All language subtitles for åªåä¹éç«¥é¹æµ·.Ne.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,160 --> 00:00:36,640 Linh khí đất trời 2 00:00:36,640 --> 00:00:39,980 Sinh ra một viên Hỗn Nguyên Châu. 3 00:00:39,980 --> 00:00:43,740 Nguyên Thuỷ Thiên Tôn chia nó ra làm 2 phần. 4 00:00:43,740 --> 00:00:45,700 Tiên khí hoá thành Lnh Châu, 5 00:00:45,700 --> 00:00:48,660 ma khí hoá thành Ma Hoàn, 6 00:00:48,660 --> 00:00:52,780 và yểm một câu thiên kiếp chú lên Ma Hoàn. 7 00:00:52,780 --> 00:00:57,660 3 năm sau sẽ dùng sấm sét để phá huỷ Ma Hoàn. 8 00:00:57,660 --> 00:01:01,340 Sau đó Thân Công Báo can thiệp giữa chừng 9 00:01:01,340 --> 00:01:05,700 Khiến cho Ma Hoàn đầu thai thành tam thái tử Na Tra 10 00:01:05,700 --> 00:01:09,300 Còn Linh Châu đầu thai thành tam thái tử của long vương... 11 00:01:09,300 --> 00:01:10,180 Ngao Bính 12 00:01:10,180 --> 00:01:12,900 Bởi cơ duyên xảo hợp 13 00:01:12,900 --> 00:01:16,980 2 người kết thành đôi bạn chí thân. 14 00:01:16,980 --> 00:01:20,180 Ma Hoàn Na Tra được phụ mẫu cảm hoá, 15 00:01:20,180 --> 00:01:22,180 Loại bỏ ma tính, 16 00:01:22,180 --> 00:01:24,500 Cứu lấy Trần Đường Quan, 17 00:01:24,500 --> 00:01:26,500 kết hợp cùng Ngao Bính, 18 00:01:26,500 --> 00:01:28,820 cùng chống lại thiên kiếp 19 00:01:28,820 --> 00:01:30,020 sau cùng 20 00:01:30,020 --> 00:01:35,900 Đảo ngược vận mệnh. 21 00:01:51,330 --> 00:01:53,330 Mặc dù đã chống chọi được thiên kiếp 22 00:01:53,370 --> 00:01:55,610 Nhưng thân thể của các ngươi đã bị hủy diệt 23 00:01:55,670 --> 00:01:57,610 Nếu hồn phách không có chỗ nương tựa 24 00:01:57,640 --> 00:02:01,000 Chỉ trong chốc lát sẽ hồn phi phách tán 25 00:02:01,110 --> 00:02:03,200 Thất Sắc Bảo Liên có thể bảo vệ và nuôi dưỡng 26 00:02:03,330 --> 00:02:05,670 Sư phụ sẽ dùng nó để giúp các người 27 00:02:05,760 --> 00:02:08,240 Tái tạo thân thể 28 00:02:37,330 --> 00:02:38,670 Wow 29 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Đẹp quá 30 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Bắt đầu thôi 31 00:03:15,330 --> 00:03:16,370 Hình như có gì đó không ổn 32 00:03:16,670 --> 00:03:17,670 Không có gì sai cả 33 00:03:17,670 --> 00:03:19,610 Củ sen được làm thành bột. Mới có thể tái tạo thân thể 34 00:03:20,670 --> 00:03:21,670 Có phải ông vừa dùng 35 00:03:21,670 --> 00:03:23,190 Tay dính bùn để làm bột ngẫu không? 36 00:03:23,330 --> 00:03:24,330 Ồ, không sao đâu 37 00:03:24,670 --> 00:03:26,670 Chân dính một chút, lát nữa rửa sạch là được 38 00:03:27,000 --> 00:03:29,670 Tôi không quan tâm đến chân của ông 39 00:03:30,450 --> 00:03:32,110 Có phải bà vừa hỉ mũi không? 