --> 00:07:03,568 - ♪ Oh son of the district ♪ - ♪ Oh "Riyad" ♪ 131 00:07:03,648 --> 00:07:05,248 - ♪ Oh son of our land ♪ - ♪ Oh "Riyad" ♪ 132 00:07:05,328 --> 00:07:06,928 - ♪ Oh "Riyad," oh "Riyad" ♪ - ♪ Oh "Riyad" ♪ 133 00:07:07,008 --> 00:07:10,128 - ♪ We’ve said it all along: "Riyad" Bey is the… ♪ - Enough, folks! That’s enough. 134 00:07:10,208 --> 00:07:12,368 I deeply appreciate your kind sentiments. 135 00:07:12,448 --> 00:07:16,808 I hope to live up to your expectations and fulfill all your requests. 136 00:07:16,888 --> 00:07:19,648 But please, don’t crowd me—no need for chaos. 137 00:07:19,728 --> 00:07:23,368 Pick three of you to come forward and tell me your issues. 138 00:07:23,448 --> 00:07:25,288 I’m the group’s official spokesperson. 139 00:07:25,368 --> 00:07:28,728 And I’m personally a senior advisor in the Ministry of Education. 140 00:07:28,808 --> 00:07:31,328 This is my son, "Nader." We’re here about him. 141 00:07:31,408 --> 00:07:33,648 - Okay, you three, come forward. - Thank you, sir. 142 00:07:33,728 --> 00:07:36,008 Come on, folks, I didn’t tell all these people to come with me. 143 00:07:36,088 --> 00:07:37,248 Why the clinginess? Go on. 144 00:07:37,328 --> 00:07:39,648 - May God guide you, son. - God bless you. 145 00:07:39,728 --> 00:07:41,288 - Let’s go, Mom. - "Let’s go, Mom"? 146 00:07:41,368 --> 00:07:44,288 - So he’s your dad, but I’m not your mom? - Mom, it’s a men-only meeting. 147 00:07:44,368 --> 00:07:47,408 - Fine, Nader, humiliate me all you want. - Sorry. 148 00:07:47,488 --> 00:07:49,168 - Fine, Nader. - I’m sorry, Mom. 149 00:07:49,248 --> 00:07:52,408 - Dad, do you know this group’s leader? - No, son, I don’t. 150 00:07:52,488 --> 00:07:53,368 After you. 151 00:07:55,768 --> 00:07:59,728 Welcome, welcome! The renowned journalist, Mr. "Fouad Saleh." 152 00:07:59,808 --> 00:08:02,928 No introduction needed, sir. The man whose articles you read, Dad. 153 00:08:03,848 --> 00:08:07,528 - At your service. - My son, "Nader Adawy El-Saryaqousi," 154 00:08:07,608 --> 00:08:10,168 anchor at "Al-Haqiqa" News Channel. 155 00:08:10,728 --> 00:08:12,928 Good, very good. 156 00:08:13,008 --> 00:08:16,008 They’ve also asked me and Mr. Fouad to host programs there. 157 00:08:16,088 --> 00:08:18,408 [Laughing] So we’ll be colleagues! 158 00:08:18,488 --> 00:08:20,208 No, sir, God forbid! Colleagues? 159 00:08:20,288 --> 00:08:22,128 We’re here to ask for your help. 160 00:08:22,208 --> 00:08:27,008 What? You came to ask me for connections? 161 00:08:27,088 --> 00:08:29,328 No, sir! Dad and I came for connections. 162 00:08:29,408 --> 00:08:30,648 Listen to me, son. 163 00:08:30,728 --> 00:08:33,968 If you’re here for justice, you’re welcome—I’ll help. 164 00:08:34,048 --> 00:08:36,568 But if you want connections to skip ahead of someone more deserving, 165 00:08:36,648 --> 00:08:38,328 sorry, I can’t. 166 00:08:38,848 --> 00:08:41,528 Since you’re this worried about the exam, you’ll pass. 167 00:08:41,608 --> 00:08:43,248 Just believe in yourself. 168 00:08:43,328 --> 00:08:45,248 Sir, thank God, I believe in myself. 169 00:08:45,328 --> 00:08:47,688 But this next phase needs… a little push. 170 00:08:47,768 --> 00:08:49,808 Listen to me and rely on yourself. 