Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,160 --> 00:00:36,640
Linh khí đất trời
2
00:00:36,640 --> 00:00:39,980
Sinh ra một viên Hỗn Nguyên Châu.
3
00:00:39,980 --> 00:00:43,740
Nguyên Thuỷ Thiên Tôn chia nó ra làm 2 phần.
4
00:00:43,740 --> 00:00:45,700
Tiên khí hoá thành Lnh Châu,
5
00:00:45,700 --> 00:00:48,660
ma khí hoá thành Ma Hoàn,
6
00:00:48,660 --> 00:00:52,780
và yểm một câu thiên kiếp chú lên Ma Hoàn.
7
00:00:52,780 --> 00:00:57,660
3 năm sau sẽ dùng sấm sét để phá huỷ Ma Hoàn.
8
00:00:57,660 --> 00:01:01,340
Sau đó Thân Công Báo can thiệp giữa chừng
9
00:01:01,340 --> 00:01:05,700
Khiến cho Ma Hoàn đầu thai thành tam thái tử Na Tra
10
00:01:05,700 --> 00:01:09,300
Còn Linh Châu đầu thai thành tam thái tử của long vương...
11
00:01:09,300 --> 00:01:10,180
Ngao Bính
12
00:01:10,180 --> 00:01:12,900
Bởi cơ duyên xảo hợp
13
00:01:12,900 --> 00:01:16,980
2 người kết thành đôi bạn chí thân.
14
00:01:16,980 --> 00:01:20,180
Ma Hoàn Na Tra được phụ mẫu cảm hoá,
15
00:01:20,180 --> 00:01:22,180
Loại bỏ ma tính,
16
00:01:22,180 --> 00:01:24,500
Cứu lấy Trần Đường Quan,
17
00:01:24,500 --> 00:01:26,500
kết hợp cùng Ngao Bính,
18
00:01:26,500 --> 00:01:28,820
cùng chống lại thiên kiếp
19
00:01:28,820 --> 00:01:30,020
sau cùng
20
00:01:30,020 --> 00:01:35,900
Đảo ngược vận mệnh.
21
00:01:51,330 --> 00:01:53,330
Mặc dù đã chống chọi được thiên kiếp
22
00:01:53,370 --> 00:01:55,610
Nhưng thân thể của các ngươi đã bị hủy diệt
23
00:01:55,670 --> 00:01:57,610
Nếu hồn phách không có chỗ nương tựa
24
00:01:57,640 --> 00:02:01,000
Chỉ trong chốc lát sẽ hồn phi phách tán
25
00:02:01,110 --> 00:02:03,200
Thất Sắc Bảo Liên có thể bảo vệ và nuôi dưỡng
26
00:02:03,330 --> 00:02:05,670
Sư phụ sẽ dùng nó để giúp các người
27
00:02:05,760 --> 00:02:08,240
Tái tạo thân thể
28
00:02:37,330 --> 00:02:38,670
Wow
29
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Đẹp quá
30
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Bắt đầu thôi
31
00:03:15,330 --> 00:03:16,370
Hình như có gì đó không ổn
32
00:03:16,670 --> 00:03:17,670
Không có gì sai cả
33
00:03:17,670 --> 00:03:19,610
Củ sen được làm thành bột.
Mới có thể tái tạo thân thể
34
00:03:20,670 --> 00:03:21,670
Có phải ông vừa dùng
35
00:03:21,670 --> 00:03:23,190
Tay dính bùn để làm bột ngẫu không?
36
00:03:23,330 --> 00:03:24,330
Ồ, không sao đâu
37
00:03:24,670 --> 00:03:26,670
Chân dính một chút, lát nữa rửa sạch là được
38
00:03:27,000 --> 00:03:29,670
Tôi không quan tâm đến chân của ông
39
00:03:30,450 --> 00:03:32,110
Có phải bà vừa hỉ mũi không?
40
00:03:32,670 --> 00:03:34,670
À không, không có đâu
41
00:03:34,670 --> 00:03:35,500
Đây là bột ngẫu
42
00:03:35,540 --> 00:03:37,330
Nhìn này.
Bột ngẫu đấy
43
00:03:39,000 --> 00:03:40,670
Bột ngẫu đã trộn xong
44
00:03:41,330 --> 00:03:42,330
Lại đây, lại đây
45
00:03:42,330 --> 00:03:43,670
Mỗi người một cục
46
00:03:44,330 --> 00:03:45,520
Không, một phần
47
00:03:46,330 --> 00:03:48,130
Nhanh lên, hồn phách
của các ngươi sắp tan rồi
48
00:03:48,270 --> 00:03:49,670
Tan thì tan vậy
49
00:03:49,670 --> 00:03:51,670
Đừng nghe cậu ta, cậu ta chỉ thích làm màu
50
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Có thể cử động rồi
51
00:03:59,260 --> 00:03:59,910
Ừm
52
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Cái gì đây?
53
00:04:03,100 --> 00:04:04,000
Cảm ơn nhé
54
00:04:04,100 --> 00:04:06,770
Hóa ra lúc nãy không tìm thấy là vì thế
55
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Định hình
56
00:04:13,330 --> 00:04:15,670
Trí nhớ của Phi Thiên Trư không ai sánh bằng
57
00:04:16,000 --> 00:04:19,670
Kỹ thuật điêu khắc cũng tinh xảo tuyệt vời
58
00:04:21,000 --> 00:04:22,330
Cậu xem có giống không?
59
00:04:26,330 --> 00:04:27,330
Cảm ơn Trư huynh
60
00:04:28,330 --> 00:04:30,430
Đừng cử động, thân thể chưa định hình xong
61
00:04:32,980 --> 00:04:33,440
Tiên trưởng
62
00:04:33,590 --> 00:04:35,610
Tôi đã triệu tập toàn quân Trần Đường Quan cảnh giới
63
00:04:35,700 --> 00:04:37,850
Để phòng Thân Công Báo và tộc Long tộc Đông Hải tấn công
64
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Yên tâm
65
00:04:39,000 --> 00:04:40,640
Long tộc đang bận trấn áp yêu quái dưới biển
66
00:04:40,670 --> 00:04:42,150
Tôi đảm bảo chúng không thể xuất hiện
67
00:04:42,490 --> 00:04:44,190
Chỉ có Thân Công Báo thì không đáng sợ
68
00:04:44,410 --> 00:04:46,410
Các ngươi hãy xem thử
69
00:04:47,000 --> 00:04:48,670
Có giống không?
70
00:04:50,670 --> 00:04:52,000
Kỹ thuật của ta dạy
71
00:04:52,330 --> 00:04:54,380
Nhưng, Cũng không cần phải giống hệt
72
00:04:54,670 --> 00:04:56,000
Có thể làm đẹp hơn không?
73
00:04:59,430 --> 00:05:00,130
Cũng đúng
74
00:05:00,330 --> 00:05:02,300
Cha mẹ nào chẳng muốn con mình xuất sắc hơn
75
00:05:03,830 --> 00:05:05,010
Sửa thành cao lớn uy vũ
76
00:05:06,000 --> 00:05:07,400
Và tuấn tú khôi ngô
77
00:05:08,000 --> 00:05:10,400
Đàn ông phải mạnh mẽ cứng rắn
78
00:05:11,330 --> 00:05:12,330
Dung mạo đẹp trai
79
00:05:12,510 --> 00:05:14,700
Không cần đáng yêu dễ thương
80
00:05:15,690 --> 00:05:17,810
Rốt cuộc sửa thế nào, các ngươi thống nhất đi
81
00:05:18,190 --> 00:05:19,240
Cao lớn uy vũ
82
00:05:19,260 --> 00:05:21,120
Kết hợp tuấn tú khôi ngô
83
00:05:21,150 --> 00:05:22,310
Mạnh mẽ cứng rắn
84
00:05:22,330 --> 00:05:24,330
Nhưng vẫn hoạt bát đáng yêu
85
00:05:28,670 --> 00:05:29,310
Ý gì vậy?
86
00:05:29,450 --> 00:05:30,850
Nó nói là cậu tự làm đi
87
00:05:31,130 --> 00:05:31,730
Chậc
88
00:05:31,790 --> 00:05:34,500
Đáng lẽ nên để tôi làm từ đầu.
Tự tay làm mới hài lòng
89
00:05:34,850 --> 00:05:36,510
Giờ thì phải chờ đợi rồi
90
00:05:36,670 --> 00:05:38,810
Để tôi định hình cho cậu trước
91
00:05:39,330 --> 00:05:40,980
Cậu thuộc hành Thủy
92
00:05:41,000 --> 00:05:42,670
Cần luyện bằng Khảm Thủy Bình
93
00:06:01,000 --> 00:06:01,770
Mở
94
00:06:09,410 --> 00:06:10,870
Đại công cáo thành
95
00:06:11,910 --> 00:06:12,790
Cậu xong chưa?
96
00:06:14,670 --> 00:06:16,670
Gần xong rồi
97
00:06:20,330 --> 00:06:23,000
Mặc dù phiên bản này chắc chắn là đẹp nhất
98
00:06:23,110 --> 00:06:26,190
Nhưng cần thêm thời gian để hoàn thiện chi tiết
99
00:06:26,330 --> 00:06:27,620
Tạm thời dùng phiên bản đầu tiên vậy
100
00:06:27,640 --> 00:06:29,780
Đúng, phiên bản đầu vẫn ổn
101
00:06:29,910 --> 00:06:31,990
Ừ, tôi cũng nghĩ vậy
102
00:06:33,330 --> 00:06:34,950
Um
103
00:06:35,730 --> 00:06:37,670
Cậu thuộc hành Hỏa
104
00:06:38,040 --> 00:06:39,900
Cần luyện bằng Ly Hỏa Bàn
105
00:06:49,150 --> 00:06:50,330
Báo cáo
106
00:06:50,670 --> 00:06:51,840
Có địch xuất hiện trên biển
107
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Hình như là Thân Công Báo
108
00:06:53,130 --> 00:06:54,210
Có bao nhiêu kẻ địch?
109
00:06:54,430 --> 00:06:55,080
Chỉ có một mình hắn
110
00:06:55,350 --> 00:06:56,930
Kỳ lạ
111
00:06:57,210 --> 00:06:58,000
Ngài tiếp tục thi pháp
112
00:06:58,140 --> 00:06:59,470
Chúng tôi sẽ đi ngăn địch
113
00:06:59,770 --> 00:07:00,510
Tiên trưởng
114
00:07:00,540 --> 00:07:02,280
Để tôi đi cầu xin sư phụ
115
00:07:02,300 --> 00:07:03,850
cần thời gian một nén hương
116
00:07:03,880 --> 00:07:05,360
Thân thể của cậu mới có thể định hình
117
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Thân Công Báo
118
00:07:35,330 --> 00:07:37,390
Người đi rồi quay lại có ý gì?
119
00:07:37,790 --> 00:07:41,120
Các ngươi đã biết kế hoạch của ta và Long tộc
120
00:07:41,520 --> 00:07:44,820
Trong lòng ta luôn không yên... yên tâm
121
00:07:45,330 --> 00:07:47,170
Trần Đường Quan hiện có trọng binh phòng thủ
122
00:07:47,330 --> 00:07:49,160
Thái Ất tiên trưởng cũng đang ở trong thành
123
00:07:49,330 --> 00:07:52,060
Ngươi một mình khó có thể làm gì được
124
00:07:52,380 --> 00:07:57,980
Ai... ai nói ta một mình?
125
00:08:01,670 --> 00:08:04,460
Một khi việc đánh cắp Linh Châu bại lộ
126
00:08:05,330 --> 00:08:07,510
Đừng nói đến việc báo thù cho con trai người
127
00:08:08,330 --> 00:08:10,740
Ngay cả Đông Hải Long tộc
128
00:08:11,210 --> 00:08:13,310
Cũng khó tránh khỏi tội lỗi
129
00:08:13,510 --> 00:08:14,870
Khi sự việc bại lộ
130
00:08:14,900 --> 00:08:16,660
Ngươi cũng sẽ bị đày xuống địa ngục biển sâu
131
00:08:16,790 --> 00:08:18,840
Dưới đó toàn là người quen của ngươi
132
00:08:19,000 --> 00:08:20,380
Xem chúng ta sẽ đối đãi ngươi thế nào
133
00:08:20,450 --> 00:08:22,020
Không thể rời khỏi Long cung
134
00:08:22,050 --> 00:08:24,960
Không thể báo được thù sâu cho con trai
135
00:08:24,980 --> 00:08:26,940
Ta cũng lo lắng thay cho người
136
00:08:36,680 --> 00:08:40,000
Chưa đến lượt các ngươi vui mừng trước tai họa
137
00:08:40,330 --> 00:08:42,670
Tiểu muội vốn muốn hiến kế
138
00:08:43,000 --> 00:08:44,730
Xem ra đại ca
139
00:08:45,210 --> 00:08:46,550
Không nhận tình
140
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Đại ca chắc quên khả năng của tiểu muội rồi
141
00:09:03,670 --> 00:09:04,390
Ta biết
142
00:09:04,630 --> 00:09:07,730
Liệt... liệt... liệt
143
00:09:07,800 --> 00:09:10,000
Liệt Không Trảo
144
00:09:10,110 --> 00:09:11,110
Cảm ơn
145
00:09:13,720 --> 00:09:17,670
Nếu Thân đạo trưởng mang theo
Long Trảo này đến Trần Đường Quan
146
00:09:17,890 --> 00:09:21,470
Cắt đứt liên kết trực tiếp đến bên cạnh ta
147
00:09:21,500 --> 00:09:28,220
Yêu tộc dưới biển sẽ giúp
đại ca san bằng Trần Đường Quan
148
00:10:17,000 --> 00:10:18,330
Yêu tộc dưới biển
149
00:10:19,670 --> 00:10:20,930
Điều này... sao có thể?
150
00:10:21,010 --> 00:10:23,170
Là yêu tộc bị trấn áp
dưới trận pháp ngàn năm trước
151
00:10:23,330 --> 00:10:24,280
Làm sao chúng có thể thoát ra?
152
00:10:24,370 --> 00:10:26,720
Long tộc đã thả chúng ra rồi sao?
153
00:10:26,740 --> 00:10:28,760
Có dây xích trấn hải liên kết
154
00:10:28,830 --> 00:10:31,870
Cũng không cần lo chúng chạy thoát
155
00:10:31,930 --> 00:10:35,410
Phương pháp mượn binh lưỡng toàn này
156
00:10:35,430 --> 00:10:37,550
Đại ca có hài lòng không?
157
00:10:37,580 --> 00:10:40,230
Ngươi sẽ tốt bụng như vậy sao?
158
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Nói đi
159
00:10:42,330 --> 00:10:43,670
Điều kiện của ngươi là gì?
160
00:10:45,720 --> 00:10:47,720
Trong địa ngục này
161
00:10:47,760 --> 00:10:49,280
Lửa thiêu đốt thân thể
162
00:10:49,400 --> 00:10:50,910
Ngày dài như năm
163
00:10:51,110 --> 00:10:53,980
Nếu đại ca giảm bớt sức nóng của dung nham
164
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Giảm bớt nỗi đau thiêu đốt
165
00:10:57,000 --> 00:11:00,330
Chúng tôi nguyện làm trâu ngựa
166
00:11:02,130 --> 00:11:02,890
Sao vậy?
167
00:11:03,210 --> 00:11:05,100
Thân... Thân Công Báo đang làm gì vậy?
168
00:11:13,040 --> 00:11:15,670
Cuối cùng cũng thoát ra rồi
169
00:11:17,000 --> 00:11:18,330
Tạm biệt
170
00:11:24,110 --> 00:11:24,970
Xong rồi
171
00:11:25,000 --> 00:11:27,420
Giờ làm sao báo cáo với Lý đại nhân đây?
172
00:11:27,620 --> 00:11:28,950
May là không ai nhìn thấy
173
00:11:29,240 --> 00:11:29,910
Đây
174
00:11:29,980 --> 00:11:30,910
Làm gì?
175
00:11:30,940 --> 00:11:32,640
Tôi đánh cậu gãy chân.
Cậu đánh tôi gãy chân
176
00:11:32,670 --> 00:11:33,670
Rồi nói là Dạ Xoa làm
177
00:11:35,020 --> 00:11:36,980
Lý đại nhân thấy chúng ta bị đánh tàn tạ
178
00:11:37,000 --> 00:11:38,450
Sẽ không trách chúng ta chậm trễ.
179
00:11:38,480 --> 00:11:39,480
Đừng nhẹ tay
180
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Dùng chút sức đi
181
00:11:44,130 --> 00:11:44,590
Này
182
00:11:45,640 --> 00:11:46,220
Này
183
00:11:48,700 --> 00:11:49,730
Này hai người
184
00:11:52,670 --> 00:11:53,330
Tiên trưởng
185
00:11:53,420 --> 00:11:54,330
Ngài đang ở đây
186
00:11:54,610 --> 00:11:55,610
Hê hê hê
187
00:11:55,670 --> 00:11:56,980
Ha ha ha
188
00:11:57,000 --> 00:11:58,210
Dạ Xoa là nó thả ra
189
00:11:58,330 --> 00:11:59,330
À
190
00:12:00,000 --> 00:12:01,710
Rõ ràng là cậu bất cẩn
191
00:12:01,740 --> 00:12:02,670
Cậu vu khống
192
00:12:02,690 --> 00:12:03,690
Cậu đổ lỗi
193
00:12:07,980 --> 00:12:08,980
Hai thằng điên
194
00:12:09,320 --> 00:12:10,420
Này
195
00:12:10,670 --> 00:12:12,440
Hai người kia.
196
00:12:12,460 --> 00:12:14,000
Lăn đến đây hộ pháp cho ta
197
00:12:14,430 --> 00:12:16,280
Vâng vâng, được thôi
198
00:13:26,250 --> 00:13:28,090
Không để lại một kẻ sống sót
199
00:14:22,110 --> 00:14:22,940
Thân Công Báo
200
00:14:22,960 --> 00:14:24,190
Ngao Bính chưa chết
201
00:14:24,210 --> 00:14:26,820
Trần Đường Quan và Long tộc không phải
là kẻ thù không đội trời chung
202
00:14:26,850 --> 00:14:29,280
Thái Ất tiên trưởng đang tái tạo thân thể cho Ngao Bính
203
00:14:32,090 --> 00:14:33,890
Nói láo
204
00:14:35,710 --> 00:14:36,450
Kết giới
205
00:14:38,340 --> 00:14:39,360
Không ổn rồi
206
00:14:55,920 --> 00:14:57,960
Sư phụ
207
00:14:58,520 --> 00:14:59,550
Ngao Bính
208
00:14:59,580 --> 00:15:01,560
Thái Ất sư bá đã tái tạo thân thể cho đồ nhi
209
00:15:01,580 --> 00:15:02,410
Hãy ngừng chiến đi
210
00:15:03,070 --> 00:15:03,730
Thân Công Báo
211
00:15:03,780 --> 00:15:04,640
Ta đã cứu đồ nhi của ngươi
212
00:15:04,660 --> 00:15:05,580
Ngươi định cảm ơn ta thế nào?
213
00:15:05,750 --> 00:15:06,750
Vậy thì
214
00:15:06,920 --> 00:15:09,860
Trong này là Na Tra à?
215
00:15:12,070 --> 00:15:14,290
Hừ, đồ vô ơn
216
00:15:14,320 --> 00:15:14,890
Sư phụ
217
00:15:14,920 --> 00:15:16,040
Họ phải chết
218
00:15:22,890 --> 00:15:23,890
Ha ha ha
219
00:15:24,020 --> 00:15:26,000
Ngươi nghĩ ngươi phá được kết giới này sao?
220
00:15:26,020 --> 00:15:27,950
Đánh ta đi, đánh ta đi
221
00:15:54,250 --> 00:15:55,250
Đừng
222
00:16:28,580 --> 00:16:30,250
Khí tức này
223
00:16:39,500 --> 00:16:40,580
Ngao Bính
224
00:16:40,580 --> 00:16:41,360
Phụ vương
225
00:16:53,690 --> 00:16:54,560
Phụ vương
226
00:16:55,440 --> 00:16:57,400
Con trai không hoàn thành được sứ mệnh của Long tộc
227
00:16:57,430 --> 00:16:57,930
Không.
228
00:16:58,140 --> 00:16:59,560
Những thứ đó không quan trọng
229
00:16:59,580 --> 00:17:00,820
Cha chỉ cần con sống
230
00:17:00,850 --> 00:17:03,700
Sống là được
231
00:17:11,920 --> 00:17:12,670
Mở
232
00:17:20,920 --> 00:17:21,920
Thân thể của con sao...
233
00:17:21,940 --> 00:17:23,230
Ôi, thân thể vừa tạo xong
234
00:17:23,250 --> 00:17:25,420
Làm sao chịu được sức công phá mạnh như vậy?
235
00:17:25,460 --> 00:17:27,270
Ngao Bính.
236
00:17:27,300 --> 00:17:28,230
Hỏa hầu chưa đủ
237
00:17:28,250 --> 00:17:29,490
Đừng động, đừng động
238
00:17:29,520 --> 00:17:30,400
Ngao Bính, cậu sao vậy?
239
00:17:30,420 --> 00:17:33,070
Thân thể chưa định hình, động làm gì?
240
00:17:33,090 --> 00:17:34,590
Sau này thân thể con vượt quá giới hạn
241
00:17:34,610 --> 00:17:36,120
Cũng sẽ vỡ vụn
242
00:17:36,140 --> 00:17:37,150
Ôi trời ơi
243
00:17:37,480 --> 00:17:38,230
Thằng béo
244
00:17:38,270 --> 00:17:41,070
Mau tạo thân thể cho Ngao Bính đi
245
00:17:41,250 --> 00:17:41,870
À
246
00:17:42,050 --> 00:17:43,400
Tạo hai thân thể liên tiếp
247
00:17:43,430 --> 00:17:45,020
Tiên khí của Bảo Liên đã cạn kiệt
248
00:17:45,130 --> 00:17:46,660
Không có thân thể thì hồn phách sẽ tan biến
249
00:17:46,690 --> 00:17:48,130
Sư phụ, người nghĩ cách đi
250
00:17:48,150 --> 00:17:51,010
Không có Bảo Liên.
Ta cũng không làm được
251
00:17:51,070 --> 00:17:52,070
Không sao
252
00:17:52,580 --> 00:17:54,580
Là ta chiếm linh châu nên mới liên lụy đến cậu
253
00:17:55,640 --> 00:17:57,160
Nếu một mạng ta
254
00:17:57,420 --> 00:17:58,890
Có thể đổi lấy sự sống của cậu
255
00:17:59,360 --> 00:18:01,000
Cũng coi như đền tội phần nào
256
00:18:01,250 --> 00:18:02,250
Ai cần cậu đền tội
257
00:18:02,370 --> 00:18:04,160
Là Ma Hoàn ta cũng sống vui vẻ
258
00:18:04,190 --> 00:18:05,570
Ta không cho cậu chết
259
00:18:06,340 --> 00:18:07,350
Phụ vương
260
00:18:08,250 --> 00:18:10,210
Xin người tha cho Trần Đường Quan ạ
261
00:18:11,250 --> 00:18:14,020
Chúng ta không thể tiếp tục sai lầm
262
00:18:14,660 --> 00:18:17,480
Đây là nguyện vọng cuối cùng của con
263
00:18:22,850 --> 00:18:23,690
Chắc chắn còn có cách
264
00:18:23,860 --> 00:18:25,560
Phải còn có cách
265
00:18:25,720 --> 00:18:27,710
Nghĩ nhanh lên, nghĩ nhanh lên
266
00:18:27,730 --> 00:18:29,230
Để Ngao Bính nhập vào thân thể cậu
267
00:18:29,250 --> 00:18:30,340
nhập vào thân thể cậu
268
00:18:30,920 --> 00:18:33,440
Hai hồn phách dùng chung một thân thể
269
00:18:33,500 --> 00:18:35,470
Chắc chắn sẽ bị bài xích
270
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
Linh Châu và Ma Hoàn vốn cùng một gốc
271
00:18:37,520 --> 00:18:38,670
Dùng chung một thân thể
272
00:18:38,700 --> 00:18:40,690
Trong bảy ngày sẽ không sao
273
00:18:40,820 --> 00:18:41,580
Tốt
274
00:18:41,730 --> 00:18:42,720
Ngao Bính, mau đến đây
275
00:18:42,750 --> 00:18:43,340
Nhanh
276
00:18:44,580 --> 00:18:45,290
Được
277
00:18:52,410 --> 00:18:54,440
Cảm giác kỳ lạ quá
278
00:18:54,460 --> 00:18:55,350
Ngao Bính, cậu có ở đó không?