40 00:03:32,670 --> 00:03:34,670 À không, không có đâu 41 00:03:34,670 --> 00:03:35,500 Đây là bột ngẫu 42 00:03:35,540 --> 00:03:37,330 Nhìn này. Bột ngẫu đấy 43 00:03:39,000 --> 00:03:40,670 Bột ngẫu đã trộn xong 44 00:03:41,330 --> 00:03:42,330 Lại đây, lại đây 45 00:03:42,330 --> 00:03:43,670 Mỗi người một cục 46 00:03:44,330 --> 00:03:45,520 Không, một phần 47 00:03:46,330 --> 00:03:48,130 Nhanh lên, hồn phách của các ngươi sắp tan rồi 48 00:03:48,270 --> 00:03:49,670 Tan thì tan vậy 49 00:03:49,670 --> 00:03:51,670 Đừng nghe cậu ta, cậu ta chỉ thích làm màu 50 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Có thể cử động rồi 51 00:03:59,260 --> 00:03:59,910 Ừm 52 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Cái gì đây? 53 00:04:03,100 --> 00:04:04,000 Cảm ơn nhé 54 00:04:04,100 --> 00:04:06,770 Hóa ra lúc nãy không tìm thấy là vì thế 55 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Định hình 56 00:04:13,330 --> 00:04:15,670 Trí nhớ của Phi Thiên Trư không ai sánh bằng 57 00:04:16,000 --> 00:04:19,670 Kỹ thuật điêu khắc cũng tinh xảo tuyệt vời 58 00:04:21,000 --> 00:04:22,330 Cậu xem có giống không? 59 00:04:26,330 --> 00:04:27,330 Cảm ơn Trư huynh 60 00:04:28,330 --> 00:04:30,430 Đừng cử động, thân thể chưa định hình xong 61 00:04:32,980 --> 00:04:33,440 Tiên trưởng 62 00:04:33,590 --> 00:04:35,610 Tôi đã triệu tập toàn quân Trần Đường Quan cảnh giới 63 00:04:35,700 --> 00:04:37,850 Để phòng Thân Công Báo và tộc Long tộc Đông Hải tấn công 64 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Yên tâm 65 00:04:39,000 --> 00:04:40,640 Long tộc đang bận trấn áp yêu quái dưới biển 66 00:04:40,670 --> 00:04:42,150 Tôi đảm bảo chúng không thể xuất hiện 67 00:04:42,490 --> 00:04:44,190 Chỉ có Thân Công Báo thì không đáng sợ 68 00:04:44,410 --> 00:04:46,410 Các ngươi hãy xem thử 69 00:04:47,000 --> 00:04:48,670 Có giống không? 70 00:04:50,670 --> 00:04:52,000 Kỹ thuật của ta dạy 71 00:04:52,330 --> 00:04:54,380 Nhưng, Cũng không cần phải giống hệt 72 00:04:54,670 --> 00:04:56,000 Có thể làm đẹp hơn không? 73 00:04:59,430 --> 00:05:00,130 Cũng đúng 74 00:05:00,330 --> 00:05:02,300 Cha mẹ nào chẳng muốn con mình xuất sắc hơn 75 00:05:03,830 --> 00:05:05,010 Sửa thành cao lớn uy vũ 76 00:05:06,000 --> 00:05:07,400 Và tuấn tú khôi ngô 77 00:05:08,000 --> 00:05:10,400 Đàn ông phải mạnh mẽ cứng rắn 78 00:05:11,330 --> 00:05:12,330 Dung mạo đẹp trai 79 00:05:12,510 --> 00:05:14,700 Không cần đáng yêu dễ thương 80 00:05:15,690 --> 00:05:17,810 Rốt cuộc sửa thế nào, các ngươi thống nhất đi 81 00:05:18,190 --> 00:05:19,240 Cao lớn uy vũ 82 00:05:19,260 --> 00:05:21,120 Kết hợp tuấn tú khôi ngô 83 00:05:21,150 --> 00:05:22,310 Mạnh mẽ cứng rắn 84 00:05:22,330 --> 00:05:24,330 Nhưng vẫn hoạt bát đáng yêu 85 00:05:28,670 --> 00:05:29,310 Ý gì vậy? 86 00:05:29,450 --> 00:05:30,850 Nó nói là cậu tự làm đi 87 00:05:31,130 --> 00:05:31,730 Chậc 88 00:05:31,790 --> 00:05:34,500 Đáng lẽ nên để tôi làm từ đầu. Tự tay làm mới hài lòng 89 00:05:34,850 --> 00:05:36,510 Giờ thì phải chờ đợi rồi 90 00:05:36,670 --> 00:05:38,810 Để tôi định hình cho cậu trước 91 00:05:39,330 --> 00:05:40,980 Cậu thuộc hành Thủy 92 00:05:41,000 --> 00:05:42,670 Cần luyện bằng Khảm Thủy Bình 93 00:06:01,000 --> 00:06:01,770 Mở 94 00:06:09,410 --> 00:06:10,870 Đại công cáo thành 95 00:06:11,910 --> 00:06:12,790 Cậu xong chưa? 96 00:06:14,670 --> 00:06:16,670 Gần xong rồi 97 00:06:20,330 --> 00:06:23,000 Mặc dù phiên bản này chắc chắn là đẹp nhất 98 00:06:23,110 --> 00:06:26,190 Nhưng cần thêm thời gian để hoàn thiện chi tiết 99 00:06:26,330 --> 00:06:27,620 Tạm thời dùng phiên bản đầu tiên vậy 100 00:06:27,640 --> 00:06:29,780 Đúng, phiên bản đầu vẫn ổn 101 00:06:29,910 --> 00:06:31,990 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy 102 00:06:33,330 --> 00:06:34,950 Um 103 00:06:35,730 --> 00:06:37,670 Cậu thuộc hành Hỏa 104 00:06:38,040 --> 00:06:39,900 Cần luyện bằng Ly Hỏa Bàn 105 00:06:49,150 --> 00:06:50,330 Báo cáo 106 00:06:50,670 --> 00:06:51,840 Có địch xuất hiện trên biển 107 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Hình như là Thân Công Báo 108 00:06:53,130 --> 00:06:54,210 Có bao nhiêu kẻ địch? 109 00:06:54,430 --> 00:06:55,080 Chỉ có một mình hắn 110 00:06:55,350 --> 00:06:56,930 Kỳ lạ 111 00:06:57,210 --> 00:06:58,000 Ngài tiếp tục thi pháp 112 00:06:58,140 --> 00:06:59,470 Chúng tôi sẽ đi ngăn địch 113 00:06:59,770 --> 00:07:00,510 Tiên trưởng 114 00:07:00,540 --> 00:07:02,280 Để tôi đi cầu xin sư phụ 115 00:07:02,300 --> 00:07:03,850 cần thời gian một nén hương 116 00:07:03,880 --> 00:07:05,360 Thân thể của cậu mới có thể định hình 117 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Thân Công Báo 118 00:07:35,330 --> 00:07:37,390 Người đi rồi quay lại có ý gì? 119 00:07:37,790 --> 00:07:41,120 Các ngươi đã biết kế hoạch của ta và Long tộc 120 00:07:41,520 --> 00:07:44,820 Trong lòng ta luôn không yên... yên tâm 121 00:07:45,330 --> 00:07:47,170 Trần Đường Quan hiện có trọng binh phòng thủ 122 00:07:47,330 --> 00:07:49,160 Thái Ất tiên trưởng cũng đang ở trong thành 123 00:07:49,330 --> 00:07:52,060 Ngươi một mình khó có thể làm gì được 124 00:07:52,380 --> 00:07:57,980 Ai... ai nói ta một mình? 125 00:08:01,670 --> 00:08:04,460 Một khi việc đánh cắp Linh Châu bại lộ 126 00:08:05,330 --> 00:08:07,510 Đừng nói đến việc báo thù cho con trai người 127 00:08:08,330 --> 00:08:10,740 Ngay cả Đông Hải Long tộc 128 00:08:11,210 --> 00:08:13,310 Cũng khó tránh khỏi tội lỗi 129 00:08:13,510 --> 00:08:14,870 Khi sự việc bại lộ 130 00:08:14,900 --> 00:08:16,660 Ngươi cũng sẽ bị đày xuống địa ngục biển sâu 131 00:08:16,790 --> 00:08:18,840 Dưới đó toàn là người quen của ngươi 132 00:08:19,000 --> 00:08:20,380 Xem chúng ta sẽ đối đãi ngươi thế nào 133 00:08:20,450 --> 00:08:22,020 Không thể rời khỏi Long cung 134 00:08:22,050 --> 00:08:24,960 Không thể báo được thù sâu cho con trai 135 00:08:24,980 --> 00:08:26,940 Ta cũng lo lắng thay cho người 136 00:08:36,680 --> 00:08:40,000 Chưa đến lượt các ngươi vui mừng trước tai họa 137 00:08:40,330 --> 00:08:42,670 Tiểu muội vốn muốn hiến kế 138 00:08:43,000 --> 00:08:44,730 Xem ra đại ca 139 