171 00:08:50,528 --> 00:08:51,968 God willing, sir. 172 00:08:52,048 --> 00:08:54,288 Say something, Mr. Spokesman. 173 00:08:54,368 --> 00:08:55,848 Why are we here, exactly? 174 00:08:55,928 --> 00:08:57,968 - No offense, sir. - [Adawy] Let me handle this, Nader. 175 00:08:58,048 --> 00:09:00,048 [Music] 176 00:09:02,808 --> 00:09:04,808 [Exam candidates chatting] 177 00:09:31,568 --> 00:09:34,968 Good morning, "Nader El-Saryaqousi." You look nervous, and I’m nervous, so… 178 00:09:35,048 --> 00:09:37,048 I’m not nervous, and don’t transfer your nerves to me. 179 00:09:37,528 --> 00:09:38,648 What’s your field? 180 00:09:39,888 --> 00:09:41,008 - What? - Broadcasting. 181 00:09:41,648 --> 00:09:44,568 - Thank God. - Deservedly so. See anything in me? 182 00:09:44,648 --> 00:09:47,688 It feels great when you realize you’re not the worst—there are people below you. 183 00:09:47,768 --> 00:09:49,808 Alright, professors, come in. 184 00:09:49,888 --> 00:09:54,448 Short ones in front, tall ones in back. Or just put them in the middle. Go on. 185 00:09:55,968 --> 00:09:57,528 No fire extinguisher here. 186 00:09:57,608 --> 00:10:00,688 Hey, hey! Put that out, for God’s sake! This place is clean! 187 00:10:00,768 --> 00:10:02,888 - Huh? - Put it out anywhere. Don’t be difficult. 188 00:10:02,968 --> 00:10:04,968 Here, I’ll help—just pray for me. 189 00:10:11,608 --> 00:10:14,448 Welcome to "Al-Haqiqa" News Channel. 190 00:10:15,128 --> 00:10:17,448 First, let me introduce myself. 191 00:10:17,528 --> 00:10:21,248 I’m "Fakhry Kamel," the channel’s director, okay? 192 00:10:23,208 --> 00:10:25,808 Ms. "Camellia," head of anchors. 193 00:10:25,888 --> 00:10:28,608 The first test is general knowledge. 194 00:10:28,688 --> 00:10:30,968 The second is a personality assessment. 195 00:10:31,048 --> 00:10:32,968 Time limit: one hour. 196 00:10:34,888 --> 00:10:39,168 [Fakhry] And of course, I don’t need to remind you this is an aptitude test. 197 00:10:39,248 --> 00:10:42,808 No one benefits from cheating. 198 00:10:42,888 --> 00:10:43,728 "Camellia." 199 00:10:48,688 --> 00:10:51,488 Folks, lucky for those who help and get helped. We’re friends. 200 00:10:51,568 --> 00:10:54,608 Thank God, I’ve studied. If anyone needs help, I’m here. 201 00:10:54,688 --> 00:10:55,848 - Stuck on anything? - Yeah. 202 00:10:55,928 --> 00:10:59,088 [In English] Excuse me. The first question’s a bit tough. 203 00:10:59,168 --> 00:11:00,488 Yeah, it is tricky. 204 00:11:00,568 --> 00:11:02,488 No need for [in English] "excuse me." We’re friends. 205 00:11:02,568 --> 00:11:03,768 - Yeah, it’s tough. - Yeah. 206 00:11:03,848 --> 00:11:04,728 What’s the first question? 207 00:11:04,808 --> 00:11:08,168 "Name an Egyptian Nobel Prize winner." 208 00:11:08,248 --> 00:11:11,088 [In English] Okay, write after me: "Dr. Ahmed Fathi Sorour." 209 00:11:11,168 --> 00:11:14,088 Dr. "Ahmed Fathi Sorour." 210 00:11:16,208 --> 00:11:19,528 - Excuse me, excuse me! - I’m not here to help you pass! 211 00:11:19,608 --> 00:11:23,648 - Sorry, my bad. - "What was Queen Shajarat al-Durr’s real name?" 212 00:11:23,728 --> 00:11:25,208 - "Nermin." - "Nermin"? 