279
00:18:55,370 --> 00:18:56,470
Tôi đây
280
00:18:56,580 --> 00:18:58,550
Tôi nghe thấy tiếng cậu trong đầu
281
00:18:58,680 --> 00:19:00,080
Vui quá, thật vui
282
00:19:00,250 --> 00:19:02,250
Đây chỉ là biện pháp tạm thời
283
00:19:02,360 --> 00:19:04,520
Bảy ngày sau thì sao?
284
00:19:04,780 --> 00:19:06,970
Trong kho báu của
Ngọc Hư Cung có một pháp bảo
285
00:19:06,990 --> 00:19:08,790
Tên là Ngọc Dịch Quỳnh Tương
286
00:19:08,920 --> 00:19:10,790
Có thể khôi phục thần lực của pháp khí
287
00:19:10,940 --> 00:19:15,160
Dùng nó tưới lên
Thất Sắc Bảo Liên chắc chắn sẽ nở lại
288
00:19:15,250 --> 00:19:17,830
Nhưng ông định lấy nó thế nào?
289
00:19:17,850 --> 00:19:19,440
Tất nhiên là xin Thiên Tôn ban cho
290
00:19:20,230 --> 00:19:21,230
Chẳng lẽ
291
00:19:21,250 --> 00:19:22,920
ông định tố cáo ta và Long tộc?
292
00:19:23,250 --> 00:19:27,360
Thiên Tôn lại có thể cứu...
cứu con của Long tộc.
293
00:19:27,580 --> 00:19:28,680
Cầu không được.
294
00:19:28,750 --> 00:19:29,940
Vậy thì cướp.
295
00:19:30,250 --> 00:19:32,360
Ngọc Hư Cung là trung tâm của Xiển Giáo.
296
00:19:32,390 --> 00:19:33,890
Cao thủ như mây.
297
00:19:33,920 --> 00:19:34,660
Vì con ta.
298
00:19:34,840 --> 00:19:37,400
Cho dù là Thiên Đình ta cũng sẽ xông vào.
299
00:19:37,420 --> 00:19:39,090
Long Vương hãy bình tĩnh.
300
00:19:39,120 --> 00:19:40,510
Ta có một kế.
301
00:19:40,900 --> 00:19:43,310
Đệ tử của Sát Giáo tu luyện thành tài.
302
00:19:43,330 --> 00:19:46,000
Đều có thể tham gia kỳ thi thăng tiên.
303
00:19:46,080 --> 00:19:49,080
Vượt qua kỳ thi không chỉ có thể đắc đạo thành tiên.
304
00:19:49,380 --> 00:19:52,230
Mà còn được chọn một bảo bối trong kho báu Ngọc Hư.
305
00:19:52,330 --> 00:19:54,890
Pháp... pháp bảo làm phần thưởng.
306
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
Ý ngươi là.
307
00:19:55,920 --> 00:19:56,980
Cho Na Tra tham gia kỳ thi.
308
00:19:57,010 --> 00:19:58,190
Để lấy Ngọc Dịch Quỳnh Tương.
309
00:19:58,220 --> 00:19:59,220
Không được, không được.
310
00:19:59,250 --> 00:20:02,370
Cậu ta toàn thân ma khí.
Lộ ra là sẽ bại lộ thân phận.
311
00:20:02,400 --> 00:20:04,230
Ngao Bính không phải đã
nhập thân lên người Na Tra sao?
312
00:20:04,250 --> 00:20:05,920
Có thể dùng linh khí che giấu ma khí.
313
00:20:07,420 --> 00:20:09,580
Chỉ cần vượt qua kỳ thi trong bảy ngày.
314
00:20:09,820 --> 00:20:12,780
Không chỉ có thể lấy được Ngọc Dịch... Quỳnh Tương.
315
00:20:12,820 --> 00:20:14,760
Mà còn có thể thành tiên.
316
00:20:15,580 --> 00:20:17,500
Thành tiên rồi thì có còn là ma nữa không?
317
00:20:17,570 --> 00:20:20,560
Vừa cứu Ngao Bính, vừa cứu Na Tra.
318
00:20:20,920 --> 00:20:23,420
Đều... đều vui vẻ.
319
00:20:23,920 --> 00:20:25,750
Cách này không phải chính đạo.
320
00:20:25,970 --> 00:20:28,230
Vậy ngươi định làm sao?
321
00:20:28,390 --> 00:20:30,100
Tuân thủ quy củ.
322
00:20:30,250 --> 00:20:31,580
Bẩm báo Thiên Tôn.
323
00:20:31,750 --> 00:20:33,560
Mong Thiên Tôn minh xét.
324
00:20:33,860 --> 00:20:35,900
Hai vợ chồng chúng tôi cũng sẽ hết sức cầu xin.
325
00:20:36,170 --> 00:20:39,430
Không để tội lỗi của cha mẹ
ảnh hưởng đến hai đứa trẻ vô tội.
326
00:20:39,580 --> 00:20:41,710
Kẻ phàm nhân nhỏ bé.
327
00:20:41,830 --> 00:20:43,490
Chỉ có vài chục năm kinh nghiệm.
328
00:20:43,920 --> 00:20:47,250
Dám giảng đạo lý trước mặt ta.
329
00:20:54,360 --> 00:20:56,020
Ta cũng không nhớ rõ.
330
00:20:56,250 --> 00:20:58,580
Đã sống mấy nghìn năm rồi.
331
00:20:58,840 --> 00:21:01,950
Ta chỉ nói cho ngươi một đạo lý.
332
00:21:02,480 --> 00:21:04,250
Con ta mà chết.
333
00:21:04,500 --> 00:21:07,710
Cả Trần Đường Quan sẽ phải chôn theo.
334
00:21:15,250 --> 00:21:16,220
Dừng tay.
335
00:21:17,120 --> 00:21:18,590
Ngao Bính là bạn ta.
336
00:21:18,800 --> 00:21:20,630
Ta chắc chắn sẽ cứu hắn.
337
00:21:20,850 --> 00:21:22,850
Nhưng nếu ngươi dámđộng đến Trần Đường Quan.
338
00:21:23,020 --> 00:21:24,870
Ta sẽ đập nát Long Cung.
339
00:21:24,890 --> 00:21:27,250
Tan tành.
340
00:21:31,540 --> 00:21:33,700
Ngoại trừ Na Tra và Thái Ất.
341
00:21:33,920 --> 00:21:37,250
Không ai được rời khỏi
Trần Đường Quan nửa bước.
342
00:21:37,350 --> 00:21:39,860
Trong vòng bảy ngày
không lấy được Ngọc Dịch Quỳnh Tương.
343
00:21:39,920 --> 00:21:42,580
Hoặc để lộ bất kỳ tin tức gì về Long tộc.
344
00:21:42,920 --> 00:21:44,920
Ta sẽ khiến Trần Đường Quan.
345
00:21:45,250 --> 00:21:46,580
Không còn một mống.
346
00:21:47,920 --> 00:21:49,890
Ba huynh đệ của ta không đáng tin.
347
00:21:49,920 --> 00:21:52,250
Ta cũng không thể xuất hồn lâu được.
348
00:21:52,580 --> 00:21:54,250
Để canh giữ Trần Đường Quan.
349
00:21:54,580 --> 00:21:55,840
Chỉ có thể nhờ vào ngươi.
350
00:22:00,850 --> 00:22:01,340
Ừ.
351
00:22:01,580 --> 00:22:02,580
Đúng vậy.
352
00:22:02,700 --> 00:22:04,560
Không có gì là không thể.
353
00:22:04,580 --> 00:22:05,920
Không thể diễn tả được.
354
00:22:13,250 --> 00:22:14,890
Lý đại nhân.
355
00:22:14,920 --> 00:22:17,730
Mọi người đến để tiễn tam thiếu gia.
356
00:22:17,760 --> 00:22:21,580
Cảm ơn cậu ấy đã cứu mạng cả thành.
357
00:22:21,920 --> 00:22:22,920
Không dám nhận.
358
00:22:22,920 --> 00:22:24,250
Con trai tôi những năm qua.
359
00:22:24,550 --> 00:22:25,550
Đã làm phiền mọi người.
360
00:22:25,580 --> 00:22:31,810
Lão phu sớm đã thấy tam thiếu gia
ắt sẽ có thành tựu lớn.
361
00:22:31,840 --> 00:22:32,890
Thiên Đình đầy đặn.
362
00:22:32,920 --> 00:22:34,460
Mặt mũi rộng rãi.
363
00:22:34,480 --> 00:22:35,740
Sống mũi cao.
364
00:22:35,920 --> 00:22:37,560
Môi dày.
365
00:22:37,580 --> 00:22:41,020
Đây là tướng mạo của bậc anh hùng.
366
00:22:47,250 --> 00:22:50,720
Thiếu gia nhớ đánh răng sau khi ăn nhé.
367
00:22:51,750 --> 00:22:52,460
Đại ca.
368
00:22:53,250 --> 00:22:55,620
Phục Ma Bang từ nay đổi tên thành Na Tra Bang.
369
00:22:55,640 --> 00:22:58,590
Toàn thể thành viên tuân theo lệnh của đại ca.
370
00:22:59,250 --> 00:23:00,690
Thiếu gia muốn tập viết chữ không?
371
00:23:00,710 --> 00:23:01,580
Tìm tôi nhé.
372
00:23:01,580 --> 00:23:02,660
Thiếu gia đã ba tuổi rồi.
373
00:23:02,680 --> 00:23:03,920
Đến lúc tìm đối tượng rồi.
374
00:23:03,940 --> 00:23:04,760
Muốn học nhạc cụ không?
375
00:23:04,780 --> 00:23:06,350
Chúng tôi đều thông thạo.
376
00:23:08,690 --> 00:23:10,450
Ta muốn.
377
00:23:10,470 --> 00:23:11,470
Đá cầu.
378
00:23:12,920 --> 00:23:13,920
Sao?
379
00:23:13,920 --> 00:23:15,030
Rất vui đấy.
380
00:23:15,380 --> 00:23:16,710
Không ai chơi sao?
381
00:23:20,580 --> 00:23:21,580
Ta chơi cùng.
382
00:23:22,250 --> 00:23:24,920
Con không phải luôn muốn đá cầu với cha sao?
383
00:23:25,750 --> 00:23:27,320
Cái đó... Lực của Nộ Nhi hơi mạnh.
384
00:23:27,340 --> 00:23:28,740
Ha ha ha ha.
385
00:23:28,770 --> 00:23:30,550
Ta là tướng quân.
386
00:23:32,100 --> 00:23:33,260
Cha...
387
00:23:33,580 --> 00:23:34,950
Đúng là con trai ta.
388
00:23:36,580 --> 00:23:37,580
Hay là...
389
00:23:37,580 --> 00:23:38,370
Để hôm khác chơi tiếp.
390
00:23:38,400 --> 00:23:39,660
Nói gì thế.
391
00:23:39,830 --> 00:23:41,710
Hôm nay phải chơi cho đã.
392
00:23:42,160 --> 00:23:42,890
Không sao, không sao.
393
00:23:43,580 --> 00:23:44,400
Vậy ta cũng tham gia.
394
00:23:44,580 --> 00:23:46,230
Phu nhân, sao phải khổ thế.
395
00:23:46,250 --> 00:23:47,080
Không coi ta ra gì sao?
396
00:23:47,220 --> 00:23:48,720
Ta cũng là tướng quân.
397
00:23:50,250 --> 00:23:50,880
Đỡ này.
398
00:23:53,250 --> 00:23:54,250
Con này.
399
00:23:54,420 --> 00:23:55,490
Sao không đỡ được vậy?
400
00:23:56,250 --> 00:23:57,770
Giá như ta không phải Ma Hoàn.
401
00:23:58,060 --> 00:23:59,120
Con nói gì?
402
00:23:59,250 --> 00:23:59,960
Không có gì.
403
00:24:00,620 --> 00:24:01,730
Con cũng nên lên đường rồi.
404
00:24:02,020 --> 00:24:02,920
Trước khi đi.
405
00:24:03,250 --> 00:24:04,630
Có thể cho mẹ một...
406
00:24:04,650 --> 00:24:06,160
Cái ôm thật chặt không?
407
00:24:09,430 --> 00:24:12,010
Ai nấy đều đang nhìn đấy.
408
00:24:13,500 --> 00:24:14,500
Đợi đã.
409
00:24:15,940 --> 00:24:18,190
Đây là đồ ăn mẹ tự tay làm.
410
00:24:18,250 --> 00:24:19,470
Con và sư phụ mang theo ăn dọc đường.
411
00:24:19,500 --> 00:24:20,580
Biết rồi, biết rồi.
412
00:24:20,580 --> 00:24:21,060
Đi thôi.
413
00:24:21,090 --> 00:24:21,890
Này. Đi thôi.
414
00:24:21,920 --> 00:24:23,620
Ta chưa lên kìa.
415
00:24:28,960 --> 00:24:30,340
Thân thể con còn yếu.
416
00:24:30,360 --> 00:24:32,020
Đừng có dùng sức bừa bãi.
417
00:24:32,050 --> 00:24:33,050
Biết rồi.
418
00:24:33,580 --> 00:24:34,810
Con nóng tính.
419
00:24:34,840 --> 00:24:36,940
Ra ngoài gặp chuyện phải bình tĩnh.
420
00:24:37,880 --> 00:24:39,710
Mẹ không ở bên cạnh.
421
00:24:39,730 --> 00:24:42,650
Phải học cách tự chăm sóc bản thân.
422
00:24:43,250 --> 00:24:44,640
Con này.
423
00:24:44,820 --> 00:24:46,940
Ôm mẹ một cái có sao đâu.
424
00:24:47,140 --> 00:24:48,140
Không thấy ngại sao?
425
00:24:48,180 --> 00:24:49,230
Cũng không phải là không gặp lại.
426
00:24:49,250 --> 00:24:49,940
Đi nhanh đi.
427
00:25:07,580 --> 00:25:08,560
Thở dài làm gì?
428
00:25:08,580 --> 00:25:09,580
Không ngon sao?
429
00:25:09,620 --> 00:25:10,100
Ăn đi, ăn đi.
430
00:25:10,130 --> 00:25:11,020
Chỉ biết ăn.
431
00:25:11,050 --> 00:25:12,050
Nhìn ta xem.
432
00:25:12,250 --> 00:25:13,220
Ăn không nổi. Cảm thấy không muốn ăn.
433
00:25:13,250 --> 00:25:15,370
Con đã nghĩ cách nào để vượt qua kỳ thi tu tiên chưa?
434
00:25:16,920 --> 00:25:18,630
Thi cái gì?
435
00:25:18,650 --> 00:25:20,780
Thi xem đạo hạnh của con có đủ sâu không.
436
00:25:20,810 --> 00:25:22,560
Con phải trước mặt giám khảo.
437
00:25:22,580 --> 00:25:23,580
Dùng tay không thu phục.
438
00:25:23,580 --> 00:25:25,160
Ba con yêu vương cấp địa tiên.
439
00:25:25,180 --> 00:25:27,220
Đánh nhau. Cái đó ta giỏi lắm.
440
00:25:27,290 --> 00:25:28,750
Chỉ cần phát ra ma khí.
441
00:25:28,780 --> 00:25:29,580
Là con sẽ bại lộ thân phận.
442
00:25:29,580 --> 00:25:31,140
Vậy thì để Ngao Bính điều khiển cơ thể ta.
443
00:25:31,160 --> 00:25:32,140
Dùng linh khí của hắn.
444
00:25:32,170 --> 00:25:33,280
Cũng mạnh như vậy.
445
00:25:33,920 --> 00:25:35,450
Nói thì dễ. Thử xem nào.
446
00:25:37,480 --> 00:25:38,920
Con thả lỏng toàn thân.
447
00:25:39,250 --> 00:25:42,250
Để Ngao Bính điều khiển cơ thể con
và đấu với ta vài chiêu.
448
00:25:45,210 --> 00:25:46,760
Ngao Bính, cậu làm gì vậy?
449
00:25:47,250 --> 00:25:47,890
Đứng vững vào.
450
00:25:47,920 --> 00:25:49,450
Hồn phách nhập vào người khác.
451
00:25:49,520 --> 00:25:51,890
Trừ khi mạnh hơn nhiều
so với tinh thần của chủ thể.
452
00:25:51,920 --> 00:25:54,360
Nếu không thì không thể
điều khiển được cơ thể chủ thể.
453
00:25:57,580 --> 00:25:58,700
Na Tra, đừng nóng vội.
454
00:25:58,720 --> 00:26:00,150
Con càng dùng sức.
455
00:26:00,250 --> 00:26:01,790
Ngao Bính càng không kiểm soát được.
456
00:26:02,640 --> 00:26:03,920
Dùng chân.
457
00:26:03,920 --> 00:26:05,460
Quét hắn đi, quét hắn đi.
458
00:26:14,250 --> 00:26:15,250
Đừng hoảng.
459
00:26:15,320 --> 00:26:16,750
Ta đến cứu.
460
00:26:18,580 --> 00:26:19,440
Con.
461
00:26:26,580 --> 00:26:28,150
Chơi vui lắm đúng không?
462
00:26:28,250 --> 00:26:29,590
Sắp đến Ngọc Hư Cung rồi.
463
00:26:29,610 --> 00:26:30,610
Còn chơi.
464
00:26:30,640 --> 00:26:31,670
Con lo lắng từ đầu đến cuối.
465
00:26:31,690 --> 00:26:32,860
Có ra dáng một người thầy không?
466
00:26:32,920 --> 00:26:34,250
Đứng đây suy nghĩ kỹ đi.
467
00:26:34,270 --> 00:26:35,930
Nghĩ không ra cách thì không được ăn.
468
00:26:36,260 --> 00:26:37,770
Lớn rồi mà.
469
00:26:37,790 --> 00:26:38,960
Chẳng để ai yên tâm.
470
00:26:40,920 --> 00:26:41,580
Có rồi.
471
00:26:41,610 --> 00:26:43,970
Thuốc ngủ mê.
472
00:26:44,580 --> 00:26:45,580
Cái gì thế?
473
00:26:45,920 --> 00:26:47,480
Ăn cái này là ngủ ngay.
474
00:26:47,650 --> 00:26:48,920
Con vừa ngủ.
475
00:26:49,050 --> 00:26:51,560
Ngao Bính không phải hoàn toàn
kiểm soát được cơ thể con sao?
476
00:26:51,580 --> 00:26:52,580
Vi diệu quá.
477
00:26:54,490 --> 00:26:55,220
Một viên là đủ.
478
00:26:55,810 --> 00:26:57,090
Không nói...
479
00:26:57,250 --> 00:26:57,790
sớm.
480
00:26:59,860 --> 00:27:00,860
Yên ổn rồi.
481
00:27:08,250 --> 00:27:09,330
Sư bá.
482
00:27:11,130 --> 00:27:12,970
Cái này mới giống bản chính thức.
483
00:27:13,920 --> 00:27:14,800
Sao vậy sư bá?
484
00:27:15,810 --> 00:27:17,140
Không có gì, không có gì.
485
00:27:17,370 --> 00:27:20,500
Con đã hoàn toàn tiếp quản cơ thể Na Tra.
486
00:27:20,520 --> 00:27:21,710
Thử lại xem.
487
00:27:23,480 --> 00:27:26,030
Sư bá sẽ ra tay thật.
488
00:27:26,150 --> 00:27:28,820
Tốt nhất con nên dốc toàn lực.
489
00:27:39,250 --> 00:27:41,010
Xin sư bá chỉ giáo thêm.
490
00:27:41,580 --> 00:27:42,370
Cũng được.
491
00:27:42,390 --> 00:27:44,420
Tạm thời có thể đấu ngang ngửa với ta.
492
00:27:44,580 --> 00:27:45,250
Sư bá.
493
00:27:45,250 --> 00:27:45,580
Ngài bị chảy máu mũi. Sư bá.
494
00:27:45,580 --> 00:27:46,250
Ngài bị chảy máu mũi.
495
00:27:46,990 --> 00:27:49,380
Chỉ là nóng trong thôi. Gần đây uống ít nước.
496
00:27:49,410 --> 00:27:50,240
Không sao, không sao.
497
00:27:58,250 --> 00:28:00,780
Đến Côn Lôn Sơn rồi.
498
00:28:01,250 --> 00:28:02,250
Ở đây một ngày.
499
00:28:02,250 --> 00:28:03,610
Không phải một năm chứ?
500
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
Yên tâm.
501
00:28:04,920 --> 00:28:05,920
Đây chưa phải là thiên giới.
502
00:28:05,920 --> 00:28:06,920
Nhiều người thế.
503
00:28:07,000 --> 00:28:08,350
Đều là đến tu tiên.
504
00:28:08,370 --> 00:28:09,840
Xiển Giáo danh tiếng khắp nơi.
505
00:28:09,860 --> 00:28:11,220
Ai cũng mong ước.
506
00:28:12,750 --> 00:28:13,540
Con xem cái này.
507
00:28:13,770 --> 00:28:14,650
Ngọc bội.
508
00:28:14,920 --> 00:28:16,470
Chứng nhận tiên nhân Xiển Giáo.
509
00:28:16,580 --> 00:28:17,580
Có nó.
510
00:28:17,580 --> 00:28:19,760
Đi khắp thiên hạ ai cũng kính nể.
511
00:28:19,780 --> 00:28:20,450
Ta nói con nghe.
512
00:28:20,620 --> 00:28:21,940
Thành tiên thật tốt.
513
00:28:22,300 --> 00:28:23,860
Hai anh trai con đều thành tiên.
514
00:28:23,890 --> 00:28:25,160
Con cũng không có vấn đề.
515
00:28:25,180 --> 00:28:26,390
Ý ta là anh trai Na Tra.
516
00:28:26,690 --> 00:28:27,800
Hai anh trai nó.
517
00:28:27,820 --> 00:28:29,880
Đều là người xuất sắc nhất đệ tam đệ tử.
518
00:28:30,230 --> 00:28:31,230
Con biết đấy.
519
00:28:31,320 --> 00:28:32,890
Na Tra đứa trẻ này rất nghịch ngợm.
520
00:28:32,920 --> 00:28:35,890
Ta thường kể chuyện hai anh trai cho nó nghe.
521
00:28:35,920 --> 00:28:37,250
Làm tấm gương tốt.
522
00:28:37,580 --> 00:28:38,580
Ta nói con nghe.
523
00:28:38,920 --> 00:28:40,580
Na Tra rất ngưỡng mộ hai anh trai.
524
00:29:03,580 --> 00:29:04,580
Con này, con may mắn đấy.
525
00:29:04,580 --> 00:29:06,780
Vừa đến đã gặp đội bắt yêu nổi tiếng.
526
00:29:06,810 --> 00:29:08,050
Đội bắt yêu.
527
00:29:08,250 --> 00:29:09,620
Họ đi khắp nơi.
528
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
Trừ diệt yêu quái.
529
00:29:11,110 --> 00:29:13,370
Giữ cho thiên hạ thái bình.
530
00:29:14,250 --> 00:29:15,890
Đội trưởng đội bắt yêu hiện tại.
531
00:29:15,920 --> 00:29:17,830
Là đệ tử của đại sư huynh ta.
532
00:29:18,560 --> 00:29:20,870
Ta nhớ nhiệm kỳ trước là Thân Công Báo.
533
00:29:35,520 --> 00:29:36,020
Sư báo
534
00:29:36,280 --> 00:29:37,580
Cái gì đang bốc khói vậy
535
00:29:40,580 --> 00:29:41,590
Đó là bảo vật của Ngọc Hư Cung.
536
00:29:41,620 --> 00:29:42,890
Thiên Nguyên Đỉnh.
537
00:29:51,220 --> 00:29:52,100
Sư đệ.
538
00:29:52,240 --> 00:29:54,020
Lâu lắm không gặp.
539
00:29:55,230 --> 00:29:56,040
Đại sư huynh.
540
00:29:56,400 --> 00:29:57,660
Nghe nói sự tôn đang bế quan.
541
00:29:57,690 --> 00:29:59,900
Đại sư huynh thay mặt quản lý Ngọc Hư Cung.
542
00:29:59,920 --> 00:30:02,090
Ta dẫn đồ đệ đến tham gia kỳ thi thăng tiên.
543
00:30:02,340 --> 00:30:04,450
Mau đến bái kiến đại sư bá.
544
00:30:04,560 --> 00:30:05,560
Bái kiến đại sư bá.
545
00:30:07,450 --> 00:30:10,870
Linh lực chuyên nghiệp.
546
00:30:10,890 --> 00:30:12,690
Không tầm thường.
547
00:30:12,720 --> 00:30:16,560
Thiên Tôn kỳ vọng rất nhiều vào con.
548
00:30:16,720 --> 00:30:18,170
Xứng đáng là Linh Châu.
549
00:30:19,560 --> 00:30:21,230
Tràn đầy sức sống.
550
00:30:21,840 --> 00:30:23,810
Chính khí ngập tràn
551
00:30:32,290 --> 00:30:35,430
Gần đây luyện công quá độ.
552
00:30:38,550 --> 00:30:39,950
Con này, định làm gì vậy?
553
00:30:40,040 --> 00:30:41,400
Đây là Ngọc Hư Cung.
554
00:30:41,560 --> 00:30:42,820
Buồn tiểu.
555
00:30:46,090 --> 00:30:47,540
Dẫn tiểu sư đệ đi thay quần áo.
556
00:30:47,780 --> 00:30:48,560
Thay quần áo gì?
557
00:30:48,560 --> 00:30:49,840
Tôi đã không nói là muốn thay đồ
558
00:30:51,560 --> 00:30:52,560
Ý nghĩa của việc thay đồ
559
00:30:52,560 --> 00:30:55,120
Là dẫn con vào nhà vệ sinh để đi tiểu
560
00:30:56,790 --> 00:30:58,720
nó thô lỗ lắm
561
00:31:07,230 --> 00:31:08,230
Trắng quá
562
00:31:12,830 --> 00:31:14,230
wow, trắng quá
563
00:31:15,380 --> 00:31:17,520
Có phải toàn bộ cung điện đều làm bằng ngọc không
564
00:31:17,560 --> 00:31:19,590
Các người lấy đâu ra nhiều tiền để mua ngọc thế
565
00:31:19,790 --> 00:31:22,160
Chữ "ngọc" trong Ngọc Hoàng Cung có nghĩa là làm bằng ngọc chứ
566
00:31:22,190 --> 00:31:23,700
Vậy chữ "hư" có nghĩa là gi
567
00:31:23,900 --> 00:31:24,900
Là hư ảo sao?
568
00:31:25,110 --> 00:31:26,690
Hư ảo
569
00:31:27,780 --> 00:31:31,000
Tiên cũng cần dùng nhà vệ sinh sao?
570
00:31:32,000 --> 00:31:34,340
Núi cũng có tầng lớp chứ?
571
00:31:34,900 --> 00:31:35,900
Nơi tu hành
572
00:31:35,920 --> 00:31:36,860
không được nói bậy.
573
00:31:43,230 --> 00:31:44,420
ngươi
574
00:31:45,560 --> 00:31:46,780
Tôi không cố ý
575
00:31:47,810 --> 00:31:48,840
Ngươi tự đi đi
576
00:31:48,900 --> 00:31:50,730
Tôi không biết nhà vệ sinh ở đâu
577
00:32:08,860 --> 00:32:09,560
Wow
578
00:32:10,090 --> 00:32:11,350
Không phải là nhà vệ sinh dùng cho thần tiên sao
579
00:32:11,510 --> 00:32:13,640
Thật là có gu
580
00:32:38,230 --> 00:32:39,230
Thánh
581
00:32:39,230 --> 00:32:40,230
Sao không quay lại được?
582
00:32:41,560 --> 00:32:42,560
Ngươi đi đâu đấy?
583
00:32:43,560 --> 00:32:44,280
Tôi lạc đường rồi
584
00:32:45,480 --> 00:32:46,140
Đi theo ta
585
00:32:47,900 --> 00:32:50,720
Sư đệ đã nuôi dưỡng Linh Châu thành tài
586
00:32:50,760 --> 00:32:54,460
Có thể coi là lập được đại công cho bản giáo
587
00:32:57,450 --> 00:33:00,760
Cam lộ của Côn Lôn là bổ phẩm tu tiên
588
00:33:00,900 --> 00:33:03,540
Vốn dĩ nửa năm mới tích được một chậu
589
00:33:03,630 --> 00:33:05,360
Hôm nay gọi người đi xem
590
00:33:05,560 --> 00:33:07,000
Thì ra đã hết
591
00:33:07,940 --> 00:33:10,500
Đến sớm không bằng đến đúng lúc
592
00:33:12,230 --> 00:33:15,330
Đệ nói xem đệ có phải là người có phúc không?
593
00:33:18,960 --> 00:33:20,430
Nước cũng không còn nữa
594
00:33:20,510 --> 00:33:22,540
Đệ tử của tôi thô lỗ lắm
595
00:33:22,560 --> 00:33:23,560
Đừng trách, đừng trách
596
00:33:24,900 --> 00:33:27,100
Trong nước có nước tiểu của tôi
597
00:33:31,000 --> 00:33:32,430
Sư phụ của tôi cũng thô lỗ lắm
598
00:33:32,460 --> 00:33:33,560
Đừng trách, đừng trách
599
00:33:34,070 --> 00:33:34,810
Sư huynh
600
00:33:34,840 --> 00:33:35,970
Việc không nên chậm trễ
601
00:33:36,070 --> 00:33:38,310
Xem xét ngay lập tức để cho nó tham gia khảo hạch
602
00:33:38,340 --> 00:33:39,640
Sao phải vội vàng thế
603
00:33:39,680 --> 00:33:41,680
Uống thêm vài chén rồi đi sư đệ
604
00:33:41,700 --> 00:33:43,190
Không uống nữa, không uống nữa
605
00:33:43,900 --> 00:33:45,570
Cũng được thôi
606
00:33:46,230 --> 00:33:48,960
Vậy thì để đệ tử của ta làm giám khảo
607
00:33:49,170 --> 00:33:51,100
Mục tiêu tiếp theo của đội Thiên
608
00:33:51,130 --> 00:33:52,770
Hãy giao cho hắn hàng phục
609
00:33:57,900 --> 00:33:58,900
Sư đệ của tôi
610
00:33:58,900 --> 00:34:00,400
Vẫn là người nóng tính
611
00:34:04,610 --> 00:34:06,720
Mùi vị của lần này
612
00:34:10,410 --> 00:34:11,900
Đặc biệt đậm đà
613
00:34:12,780 --> 00:34:15,600
Sau này đều phải dùng cách thức của lần này
614
00:34:15,750 --> 00:34:16,750
Vâng
615
00:34:58,900 --> 00:34:59,900
Sao dừng lại rồi
616
00:35:00,230 --> 00:35:01,540
Đã ba canh giờ rồi
617
00:35:01,560 --> 00:35:02,230
Đạo trưởng
618
00:35:02,230 --> 00:35:03,470
Thực sự không ném được nữa
619
00:35:03,560 --> 00:35:04,130
Đồ vô dụng
620
00:35:04,350 --> 00:35:06,010
Tu luyện sao có thể tùy tiện
621
00:35:06,520 --> 00:35:07,900
Ta không nói dừng
622
00:35:08,150 --> 00:35:09,230
Thì... không được dừng
623
00:35:16,110 --> 00:35:17,620
Lý Tịnh ở Trần Đường Quan xin được yết kiến
624
00:35:18,060 --> 00:35:18,900
Thân Đạo trưởng
625
00:35:19,230 --> 00:35:20,300
Trận chiến hôm qua
626
00:35:20,320 --> 00:35:22,630
Quân dân Trần Đường Quan bị thương rất nhiều
627
00:35:22,650 --> 00:35:24,770
Thuốc men đã hết
628
00:35:24,790 --> 00:35:27,170
Xin Đạo trưởng mở một con đường sống
629
00:35:27,190 --> 00:35:29,860
Cho vài thầy thuốc ra ngoài thành mua thuốc
630
00:35:34,560 --> 00:35:35,870
Dũng cảm đấy
631
00:35:36,050 --> 00:35:37,620
Không hổ là
632
00:35:37,650 --> 00:35:39,100
Kẻ hỗn xược nào
633
00:35:39,130 --> 00:35:40,550
Mày là thằng khốn nạn
634
00:35:43,280 --> 00:35:45,410
Dừng lại... dừng lại... dừng dừng dừng
635
00:35:51,180 --> 00:35:52,810
Mang người vừa bắt lên đây
636
00:35:52,840 --> 00:35:53,830
Đưa lên đây
637
00:35:54,470 --> 00:35:55,550
Đại chiến lúc nãy
638
00:35:55,580 --> 00:35:57,200
Người từ trong thành chạy ra
639
00:35:57,230 --> 00:35:59,070
Xin phiền tổng binh Lý
640
00:35:59,100 --> 00:36:00,900
Dẫn hắn đi... dẫn hắn về
641
00:36:01,030 --> 00:36:02,650
Hiểu lầm rồi Đạo trưởng
642
00:36:02,680 --> 00:36:04,350
Tôi cũng là yêu quái mà
643
00:36:04,370 --> 00:36:05,490
Con quái vật biển này
644
00:36:05,520 --> 00:36:08,070
Tôi bắt hắn đến là để thanh minh cho con trai tôi
645
00:36:08,230 --> 00:36:09,560
Bây giờ chuyện đã xong
646
00:36:09,780 --> 00:36:11,980
Hắn cũng chẳng làm gì sai trái
647
00:36:12,320 --> 00:36:13,320
Thì để hắn đi đi
648
00:36:13,440 --> 00:36:14,900
Đúng đúng
649
00:36:14,900 --> 00:36:15,900
Tôi chỉ là một vai phụ
650
00:36:15,900 --> 00:36:17,600
Vai phụ nhỏ thôi
651
00:36:18,560 --> 00:36:20,540
Có lẽ ngài chưa hiểu rõ
652
00:36:20,560 --> 00:36:23,870
Tôi không thả một con yêu quái nào đâu
653
00:36:23,900 --> 00:36:25,550
Huống chi là người
654
00:36:26,230 --> 00:36:28,080
Đạo trưởng cứu giúp
655
00:36:28,110 --> 00:36:30,460
Tôi cũng là yêu quái mà
656
00:36:30,560 --> 00:36:32,630
Chúng ta đều là phản diện
657
00:36:33,540 --> 00:36:34,900
Ai... ai là phản diện với ngươi?
658
00:36:34,900 --> 00:36:36,540
Ai biết bí mật linh châu
659
00:36:36,560 --> 00:36:37,680
Đều không được phép ra ngoài
660
00:36:37,900 --> 00:36:39,280
Nếu không có thuốc chữa
661
00:36:39,300 --> 00:36:41,640
Vết thương sẽ khó bảo toàn tính mạng
662
00:36:43,900 --> 00:36:45,100
Mong Đạo trưởng
663
00:36:46,560 --> 00:36:47,560
Nương tay
664
00:36:49,230 --> 00:36:50,230
Báo cáo
665
00:36:50,560 --> 00:36:51,830
Bắt được một tên gian tế
666
00:36:51,900 --> 00:36:53,260
Hắn từ ngoài thành tới
667
00:36:53,280 --> 00:36:54,700
Không làm tổn hại chúng ta
668
00:36:54,720 --> 00:36:56,200
Đưa hắn vào thành
669
00:36:56,320 --> 00:36:57,070
Huynh
670
00:36:57,790 --> 00:36:58,990
Là huynh à?
671
00:36:59,460 --> 00:37:00,650
Ngươi
672
00:37:00,680 --> 00:37:01,960
là em đây
673
00:37:05,340 --> 00:37:07,000
Thân Tiểu Báo
674
00:37:08,900 --> 00:37:10,720
Hơn trăm năm rồi huynh chưa về nhà
675
00:37:10,740 --> 00:37:11,910
đệ nhớ huynh quá
676
00:37:12,770 --> 00:37:14,160
sao đệ lại đến đây?
677
00:37:14,180 --> 00:37:15,560
Mẹ bảo đệ đến tìm huynh
678
00:37:16,170 --> 00:37:17,560
Chiếc la bàn huynh tặng đệ
679
00:37:17,580 --> 00:37:18,770
Có thể dò được vị trí của huynh
680
00:37:20,370 --> 00:37:23,560
bà ấy vẫn khỏe chứ?
681
00:37:23,590 --> 00:37:24,410
Vẫn khỏe
682
00:37:24,440 --> 00:37:25,840
Kể từ khi huynh vào Ngọc Hư cung
683
00:37:25,860 --> 00:37:27,790
Mẹ cứ như ăn thuốc bổ vậy
684
00:37:27,900 --> 00:37:29,420
Ngày nào cũng rất khỏe mạnh
685
00:37:29,560 --> 00:37:30,870
tất cả bảy ngọn núi năm dãy đồi
686
00:37:30,900 --> 00:37:32,840
Chỉ có huynh là tiên nhân của xiển giáo
687
00:37:32,900 --> 00:37:33,900
Lũ yêu quái xung quanh
688
00:37:33,900 --> 00:37:35,230
Đều tranh nhau bái huynh làm thầy
689
00:37:37,900 --> 00:37:38,900
À đúng rồi
690
00:37:39,880 --> 00:37:41,300
đệ đến tìm ta làm gì?
691
00:37:42,230 --> 00:37:43,540
Huynh đã từng nói
692
00:37:43,560 --> 00:37:44,840
Khi đệ tu luyện thành hình người
693
00:37:44,900 --> 00:37:46,780
Sẽ giới thiệu đệ vào Ngọc Hư cung
694
00:37:46,900 --> 00:37:48,230
đệ đã có thể biển thành người rồi
695
00:37:55,110 --> 00:37:57,110
Mấy năm nay đệ đã luyện rất chăm chỉ
696
00:37:57,140 --> 00:37:58,540
Chưa từng lười biếng
697
00:37:58,560 --> 00:37:59,990
huynh là hình mẫu của đệ
698
00:38:00,330 --> 00:38:02,540
Ngọc Hư cung là danh môn, cứu đời
699
00:38:02,560 --> 00:38:06,900
Thay trời hành đạo đi khắp bốn phương
700
00:38:08,970 --> 00:38:10,020
À đúng rồi huynh
701
00:38:10,040 --> 00:38:11,510
huynh làm gì ở đây
702
00:38:11,530 --> 00:38:13,210
Ta... ta...
703
00:38:13,230 --> 00:38:14,870
Những con yêu quái biển
này là thuộc hạ của huynh à?
704
00:38:15,190 --> 00:38:16,870
Các anh bao vây Trần Đường Quan làm gì?
705
00:38:17,030 --> 00:38:18,030
Cái đó thì...
706
00:38:18,270 --> 00:38:20,230
Đây... đây là...
707
00:38:20,230 --> 00:38:22,980
Đạo trưởng Thân đang bảo vệ Trần Đường Quan
708
00:38:24,230 --> 00:38:25,540
Vì có tà ma xâm nhập
709
00:38:25,980 --> 00:38:28,900
Đạo trưởng Thân dẫn yêu tộc đến bảo vệ thành
710
00:38:29,230 --> 00:38:33,410
Tôi thay mặt người dân trong thành
cảm ơn nghĩa cử của Đạo trưởng
711
00:38:34,900 --> 00:38:37,080
Nói hay lắm
712
00:38:37,230 --> 00:38:38,420
Wow
713
00:38:38,560 --> 00:38:40,560
huynh thật tuyệt vời
714
00:38:41,050 --> 00:38:42,930
Đây là yêu quái tấn công
Trần Đường Quan phải không?
715
00:38:45,560 --> 00:38:47,560
Danh tiếng yêu tộc các ngươi đã bị hủy hoại rồi
716
00:38:47,900 --> 00:38:49,470
Lũ phản bội
717
00:38:49,560 --> 00:38:50,560
Đó
718
00:38:50,560 --> 00:38:51,560
Tiểu Báo à
719
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
đệ
720
00:38:52,900 --> 00:38:55,230
Có thể đợi vài năm
721
00:38:55,560 --> 00:38:57,190
Rồi lên Ngọc Hư cung không?
722
00:38:57,900 --> 00:38:59,210
Tại sao vậy?
723
00:38:59,540 --> 00:39:01,340
Em có thể biến thành người rồi mà
724
00:39:01,520 --> 00:39:02,850
Gần đây
725
00:39:03,230 --> 00:39:05,800
Ta chuẩn bị thăng tiến thành mười hai Kim Tiên
726
00:39:05,960 --> 00:39:06,960
Không thể phân tâm
727
00:39:07,230 --> 00:39:08,680
Mười hai Kim Tiên
728
00:39:08,870 --> 00:39:10,540
Sau khi thành công
729
00:39:10,560 --> 00:39:11,560
Sẽ dẫn đệ theo
730
00:39:11,900 --> 00:39:13,280
Được không?
731
00:39:16,230 --> 00:39:17,230
Không sao đâu
732
00:39:17,230 --> 00:39:18,230
Thăng tiến quan trọng
733
00:39:18,230 --> 00:39:20,230
đệ lúc nào lên Ngọc Hư cung cũng được
734
00:39:21,560 --> 00:39:22,900
Dù sao
735
00:39:23,230 --> 00:39:25,390
đệ chưa quen với việc biến thành người
736
00:39:25,560 --> 00:39:28,260
Về luyện thêm nữa
737
00:39:31,560 --> 00:39:32,560
Tiểu Báo
738
00:39:33,230 --> 00:39:34,820
Đây là thuốc tiên huynh nhận được sau khi vào cung
739
00:39:35,230 --> 00:39:36,450
Cái này là gì vậy?
740
00:39:36,480 --> 00:39:39,420
Ngọc Hư cung phát thuốc tiên cho tất cả đệ tử định kỳ
741
00:39:39,440 --> 00:39:40,340
Ăn một viên
742
00:39:40,370 --> 00:39:42,220
Bằng mười năm tu luyện
743
00:39:42,240 --> 00:39:43,240
Cái này
744
00:39:43,560 --> 00:39:44,820
Quá quý giá rồi
745
00:39:44,840 --> 00:39:46,540
Huynh đang thăng tiến sao?
746
00:39:46,560 --> 00:39:47,920
Hay là huynh ăn đi
747
00:39:47,950 --> 00:39:49,210
Huynh không quen ăn thứ này
748
00:39:49,230 --> 00:39:50,900
Thích tự luyện hơn
749
00:39:51,230 --> 00:39:52,230
Đệ... đệ lấy về đi
750
00:39:52,560 --> 00:39:53,560
Chia cho gia đình ăn
751
00:39:54,900 --> 00:39:55,780
Không được không được
752
00:39:55,800 --> 00:39:56,910
Mẹ chắc chắn sẽ trách em
753
00:39:56,930 --> 00:39:57,560
Tiểu Báo
754
00:39:57,720 --> 00:39:58,720
Không nghe lời huynh sao
755
00:39:58,900 --> 00:40:00,390
Mang thuốc tiên đi nhanh lên
756
00:40:00,410 --> 00:40:01,740
Đây là tiền tuyến
757
00:40:01,960 --> 00:40:03,210
Không... không đi
758
00:40:03,230 --> 00:40:04,750
Sẽ ảnh hưởng đến việc chỉ huy của ta
759
00:40:04,900 --> 00:40:05,900
Được
760
00:40:06,380 --> 00:40:09,590
Đệ đi đây
761
00:40:13,230 --> 00:40:16,670
Huynh nhất định phải trở thành mười hai Kim Tiên
762
00:40:18,230 --> 00:40:20,500
Đệ sẽ cố gắng tiếp
763
00:40:25,560 --> 00:40:26,870
Dù ngài giúp tôi
764
00:40:26,900 --> 00:40:28,520
Nhưng chuyện này quan trọng
765
00:40:28,540 --> 00:40:29,870
Ta vẫn không thể thả người
766
00:40:29,900 --> 00:40:31,110
Con quái vật này
767
00:40:31,140 --> 00:40:32,680
Ngươi... ngươi cũng phải dẫn về
768
00:40:32,700 --> 00:40:34,150
Tôi giúp không phải vì ông
769
00:40:34,280 --> 00:40:35,770
Mà là vì cậu thiếu niên đó
770
00:40:35,850 --> 00:40:37,520
Một hình mẫu tốt
771
00:40:38,230 --> 00:40:40,560
Có thể thay đổi cả cuộc đời cậu ấy
772
00:40:42,450 --> 00:40:43,630
Chờ một chút
773
00:40:45,140 --> 00:40:47,670
Để lại... để lại danh sách thuốc
774
00:41:29,560 --> 00:41:32,800
Tôi là Na Tra Tam Thái Tử
775
00:41:32,900 --> 00:41:35,420
Có thể trấn yêu và làm thơ
776
00:41:35,560 --> 00:41:38,510
Hôm nay đến đây là vì thiện ý
777
00:41:38,560 --> 00:41:42,230
Các người yêu quái hãy chuẩn bị chết đi
778
00:41:46,010 --> 00:41:47,000
Còn ăn à
779
00:41:47,230 --> 00:41:49,130
Bắt hết các ngươi vào đây
780
00:41:51,560 --> 00:41:53,760
A
781
00:41:54,230 --> 00:41:57,230
Ai ăn gan hùm mật báo
782
00:41:57,500 --> 00:42:00,950
Dám đến đất Phì Địa này mà quậy phá?
783
00:42:01,670 --> 00:42:02,670
Mày là thủ lĩnh
784
00:42:02,770 --> 00:42:03,440
Đến đây
785
00:42:03,460 --> 00:42:04,770
Lĩnh giáo mày một phen
786
00:42:05,750 --> 00:42:07,410
Thằng nhóc này kiêu ngạo quá mức
787
00:42:07,550 --> 00:42:08,290
Đại ca
788
00:42:08,320 --> 00:42:09,850
Cho nó một bài học đi
789
00:42:28,690 --> 00:42:29,500
Ra tay đi
790
00:42:31,270 --> 00:42:32,880
Mày lên đi
791
00:42:33,230 --> 00:42:34,840
Không không phải anh ơi
792
00:42:34,860 --> 00:42:37,110
Em làm sao dám tranh với anh
793
00:42:37,140 --> 00:42:38,970
Đánh với trẻ con mất mặt lắm
794
00:42:39,000 --> 00:42:40,990
Chạy đi em lên đi
795
00:42:41,400 --> 00:42:42,590
Thằng nhóc
796
00:42:42,900 --> 00:42:43,560
Tưởng mày nhỏ
797
00:42:43,590 --> 00:42:44,250
Không hiểu chuyện
798
00:42:44,380 --> 00:42:45,690
Mà tao cũng không tính toán với mày
799
00:42:45,900 --> 00:42:47,500
Mày mày mày
800
00:42:47,520 --> 00:42:49,650
Bây giờ muốn về nhà thì còn kịp đấy
801
00:42:49,680 --> 00:42:50,620
Chuyện gì vậy?
802
00:42:50,690 --> 00:42:51,770
Sao cậu lại tỉnh lại?
803
00:42:51,800 --> 00:42:52,530
Không biết
804
00:42:52,730 --> 00:42:53,570
Không ngủ sâu
805
00:42:53,600 --> 00:42:55,110
Cậu động đậy mấy cái làm tôi tỉnh
806
00:42:55,720 --> 00:42:56,540
Hỏng rồi
807
00:42:57,230 --> 00:42:58,230
Lần trước uống thuốc nhiều quá
808
00:42:58,260 --> 00:42:59,230
Có phản ứng kháng thuốc rồi
809
00:42:59,250 --> 00:43:00,630
Tăng liều thuốc
810
00:43:00,650 --> 00:43:03,500
Nếu không đi tôi sẽ không khách khí
811
00:43:08,270 --> 00:43:09,270
Tôi muốn né qua bên phải
812
00:43:09,660 --> 00:43:11,600
Xin lỗi tôi tưởng phải quay sang trái
813
00:43:14,120 --> 00:43:15,390
Thật sự không chịu nổi
814
00:43:15,520 --> 00:43:16,180
Sư bá
815
00:43:16,230 --> 00:43:17,430
Hay là để tôi lên đi
816
00:43:17,560 --> 00:43:19,210
Sư đệ luyện thêm vài năm rồi lên
817
00:43:19,230 --> 00:43:20,000
Đợi thêm chút nữa
818
00:43:20,020 --> 00:43:21,940
Cũng đùa với yêu quái
819
00:43:21,960 --> 00:43:22,900
Đồ đệ này thật sự
820
00:43:22,900 --> 00:43:23,900
Thật là thích giả vờ
821
00:43:25,030 --> 00:43:26,190
Thuốc
822
00:43:26,630 --> 00:43:27,510
Phải uống thuốc
823
00:43:27,710 --> 00:43:30,040
Bảo cậu đi mà không đi
824
00:43:30,060 --> 00:43:32,790
Giờ thì biết tay tôi chưa
825
00:43:32,870 --> 00:43:33,570
Hỏng rồi
826
00:43:33,600 --> 00:43:35,220
Thuốc đã tan hết vào trong nước
827
00:43:35,240 --> 00:43:37,300
Vậy thì tôi uống nước vậy
828
00:43:39,660 --> 00:43:41,560
Dám trộm nước của chúng tôi
829
00:43:41,560 --> 00:43:42,880
Đáng đánh
830
00:43:43,970 --> 00:43:45,470
Để ta ra tay
831
00:43:48,650 --> 00:43:49,450
Thật là kinh tởm
832
00:43:49,480 --> 00:43:53,220
Gậy Kim Cương Lực
833
00:43:57,200 --> 00:43:57,870
Nhìn xem
834
00:43:57,900 --> 00:43:59,200
Tôi đã nói cậu ta giả vờ mà
835
00:43:59,260 --> 00:44:00,790
Răn dạy mới là ân đức
836
00:44:00,810 --> 00:44:01,870
Lúc nãy chỉ là sơ suất thôi
837
00:44:01,900 --> 00:44:03,230
Không tính
838
00:44:19,800 --> 00:44:22,690
Không thể nào không thể nào
839
00:44:27,810 --> 00:44:30,030
Các ngươi lại yếu thế này?