213 00:11:25,288 --> 00:11:26,488 Yeah, "Nermin." 214 00:11:28,088 --> 00:11:30,888 - You’re cheating for them? Wrong! - Let’s clear the air. 215 00:11:30,968 --> 00:11:33,608 They’re all here through connections. You stuck on anything? 216 00:11:33,688 --> 00:11:37,248 - Yeah, "Who planned the Gulf War defense?" - "Mahmoud El-Gohary." 217 00:11:37,328 --> 00:11:38,288 Not my problem. 218 00:11:38,368 --> 00:11:41,328 Your call. Write "Hamada Imam" or "Mohsen Saleh"—whatever. 219 00:11:42,928 --> 00:11:44,328 In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful. 220 00:11:44,408 --> 00:11:49,248 Dear viewers, here are the last 24 hours’ events. 221 00:11:49,328 --> 00:11:52,288 - "Threatens the region…" - [Adawy] Nader, the first line’s blasphemy! 222 00:11:52,368 --> 00:11:54,968 - "Threatens." - Got it, Dad—first time saying it. 223 00:11:55,048 --> 00:11:57,608 - "Threatens," "threatens." - Got it. "Threatens the region…" 224 00:11:57,688 --> 00:12:01,088 Get out of my face! You’re ruining my life! 225 00:12:01,168 --> 00:12:04,488 As if God blessing me with two short men in one house isn’t enough. 226 00:12:04,568 --> 00:12:06,208 Disgusting. 227 00:12:06,848 --> 00:12:09,688 Answer her, Dad! You’re the reason I’m in this mess! 228 00:12:09,768 --> 00:12:12,168 Your grandfather’s the reason! God forgive me. 229 00:12:15,888 --> 00:12:20,368 *That concludes our 24-hour news recap,* 230 00:12:20,448 --> 00:12:23,768 - Anchor… - "Nader Adawy El-Saryaqousi." 231 00:12:24,328 --> 00:12:26,688 Thank God you brought this up, Dad. 232 00:12:26,768 --> 00:12:28,368 - Let me tell you something. - Yeah, son. 233 00:12:28,448 --> 00:12:31,648 I want to discuss something. God willing, when I’m a famous anchor… 234 00:12:31,728 --> 00:12:35,768 Listen—I don’t want anything from you. I raised you, educated you, 235 00:12:35,848 --> 00:12:39,088 and even if you’re an anchor or married, I’ll still support you. 236 00:12:39,168 --> 00:12:43,128 - Huh? What are you two whispering about? - Oh God. 237 00:12:44,808 --> 00:12:47,968 - What is it, son? - Dad, about "Adawy El-Saryaqousi"... 238 00:12:48,048 --> 00:12:50,368 - You care that much? - Care? That’s my name, son! 239 00:12:50,448 --> 00:12:52,608 He ran the school when I was in the Ministry of Education. 240 00:12:52,688 --> 00:12:55,448 Yeah, Dad, and still does. I’m honored to bear his name. 241 00:12:55,528 --> 00:12:58,368 But I mean, when I’m an anchor and "Adawy El-Saryaqousi"... 242 00:12:58,448 --> 00:13:00,848 I might host shows only God knows about. 243 00:13:00,968 --> 00:13:03,728 Sometimes famous people change their names... 244 00:13:03,808 --> 00:13:05,608 You know, Dad? But don’t get upset. 245 00:13:05,688 --> 00:13:07,488 What’ll you call yourself, hotshot? 246 00:13:07,568 --> 00:13:08,648 "Nader Seif El-Din." 247 00:13:09,208 --> 00:13:12,648 - Why do you want to be an anchor? - Honestly? Personal reasons, sorry. 248 00:13:14,048 --> 00:13:15,848 Can we know them? 249 00:13:15,928 --> 00:13:18,928 Honestly, sir, some people have no one to speak for them. 250 00:13:19,008 --> 00:13:20,888 I want to be an anchor to give them a voice. 21146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.