840
00:44:30,230 --> 00:44:31,280
Chờ xem tôi xử lý cậu thế nào
841
00:44:31,310 --> 00:44:32,760
Xem tôi làm thế nào mà dạy cậu
842
00:44:32,840 --> 00:44:34,100
Cậu sao lại ói hết rồi vậy?
843
00:44:34,230 --> 00:44:34,900
Mùi quá mạnh
844
00:44:34,900 --> 00:44:35,980
Thật sự không nhịn nổi
845
00:44:36,000 --> 00:44:37,820
Xem chiêu
846
00:44:40,900 --> 00:44:41,900
Diễn viên
847
00:44:42,170 --> 00:44:43,230
Không được đâu
848
00:44:43,230 --> 00:44:44,550
Chỉ có uống thuốc mới có thể thắng
849
00:44:54,000 --> 00:44:55,200
Lộc Đồng ở đây
850
00:44:55,220 --> 00:44:56,180
Ta không thể cho con thuốc
851
00:44:56,210 --> 00:44:57,210
Phải làm sao đây
852
00:44:57,230 --> 00:44:58,270
Có
853
00:44:58,530 --> 00:45:00,450
Còn một cách nữa
854
00:45:01,220 --> 00:45:02,160
Cậu không định là
855
00:45:02,440 --> 00:45:04,870
Ăn hết những gì đã nôn ra chứ?
856
00:45:04,900 --> 00:45:05,230
cái này
857
00:45:05,230 --> 00:45:06,600
Làm sao được?
858
00:45:07,570 --> 00:45:08,640
Sợ gì chứ
859
00:45:08,660 --> 00:45:10,330
Tôi đã uống cả nước sôi rồi mà
860
00:45:10,360 --> 00:45:11,740
Tôi đã uống cả nước mũi của yêu quái rồi mà
861
00:45:11,770 --> 00:45:12,930
Ra là vậy
862
00:45:12,960 --> 00:45:14,540
Chuyện mà người khác không thể làm
863
00:45:14,560 --> 00:45:16,530
Chịu đựng điều mà người khác không chịu nổi
864
00:45:16,550 --> 00:45:19,420
Na Tra quả thật không chịu khuất phục
865
00:45:20,230 --> 00:45:23,290
Tôi gánh vác sinh mệnh của cha mẹ và bạn bè
866
00:45:23,600 --> 00:45:26,830
Cũng gánh vác sự an nguy
của dân chúng Trần Đường Quan
867
00:45:26,900 --> 00:45:31,040
Chịu đựng chút khổ sở này tính là gì
868
00:45:38,900 --> 00:45:41,210
Không để ý đến xã hội này
869
00:45:41,230 --> 00:45:43,210
Phá vỡ chướng ngại trong lòng
870
00:45:43,230 --> 00:45:46,320
Tôi sẽ xoay chuyển số phận
871
00:46:05,230 --> 00:46:07,210
Trước đây tôi luôn khiêm tốn
872
00:46:07,230 --> 00:46:09,510
Hôm nay tôi sẽ biểu diễn một chút
873
00:46:09,600 --> 00:46:10,170
Sư bá
874
00:46:11,230 --> 00:46:12,010
Cứu Na Tra trước đi
875
00:46:12,090 --> 00:46:13,910
Với nước ngọc này, chỉ có cách khác thôi
876
00:46:14,230 --> 00:46:15,390
Không có lý do gì
877
00:46:15,420 --> 00:46:16,660
Tôi không tin
878
00:46:16,690 --> 00:46:17,350
Tiểu hài tử
879
00:46:17,380 --> 00:46:18,850
Hãy đấu với tôi một trận nữa
880
00:46:20,140 --> 00:46:21,140
Giả vờ chết đi
881
00:46:21,160 --> 00:46:23,470
Tôi sẽ đập cậu
882
00:46:31,290 --> 00:46:32,970
May mà Na Tra bị đánh ngất
883
00:46:33,660 --> 00:46:37,390
Ta nói ngươi kém cỏi mà không chịu thừa nhận
884
00:46:37,830 --> 00:46:39,390
Xem ta sẽ báo thù cho ngươi
885
00:46:39,410 --> 00:46:43,380
Võ Đạo Vô Địch
886
00:47:17,130 --> 00:47:18,120
Để lại một con được không
887
00:47:18,400 --> 00:47:19,420
Nếu để những yêu quái này lại
888
00:47:19,440 --> 00:47:21,060
Chúng sẽ gây hại cho dân chúng nơi này
889
00:47:21,150 --> 00:47:22,380
Mang chúng về Ngọc Hư cung
890
00:47:22,560 --> 00:47:24,230
Chúng ta sẽ dẫn dắt chúng vào chính đạo
891
00:47:24,430 --> 00:47:25,760
Chỉnh đốn lại
892
00:47:26,560 --> 00:47:27,760
Đệ tử của sư bá
893
00:47:27,790 --> 00:47:29,120
Việc không có gì đâu
894
00:47:29,470 --> 00:47:30,870
Cậu ấy cứ như thế thôi
895
00:47:30,900 --> 00:47:31,720
Linh châu mà
896
00:47:31,800 --> 00:47:33,840
Chắc chắn khác với người bình thường
897
00:47:34,690 --> 00:47:36,160
Lần sau cẩn thận hơn nhé
898
00:47:36,300 --> 00:47:36,860
Giờ thì tôi chẳng còn gì cả
899
00:47:36,900 --> 00:47:38,200
Hồn vía tôi bay mất rồi
900
00:47:49,900 --> 00:47:50,900
Đứa bé này là ai vậy?
901
00:47:50,920 --> 00:47:51,790
Nghe nói tên là Na Tra
902
00:47:51,820 --> 00:47:55,460
Cậu ấy là Linh Châu chuyển thế do Thiên Tôn chỉ định
903
00:47:58,280 --> 00:48:00,640
Nhưng hình tượng thì không được tốt lắm
904
00:48:01,230 --> 00:48:02,540
Lưng gù
905
00:48:02,560 --> 00:48:03,810
Bước đi nhẹ nhàng
906
00:48:03,900 --> 00:48:05,040
Mắt lờ đờ
907
00:48:05,070 --> 00:48:07,060
Còn có quầng thâm mắt
908
00:48:07,220 --> 00:48:09,240
Trông như ma vậy
909
00:48:16,090 --> 00:48:17,070
Đừng gây chuyện nhé.
910
00:48:25,510 --> 00:48:26,740
Sư đệ
911
00:48:27,040 --> 00:48:29,760
Đệ có biết đêm nay là tinh tượng gì không?
912
00:48:29,900 --> 00:48:31,540
Lục tinh liên châu
913
00:48:31,560 --> 00:48:33,230
Mười năm mới có một lần
914
00:48:33,320 --> 00:48:35,380
Mỗi khi lục tinh liên châu xuất hiện
915
00:48:35,500 --> 00:48:39,170
Bạch Ngọc Đài có thể truyền âm
và hình ảnh đi xa vạn dặm
916
00:48:39,360 --> 00:48:41,870
Các sư đệ từ khắp nơi
917
00:48:41,900 --> 00:48:43,420
Hiếm khi tụ họp
918
00:48:43,690 --> 00:48:46,830
Hôm nay nhân dịp lục tinh liên châu
919
00:48:46,900 --> 00:48:49,580
Mở một cuộc họp Kim Tiên
920
00:48:50,090 --> 00:48:52,200
Tôi chưa được thăng lên Thập Nhị Kim Tiên
921
00:48:52,230 --> 00:48:53,870
Nên tránh mặt là tốt hơn
922
00:48:53,900 --> 00:48:55,740
Sớm muộn gì cũng sẽ thăng thôi
923
00:48:55,900 --> 00:48:57,110
Không được, không được
924
00:48:57,130 --> 00:48:58,230
Sao lại có thể như vậy được
925
00:48:58,230 --> 00:48:59,780
Không được, không được
926
00:49:00,900 --> 00:49:02,120
Vậy sao thầy lại ngồi lên đó?
927
00:49:02,140 --> 00:49:02,870
Im đi
928
00:49:02,900 --> 00:49:04,260
Không thấy sư phụ tốt sao?
929
00:49:14,120 --> 00:49:15,360
Xông hơi à?
930
00:49:23,400 --> 00:49:26,060
Nghênh đón các sư đệ quy vị
931
00:49:26,230 --> 00:49:28,700
Bái kiến đại sư huynh
932
00:49:28,900 --> 00:49:31,510
Giới thiệu với mọi người một thành viên mới
933
00:49:31,560 --> 00:49:33,430
Sư đệ Thái Ất
934
00:49:33,560 --> 00:49:35,830
Cũng không phụ lòng sư tôn
935
00:49:35,850 --> 00:49:37,790
Đã đào tạo Linh Châu chuyển thế
936
00:49:37,810 --> 00:49:39,580
Thành tài
937
00:49:41,560 --> 00:49:43,080
Hành lễ
938
00:49:45,290 --> 00:49:48,240
Cuộc chiến Phong Thần đang đến gần
939
00:49:48,560 --> 00:49:52,560
Cuộc họp lần này cần bàn bạc việc chuẩn bị chiến đấu
940
00:49:53,340 --> 00:49:55,390
Xiển giáo là chính thống đạo thống
941
00:49:55,540 --> 00:49:56,760
Trận này tất thắng
942
00:49:56,990 --> 00:49:59,380
Nhưng gần đây Tiệt giáo trỗi dậy mạnh mẽ
943
00:49:59,410 --> 00:50:01,000
Không thể không đề phòng
944
00:50:01,900 --> 00:50:02,790
Tiệt giáo
945
00:50:02,900 --> 00:50:05,080
Toàn là những kẻ lông lá
946
00:50:05,110 --> 00:50:07,050
Sinh ra từ trứng
947
00:50:07,230 --> 00:50:08,870
Trận này liên quan đến sự hưng thịnh của môn phái
948
00:50:08,900 --> 00:50:10,450
Không được xem nhẹ
949
00:50:10,480 --> 00:50:12,230
Tăng cường sức mạnh của giáo phái
950
00:50:12,490 --> 00:50:13,750
Mới là căn bản
951
00:50:13,900 --> 00:50:15,030
Đúng vậy
952
00:50:15,560 --> 00:50:19,440
Vì vậy lão phu đã chuẩn bị từ sớm
953
00:50:19,900 --> 00:50:20,980
Tiên đan
954
00:50:21,000 --> 00:50:22,830
Tổng cộng chín nghìn viên
955
00:50:22,900 --> 00:50:26,770
Có thể phân phát cho các môn nhân theo cấp bậc
956
00:50:26,800 --> 00:50:29,330
Sức mạnh của giáo phái chắc chắn sẽ tăng lên đáng kể
957
00:50:29,560 --> 00:50:30,560
Sao lại nhiều thế?
958
00:50:30,560 --> 00:50:31,870
Trong trăm năm qua
959
00:50:31,900 --> 00:50:34,540
Sư tôn đã dùng Thiên Nguyên Đỉnh để luyện đan
960
00:50:34,560 --> 00:50:35,780
Ngày đêm không ngừng
961
00:50:35,800 --> 00:50:37,940
Ngay cả việc tu luyện của mình cũng bỏ bê
962
00:50:38,230 --> 00:50:41,870
Đại sư huynh vì sự hưng suy
của giáo phái mà tận tâm tận lực
963
00:50:41,900 --> 00:50:46,400
Công lao khó nhọc
964
00:50:46,560 --> 00:50:47,900
Ngoài Tiệt giáo
965
00:50:48,230 --> 00:50:50,400
Còn có yêu tà nào khác âm mưu không?
966
00:50:50,420 --> 00:50:51,420
Bẩm sư thúc
967
00:50:51,450 --> 00:50:53,030
Một khi phát hiện yêu tà mạnh
968
00:50:53,050 --> 00:50:54,830
Đội bắt yêu sẽ đi thu phục
969
00:50:54,860 --> 00:50:57,190
Nên những yêu tà lẻ tẻ đều không thành vấn đề
970
00:50:57,650 --> 00:50:58,310
Nhưng
971
00:50:58,340 --> 00:50:59,900
Có một tộc yêu tộc ngoại lệ
972
00:51:00,900 --> 00:51:02,070
Tộc yêu nào?
973
00:51:02,330 --> 00:51:03,580
Long tộc Đông Hải
974
00:51:04,230 --> 00:51:06,560
Long tộc
975
00:51:06,690 --> 00:51:09,950
Long tộc không phải đã quy thuận thiên đình rồi sao?
976
00:51:10,050 --> 00:51:13,210
Không phải tộc ta, tâm tất khác
977
00:51:13,230 --> 00:51:15,470
Sự quy thuận của chúng chỉ là giả vờ
978
00:51:15,610 --> 00:51:16,870
Chờ đợi thời cơ
979
00:51:16,900 --> 00:51:19,980
Long tộc ngàn năm qua đã có công trấn áp yêu thú dưới biển
980
00:51:20,010 --> 00:51:21,790
Có tội gì đâu?
981
00:51:21,900 --> 00:51:23,480
Nhưng sức mạnh của chúng quá lớn
982
00:51:23,560 --> 00:51:25,510
Nếu trong chiến tranh Phong Thần chúng quay lưng
983
00:51:25,530 --> 00:51:27,710
Sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ cục diện chiến tranh
984
00:51:29,560 --> 00:51:30,560
Vẫn không thể
985
00:51:30,900 --> 00:51:34,180
Danh tiếng chính phái của giáo phái đã ăn sâu vào lòng người
986
00:51:34,230 --> 00:51:35,690
Nếu xuất quân vô cớ
987
00:51:35,710 --> 00:51:37,530
Sẽ mất danh tiếng
988
00:51:37,560 --> 00:51:40,690
Tương lai không dựa vào gì để lấy lòng tin thiên hạ
989
00:51:40,900 --> 00:51:42,470
Ừ, nói có lý
990
00:51:42,560 --> 00:51:43,870
Không thể hành động hấp tấp
991
00:51:43,900 --> 00:51:45,710
Việc này cần phải tính toán kỹ lưỡng
992
00:51:46,890 --> 00:51:47,530
Nhưng
993
00:51:47,550 --> 00:51:48,430
Thôi
994
00:51:48,630 --> 00:51:50,540
Mọi người nói đều có lý
995
00:51:50,560 --> 00:51:52,400
Cậu cũng không cần phải câu nệ nữa
996
00:51:52,560 --> 00:51:53,320
Vâng
997
00:51:53,660 --> 00:51:56,270
Lục tinh liên châu thời khắc sắp hết
998
00:51:56,300 --> 00:51:58,540
Hiện tại cũng không có vấn đề gì khác
999
00:51:59,230 --> 00:52:01,540
Vậy thì giải tán thôi
1000
00:52:01,560 --> 00:52:02,780
Sư huynh
1001
00:52:02,800 --> 00:52:03,910
Kim Tra, Mộc Tra
1002
00:52:03,940 --> 00:52:06,640
dưới trướng của ta và Phổ Hóa sư đệ
1003
00:52:06,660 --> 00:52:09,590
Tu hành nhiều năm chưa từng về quê
1004
00:52:09,630 --> 00:52:11,430
Ngay cả Na Tra đệ tam này
1005
00:52:11,460 --> 00:52:12,870
Cũng chưa từng gặp mặt
1006
00:52:12,900 --> 00:52:15,560
Lục tinh liên châu còn chút thời gian
1007
00:52:15,590 --> 00:52:17,210
Chi bằng nhân cơ hội này
1008
00:52:17,230 --> 00:52:19,470
Để ba anh em họ gặp mặt một lần
1009
00:52:20,660 --> 00:52:22,500
Tốt lắm, rất tốt
1010
00:52:28,610 --> 00:52:29,380
Làm sao đây?
1011
00:52:29,900 --> 00:52:31,770
Làm sao bây giờ?
1012
00:52:31,840 --> 00:52:33,170
Cậu sao thế?
1013
00:52:33,890 --> 00:52:35,190
Cậu nói xem, hình tượng của tôi
1014
00:52:35,220 --> 00:52:38,350
Liệu có để lại ấn tượng đầu tiên
không tốt lắm không?
1015
00:52:38,380 --> 00:52:39,380
Chắc chắn là không
1016
00:52:39,510 --> 00:52:40,450
Thật không?
1017
00:52:40,560 --> 00:52:41,580
Mặc dù cậu có dáng vẻ lười biếng
1018
00:52:41,600 --> 00:52:42,560
Nhưng ý chí kiên định
1019
00:52:42,560 --> 00:52:43,560
Mặc dù cậu thấp bé
1020
00:52:43,560 --> 00:52:44,730
Nhưng nội tâm mạnh mẽ
1021
00:52:44,760 --> 00:52:45,870
Mặc dù cậu xấu xí
1022
00:52:45,900 --> 00:52:46,900
Nhưng tâm địa lương thiện
1023
00:52:46,900 --> 00:52:47,900
Mặc dù cậu có quầng thâm mắt
1024
00:52:47,900 --> 00:52:48,560
Lỗ mũi hếch lên
1025
00:52:48,560 --> 00:52:49,210
Răng còn thiếu một cái
1026
00:52:49,230 --> 00:52:50,110
Nhưng tôi thấy
1027
00:52:50,130 --> 00:52:52,160
Cậu rất tốt, rất tốt
1028
00:52:52,900 --> 00:52:55,120
Các huynh trưởng của cậu chắc cũng sẽ nghĩ vậy
1029
00:52:56,550 --> 00:52:57,900
Cảm ơn cậu đã khen
1030
00:52:59,430 --> 00:53:00,100
Cậu làm gì thế?
1031
00:53:00,130 --> 00:53:01,170
Cậu thay tôi đi gặp các huynh
1032
00:53:01,190 --> 00:53:02,190
Cái này... sao được?
1033
00:53:02,270 --> 00:53:04,040
Việc này sao có thể thay được?
1034
00:53:04,070 --> 00:53:05,090
Không được đâu, Na Tra
1035
00:53:05,110 --> 00:53:05,880
Na Tra.
1036
00:53:12,340 --> 00:53:13,940
Đứa bé này còn ngại ngùng nữa
1037
00:53:19,140 --> 00:53:20,170
Na Tra.
1038
00:53:20,820 --> 00:53:21,850
Tam đệ.
1039
00:53:48,230 --> 00:53:48,870
Ngao Bính
1040
00:53:49,420 --> 00:53:50,510
Cậu khóc à?
1041
00:53:52,320 --> 00:53:54,240
Vừa rồi tôi nhớ đến hai người anh của mình
1042
00:53:54,720 --> 00:53:55,750
Cậu cũng có anh trai?
1043
00:53:56,560 --> 00:53:57,150
Ừ
1044
00:53:57,790 --> 00:53:58,830
Trước đây
1045
00:53:59,900 --> 00:54:01,560
Có hai người anh tốt như vậy
1046
00:54:01,680 --> 00:54:02,680
Thật hạnh phúc
1047
00:54:04,120 --> 00:54:06,460
Vừa rồi các cậu nói chuyện gì vậy?
1048
00:54:06,880 --> 00:54:08,120
Họ nói
1049
00:54:08,210 --> 00:54:10,520
Rất xin lỗi vì chưa có cơ hội về thăm cậu
1050
00:54:11,430 --> 00:54:12,700
Họ hỏi
1051
00:54:13,570 --> 00:54:15,140
Những năm qua gia đình thế nào?
1052
00:54:15,170 --> 00:54:16,300
Cha mẹ có khỏe không?
1053
00:54:16,320 --> 00:54:17,320
Cậu có sở thích gì?
1054
00:54:17,340 --> 00:54:18,900
Có những người bạn nào?
1055
00:54:19,230 --> 00:54:20,330
Họ còn nói
1056
00:54:20,700 --> 00:54:22,540
Sau này dù gặp khó khăn gì
1057
00:54:22,560 --> 00:54:23,770
Cũng phải nói với họ
1058
00:54:23,920 --> 00:54:25,610
Để cậu nhớ rằng có hai người anh
1059
00:54:26,560 --> 00:54:28,370
Mãi mãi sẽ giúp đỡ và bảo vệ cậu
1060
00:54:30,180 --> 00:54:30,840
Sao cậu cũng...
1061
00:54:30,870 --> 00:54:31,300
Không có
1062
00:54:31,560 --> 00:54:33,100
Có cát bay vào mắt thôi
1063
00:54:34,500 --> 00:54:36,160
Lần này không phải cát bay vào mắt đâu
1064
00:54:36,250 --> 00:54:37,900
Nói là không mà
1065
00:54:38,560 --> 00:54:39,560
Cậu nói không là không
1066
00:54:44,230 --> 00:54:45,830
Không thèm nói chuyện với cậu nữa
1067
00:54:46,560 --> 00:54:47,560
Được rồi, được rồi
1068
00:54:47,560 --> 00:54:49,210
Tôi không cười nữa, không cười nữa
1069
00:54:51,560 --> 00:54:52,770
Cậu còn giận không?
1070
00:54:52,790 --> 00:54:54,270
Na Tra
1071
00:54:57,300 --> 00:54:59,000
Từ nhỏ tôi đã ngỗ ngược
1072
00:54:59,640 --> 00:55:02,110
Mẹ đã vì tôi mà khổ tâm
1073
00:55:02,740 --> 00:55:03,950
Cha cậu
1074
00:55:03,980 --> 00:55:05,560
Dù vây hãm Trần Đường Quan
1075
00:55:05,900 --> 00:55:07,850
Nhưng tôi biết ông ấy cũng vì cậu
1076
00:55:08,300 --> 00:55:09,690
Mà không màng tất cả
1077
00:55:10,430 --> 00:55:11,680
Hôm nay
1078
00:55:11,920 --> 00:55:14,400
Các huynh cũng đối xử tốt với tôi như vậy
1079
00:55:15,500 --> 00:55:17,920
Gia đình đã vì chúng ta mà hy sinh quá nhiều
1080
00:55:17,950 --> 00:55:19,050
Cậu là yêu
1081
00:55:19,080 --> 00:55:20,060
Tôi là ma
1082
00:55:20,390 --> 00:55:22,390
Là chúng ta đã làm liên lụy đến họ
1083
00:55:25,360 --> 00:55:27,060
Sinh ra là yêu ma thì sao?
1084
00:55:27,090 --> 00:55:29,810
Là ma hay tiên, từ nay về sau do tôi tự quyết định
1085
00:55:30,230 --> 00:55:30,900
Đợi cứu được cậu
1086
00:55:30,900 --> 00:55:32,540
Chúng ta nhất định phải đắc đạo thành tiên
1087
00:55:32,560 --> 00:55:33,720
Không để gia đình lo lắng nữa
1088
00:55:33,750 --> 00:55:34,690
Đúng vậy
1089
00:55:34,720 --> 00:55:35,430
Thành tiên
1090
00:55:35,450 --> 00:55:37,210
Mới có thể sống một cách đường hoàng
1091
00:55:37,230 --> 00:55:37,980
Đã quyết định rồi
1092
00:55:38,560 --> 00:55:41,540
Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên
1093
00:55:47,560 --> 00:55:51,230
Dũng mãnh tinh tiến mới
1094
00:55:51,370 --> 00:55:53,230
Cứ tiếp tục như các ngươi hiện tại
1095
00:55:53,230 --> 00:55:55,840
Tu thêm trăm năm cũng vô ích
1096
00:55:56,230 --> 00:55:57,870
Tu tiên tu tiên
1097
00:55:57,900 --> 00:56:00,540
Trước tiên tu chính là tinh khí thần
1098
00:56:00,560 --> 00:56:01,400
Cảm thấy khổ
1099
00:56:01,560 --> 00:56:02,370
Cảm thấy mệt
1100
00:56:02,560 --> 00:56:06,560
Muốn hận thì hận vì sao các người sinh ra đã là yêu
1101
00:56:06,570 --> 00:56:08,210
Dốc hết sức lực
1102
00:56:08,230 --> 00:56:10,410
Mới có cơ hội nghịch thiên cải mệnh
1103
00:56:10,430 --> 00:56:11,970
Đắc đạo thành tiên
1104
00:56:13,900 --> 00:56:17,060
Xưa nay sinh tử đều xem nhẹ
1105
00:56:17,090 --> 00:56:19,770
Chuyên đối đầu với trời
1106
00:56:19,790 --> 00:56:22,810
Mệnh của ta do ta quyết định
1107
00:56:23,060 --> 00:56:26,960
Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên
1108
00:56:27,980 --> 00:56:29,120
Tốt
1109
00:56:30,610 --> 00:56:33,080
Chỉ vài câu ngắn gọnđã làm chấn động lòng người
1110
00:56:33,110 --> 00:56:34,260
Cổ vũ tinh thần
1111
00:56:34,410 --> 00:56:36,470
Thơ hay, thơ hay
1112
00:56:36,560 --> 00:56:39,560
Tinh thần của bài thơ này
đáng để tất cả các ngươi học hỏi
1113
00:56:41,570 --> 00:56:42,220
Thật sao?
1114
00:56:42,330 --> 00:56:43,560
Có hay đến vậy không?
1115
00:56:43,900 --> 00:56:45,020
Hehe, tự tôi nghĩ ra đẩy
1116
00:56:45,080 --> 00:56:46,230
Không phải, không phải
1117
00:56:46,230 --> 00:56:47,230
Từng chữ đều quý giá
1118
00:56:47,230 --> 00:56:48,230
Thúc đẩy người ta tiến lên
1119
00:56:48,230 --> 00:56:50,130
Có thể làm ra bài thơ như vậy
1120
00:56:50,230 --> 00:56:52,540
Chứng tỏ cậu từ nhỏ đã có chí hướng cao xa
1121
00:56:52,560 --> 00:56:54,070
Đúng là thiếu niên anh hùng
1122
00:56:54,100 --> 00:56:55,300
Tiền đồ vô lượng
1123
00:56:55,330 --> 00:56:56,930
Ái chà, đâu có tốt đến thể đâu
1124
00:56:56,950 --> 00:56:58,600
Thực ra cũng có một chút khuyết điểm nhỏ thôi
1125
00:56:58,620 --> 00:57:00,000
Khuyết điểm của cậu lớn lắm
1126
00:57:00,030 --> 00:57:00,540
Tôi hỏi cậu
1127
00:57:00,560 --> 00:57:01,600
Cái quầng thâm mắt của cậu là sao?
1128
00:57:02,200 --> 00:57:04,630
Nhìn là biết cậu thường xuyên thức khuya
1129
00:57:04,650 --> 00:57:05,940
Sống không có quy luật
1130
00:57:05,970 --> 00:57:06,720
Ăn uống không lành mạnh
1131
00:57:06,900 --> 00:57:08,870
Ngay cả tự lực cũng không làm được
1132
00:57:08,920 --> 00:57:10,720
Cậu cũng xứng tu tiên?
1133
00:57:10,900 --> 00:57:12,310
Quầng thâm mắt của tôi là bẩm sinh
1134
00:57:12,340 --> 00:57:13,690
Tướng do tâm sinh, hiểu không?
1135
00:57:13,710 --> 00:57:14,930
Tự cầm gương soi xem
1136
00:57:14,950 --> 00:57:15,870
Kỳ quái
1137
00:57:15,900 --> 00:57:16,530
Lôi thôi
1138
00:57:16,560 --> 00:57:17,730
Nếu cậu là đệ tử của ta
1139
00:57:17,750 --> 00:57:19,400
Chắc chắn sẽ dạy cậu tu lại hình dáng
1140
00:57:19,430 --> 00:57:20,560
Có thể tu lại?
1141
00:57:20,590 --> 00:57:22,190
Vậy thì dung mạo này còn cứu được không?
1142
00:57:22,560 --> 00:57:23,560
Ông dạy tôi đi
1143
00:57:23,560 --> 00:57:25,360
Sớm biết câu đến để bái sư
1144
00:57:25,390 --> 00:57:26,350
Tiểu quỷ này
1145
00:57:26,380 --> 00:57:28,030
Ta thấy cậu cũng có chí hướng lớn
1146
00:57:28,050 --> 00:57:29,600
Vậy ta nhận cậu làm đệ tử
1147
00:57:29,630 --> 00:57:30,080
Tốt quá
1148
00:57:30,100 --> 00:57:31,470
Sư phụ
1149
00:57:33,560 --> 00:57:34,020
Lại đây
1150
00:57:34,080 --> 00:57:35,400
Cùng các sư huynh luyện tập
1151
00:57:35,430 --> 00:57:36,000
Luyện gì?
1152
00:57:36,050 --> 00:57:36,900
Tu tiên chứ gì
1153
00:57:36,920 --> 00:57:38,140
Tu tiên không cần ông dạy
1154
00:57:38,230 --> 00:57:38,950
ông dạy tôi làm đẹp đi
1155
00:57:38,980 --> 00:57:39,790
Hỗn hào
1156
00:57:39,900 --> 00:57:41,910
Tu tiên không học, lại học làm đẹp
1157
00:57:41,940 --> 00:57:43,210
Bỏ gốc theo ngọn
1158
00:57:43,230 --> 00:57:44,560
Ông có dạy hay không?
1159
00:57:44,700 --> 00:57:46,680
Từ nay chúng ta đoạn tuyệt quan hệ sư đồ
1160
00:57:46,700 --> 00:57:48,790
Để cậu làm mắt gấu trúc cả đời
1161
00:57:48,810 --> 00:57:49,610
Quá đáng rồi đẩy
1162
00:57:49,630 --> 00:57:51,410
Vốn định sẽ nhẹ tay một chút
1163
00:57:51,560 --> 00:57:52,020
Làm gì?
1164
00:57:52,040 --> 00:57:53,050
Đến đây gây rối à?
1165
00:57:53,230 --> 00:57:54,210
Ba cái là đủ rồi
1166
00:57:54,230 --> 00:57:54,840
Tiểu quỷ
1167
00:57:54,950 --> 00:57:56,820
Cậu từ đâu đến thì về đó đi
1168
00:57:56,900 --> 00:57:59,010
Nếu tiếp tục quấy rối việc giảng dạy của chúng tôi
1169
00:57:59,040 --> 00:58:00,790
Ta sẽ ra tay đẩy
1170
00:58:01,960 --> 00:58:02,680
Mạo phạm
1171
00:58:42,560 --> 00:58:43,660
Ông không phải đối thủ của ta
1172
00:58:45,460 --> 00:58:46,950
Tiểu tử này
1173
00:58:47,560 --> 00:58:49,080
Lão phu đã coi thường cậu
1174
00:59:03,560 --> 00:59:04,560
Đỡ này
1175
00:59:07,900 --> 00:59:09,870
Đúng, dạy cho tiểu nhi vô tri này một bài học
1176
00:59:09,900 --> 00:59:11,210
Đúng, sư phụ nhất định thắng tiểu nhi
1177
00:59:11,230 --> 00:59:12,230
Thân pháp nhanh quá
1178
00:59:12,560 --> 00:59:13,560
Ngươi nhìn rõ chưa?
1179
00:59:15,850 --> 00:59:17,520
Chúng ta vốn không thù hằn sâu nặng
1180
00:59:17,680 --> 00:59:19,020
Ngươi hãy quay về đi
1181
00:59:19,600 --> 00:59:20,390
Ta không thể thua
1182
00:59:31,900 --> 00:59:33,560
Người không chạm được tới ta
1183
00:59:33,590 --> 00:59:35,000
Lấy gì đấu với ta?
1184
00:59:47,810 --> 00:59:48,580
Thông minh
1185
00:59:48,610 --> 00:59:49,290
Lùi không buông tha
1186
00:59:49,310 --> 00:59:50,770
Tốc độ nhanh cũng vô dụng
1187
00:59:52,030 --> 00:59:53,020
Vẫn không hàng?
1188
01:00:05,560 --> 01:00:06,460
Hóa ra ngươi là...
1189
01:00:07,900 --> 01:00:08,900
Phát hiện rồi à?
1190
01:00:09,230 --> 01:00:10,740
Ta không phải động tác nhanh
1191
01:00:10,770 --> 01:00:12,610
Mà là cơ thể hóa thành dòng điện
1192
01:00:12,640 --> 01:00:14,760
Trong nháy mắt truyền dẫn khắp nơi
1193
01:00:14,790 --> 01:00:16,100
ở dưới nước
1194
01:00:16,120 --> 01:00:18,840
Ta là vô địch
1195
01:00:33,230 --> 01:00:35,050
Hàn khí thật lợi hại
1196
01:00:38,230 --> 01:00:39,230
Giữ chắc một chút
1197
01:00:39,560 --> 01:00:41,430
Dùng lực mạnh quá thân thể sẽ nổ tung
1198
01:00:41,640 --> 01:00:42,640
Băng không dẫn điện
1199
01:00:42,750 --> 01:00:44,090
Xem ngươi còn năng lực gì?
1200
01:00:45,900 --> 01:00:46,900
Ngũ Hồ Tứ Hải
1201
01:00:46,900 --> 01:00:47,560
Vân Mạn Thương Khung
1202
01:00:47,560 --> 01:00:48,560
Thần phù mệnh nhữ
1203
01:00:48,580 --> 01:00:49,210
Giáng vũ hành phong
1204
01:00:49,230 --> 01:00:51,320
Cấp cấp như luật lệnh!
1205
01:01:10,660 --> 01:01:11,300
Hỏng rồi!
1206
01:01:11,320 --> 01:01:12,560
Chú triệu mưa
1207
01:01:12,560 --> 01:01:13,560
Giải quyết nhanh!
1208
01:01:27,560 --> 01:01:28,560
Muộn rồi
1209
01:01:43,900 --> 01:01:45,230
Ngươi tới số rồi
1210
01:02:04,900 --> 01:02:07,030
Sư phụ! Sư phụ
1211
01:02:07,230 --> 01:02:08,410
Sư phụ người sao thế?
1212
01:02:08,430 --> 01:02:09,850
Ta không lấy mạng người
1213
01:02:09,870 --> 01:02:11,400
Sao ngươi phải tự đoạn một tay?
1214
01:02:11,420 --> 01:02:12,870
Chúng đệ tử nghe lệnh
1215
01:02:12,890 --> 01:02:14,940
Giải yêu quái về cung!
1216
01:02:17,900 --> 01:02:18,680
Dừng tay!
1217
01:02:18,770 --> 01:02:19,440
Bỏ xuống!
1218
01:02:19,460 --> 01:02:20,810
Tất cả bỏ vũ khí xuống!
1219
01:02:20,900 --> 01:02:24,090
Dám hỏi các hạ có phải môn nhân Tiệt Giáo?
1220
01:02:24,140 --> 01:02:24,960
Đúng vậy
1221
01:02:32,560 --> 01:02:34,210
Đây đều là tiên trưởng Ngọc Hư Cung
1222
01:02:34,230 --> 01:02:35,900
Các ngươi đừng hỗn láo
1223
01:02:36,010 --> 01:02:37,540
Chúng ta vào Ngọc Hư Cung
1224
01:02:37,560 --> 01:02:39,560
Được chính giáo hóa
1225
01:02:39,590 --> 01:02:41,460
Chẳng phải là chuyện tốt sao?
1226
01:02:41,560 --> 01:02:44,200
Tất cả vứt binh khí xuống!
1227
01:02:54,210 --> 01:02:54,870
Tiểu Báo!
1228
01:02:54,900 --> 01:02:56,180
Sao con quay về rồi
1229
01:03:02,050 --> 01:03:02,900
Tiểu Báo
1230
01:03:02,900 --> 01:03:04,120
Đừng hỗn!
1231
01:03:12,230 --> 01:03:13,300
Tiểu Báo!
1232
01:03:19,230 --> 01:03:20,230
Láo xược!
1233
01:03:20,230 --> 01:03:22,060
Dám thương tổn môn nhân ta!
1234
01:03:22,900 --> 01:03:24,230
Đừng!
1235
01:03:38,710 --> 01:03:39,800
Cha.
1236
01:03:44,110 --> 01:03:45,560
Mau đóng băng sông!
1237
01:03:59,110 --> 01:03:59,900
Chạy đâu!
1238
01:03:59,900 --> 01:04:01,100
Đừng hòng chạy
1239
01:04:21,200 --> 01:04:23,540
Mau chạy đi!
1240
01:04:24,680 --> 01:04:26,140
Chạy thôi!
1241
01:04:26,780 --> 01:04:27,630
Cha.
1242
01:04:34,900 --> 01:04:36,370
Không thoát được đâu
1243
01:04:38,560 --> 01:04:39,340
Tránh ra!
1244
01:04:39,560 --> 01:04:40,980
Hắn chỉ nóng lòng cứu phụ thân
1245
01:04:41,130 --> 01:04:42,420
Sao nỡ ra tay độc ác?
1246
01:04:53,560 --> 01:04:54,900
Tam thất
1247
01:04:54,900 --> 01:04:55,630
Bồ hoàng
1248
01:04:55,940 --> 01:04:57,660
Thiên thảo
1249
01:04:58,230 --> 01:04:59,230
Băng phiến
1250
01:04:59,810 --> 01:05:00,870
Huyết kiệt
1251
01:05:01,010 --> 01:05:01,900
Thêm một ống
1252
01:05:01,900 --> 01:05:02,740
Hồng hoa
1253
01:05:03,050 --> 01:05:04,160
Đương quy
1254
01:05:04,760 --> 01:05:06,190
Bột điền thất
1255
01:05:06,660 --> 01:05:07,540
Tô mộc
1256
01:05:08,230 --> 01:05:09,350
Mã tiền tử
1257
01:05:09,900 --> 01:05:10,760
Đại nhân
1258
01:05:10,780 --> 01:05:12,860
Trên danh sách đã đủ cả
1259
01:05:13,000 --> 01:05:15,870
Thêm 100 giỏ thủy sản
1260
01:05:15,900 --> 01:05:17,900
Trong thành đang thiếu lương thảo
1261
01:05:20,920 --> 01:05:22,060
Thân đạo trưởng xin dừng bước
1262
01:05:23,290 --> 01:05:24,760
Chúng tôi có chuẩn bị tửu nhạt
1263
01:05:24,930 --> 01:05:27,000
Đạo trưởng có thể vui lòng dự tiệc?
1264
01:05:32,420 --> 01:05:33,220
Ngươi...
1265
01:05:34,430 --> 01:05:36,060
Nhờ Lý đại nhân khoan dung
1266
01:05:36,080 --> 01:05:38,280
Cho tôi làm sai dịch
1267
01:05:38,740 --> 01:05:39,870
Tuy là yêu
1268
01:05:39,900 --> 01:05:41,080
Nhưng tâm địa không xấu
1269
01:05:41,410 --> 01:05:42,900
Chỉ cần an phận thủ thường
1270
01:05:42,990 --> 01:05:44,750
Không phải không có chỗ tốt
1271
01:05:46,360 --> 01:05:48,140
Không biết hợp khẩu vị đạo trưởng không?
1272
01:05:48,160 --> 01:05:49,110
Không...
1273
01:05:49,700 --> 01:05:50,390
Không tệ
1274
01:05:50,970 --> 01:05:52,120
Vậy ngài ăn thêm đi
1275
01:05:52,150 --> 01:05:53,390
Rượu này cũng nếm thử
1276
01:05:53,900 --> 01:05:55,030
Cai rượu lâu rồi
1277
01:05:55,070 --> 01:05:58,360
Người tu tiên cần kiềm chế dục vọng
1278
01:05:58,720 --> 01:05:59,870
Có lời nói rằng
1279
01:06:00,160 --> 01:06:02,350
Cắt tình dục thì thần toàn
1280
01:06:02,440 --> 01:06:03,700
Lại có lời rằng
1281
01:06:03,900 --> 01:06:06,320
Hành thiện đạo thì đức toàn
1282
01:06:07,600 --> 01:06:10,380
Nói nhiều vô ích
1283
01:06:10,560 --> 01:06:11,720
Ta đã... đã không còn đường lui
1284
01:06:12,040 --> 01:06:14,760
Giấu điểm trốn tránh không phải kế lâu dài
1285
01:06:14,790 --> 01:06:17,100
Sẽ có ngày việc xấu lộ ra
1286
01:06:17,810 --> 01:06:19,120
Nếu tàn hại sinh linh
1287
01:06:19,140 --> 01:06:20,540
Lỗi càng thêm lỗi
1288
01:06:20,560 --> 01:06:22,260
Dù lừa cả thiên hạ
1289
01:06:22,280 --> 01:06:24,110
Tâm chướng khó trừ
1290
01:06:24,560 --> 01:06:27,430
Tu hành sau này khó tiến thêm
1291
01:06:28,010 --> 01:06:29,430
Căn bản của tu tiên
1292
01:06:29,460 --> 01:06:30,590
Là tích thiện đức
1293
01:06:30,620 --> 01:06:31,560
Hành chính đạo
1294
01:06:31,560 --> 01:06:32,060
Im di!
1295
01:06:32,110 --> 01:06:33,690
Cái gì hành thiện tích đức?
1296
01:06:33,720 --> 01:06:34,760
Ngươi đối với tu tiên
1297
01:06:34,760 --> 01:06:34,770
Nhất... vô sở tri!
Ngươi đối với tu tiên
1298
01:06:34,770 --> 01:06:36,270
Nhất... vô sở tri!
1299
01:06:44,560 --> 01:06:45,440
Báo!
1300
01:06:46,230 --> 01:06:47,710
Có người cầu kiến Thân đạo trưởng
1301
01:06:56,750 --> 01:06:57,650
Huynh!
1302
01:06:58,610 --> 01:06:59,770
Sao bị thương thế này
1303
01:07:00,010 --> 01:07:01,560
Bọn đạo sĩ...
1304
01:07:01,900 --> 01:07:04,690
Vây công nhà ta
1305
01:07:05,990 --> 01:07:07,240
Cha...
1306
01:07:07,730 --> 01:07:09,740
Còn bị chém đứt
1307
01:07:10,560 --> 01:07:11,770
Cánh tay
1308
01:07:12,420 --> 01:07:13,540
Ai chém?
1309
01:07:14,230 --> 01:07:17,590
Người đó tên...
1310
01:07:18,130 --> 01:07:19,120
Na...
1311
01:07:19,560 --> 01:07:20,650
tra...
1312
01:07:37,850 --> 01:07:39,040
Đại hỷ sư muội vị rồi đệ nhị thiên
1313
01:07:39,070 --> 01:07:40,030
Tịnh hỷ sư đệ quá đệ nhị thiên
1314
01:07:40,060 --> 01:07:41,800
Khi sư đệ rồi đệ nhị thiên
1315
01:07:42,130 --> 01:07:44,460
Sư phụ hôm nay bế quan
1316
01:07:44,560 --> 01:07:45,560
Thượng vị xuất quan
1317
01:07:45,870 --> 01:07:49,560
Đồng vị xuất gia
1318
01:07:49,560 --> 01:07:50,900
Chúng ta chỉ còn hai ngày
1319
01:07:51,250 --> 01:07:52,190
Không... không cần
1320
01:07:52,210 --> 01:07:53,360
Ta tinh thần lắm
1321
01:07:53,560 --> 01:07:54,350
Tiếp tục thi
1322
01:07:54,780 --> 01:07:55,560
Vậy
1323
01:07:55,560 --> 01:07:56,560
Cũng tốt
1324
01:07:56,900 --> 01:07:59,670
Yêu vương cuối cùng
1325
01:08:00,150 --> 01:08:01,520
Thạch cơ
1326
01:08:04,090 --> 01:08:05,930
Có người khẩn cầu yết kiến Thái Ất tiên trưởng
1327
01:08:06,560 --> 01:08:08,340
Không tốt rồi!
1328
01:08:08,370 --> 01:08:10,030
Trần Đường Quan
1329
01:08:10,230 --> 01:08:11,820
Xảy chuyện rồi!
1330
01:08:37,900 --> 01:08:38,530
Mẹ!
1331
01:09:27,210 --> 01:09:28,710
Đừng gấp, đừng gấp
1332
01:09:28,740 --> 01:09:30,250
Chúng ta tìm tiếp
1333
01:09:33,230 --> 01:09:35,560
Vừa xuất quan đã nhận được tin khẩn
1334
01:09:35,900 --> 01:09:39,070
Kẻ nào dám phạm tội ác tàn bạo thế?
1335
01:09:39,100 --> 01:09:39,930
Khởi bẩm sư phụ
1336
01:09:39,960 --> 01:09:41,340
Theo lời Kết Giới Thú
1337
01:09:41,360 --> 01:09:43,540
Trước đó chúng bị lực lượng khổng lồ tấn công
1338
01:09:43,560 --> 01:09:44,560
Mất tri giác
1339
01:09:44,660 --> 01:09:45,870
Tỉnh dậy phát hiện
1340
01:09:45,900 --> 01:09:48,100
Trần Đường Quan đã bị nung chảy
1341
01:09:48,300 --> 01:09:49,820
Còn chưa được Ngọc Dịch Quỳnh Tương mà
1342
01:09:49,900 --> 01:09:51,900
Sao họ dám ra tay?
1343
01:09:51,960 --> 01:09:53,040
Sư đệ
1344
01:09:53,060 --> 01:09:54,470
Ngươi có manh mối gì?
1345
01:09:54,500 --> 01:09:55,240
Không có không có
1346
01:09:55,560 --> 01:09:56,410
Ta đang nghĩ
1347
01:09:56,430 --> 01:09:58,840
Những nham tương này từ đâu tới
1348
01:09:59,450 --> 01:10:00,340
Đúng vậy
1349
01:10:00,560 --> 01:10:02,540
Xung quanh ngàn dặm không núi lửa
1350
01:10:02,560 --> 01:10:04,230
Thật khó hiểu
1351
01:10:05,560 --> 01:10:06,560
Mọi người mau tới đây
1352
01:10:08,600 --> 01:10:09,930
Là yêu vật gì?
1353
01:10:11,070 --> 01:10:12,160
Đây là
1354
01:10:13,900 --> 01:10:14,900
Vết vuốt Long tộc
1355
01:10:16,030 --> 01:10:17,030
Không thể nào!
1356
01:10:17,900 --> 01:10:21,070
Toàn bộ Long tộc đều ở Đông Hải Long Cung
1357
01:10:21,100 --> 01:10:22,650
Trấn thủ Tỏa Yêu Trận
1358
01:10:22,790 --> 01:10:25,100
Một con cũng không rời đi được
1359
01:10:26,230 --> 01:10:27,540
Nếu đệ tử nhớ không nhầm
1360
01:10:27,560 --> 01:10:29,690
Tây Giải Long Vương Ngạo Bỏ bị giam dưới biển
1361
01:10:29,710 --> 01:10:31,190
Có một loại kỹ năng đặc biệt
1362
01:10:31,300 --> 01:10:32,550
Tên là Liệt
1363
01:10:33,230 --> 01:10:34,230
Liệt Không Trảo
1364
01:10:34,560 --> 01:10:36,560
Ý ngươi nói nàng dùng Liệt Không Trảo
1365
01:10:36,630 --> 01:10:37,980
Xuyên qua tới Trần Đường Quan
1366
01:10:38,230 --> 01:10:39,870
Những nham tương này liền giải thích được
1367
01:10:39,900 --> 01:10:42,790
Ắt hẳn từ địa ngục dưới biển truyền tới
1368
01:10:42,900 --> 01:10:44,730
Những nàng bị Đông Hải Long Vương trấn áp trong ngục
1369
01:10:44,750 --> 01:10:46,090
Không thể xuyên tới đây được
1370
01:10:46,560 --> 01:10:48,560
Vậy chỉ còn một khả năng
1371
01:10:49,560 --> 01:10:51,560
Việc đệ tử lo nhất
1372
01:10:51,900 --> 01:10:53,560
Vẫn xảy ra rồi
1373
01:10:54,050 --> 01:10:55,820
Đông Hải Long Vương phản bội!
1374
01:10:56,900 --> 01:10:58,710
Việc này liên lụy trọng đại
1375
01:10:58,950 --> 01:11:01,170
Liệu có phải chúng ta đoán sai rồi
1376
01:11:01,680 --> 01:11:03,320
Không thể sai được
1377
01:11:03,360 --> 01:11:04,810
Chính là bọn chúng
1378
01:11:08,080 --> 01:11:09,110
Người muốn làm gì?
1379
01:11:17,050 --> 01:11:18,230
Đừng hấp tấp
1380
01:11:18,560 --> 01:11:20,070
Ngươi định đi đến Long Cung sao?
1381
01:11:20,230 --> 01:11:21,550
Đó là hướng về Tủy Lâu Sơn
1382
01:11:22,740 --> 01:11:25,740
Long tộc sát hại dân lành vô tội
1383
01:11:25,760 --> 01:11:28,470
Phạm phải trọng tội trời không dung đất không tha
1384
01:11:28,730 --> 01:11:31,140
Không cần thông qua Kim Tiên đại hội nữa
1385
01:11:31,430 --> 01:11:33,540
Lão phu sẽ làm trước bẩm sau
1386
01:11:33,560 --> 01:11:34,470
Hạc Đồng
1387
01:11:34,590 --> 01:11:35,800
Theo ta về cung
1388
01:11:35,900 --> 01:11:38,560
Tập hợp toàn bộ thành viên đội bắt yêu
1389
01:11:38,780 --> 01:11:39,290
Tuân lệnh
1390
01:11:39,430 --> 01:11:40,460
Sư đệ
1391
01:11:40,740 --> 01:11:43,030
Cha mẹ đứa trẻ này bị yêu tộc hại
1392
01:11:43,230 --> 01:11:46,230
Không thể để nó gặp nguy hiểm được nữa
1393
01:11:46,360 --> 01:11:48,480
Ngươi và Lộc Đồng lập tức đi ứng cứu
1394
01:11:48,560 --> 01:11:49,270
Tuân lệnh
1395
01:11:53,680 --> 01:11:55,010
Ta biết người đang rất đau lòng
1396
01:11:55,470 --> 01:11:56,400
Ngươi có thể trước tiên...
1397
01:11:56,800 --> 01:11:58,040
Bình tĩnh lại đã không?
1398
01:12:00,980 --> 01:12:01,830
Ngươi...
1399
01:12:01,900 --> 01:12:03,430
Có thể đưa ta về Long Cung không?
1400
01:12:03,900 --> 01:12:05,490
Ta sẽ hỏi rõ phụ vương và sư phụ
1401
01:12:05,510 --> 01:12:06,510
Cho ra nhẽ
1402
01:12:06,710 --> 01:12:09,610
Hỏi rõ thì cha mẹ ta sống lại được sao?
1403
01:12:22,230 --> 01:12:24,230
Gương đồng gương đồng nói ta biết
1404
01:12:24,560 --> 01:12:27,340
Ai là người đẹp nhất trong mười dặm?
1405
01:12:27,370 --> 01:12:28,040
Là người
1406
01:12:28,230 --> 01:12:29,500
Thưa chủ nhân
1407
01:12:30,230 --> 01:12:32,780
Thế trong trăm dặm là ai?
1408
01:12:32,800 --> 01:12:34,280
Vẫn là người
1409
01:12:34,300 --> 01:12:35,440
Ngàn dặm thì sao?
1410
01:12:35,560 --> 01:12:36,230
Vẫn là người
1411
01:12:36,260 --> 01:12:36,910
Vạn dặm?
1412
01:12:36,940 --> 01:12:37,560
Vẫn là người
1413
01:12:37,560 --> 01:12:39,790
- Thiên hạ này?
- Vẫn là người
1414
01:12:40,560 --> 01:12:41,360
Người đang đùa ta đấy à?
1415
01:12:41,380 --> 01:12:42,540
Nói thật đi được không?
1416
01:12:42,560 --> 01:12:43,560
Không... không dám
1417
01:12:43,560 --> 01:12:46,210
Tiểu... tiểu nhân sợ người nổi giận
1418
01:12:46,230 --> 01:12:47,410
Ta nói cho ngươi biết
1419
01:12:47,560 --> 01:12:49,540
Nói thật ta sẽ không giận
1420
01:12:49,560 --> 01:12:51,210
Thật không giận?
1421
01:12:51,230 --> 01:12:54,490
Tuy Thạch Cơ nương nương ta xinh đẹp tuyệt trần
1422
01:12:54,560 --> 01:12:56,750
Nhưng đạo lý ngoài núi còn có núi cao hơn
1423
01:12:57,090 --> 01:12:57,960
Vậy người hỏi đi
1424
01:12:57,990 --> 01:12:59,390
Ta có phải người đẹp nhất thiên hạ?
1425
01:12:59,410 --> 01:12:59,870
Không phải
1426
01:13:00,760 --> 01:13:02,520
Thế mới là thật mà
1427
01:13:02,560 --> 01:13:05,210
Ta có phải đẹp nhất vạn dặm?
1428
01:13:05,230 --> 01:13:05,560
Không phải
1429
01:13:05,710 --> 01:13:07,060
Ngàn dặm?
1430
01:13:07,090 --> 01:13:07,540
Không
1431
01:13:07,560 --> 01:13:08,130
Trăm dặm?
1432
01:13:08,160 --> 01:13:09,120
Không
1433
01:13:09,140 --> 01:13:09,810
Mười dặm?
1434
01:13:09,830 --> 01:13:10,880
Cũng không
1435
01:13:10,900 --> 01:13:14,090
Vậy trong ngọn núi này ta có phải đẹp nhất?
1436
01:13:14,120 --> 01:13:15,810
Dạ... không ạ
1437
01:13:15,840 --> 01:13:16,500
Ngươi lừa ma à?
1438
01:13:16,530 --> 01:13:18,610
Trong núi này ngoài ta đâu có ai khác!
1439
01:13:18,660 --> 01:13:19,840
Tiểu nhân cũng là nữ...
1440
01:13:21,560 --> 01:13:23,640
Người nói không giận mà.
1441
01:13:24,780 --> 01:13:26,230
Người đẹp chỗ nào hơn ta?
1442
01:13:26,230 --> 01:13:27,480
Cứu mạng!
1443
01:13:27,500 --> 01:13:29,090
Chỗ nào đẹp hơn ta?
1444
01:13:32,670 --> 01:13:34,310
Yêu thạch đâu?
1445
01:13:34,490 --> 01:13:35,870
Gọi ai là yêu thạch?
1446
01:13:35,900 --> 01:13:37,140
Gọi ta là Thạch Cơ nương nương!
1447
01:13:49,450 --> 01:13:50,400
Thằng nhãi ranh
1448
01:13:50,430 --> 01:13:51,460
Ta có quen nhau đâu?
1449
01:13:51,490 --> 01:13:53,380
Sao dám liều mạng với ta?
1450
01:13:54,890 --> 01:13:56,070
Ngươi sẽ lộ diện
1451
01:13:56,100 --> 01:13:57,100
Để ta ra
1452
01:13:57,120 --> 01:13:58,800
Đừng xen vào
1453
01:14:21,900 --> 01:14:25,230
Thạch Cơ nương nương ta dễ bị đánh bại thế sao?
1454
01:14:46,900 --> 01:14:51,230
Cả ngọn núi này đều là thân thể ta
1455
01:14:51,560 --> 01:14:53,560
Xem ngươi diệt được không!
1456
01:15:03,390 --> 01:15:04,200
Dùng lực nữa
1457
01:15:04,230 --> 01:15:05,770
Nhục thân sẽ vỡ
1458
01:15:06,560 --> 01:15:07,560
Ta nói
1459
01:15:07,900 --> 01:15:11,560
Không cần ngươi lo!
1460
01:15:21,170 --> 01:15:22,060
Đã giao thủ rồi
1461
01:15:23,230 --> 01:15:24,230
Hỏng rồi hỏng rồi!
1462
01:15:31,920 --> 01:15:33,710
Mất mạng thật
1463
01:15:35,560 --> 01:15:37,020
May còn chút ít
1464
01:15:37,050 --> 01:15:39,540
Còn non còn nước còn người
1465
01:15:39,560 --> 01:15:40,380
Thằng nhóc
1466
01:15:40,400 --> 01:15:41,890
Ghi lấy lão nương này!
1467
01:15:43,560 --> 01:15:45,340
Cửu Long Thần Hỏa Tráo
1468
01:15:54,420 --> 01:15:55,630
Không thoát đâu!
1469
01:15:57,680 --> 01:15:58,350
Này này
1470
01:15:58,370 --> 01:16:00,110
Sao lại bốc đồng thế?
1471
01:16:01,230 --> 01:16:02,480
Thân thể suýt nữa thì tan vỡ
1472
01:16:02,500 --> 01:16:03,680
Con không muốn sống nữa à?
1473
01:16:04,040 --> 01:16:06,030
Ngọn lửa vừa rồi là gì vậy?
1474
01:16:06,060 --> 01:16:07,450
Sư đệ
1475
01:16:07,560 --> 01:16:08,950
Không phải là hệ băng sao?
1476
01:16:09,230 --> 01:16:10,870
Ai nói cậu ấy là hệ băng?
1477
01:16:10,900 --> 01:16:12,210
Băng hay lửa ta đều dạy cả
1478
01:16:12,230 --> 01:16:13,110
Cậu ấy luyện
1479
01:16:13,350 --> 01:16:14,350
Băng hỏa song tu
1480
01:16:14,560 --> 01:16:16,360
Cái này cũng được?
1481
01:16:16,400 --> 01:16:17,540
Linh châu thiên phú dị thường
1482
01:16:17,560 --> 01:16:18,870
Làm sao có thể lý giải bằng lẽ thường?
1483
01:16:18,900 --> 01:16:20,210
Cậu là sư thúc hay ta là sư thúc?
1484
01:16:20,230 --> 01:16:21,230
Cậu hiểu hay ta hiểu?
1485
01:16:21,230 --> 01:16:22,080
Đệ tử không dám
1486
01:16:22,370 --> 01:16:23,560
Nhưng
1487
01:16:23,640 --> 01:16:26,060
Trước đó đệ tử dường như còn cảm nhận được
1488
01:16:26,080 --> 01:16:27,650
Một luồng ma khí cực mạnh
1489
01:16:27,670 --> 01:16:28,530
Cái đó à
1490
01:16:28,790 --> 01:16:30,740
Đương nhiên là do Thạch Cơ phát ra
1491
01:16:30,880 --> 01:16:32,350
Mập ơi, cậu nói gì thế?
1492
01:16:32,370 --> 01:16:33,470
Ta rõ ràng là
1493
01:16:33,490 --> 01:16:35,210
Có phải ngươi không? Có phải ngươi không?
1494
01:16:35,230 --> 01:16:35,780
Nói mau!
1495
01:16:35,810 --> 01:16:37,140
Là ta, là ta phát ra đấy
1496
01:16:37,160 --> 01:16:38,440
Đừng lắc nữa
1497
01:16:38,460 --> 01:16:39,590
Muốn ói mất
1498
01:16:40,720 --> 01:16:41,720
Thấy chưa, ta nói rồi mà
1499
01:16:45,620 --> 01:16:46,340
Na Tra
1500
01:16:46,570 --> 01:16:48,240
Cậu đã vượt qua ba cửa ải
1501
01:16:48,660 --> 01:16:49,460
Hôm nay
1502
01:16:49,560 --> 01:16:52,030
Lão phu sẽ tự tay tụng kinh cho cậu
1503
01:16:52,070 --> 01:16:53,500
Thăng tiên quang
1504
01:17:01,900 --> 01:17:03,980
Nhớ lại năm xưa ta cũng từng trải qua
1505
01:17:04,010 --> 01:17:05,670
Lúc đó có lẽ quá căng thẳng
1506
01:17:05,760 --> 01:17:07,810
Nên không nhận ra thăng tiên chú dài thế
1507
01:17:18,110 --> 01:17:19,570
Từ kim gia hậu
1508
01:17:19,940 --> 01:17:20,560
Từ kim tại cư
1509
01:17:20,560 --> 01:17:22,280
Cậu cũng là người của sơn môn Xiển giáo rồi
1510
01:17:44,480 --> 01:17:47,480
Trong Vương Hư bảo khố này
1511
01:17:47,770 --> 01:17:49,990
Mỗi thứ đều là pháp bảo trấn thế
1512
01:17:50,020 --> 01:17:51,040
Ngọc dịch quỳnh tương
1513
01:17:52,390 --> 01:17:54,010
Chỉ được chọn một thứ
1514
01:17:54,390 --> 01:17:55,390
Cậu không suy nghĩ lại sao?
1515
01:17:55,410 --> 01:17:57,320
Ngọc dịch quỳnh tương
1516
01:18:58,900 --> 01:19:01,090
Ngọc Hư cung đã phái sứ giả
1517
01:19:01,120 --> 01:19:04,360
Thông báo tội trạng của
tộc Long đến Thập Nhị Kim Tiên
1518
01:19:04,560 --> 01:19:06,210
Nhưng đường xa núi cao
1519
01:19:06,230 --> 01:19:09,510
Trong thời gian ngắn, các sư đệ khó có thể đến kịp
1520
01:19:09,780 --> 01:19:10,570
Lần này
1521
01:19:10,700 --> 01:19:12,940
Lão phu sẽ tự mình dẫn đầu đội bắt yêu
1522
01:19:13,030 --> 01:19:14,760
Trừng phạt tộc Long
1523
01:19:15,540 --> 01:19:16,200
Na Tra
1524
01:19:16,740 --> 01:19:19,370
Cậu có muốn cùng lão phu xuất chinh không?
1525
01:19:19,560 --> 01:19:21,660
Tôi sẽ về Trần Đường Quan trước
1526
01:19:21,980 --> 01:19:24,630
Sau đó sẽ tìm Long Vương tính sổ
1527
01:19:24,980 --> 01:19:25,980
Tốt
1528
01:19:26,230 --> 01:19:27,900
Cậu chiến lực phi phàm
1529
01:19:28,230 --> 01:19:31,770
Chắc chắn sẽ giúp lão phu bình định Long Cung
1530
01:19:50,560 --> 01:19:51,310
Nợ cậu
1531
01:19:53,060 --> 01:19:54,350
Đã trả hết rồi
1532
01:19:55,740 --> 01:19:56,570
Cậu đợi đã
1533
01:19:56,900 --> 01:19:58,090
Đợi thân thể tôi hồi phục
1534
01:19:58,120 --> 01:19:59,350
Chúng ta cùng đi Long Cung nhé
1535
01:19:59,380 --> 01:20:00,750
Cậu biết tôi sẽ làm gì mà
1536
01:20:02,400 --> 01:20:04,480
Cậu đi chỉ khiển mọi thứ tồi tệ hơn thôi
1537
01:20:06,710 --> 01:20:08,140
Lần tới gặp lại
1538
01:20:09,430 --> 01:20:11,770
Chúng ta sẽ là kẻ thù
1539
01:20:19,930 --> 01:20:21,080
Cậu không được đi, không được đi đâu
1540
01:20:21,900 --> 01:20:23,700
Chưa đến Long Cung thân thể cậu đã tan rã rồi
1541
01:20:28,790 --> 01:20:30,230
Cửu Long Thần Hỏa Trạo
1542
01:20:37,510 --> 01:20:39,320
Cậu bình tĩnh lại được không?
1543
01:20:39,560 --> 01:20:40,480
Bây giờ cậu đi
1544
01:20:40,510 --> 01:20:42,440
Cũng không thay đổi được gì đâu
1545
01:20:42,610 --> 01:20:43,610
Đừng can thiệp vào chuyện của tôi
1546
01:20:43,790 --> 01:20:44,930
Thả tôi ra
1547
01:20:45,030 --> 01:20:45,700
Không được
1548
01:20:45,720 --> 01:20:46,870
Tôi đã hứa với Na Tra
1549
01:20:46,900 --> 01:20:48,370
Nhất định sẽ cứu sống cậu
1550
01:21:01,190 --> 01:21:02,490
Mệt chết đi được
1551
01:21:55,860 --> 01:21:57,480
Vị thần thánh nào vậy?
1552
01:21:58,330 --> 01:22:01,100
Lão phu là Vô Lượng Tiên Ông của Xiển giáo
1553
01:22:02,230 --> 01:22:03,660
Ngươi biết tội của mình chưa?
1554
01:22:05,560 --> 01:22:06,250
Các người
1555
01:22:06,720 --> 01:22:07,900
Đều biết rồi à?
1556
01:22:08,230 --> 01:22:08,900
Vậy
1557
01:22:09,070 --> 01:22:10,400
Ngao Bính còn sống không?
1558
01:22:10,900 --> 01:22:12,210
Tôi xin chịu phạt
1559
01:22:12,230 --> 01:22:14,200
Có thể tha cho con trai tôi không?
1560
01:22:14,230 --> 01:22:15,560
Không biết trời cao đất dày
1561
01:22:15,900 --> 01:22:19,370
Thiên đình giao cho tộc Long trấn áp yêu quái dưới biển
1562
01:22:19,520 --> 01:22:21,320
Các ngươi lại thông đồng với yêu quái
1563
01:22:21,350 --> 01:22:23,320
Tàn sát Trần Đường Quan
1564
01:22:23,590 --> 01:22:24,900
Trần Đường Quan?
1565
01:22:25,090 --> 01:22:27,780
Tộc Long phạm tội trời không tha đất không dung
1566
01:22:27,900 --> 01:22:28,560
Hôm nay
1567
01:22:28,560 --> 01:22:30,860
Lão phu sẽ thay trời hành đạo
1568
01:22:48,420 --> 01:22:49,750
Bao la trời đất
1569
01:22:50,100 --> 01:22:51,440
Thần thông vô lượng
1570
01:22:51,700 --> 01:22:53,520
Thiên Nguyên hiện thể
1571
01:22:53,660 --> 01:22:55,830
Ngạo nghễ quần hùng
1572
01:22:55,860 --> 01:22:56,640
MỞ
1573
01:23:27,920 --> 01:23:29,230
Ra đây ngay
1574
01:23:32,610 --> 01:23:35,800
Các ngươi đã làm gì với Trần Đường Quan?
1575
01:23:35,900 --> 01:23:37,580
Đại ca không phải đã bảo chúng ta
1576
01:23:37,610 --> 01:23:39,610
Nghe theo lời của Thân đạo trưởng sao?
1577
01:23:39,630 --> 01:23:41,480
Thân Công Báo
1578
01:23:51,560 --> 01:23:53,280
Lửa cháy đến chân rồi
1579
01:23:53,740 --> 01:23:56,070
Đại ca hãy lo việc trước mắt đi
1580
01:23:58,560 --> 01:23:59,330
Đại vương
1581
01:23:59,350 --> 01:24:00,540
Không thể ngồi chờ chết
1582
01:24:00,560 --> 01:24:03,250
Nếu ta xuất chiến
1583
01:24:03,280 --> 01:24:04,400
Trận phong yêu để chúng tôi lo
1584
01:24:04,420 --> 01:24:05,430
Dốc toàn lực
1585
01:24:05,450 --> 01:24:06,900
Chúng tôi có thể trụ được một tuần hương
1586
01:24:07,480 --> 01:24:08,610
Tốt
1587
01:24:23,560 --> 01:24:25,560
Quá đáng
1588
01:24:35,490 --> 01:24:37,070
Yêu tộc to gan
1589
01:24:47,900 --> 01:24:51,270
Cơ hội ngàn năm để trả thù đã đến
1590
01:24:51,730 --> 01:24:53,850
Xông ra khỏi địa ngục
1591
01:24:54,060 --> 01:24:56,070
Bình định Long Cung
1592
01:26:28,900 --> 01:26:30,230
Nhân đao hợp nhất
1593
01:26:50,700 --> 01:26:51,360
Lão quỷ
1594
01:26:51,390 --> 01:26:52,230
Xem đao
1595
01:27:07,900 --> 01:27:09,470
Giải phóng ma khí như vậy
1596
01:27:09,560 --> 01:27:11,650
Cậu không sợ lộ thân phận sao?
1597
01:27:12,150 --> 01:27:13,370
Ta đã nói
1598
01:27:13,440 --> 01:27:16,330
Nếu ngươi dám động đến Trần Đường Quan
1599
01:27:16,560 --> 01:27:20,520
Ta sẽ đập nát Long Cung
1600
01:27:24,560 --> 01:27:25,560
Nói
1601
01:27:25,560 --> 01:27:27,490
Ngao Bính có chết không?
1602
01:28:32,230 --> 01:28:34,860
Tránh ra, tất cả tránh ra
1603
01:29:09,900 --> 01:29:10,900
Dậy
1604
01:30:21,560 --> 01:30:23,350
Cậu không muốn nói nữa sao?
1605
01:30:23,740 --> 01:30:26,870
Thân thể cậu có thể chịu được bao lâu?
1606
01:30:26,900 --> 01:30:28,410
Ta sống chết không quan trọng
1607
01:30:28,650 --> 01:30:30,650
Ta chỉ muốn ngươi chết
1608
01:30:48,880 --> 01:30:50,040
Cơ hội không thể bỏ lỡ
1609
01:31:09,230 --> 01:31:11,020
Xem các ngươi đã làm gì
1610
01:31:11,560 --> 01:31:14,890
Chẳng lẽ cùng chết là kết quả các ngươi muốn?
1611
01:31:17,470 --> 01:31:18,800
Xiềng xích
1612
01:31:25,490 --> 01:31:28,490
Đông Hải Long Vương cũng không phải đối thủ của cậu
1613
01:31:28,610 --> 01:31:30,950
Lão phu quả nhiên không nhầm
1614
01:31:31,120 --> 01:31:34,620
Xiển giáo cần những nhân tài như cậu
1615
01:31:35,230 --> 01:31:37,900
Cha mẹ cậu cả đời căm ghét cái ác
1616
01:31:38,230 --> 01:31:39,230
Từ nay về sau
1617
01:31:39,230 --> 01:31:41,900
Cậu cũng sẽ kể thừa chí hướng của họ
1618
01:31:42,180 --> 01:31:44,430
Trừ tận yêu ma trong thiên hạ
1619
01:31:46,560 --> 01:31:49,270
Lão phu sẽ giúp cậu minh oan
1620
01:31:49,560 --> 01:31:51,380
Luyện hóa bọn súc sinh này
1621
01:31:51,780 --> 01:31:52,890
Hộ pháp cho ta
1622
01:31:53,000 --> 01:31:53,620
Được
1623
01:32:41,050 --> 01:32:42,060
Con trai
1624
01:32:42,440 --> 01:32:43,190
Con trai
1625
01:32:44,040 --> 01:32:48,530
Con trai
1626
01:32:48,800 --> 01:32:49,710
Cha
1627
01:32:50,940 --> 01:32:51,770
Mẹ
1628
01:32:59,770 --> 01:33:01,450
Con trai, con có sao không?
1629
01:33:01,840 --> 01:33:02,760
Thân thể của con
1630
01:33:03,350 --> 01:33:06,490
Con... con... con...
1631
01:33:06,900 --> 01:33:07,900
Họ thực ra đã biết
1632
01:33:07,900 --> 01:33:09,230
Thân phận của con và Ngao Bính
1633
01:33:10,650 --> 01:33:12,860
Con... con...
1634
01:33:13,090 --> 01:33:14,980
Con đã nghĩ
1635
01:33:15,510 --> 01:33:20,360
Sẽ không bao giờ gặp lại hai người nữa
1636
01:33:28,230 --> 01:33:29,560
Sư phụ vẫn đang thi pháp
1637
01:33:29,590 --> 01:33:30,990
Kéo dài thêm chút nào hay chút đó
1638
01:33:32,780 --> 01:33:35,670
Người hủy diệt Trần Đường Quan
không phải là phụ vương con
1639
01:33:36,700 --> 01:33:37,700
Chính là
1640
01:33:38,040 --> 01:33:40,200
Vị Vô Lượng Tiên Ông này
1641
01:33:59,560 --> 01:34:00,330
Giới giới thú
1642
01:34:48,310 --> 01:34:49,310
Tộc Long
1643
01:34:49,960 --> 01:34:51,230
Đại sư huynh
1644
01:34:51,900 --> 01:34:53,900
Lâu rồi không gặp
1645
01:34:54,440 --> 01:34:55,770
Sao ngươi lại ở đây
1646
01:34:57,130 --> 01:34:58,130
Thân Công Báo
1647
01:34:58,230 --> 01:34:59,730
Cậu thông đồng với tộc Long
1648
01:34:59,760 --> 01:35:00,870
Mục đích là gì?
1649
01:35:01,110 --> 01:35:03,440
Ta mới là người muốn hỏi... hỏi người
1650
01:35:03,560 --> 01:35:04,920
ngươi bắt cha ta
1651
01:35:04,950 --> 01:35:06,490
Mục đích là gì?
1652
01:35:07,240 --> 01:35:09,240
Ai nói ta bắt cha người
1653
01:35:09,560 --> 01:35:11,420
Tình hình nhà ta chỉ có người biết
1654
01:35:11,450 --> 01:35:13,430
Nếu không phải do ngươi chỉ đạo
1655
01:35:13,450 --> 01:35:16,790
Na Tra và đội bắt yêu
sao lại tìm đến nhà ta?
1656
01:35:17,170 --> 01:35:19,520
Và vết thương do tên của em trai ta
1657
01:35:19,900 --> 01:35:21,370
Nhìn là biết
1658
01:35:21,600 --> 01:35:24,910
Là do đồ đệ của huynh, Lộc Đồng làm
1659
01:35:29,230 --> 01:35:33,140
Quả nhiên là nhân tài do lão phu tiến cử
1660
01:35:33,170 --> 01:35:35,980
Không gì qua được mắt ngươi
1661
01:35:37,560 --> 01:35:40,630
Cuối cùng cũng vì ngươi làm nhiều việc ác
1662
01:35:40,900 --> 01:35:44,700
Ta còn đoán được mục đích người đến Trần Đường Quan
1663
01:35:44,900 --> 01:35:45,980
Giả thần giả quỷ
1664
01:35:46,400 --> 01:35:48,870
Là để vu... vu khống tộc Long phải không?
1665
01:35:48,900 --> 01:35:52,820
Ngươi đền đáp sự dạy dỗ
của đại sư huynh như thế này sao?
1666
01:35:52,850 --> 01:35:55,670
Người luôn coi ta... coi ta như một công cụ.
1667
01:35:56,150 --> 01:35:57,350
Giữa ngươi và ta,
1668
01:35:57,500 --> 01:35:59,410
chỉ có oán hận, không có ân tình.
1669
01:36:01,150 --> 01:36:03,560
Có hứng làm một giao dịch không?
1670
01:36:03,590 --> 01:36:04,880
Tiên trưởng,
1671
01:36:05,800 --> 01:36:08,470
Người là chủ sự của Ngọc Hư Cung,
1672
01:36:08,660 --> 01:36:12,660
hẳn biết câu chú giải
phóng xiềng xích Định Hải này.
1673
01:36:13,170 --> 01:36:14,170
Biết.
1674
01:36:14,900 --> 01:36:15,900
Nhưng sao?
1675
01:36:16,120 --> 01:36:17,870
Các... các ngươi muốn làm phản?
1676
01:36:17,900 --> 01:36:20,420
Ngàn năm trước, bốn huynh đệ cùng nhau chống lại Tiên giới,
1677
01:36:20,460 --> 01:36:22,210
rốt cuộc ai là người phản bội trước,
1678
01:36:22,230 --> 01:36:23,390
đẩy chúng ta vào địa ngục?
1679
01:36:23,560 --> 01:36:25,800
Vô Lượng Tiên ông muốn đối phó với cửu Quang,
1680
01:36:25,980 --> 01:36:27,850
chúng ta cầu còn không được
1681
01:36:28,430 --> 01:36:31,760
Nghe nói Vô Lượng Tiên Ông dùng người không câu nệ,
1682
01:36:32,130 --> 01:36:35,460
thực lực của ba chúng tôi chắc người cũng rõ.
1683
01:36:35,900 --> 01:36:38,280
Nếu người có thể giải thoát chúng tôi khỏi địa ngục,
1684
01:36:38,300 --> 01:36:39,900
giúp chúng tôi đắc đạo thành tiên
1685
01:36:40,110 --> 01:36:42,540
Chúng tôi nguyện làm tôi Giới
1686
01:36:42,720 --> 01:36:46,510
Thêm vào đó, chúng tôi sẽ dâng lên
bí mật của Linh Châu và Ma Hoàn.
1687
01:36:46,560 --> 01:36:48,070
Linh Châu và Ma Hoàng
1688
01:36:48,900 --> 01:36:52,240
Cái khí phách phản kháng
Tiên giới của các ngươi đâu rồi?
1689
01:36:52,270 --> 01:36:54,160
Trước đây còn trẻ người non dạ,
1690
01:36:56,560 --> 01:36:58,560
Sau ngàn năm giam cầm,
1691
01:36:59,560 --> 01:37:01,760
mới hiểu ra quy luật của thế gian này
1692
01:37:02,560 --> 01:37:04,230
là do ai định đoạt
1693
01:37:05,830 --> 01:37:06,830
Khôn ngoan.
1694
01:37:07,230 --> 01:37:09,160
Nhưng các ngươi lật lọng,
1695
01:37:09,180 --> 01:37:10,520
Ta sao tin được
1696
01:37:10,820 --> 01:37:13,550
Trừ phi lão phu đặt chú lên người các ngươi.
1697
01:37:13,580 --> 01:37:15,010
Chúng tôi đồng ý.
1698
01:37:25,130 --> 01:37:27,200
Ba vị Long Vương tự nguyện chấp nhận
1699
01:37:27,230 --> 01:37:29,310
Vô Lượng Tiên Ông đặt chú lên người họ.
1700
01:37:29,400 --> 01:37:31,020
Sau này nếu dám chống lệnh,
1701
01:37:31,040 --> 01:37:34,090
Vô Lượng Tiên Ông có thể lấy mạng họ bất cứ lúc nào.
1702
01:37:34,890 --> 01:37:37,290
Còn Vô Lượng Tiên Ông thì thực hiện lời hứa,
1703
01:37:37,320 --> 01:37:40,120
giải phóng xiềng xích Định Hải trên người họ.
1704
01:37:41,900 --> 01:37:43,480
Một khi phát hiện thế lực mạnh,
1705
01:37:43,510 --> 01:37:45,480
họ liền tạo ra thảm án,
1706
01:37:45,500 --> 01:37:46,940
rồi cử quân đến bắt giữ.
1707
01:37:47,240 --> 01:37:48,970
Theo Thân Công Báo kể lại,
1708
01:37:49,260 --> 01:37:52,380
hắn từng làm nhiều việc tương tự cho Vô Lượng Tiên Ông,
1709
01:37:52,400 --> 01:37:55,030
mới có cơ hội gia nhập Mân Giáo.
1710
01:37:55,740 --> 01:37:57,810
Lần này, Vô Lượng Tiên
1711
01:37:57,830 --> 01:38:00,900
đến đây để buộc tội tộc Long Hải Đông Hải.
1712
01:38:01,230 --> 01:38:02,870
Không ngờ lại xảy ra sai sót ngoài ý muốn.
1713
01:38:02,900 --> 01:38:04,770
Thu phục được ba vị Long Vương.
1714
01:38:04,790 --> 01:38:05,990
Và từ miệng họ,
1715
01:38:06,020 --> 01:38:08,570
Biết được bí mật của Ma Hoàn và Linh Châu.
1716
01:38:10,110 --> 01:38:10,870
Sau đó,
1717
01:38:11,060 --> 01:38:14,540
Họ cố ý để lại hai kẻ không biết gì sống sót,
1718
01:38:14,560 --> 01:38:17,540
Thả về Ngọc Ứng Cung để báo tin.
1719
01:38:39,620 --> 01:38:41,560
Thấy không thể đột phá,
1720
01:38:41,590 --> 01:38:43,200
Thân Công Báo nghĩ ra một kế.
1721
01:38:43,230 --> 01:38:45,670
Bảo Dạ Xoa hóa đá hai chúng tôi trước,
1722
01:38:45,710 --> 01:38:48,120
Rồi lẩn trốn vào cống ngầm.
1723
01:38:48,260 --> 01:38:51,410
Sau đó chờ thời cơ cứu sống hai chúng tôi.
1724
01:38:51,990 --> 01:38:52,890
Còn ông thì sao?
1725
01:38:53,420 --> 01:38:55,040
Gia đình đã mất,
1726
01:38:55,610 --> 01:38:57,480
Tôi chẳng còn gì để luyến tiếc.
1727
01:39:01,230 --> 01:39:02,230
Ở đằng kia.
1728
01:39:18,560 --> 01:39:20,410
Những yêu quái bị đội bắt yêu bắt,
1729
01:39:20,560 --> 01:39:22,560
Không như lời đồn bên ngoài,
1730
01:39:22,580 --> 01:39:25,360
Là được Ngọc Hư Cung giáo hóa chính đạo,
1731
01:39:25,800 --> 01:39:29,430
Mà đều bị Vô Lượng Tiên Ông ném vào Thiên Nguyên Đỉnh,
1732
01:39:29,450 --> 01:39:31,010
Luyện thành tiên đan.
1733
01:39:31,040 --> 01:39:33,450
Nâng cao sức mạnh của Giáo môn.
1734
01:39:33,560 --> 01:39:34,560
Sư huynh ơi,
1735
01:39:34,740 --> 01:39:37,440
Sao huynh có thể phạm phải tội ác như vậy?
1736
01:39:38,080 --> 01:39:39,540
Sao huynh có thể đối mặt với sư tôn?
1737
01:39:39,560 --> 01:39:41,540
Với những lời dạy của ngài?
1738
01:39:41,560 --> 01:39:44,680
Giờ các ngươi đã biết tội ác của Vô Lượng Tiên Ông,
1739
01:39:44,780 --> 01:39:46,500
Nên dừng lại kịp thời,
1740
01:39:46,560 --> 01:39:48,160
Đưa hắn về cung,
1741
01:39:48,180 --> 01:39:50,060
Chờ Thiên Tôn trừng phạt.
1742
01:39:56,970 --> 01:40:00,310
Đội bắt yêu do Vô Lượng Tiên Ông tự tay đào tạo,
1743
01:40:00,470 --> 01:40:03,400
Làm sao có thể bị các ngươi thuyết phục dễ dàng?
1744
01:40:04,340 --> 01:40:04,930
Vậy
1745
01:40:05,560 --> 01:40:07,460
Là tôi đã hiểu lầm tộc Long.
1746
01:40:11,870 --> 01:40:12,980
Thả tộc Long đi.
1747
01:40:30,920 --> 01:40:32,020
Ta giúp cậu.
1748
01:40:57,000 --> 01:40:58,090
Các ngươi phản bội,
1749
01:40:58,660 --> 01:41:00,120
Là học từ đại ca đó.
1750
01:41:00,320 --> 01:41:02,780
Trước đây để bảo toàn cả tộc Long,
1751
01:41:02,850 --> 01:41:04,150
Tôi không có lựa chọn.
1752
01:41:04,230 --> 01:41:06,450
Giờ để bảo toàn chính mình,
1753
01:41:07,900 --> 01:41:09,230
Tôi cũng không có lựa chọn.
1754
01:41:10,300 --> 01:41:11,870
Đại vương, chờ chúng tôi với!
1755
01:41:11,900 --> 01:41:12,900
Xin đừng bỏ rơi chúng tôi!
1756
01:41:12,900 --> 01:41:14,210
Đại vương, hãy mang chúng tôi theo!
1757
01:41:14,230 --> 01:41:15,560
Đại vương, đại vương!
1758
01:41:21,230 --> 01:41:22,960
Các ngươi đều bị bán rồi!
1759
01:41:32,030 --> 01:41:33,330
Nam Hải Long Vương
1760
01:41:37,470 --> 01:41:39,000
Bắc Hải Long Vương
1761
01:41:42,990 --> 01:41:44,800
Tây Hải Long Vương
1762
01:41:57,080 --> 01:41:59,290
Chú hai chơi với cháu nhé
1763
01:42:09,330 --> 01:42:10,910
Xem thương
1764
01:42:17,810 --> 01:42:19,870
Ăn một phát của ta
1765
01:42:56,230 --> 01:42:57,700
Ăn một trăm vòng của tiểu gia
1766
01:42:57,800 --> 01:42:58,880
Hai trăm vòng
1767
01:43:05,740 --> 01:43:06,830
No chưa
1768
01:43:07,150 --> 01:43:07,900
Mày đếm linh tinh
1769
01:43:07,950 --> 01:43:08,810
Làm gì có nhiều thế
1770
01:43:09,850 --> 01:43:10,650
Thân thể mày không ổn định
1771
01:43:10,670 --> 01:43:11,530
Đừng dùng sức quá độ
1772
01:43:11,560 --> 01:43:12,600
Lỗi của ta
1773
01:43:12,820 --> 01:43:16,220
Dù có chết ta cũng phải giúp ngươi cứu Long tộc
1774
01:43:17,230 --> 01:43:18,980
Hậu sinh khả úy
1775
01:43:20,710 --> 01:43:23,090
Cô cô cũng đến tham gia náo nhiệt
1776
01:43:54,560 --> 01:43:56,110
Lớn hiếp nhỏ
1777
01:44:06,670 --> 01:44:07,450
Ây da
1778
01:44:07,480 --> 01:44:08,650
Sư thúc cũng dám đánh
1779
01:44:08,680 --> 01:44:09,870
Nhỏ hiếp lớn
1780
01:44:09,900 --> 01:44:10,540
Vô văn hóa
1781
01:44:49,560 --> 01:44:50,350
Không được
1782
01:44:50,370 --> 01:44:51,100
Loạn quá
1783
01:44:51,420 --> 01:44:52,830
Vậy thì loạn thêm chút nữa
1784
01:44:52,850 --> 01:44:54,030
Thêm chút hơi nước nhé
1785
01:44:54,900 --> 01:44:55,530
Được
1786
01:45:07,620 --> 01:45:09,260
Cẩn thận hai đứa nhỏ tập kích
1787
01:45:16,150 --> 01:45:17,880
Thì ra ở đây
1788
01:45:20,230 --> 01:45:21,720
Coi chừng là ta đấy
1789
01:45:21,740 --> 01:45:22,430
Nhị ca à
1790
01:45:22,770 --> 01:45:23,710
Xin lỗi xin lỗi
1791
01:45:24,180 --> 01:45:25,280
Na Tra
1792
01:45:28,230 --> 01:45:29,630
Á
1793
01:45:31,060 --> 01:45:32,050
Bất ngờ chưa
1794
01:45:32,080 --> 01:45:33,080
Ha ha ha ha
1795
01:45:33,230 --> 01:45:34,420
Thuật biến thân
1796
01:45:41,070 --> 01:45:41,960
Mày điên rồi
1797
01:45:42,070 --> 01:45:43,420
Mày không lừa được tao
1798
01:45:45,460 --> 01:45:46,190
Um
1799
01:45:47,020 --> 01:45:48,020
Các ngươi rốt cuộc..
1800
01:45:48,270 --> 01:45:50,190
Ám hiệu
Phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng
1801
01:45:50,430 --> 01:45:50,970
Cái gì cơ
1802
01:45:51,230 --> 01:45:52,310
Không nói được ám hiệu
1803
01:45:52,340 --> 01:45:53,210
Giả
1804
01:45:54,900 --> 01:45:56,730
Thì ra ngươi là giả mạo
1805
01:46:01,900 --> 01:46:02,900
Thật là vô lý
1806
01:46:10,100 --> 01:46:11,070
Không đáng thương
1807
01:46:12,610 --> 01:46:13,430
Um Ám hiệu
1808
01:46:13,560 --> 01:46:19,000
À cái đó cái đó phượng hoàng
hồng phượng hoàng hồng được không
1809
01:46:19,560 --> 01:46:20,440
Sai
1810
01:46:21,230 --> 01:46:22,910
Là phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng
1811
01:46:22,930 --> 01:46:24,540
Phượng hoàng bay trên mái hồng
1812
01:46:24,700 --> 01:46:26,380
Ta là thật đấy
1813
01:46:26,410 --> 01:46:28,790
Sao ta không biết ám hiệu này
1814
01:46:28,810 --> 01:46:30,270
Chúng ta vừa nghĩ ra đấy
1815
01:46:32,250 --> 01:46:33,900
Không thể nghĩ ra cái đơn giản hơn sao
1816
01:46:33,930 --> 01:46:36,310
Khó quá
1817
01:46:37,560 --> 01:46:39,300
Mày ngu à
1818
01:46:39,330 --> 01:46:40,870
Đừng lại gần Giả mạo
1819
01:46:40,900 --> 01:46:42,480
Ta là thật Áo Thuận
1820
01:46:42,500 --> 01:46:43,660
Tao còn không biết ám hiệu
1821
01:46:43,690 --> 01:46:45,540
Mày cũng không biết
1822
01:46:45,910 --> 01:46:46,810
Đúng vậy
1823
01:46:47,220 --> 01:46:48,550
Chẳng lẽ ta cũng là giả
1824
01:46:50,080 --> 01:46:51,230
Trời ơi
1825
01:46:51,560 --> 01:46:52,760
Thái cực tự nhiên
1826
01:46:52,790 --> 01:46:53,910
Ngũ hành thuận hành
1827
01:46:53,930 --> 01:46:55,250
Tam vị chân hỏa
1828
01:46:55,270 --> 01:46:56,710
Luyện thành kim đan
1829
01:46:56,740 --> 01:46:59,250
Cấp cấp như luật lệnh
1830
01:47:26,900 --> 01:47:28,230
Sợ cái gì
1831
01:47:28,430 --> 01:47:31,690
Tắm nham thạch là chuyện thường ngày
1832
01:47:32,520 --> 01:47:34,650
Nóng nóng nóng nóng nóng
1833
01:47:36,620 --> 01:47:37,360
Me ơi
1834
01:47:37,810 --> 01:47:39,190
Là tam vị chân hỏa
1835
01:47:41,210 --> 01:47:42,510
Nhìn gì mà nhìn
1836
01:47:42,900 --> 01:47:45,050
Chỉ có ta mới được ăn
1837
01:47:48,770 --> 01:47:49,490
Thơm
1838
01:47:54,560 --> 01:47:56,110
Thả phụ vương ta ra
1839
01:47:56,540 --> 01:47:57,030
Hây
1840
01:47:57,430 --> 01:47:57,910
Đinh
1841
01:48:09,560 --> 01:48:11,350
Linh châu tốt lắm
1842
01:48:11,480 --> 01:48:14,610
Cũng như Quảng Hoàn tài hoa xuất chúng
1843
01:48:19,230 --> 01:48:20,230
Hây
1844
01:48:20,230 --> 01:48:21,230
Đinh
1845
01:48:33,230 --> 01:48:34,440
Chú xuyên tâm
1846
01:48:34,900 --> 01:48:38,370
Đã sớm biết thân phận thật của các ngươi
1847
01:48:38,900 --> 01:48:41,520
Lão phu sao có thể không lưu lại hậu thủ
1848
01:48:44,230 --> 01:48:44,910
Không thể nào
1849
01:48:44,930 --> 01:48:46,250
Chú này phức tạp lắm
1850
01:48:46,470 --> 01:48:48,010
Người lúc nào hạ chú vậy
1851
01:48:50,560 --> 01:48:53,390
Ta nói sao người niệm chú thăng tiên lâu thế
1852
01:48:53,410 --> 01:48:55,020
Người thêm tạp chất à
1853
01:49:25,900 --> 01:49:28,450
Lão già khốn kiếp
1854
01:49:31,720 --> 01:49:33,400
Dù có pháp lực
1855
01:49:33,560 --> 01:49:38,540
Ba canh giờ nữa cũng đừng
hòng phá được Chuyển Tâm Chú này
1856
01:49:38,560 --> 01:49:42,720
Ngàn vạn kim châm đã xuyên thấu toàn thân kinh mạch
1857
01:49:43,230 --> 01:49:44,870
Nếu cưỡng ép vận động
1858
01:49:44,900 --> 01:49:46,870
Chỉ có nát thịt tan xương
1859
01:49:46,900 --> 01:49:48,490
xé xác phân thây
1860
01:49:49,680 --> 01:49:54,300
Bảo sao lúc ấy lão phu không cảm nhận được sinh khí
1861
01:49:54,330 --> 01:49:56,530
Hóa ra đã hóa đá
1862
01:49:57,230 --> 01:49:58,370
Nhưng các người chưa chết
1863
01:49:58,400 --> 01:50:00,440
Thế thì hại Ngao Bính và Na Tra rồi
1864
01:50:02,470 --> 01:50:03,470
Linh Châu
1865
01:50:05,460 --> 01:50:06,900
Ma Hoàn
1866
01:50:07,560 --> 01:50:09,540
Đền là bảo vật cả
1867
01:50:10,230 --> 01:50:13,960
Lão phu vốn định dày công bồi dưỡng
1868
01:50:16,900 --> 01:50:19,230
Giờ đành đem luyện đan vậy
1869
01:50:34,770 --> 01:50:35,700
Ngao Bính
1870
01:50:35,970 --> 01:50:36,620
Phụ vương!
1871
01:50:37,460 --> 01:50:38,740
Con còn sống?!
1872
01:50:40,310 --> 01:50:41,990
Chuyển Tâm Chú của Vô Lượng Tiên Ông
1873
01:50:42,180 --> 01:50:44,300
Kẻ vu hãm Long tộc
ở Trần Đường Quan cũng là hắn!
1874
01:50:47,820 --> 01:50:48,670
Phụ vương!
1875
01:50:48,700 --> 01:50:50,010
Na Tra bị mê hoặc
1876
01:50:50,040 --> 01:50:51,040
Không trách nó
1877
01:50:51,060 --> 01:50:52,460
Muốn làm gì cứ tới ta
1878
01:50:52,490 --> 01:50:53,900
Đừng đụng tới mẫu thân!
1879
01:50:59,560 --> 01:51:01,640
Giết các ngươi cũng vô ích
1880
01:51:16,560 --> 01:51:18,660
Tất cả đều khó thoát chết
1881
01:51:18,750 --> 01:51:21,740
Nếu còn oán hận chưa nguôi
1882
01:51:22,750 --> 01:51:23,510
Tự đi đi
1883
01:51:32,680 --> 01:51:33,680
Đại sư huynh!
1884
01:51:34,050 --> 01:51:36,100
Xiển giáo là danh môn chính phái
1885
01:51:36,230 --> 01:51:39,900
Sao huynh có thể làm chuyện táng tận lương tâm thế này?!
1886
01:51:40,230 --> 01:51:41,540
Đừng sai lầm thêm nữa!
1887
01:51:41,560 --> 01:51:43,210
Về xin lỗi sư phụ không tốt sao?
1888
01:51:43,560 --> 01:51:45,210
Ta sẽ xin tha tội cho huynh!
1889
01:51:45,230 --> 01:51:46,230
Ngươi...
1890
01:51:46,560 --> 01:51:48,900
Đồ ngu đần không phân biệt được địch ta
1891
01:51:49,150 --> 01:51:52,450
Nếu địa vị tiên gia vững như bàn thạch
1892
01:51:52,480 --> 01:51:55,210
Nếu lữ hậu bối được nuông chiều như các người
1893
01:51:55,230 --> 01:51:57,390
Chịu khó bằng một nửa yêu tộc
1894
01:51:57,560 --> 01:52:00,110
Còn cần ta phải khổ sở thể này
1895
01:52:00,230 --> 01:52:02,380
Dù ta tan xương nát thịt
1896
01:52:02,410 --> 01:52:03,670
Mang tiếng xấu ngàn năm
1897
01:52:03,950 --> 01:52:07,340
Tất cả cũng vì nghiệp lớn Xiển giáo trường tồn!
1898
01:52:07,600 --> 01:52:08,800
Ta không hổ thẹn
1899
01:52:09,450 --> 01:52:11,450
Hổ thẹn.
1900
01:52:15,220 --> 01:52:17,230
Ta không hổ thẹn lương tâm!
1901
01:52:20,320 --> 01:52:21,940
Lại nướng xong một con
1902
01:52:21,960 --> 01:52:23,460
Ta không ăn nổi nữa
1903
01:52:23,690 --> 01:52:24,690
Ngươi có muốn ăn không?
1904
01:52:24,800 --> 01:52:25,800
Cảm ơn nhé
1905
01:52:25,900 --> 01:52:28,280
Đợi vây cá mập nướng xong ngươi cũng nếm thử
1906
01:52:28,310 --> 01:52:29,870
Càng cua cũng chín rồi
1907
01:52:30,010 --> 01:52:31,310
Mọi người đổi đồ ăn đi
1908
01:52:32,020 --> 01:52:33,110
Chuyện gì thế?
1909
01:52:34,230 --> 01:52:36,460
Cơ thể ta...
1910
01:52:38,560 --> 01:52:39,820
Luyện thành đan rồi!
1911
01:52:39,900 --> 01:52:41,210
Ta còn trẻ
1912
01:52:41,230 --> 01:52:42,980
Chưa muốn chết!
1913
01:52:43,000 --> 01:52:44,330
Mẹ ơi thả con ra!
1914
01:52:44,900 --> 01:52:45,900
Cứu mạng! Cứu với!
1915
01:52:46,560 --> 01:52:47,320
Bình tĩnh:
1916
01:52:47,560 --> 01:52:49,540
Vận toàn bộ công lực hộ thể
1917
01:52:49,780 --> 01:52:52,190
Cầm cự được lúc nào hay lúc ấy
1918
01:52:59,540 --> 01:53:00,560
Nhi tử!
1919
01:53:00,560 --> 01:53:02,150
Công lực của con vượt phụ thân
1920
01:53:02,180 --> 01:53:03,720
Nhất định trụ được lâu hơn
1921
01:53:03,820 --> 01:53:05,870
Nếu cầm cự đến lúc Chuyển Tâm Chủ hết hiệu lực
1922
01:53:05,900 --> 01:53:07,560
Sẽ có cơ hội thoát thân
1923
01:53:07,900 --> 01:53:10,120
Chuyển Tâm Chú này ít nhất ba canh giờ mới phá được
1924
01:53:10,620 --> 01:53:11,500
Con sợ...
1925
01:53:11,900 --> 01:53:13,400
Không trụ nổi lâu thế
1926
01:53:19,450 --> 01:53:20,450
Phu nhân!
1927
01:53:20,480 --> 01:53:21,480
Tỉnh lại đi mẹ ơi!
1928
01:53:26,560 --> 01:53:27,900
Mẹ! Con ở đây!
1929
01:53:28,030 --> 01:53:29,660
Hai người cố lên!
1930
01:53:29,850 --> 01:53:30,670
Đừng lo cho ta
1931
01:53:31,230 --> 01:53:32,030
Con hãy...
1932
01:53:32,390 --> 01:53:33,860
Giữ vững tinh thần
1933
01:53:34,150 --> 01:53:35,300
Con ổn mà mẹ
1934
01:53:35,330 --> 01:53:36,660
Lửa này không ảnh hưởng đến con
1935
01:53:36,910 --> 01:53:38,680
Tiểu tử mạng lớn đấy
1936
01:53:39,380 --> 01:53:41,560
Nếu bản vương không lầm
1937
01:53:41,900 --> 01:53:44,470
Ma tính của Ma Hoàn và Tam Vi Chân Hỏa
1938
01:53:44,490 --> 01:53:45,890
Đồng nguyên đồng tông
1939
01:53:46,200 --> 01:53:48,990
Thì Thiên Nguyên Đỉnh
này không làm gì được ngươi
1940
01:53:49,430 --> 01:53:50,120
Đúng vậy
1941
01:53:50,560 --> 01:53:52,590
Lão phu sơ suất rồi
1942
01:53:55,560 --> 01:53:56,770
Vô dụng
1943
01:53:57,020 --> 01:53:57,900
Chỉ là..
1944
01:53:57,920 --> 01:53:59,260
Đây chỉ là hóa thân của ta
1945
01:54:01,120 --> 01:54:02,870
Quả nhiên Ma Hoàn
1946
01:54:02,900 --> 01:54:04,400
Bất khả xâm phạm
1947
01:54:04,560 --> 01:54:09,370
Để Thiên Tôn phải hao tâm dẫn Thiên Kiếp diệt ngươi
1948
01:54:13,900 --> 01:54:15,140
Na Tra à
1949
01:54:15,900 --> 01:54:18,750
Lão phu thấy người là đứa con hiếu thảo
1950
01:54:18,990 --> 01:54:21,660
Cho ngươi cơ hội tận hiếu
1951
01:54:21,900 --> 01:54:23,120
Diệt Hồn Đan
1952
01:54:23,820 --> 01:54:25,490
Ngươi mà nuốt nó...
1953
01:54:25,510 --> 01:54:27,760
Lão phu sẽ thả cha mẹ ngươi đi
1954
01:54:28,030 --> 01:54:28,910
Nếu như
1955
01:54:29,230 --> 01:54:31,460
Dù già này hành xử lạnh lùng, tàn nhẫn
1956
01:54:31,540 --> 01:54:33,790
Nhưng luôn giữ lời hứa
1957
01:54:34,070 --> 01:54:37,970
Nếu không, cũng sẽ không có nhiều người tài giỏi
và xuất chúng trong tộc Yêu đến như vậy
1958
01:54:38,000 --> 01:54:39,630
Trung thành với già này
1959
01:54:39,900 --> 01:54:41,900
Chỉ cần người nuốt nó
1960
01:54:41,900 --> 01:54:44,880
Già này xin thề trời cao.
1961
01:54:44,900 --> 01:54:46,900
Tuyệt đối không làm khó cha mẹ ngươi.
1962
01:55:00,900 --> 01:55:02,550
Ngươi muốn làm gì?
1963
01:55:03,220 --> 01:55:05,850
Dùng tính mạng của cha mẹ để đe dọa đứa trẻ tự sát.
1964
01:55:06,380 --> 01:55:07,630
Ngươi tự cho mình là thần tiên sao?
1965
01:55:08,030 --> 01:55:09,940
Ngươi thậm chí còn không xứng đáng làm người.
1966
01:55:12,130 --> 01:55:12,840
Tra Nhi
1967
01:55:13,030 --> 01:55:14,480
Đừng quan tâm đến cha mẹ.
1968
01:55:14,510 --> 01:55:16,140
Nhất định phải sống sót
1969
01:55:16,290 --> 01:55:18,430
Cố gắng đến khi chú xuyên tâm được giải
1970
01:55:18,460 --> 01:55:20,540
Đến khi hai ca ca tìm được con
1971
01:55:20,840 --> 01:55:23,650
Cứ tưởng lão phu
không làm gì được ma hoàn sao?
1972
01:55:24,150 --> 01:55:26,410
Chỉ là tổn thêm chút công phu thôi
1973
01:55:26,490 --> 01:55:27,720
Đợi các ngươi chết
1974
01:55:27,830 --> 01:55:31,320
Ta có trăm phương ngàn kế để trị nó
1975
01:55:35,900 --> 01:55:39,970
Ta chỉ muốn chết một cách có giá trị
1976
01:55:40,380 --> 01:55:47,370
Tại sao các người không để ta chết
1977
01:55:47,400 --> 01:55:49,350
Nếu dùng mạng của con để đổi lấy mạng của cha mẹ
1978
01:55:50,230 --> 01:55:54,370
Con nghĩ cha mẹ có thể yên tâm sống sao
1979
01:55:55,940 --> 01:55:57,100
Tra Nhi
1980
01:55:57,560 --> 01:55:59,640
Đừng mà mẹ
1981
01:56:00,230 --> 01:56:01,780
Sẽ đau đó
1982
01:56:01,810 --> 01:56:03,140
Không sao
1983
01:56:03,170 --> 01:56:04,770
Lần cuối rồi
1984
01:56:05,900 --> 01:56:09,110
Mẹ chỉ muốn ôm con thêm lần nữa
1985
01:56:09,230 --> 01:56:11,870
Mẹ.
1986
01:56:11,900 --> 01:56:15,560
Mẹ không thể ở bên con khi con lớn lên
1987
01:56:15,900 --> 01:56:17,330
Con đường phía trước
1988
01:56:18,730 --> 01:56:21,060
Con phải tự đi
1989
01:57:29,570 --> 01:57:35,240
Con thật vô dụng
1990
01:57:35,560 --> 01:57:37,760
Con sinh ra đã là ma
1991
01:57:37,900 --> 01:57:40,870
Luôn khiến cha mẹ khổ sở
1992
01:57:42,050 --> 01:57:43,240
Con cũng rất muốn
1993
01:57:43,260 --> 01:57:46,190
Trở thành niềm tự hào của cha mẹ
1994
01:57:51,900 --> 01:57:55,120
Là con liên lụy đến cha mẹ
1995
01:57:55,370 --> 01:57:56,870
Xin lỗi
1996
01:57:56,900 --> 01:57:57,780
Mẹ
1997
01:57:59,560 --> 01:58:02,560
Xin lỗi
1998
01:58:02,900 --> 01:58:06,230
Mỗi ngày được ở bên con
1999
01:58:06,450 --> 01:58:10,210
Mẹ đều rất hạnh phúc
2000
01:58:10,230 --> 01:58:13,560
Mẹ chưa từng quan tâm
2001
01:58:13,900 --> 01:58:14,930
Con là tiên
2002
01:58:15,180 --> 01:58:16,600
Hay ma
2003
01:58:17,900 --> 01:58:19,700
Mẹ chỉ biết
2004
01:58:20,560 --> 01:58:25,210
Con là con trai của mẹ
2005
01:58:25,230 --> 01:58:27,000
Mẹ.
2006
01:58:27,070 --> 01:58:29,070
Mãi mãi
2007
01:58:29,440 --> 01:58:30,100
Yêu
2008
01:59:10,900 --> 01:59:13,540
- Tra nhi đừng hấp tấp
-Dừng lại
2009
01:59:13,570 --> 01:59:15,240
Xương cốt cậu sẽ bị xé nát
2010
01:59:58,110 --> 02:00:01,400
Tam vị chân hỏa đã hoàn thiện nhục thân
2011
02:00:01,420 --> 02:00:03,150
Nhưng vẫn thiểu hỏa hầu
2012
02:00:03,920 --> 02:00:05,520
Nhục thân của Na Tra
2013
02:00:06,850 --> 02:00:09,160
Đã luyện hoàn thành
2014
02:00:26,060 --> 02:00:27,060
Hãy chăm sóc mẹ
2015
02:00:39,900 --> 02:00:42,220
Giúp ta phá đỉnh
2016
02:01:14,900 --> 02:01:15,570
Không ổn
2017
02:01:15,590 --> 02:01:18,020
Chúng đang hấp thụ năng lượng từ Thiên Nguyên Đỉnh
2018
02:01:19,230 --> 02:01:21,420
Căn cơ vững chắc
2019
02:01:46,560 --> 02:01:48,700
Toàn thể đội bắt yêu nghe lệnh
2020
02:01:48,730 --> 02:01:49,500
Giết
2021
02:02:44,850 --> 02:02:45,460
Phụ vương
2022
02:02:45,900 --> 02:02:47,340
Cha phải giữ sức để bảo vệ mình
2023
02:02:47,360 --> 02:02:49,070
Chúng ta luôn lùi bước
2024
02:02:49,100 --> 02:02:50,470
Luôn nhường nhịn
2025
02:02:50,500 --> 02:02:52,010
Tưởng rằng đã hy sinh tất cả
2026
02:02:52,040 --> 02:02:54,210
Tiên ông sẽ để chúng ta sống
2027
02:02:54,230 --> 02:02:57,090
Nhưng họ vẫn muốn lấy mạng chúng ta
2028
02:02:57,120 --> 02:02:58,850
Nếu họ muốn mạng chúng ta
2029
02:02:59,830 --> 02:03:03,370
Thì chúng ta sẽ dùng mạng này để đánh lại họ
2030
02:03:03,390 --> 02:03:05,280
Đúng, đánh lại họ
2031
02:03:05,310 --> 02:03:09,240
Đánh đánh đánh
2032
02:03:19,010 --> 02:03:21,410
Tuyệt đối không để họ thoát ra
2033
02:04:07,900 --> 02:04:09,540
Đừng bỏ cuộc
2034
02:04:09,560 --> 02:04:12,270
Cố lên
2035
02:04:35,560 --> 02:04:37,100
Cho ta
2036
02:04:37,990 --> 02:04:40,350
Phá
2037
02:05:32,140 --> 02:05:33,450
Cái đỉnh của ta
2038
02:05:33,560 --> 02:05:36,410
Nền tảng của cương giáo
2039
02:06:31,900 --> 02:06:35,940
Giết sạch lũ súc sinh này
2040
02:06:40,950 --> 02:06:42,130
Giết
2041
02:07:16,900 --> 02:07:19,900
Lũ tiểu bối làm tay sai cho hổ
2042
02:07:19,920 --> 02:07:21,430
Trắng đen không phân
2043
02:07:34,440 --> 02:07:36,390
Hải tiểu long ngâm
2044
02:07:46,600 --> 02:07:49,480
Hóa ra dưới trướng tiên ông cũng toàn thú vật
2045
02:07:49,520 --> 02:07:51,170
Yêu gì tiên gì
2046
02:07:51,230 --> 02:07:54,050
Chỉ là trò lừa gạt của các người
2047
02:07:54,560 --> 02:07:56,560
Đồ yêu quái hèn hạ
2048
02:07:56,560 --> 02:07:59,220
Cũng dám chống lại bản tiên
2049
02:08:22,230 --> 02:08:26,060
Xem thủ đoạn của lão phu đây
2050
02:10:19,810 --> 02:10:21,350
Lão phu tiếc tài
2051
02:10:21,590 --> 02:10:23,540
Cho hai người thêm một cơ hội
2052
02:10:23,560 --> 02:10:25,120
Nếu chịu quy hàng
2053
02:10:25,140 --> 02:10:27,170
Đảm bảo các ngươi đắc đạo thành tiên
2054
02:10:27,200 --> 02:10:28,810
Cút cái đồ tiên chim
2055
02:10:29,460 --> 02:10:31,200
Tiểu gia là ma
2056
02:10:31,750 --> 02:10:33,070
Vậy thì sao?
2057
02:10:36,230 --> 02:10:38,330
Tự xưng là minh đăng chiếu thể
2058
02:10:38,360 --> 02:10:39,870
Nhưng làm toàn chuyện ức hiếp kẻ yếu
2059
02:10:39,900 --> 02:10:41,550
Gây loạn nhân gian
2060
02:10:42,460 --> 02:10:45,050
Các ngươi mới là tà ma ngoại đạo
2061
02:10:52,900 --> 02:10:54,530
Tiểu nhi vô tri
2062
02:10:54,560 --> 02:10:56,390
Tiên gia hùng bá thiên hạ
2063
02:10:56,490 --> 02:10:59,340
Theo kẻ mạnh mới là con đường duy nhất
2064
02:10:59,560 --> 02:11:01,420
Nếu không, dù trời đất rộng lớn
2065
02:11:01,440 --> 02:11:03,950
Cũng sẽ khiến các ngươi không còn đường lui.
2066
02:11:03,970 --> 02:11:05,600
Nếu phía trước không có đường
2067
02:11:05,900 --> 02:11:08,190
Ta sẽ mở ra một con đường
2068
02:11:11,150 --> 02:11:13,500
Nếu trời đất không dung
2069
02:11:13,910 --> 02:11:17,970
Ta sẽ đảo ngược càn khôn
2070
02:11:27,900 --> 02:11:28,680
Sư phụ
2071
02:11:30,170 --> 02:11:32,370
Mặt ta, mặt ta
2072
02:11:32,400 --> 02:11:37,090
Các ngươi dám cả gan, các ngươi bất lão thần công
2073
02:11:37,120 --> 02:11:39,670
Lão tặc
2074
02:11:51,230 --> 02:11:54,910
Về về cung
2075
02:12:05,850 --> 02:12:07,230
Đợi ta với
2076
02:12:50,560 --> 02:12:52,020
Phụ vương định dẫn Long tộc
2077
02:12:52,230 --> 02:12:53,760
Đến nơi sâu thẳm biển cả ẩn cư
2078
02:12:54,030 --> 02:12:55,360
Thân phận ngươi cũng đã bại lộ
2079
02:12:55,560 --> 02:12:56,990
Chi bằng cùng chúng ta đi
2080
02:12:57,560 --> 02:12:58,100
Không
2081
02:12:59,500 --> 02:13:00,880
Trước đây ta luôn trốn tránh
2082
02:13:01,380 --> 02:13:02,130
Giấu mình
2083
02:13:02,900 --> 02:13:04,420
Đến khi không còn đường lui
2084
02:13:05,230 --> 02:13:07,770
Ta mới hiểu cách đối mặt với thế giới này
2085
02:13:08,040 --> 02:13:09,700
Vô Lượng Tiên Ông quyền cao chức trọng
2086
02:13:09,730 --> 02:13:11,900
Lại được Thiên Tôn tín nhiệm
2087
02:13:12,230 --> 02:13:13,900
Chưa chắc sẽ đổ
2088
02:13:14,230 --> 02:13:15,900
Hơn nữa tiên ma khác biệt
2089
02:13:16,230 --> 02:13:17,670
Như nước với lửa
2090
02:13:18,230 --> 02:13:19,490
Cái gì tiên ma yêu quái
2091
02:13:20,230 --> 02:13:23,140
Chẳng qua là xiềng xích
họ gán lên vận mệnh dị tộc
2092
02:13:24,560 --> 02:13:25,690
Vậy thì sao?
2093
02:13:26,230 --> 02:13:28,830
Chẳng lẽ người còn muốn thay đổi thế giới.
2094
02:13:33,120 --> 02:13:34,050
Ta muốn thử
2095
02:13:37,230 --> 02:13:38,900
Có lẽ ta đã già
2096
02:13:39,230 --> 02:13:42,020
Không còn sức đối đầu với thế giới
2097
02:13:42,470 --> 02:13:43,270
Ngao Bính
2098
02:14:19,230 --> 02:14:20,370
Phụ vương biết
2099
02:14:20,660 --> 02:14:22,280
Một khi đã quyết định
2100
02:14:22,730 --> 02:14:24,310
con sẽ làm đến cùng
2101
02:14:25,570 --> 02:14:26,570
Con đi
2102
02:14:26,900 --> 02:14:28,230
Trước đây phụ vương
2103
02:14:28,260 --> 02:14:30,230
Đã gán lên con quá nhiều kỳ vọng
2104
02:14:30,410 --> 02:14:31,500
Nhưng chưa từng
2105
02:14:31,560 --> 02:14:33,110
Lắng nghe suy nghĩ của con
2106
02:14:33,410 --> 02:14:35,200
Phụ vương xin lỗi con
2107
02:14:35,890 --> 02:14:39,810
Phụ vương chỉ muốn dùng kinh nghiệm của mình
để giúp con có được hạnh phúc
2108
02:14:40,630 --> 02:14:42,200
Nhưng giờ nhìn lại
2109
02:14:42,350 --> 02:14:43,530
Kinh nghiệm của bậc cha chú
2110
02:14:43,560 --> 02:14:45,130
Rốt cuộc chỉ là quá khứ
2111
02:14:45,230 --> 02:14:46,730
Chưa chắc đã đúng
2112
02:14:48,670 --> 02:14:51,820
Con đường của con cần con tự khai phá
2113
02:14:52,380 --> 02:14:53,420
Từ nay về sau
2114
02:14:54,320 --> 02:14:56,850
Hãy trung thành với lựa chọn của trái tim mình
2115
02:15:28,230 --> 02:15:29,380
Ta biết cậu sẽ quay lại
2116
02:15:30,130 --> 02:15:30,900
Tại sao?
2117
02:15:32,230 --> 02:15:33,560
Vì chúng ta còn quá trẻ
2118
02:15:37,110 --> 02:15:38,980
Không biết trời cao đất dày
2119
02:17:32,820 --> 02:17:33,780
Sư phụ
2120
02:17:34,020 --> 02:17:34,980
Mặt của người...
2121
02:17:35,210 --> 02:17:36,140
Không sao
2122
02:17:37,210 --> 02:17:39,110
Hạc đồng đã bôi thuốc cho lão phu rồi
2123
02:17:39,170 --> 02:17:40,500
Đỉnh bị hủy
2124
02:17:40,530 --> 02:17:42,610
Giáo phái Thiên Đạo đã
không còn nắm chắc phần thắng
2125
02:17:42,630 --> 02:17:44,960
Chúng ta đã phạm tội lớn lắm
2126
02:17:45,300 --> 02:17:48,960
Phải hành động ngay trước khi Sư tôn xuất quan
2127
02:17:49,420 --> 02:17:51,490
Đi gặp hắn
2128
02:17:52,300 --> 02:17:54,630
Nơi giam giữ có đủ bí mật không?
2129
02:17:54,730 --> 02:17:56,230
Sẽ không ai đến được đây
2130
02:17:56,410 --> 02:17:58,210
Trong ngục cũng phong tỏa tiên thuật
2131
02:17:58,300 --> 02:17:59,300
Cửa cũng chỉ có ngài
2132
02:17:59,300 --> 02:18:01,300
Và một lính cạnh mới mở được
2133
02:18:01,630 --> 02:18:02,630
Um
2134
02:18:09,630 --> 02:18:10,630
Lơ đễnh
2135
02:18:10,660 --> 02:18:12,070
Ngủ gật
2136
02:18:17,040 --> 02:18:18,510
Chuyện gì vậy?
2137
02:18:18,540 --> 02:18:19,540
Cửa này
2138
02:18:19,610 --> 02:18:20,470
Nhận diện dung mạo
2139
02:18:20,490 --> 02:18:22,890
Dung mạo ngài đã thay đổi
2140
02:18:22,910 --> 02:18:24,290
Cần nhập lại
2141
02:18:24,960 --> 02:18:25,720
Nhập đi
2142
02:18:53,300 --> 02:18:55,300
Dám chế nhạo lão phu
2143
02:18:55,320 --> 02:18:56,910
Nguyền rủa người ngữ mười năm
2144
02:19:04,630 --> 02:19:06,050
Chịu tội rồi
2145
02:19:06,080 --> 02:19:06,930
Sư đệ
2146
02:19:09,300 --> 02:19:11,570
Sư huynh mới chịu tội
2147
02:19:11,590 --> 02:19:15,070
Ai... ai đánh ngài thành thế này?
2148
02:19:15,960 --> 02:19:20,420
Ngươi có biết tại sao lão phu
năm xưa tiến cử người nhập giáo không?
2149
02:19:20,890 --> 02:19:23,800
Chính là vì thân phận yêu tộc của ngưoi
2150
02:19:24,300 --> 02:19:26,300
Thời kỳ chiến tranh Phong Thần
2151
02:19:26,630 --> 02:19:30,250
Lão phu sẽ giao cho người trọng trách
2152
02:19:30,300 --> 02:19:31,300
Ảo tưởng
2153
02:19:33,880 --> 02:19:34,730
Cha.
2154
02:19:35,500 --> 02:19:36,100
Cha.
2155
02:19:36,630 --> 02:19:37,720
Yên tâm
2156
02:19:37,820 --> 02:19:39,580
Vẫn còn thở
2157
02:19:39,900 --> 02:19:43,090
Nếu người để lão phu đặt chú trên người
2158
02:19:43,300 --> 02:19:45,790
Giấc mơ của ngươi sẽ được hưởng phúc tại Ngọc Hư Cung
2159
02:19:45,960 --> 02:19:48,630
Hưởng thụ thanh nhàn
2160
02:19:51,300 --> 02:19:53,470
Hai người mà ngài cần đã đến
2161
02:20:16,600 --> 02:20:17,960
Mười năm
2162
02:20:25,760 --> 02:20:27,770
Kim Tra ở động Vân Tiêu, núi Ngũ Long
2163
02:20:27,970 --> 02:20:29,990
Mộc Tra ở động Bạch Hạc, núi Cửu Cung.
2164
02:20:30,300 --> 02:20:31,490
Đã hồi cung.
2165
02:20:38,180 --> 02:20:39,180
Nhẫn nhịn chút nhé
2166
02:20:44,360 --> 02:20:46,050
Cũng gần xong rồi
2167
02:20:51,630 --> 02:20:53,410
Có vẻ như.
2168
02:20:53,630 --> 02:20:55,630
Mắt trái vẫn chưa đủ sưng.
2169
02:20:55,630 --> 02:20:57,630
Thêm chút nữa vào má phải đi.
2170
02:20:59,420 --> 02:21:00,270
Đợi đã
2171
02:21:00,500 --> 02:21:02,380
Các ngươi vừa cười đúng không?
2172
02:21:02,500 --> 02:21:03,390
Đệ tử đâu dám.
2173
02:21:03,420 --> 02:21:04,270
Sư phụ chịu khổ rồi.
2174
02:21:04,290 --> 02:21:06,210
Đệ tử trong lồng chỉ cảm thấy đau lòng gấp trăm lần.
2175
02:21:06,230 --> 02:21:06,870
Thật không?
2176
02:21:06,900 --> 02:21:09,280
Trời đất có thể chứng giám.
2177
02:21:13,960 --> 02:21:15,960
Được rồi được rồi
2178
02:21:26,830 --> 02:21:29,200
Hình như...
Đánh nhiều quá
2179
02:21:29,300 --> 02:21:30,300
Cái gì
2180
02:21:30,300 --> 02:21:31,040
Không sao không sao
2181
02:21:31,060 --> 02:21:32,570
Bôi thuốc rồi lát nữa lại khỏi
2182
02:21:33,390 --> 02:21:35,680
Sư phụ là người làm đại sự
2183
02:21:35,700 --> 02:21:37,270
Tất cả đều vì sự hưng thịnh của Xiển giáo
2184
02:21:37,300 --> 02:21:38,300
Chúng ta thử nhiều lần
2185
02:21:38,300 --> 02:21:39,300
Sẽ có lần đúng thôi
2186
02:21:39,300 --> 02:21:39,960
Bắt người lại
2187
02:21:39,990 --> 02:21:41,050
Đừng để người chạy thoát
2188
02:21:41,230 --> 02:21:42,110
Nhanh bôi thuốc
2189
02:21:42,140 --> 02:21:43,270
Bôi thuốc
2190
02:21:43,430 --> 02:21:44,890
Buông ta ra
157003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.