00:08:45,210 --> 00:08:46,550 Không nhận tình 140 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Đại ca chắc quên khả năng của tiểu muội rồi 141 00:09:03,670 --> 00:09:04,390 Ta biết 142 00:09:04,630 --> 00:09:07,730 Liệt... liệt... liệt 143 00:09:07,800 --> 00:09:10,000 Liệt Không Trảo 144 00:09:10,110 --> 00:09:11,110 Cảm ơn 145 00:09:13,720 --> 00:09:17,670 Nếu Thân đạo trưởng mang theo Long Trảo này đến Trần Đường Quan 146 00:09:17,890 --> 00:09:21,470 Cắt đứt liên kết trực tiếp đến bên cạnh ta 147 00:09:21,500 --> 00:09:28,220 Yêu tộc dưới biển sẽ giúp đại ca san bằng Trần Đường Quan 148 00:10:17,000 --> 00:10:18,330 Yêu tộc dưới biển 149 00:10:19,670 --> 00:10:20,930 Điều này... sao có thể? 150 00:10:21,010 --> 00:10:23,170 Là yêu tộc bị trấn áp dưới trận pháp ngàn năm trước 151 00:10:23,330 --> 00:10:24,280 Làm sao chúng có thể thoát ra? 152 00:10:24,370 --> 00:10:26,720 Long tộc đã thả chúng ra rồi sao? 153 00:10:26,740 --> 00:10:28,760 Có dây xích trấn hải liên kết 154 00:10:28,830 --> 00:10:31,870 Cũng không cần lo chúng chạy thoát 155 00:10:31,930 --> 00:10:35,410 Phương pháp mượn binh lưỡng toàn này 156 00:10:35,430 --> 00:10:37,550 Đại ca có hài lòng không? 157 00:10:37,580 --> 00:10:40,230 Ngươi sẽ tốt bụng như vậy sao? 158 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Nói đi 159 00:10:42,330 --> 00:10:43,670 Điều kiện của ngươi là gì? 160 00:10:45,720 --> 00:10:47,720 Trong địa ngục này 161 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 Lửa thiêu đốt thân thể 162 00:10:49,400 --> 00:10:50,910 Ngày dài như năm 163 00:10:51,110 --> 00:10:53,980 Nếu đại ca giảm bớt sức nóng của dung nham 164 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Giảm bớt nỗi đau thiêu đốt 165 00:10:57,000 --> 00:11:00,330 Chúng tôi nguyện làm trâu ngựa 166 00:11:02,130 --> 00:11:02,890 Sao vậy? 167 00:11:03,210 --> 00:11:05,100 Thân... Thân Công Báo đang làm gì vậy? 168 00:11:13,040 --> 00:11:15,670 Cuối cùng cũng thoát ra rồi 169 00:11:17,000 --> 00:11:18,330 Tạm biệt 170 00:11:24,110 --> 00:11:24,970 Xong rồi 171 00:11:25,000 --> 00:11:27,420 Giờ làm sao báo cáo với Lý đại nhân đây? 172 00:11:27,620 --> 00:11:28,950 May là không ai nhìn thấy 173 00:11:29,240 --> 00:11:29,910 Đây 174 00:11:29,980 --> 00:11:30,910 Làm gì? 175 00:11:30,940 --> 00:11:32,640 Tôi đánh cậu gãy chân. Cậu đánh tôi gãy chân 176 00:11:32,670 --> 00:11:33,670 Rồi nói là Dạ Xoa làm 177 00:11:35,020 --> 00:11:36,980 Lý đại nhân thấy chúng ta bị đánh tàn tạ 178 00:11:37,000 --> 00:11:38,450 Sẽ không trách chúng ta chậm trễ. 179 00:11:38,480 --> 00:11:39,480 Đừng nhẹ tay 180 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Dùng chút sức đi 181 00:11:44,130 --> 00:11:44,590 Này 182 00:11:45,640 --> 00:11:46,220 Này 183 00:11:48,700 --> 00:11:49,730 Này hai người 184 00:11:52,670 --> 00:11:53,330 Tiên trưởng 185 00:11:53,420 --> 00:11:54,330 Ngài đang ở đây 186 00:11:54,610 --> 00:11:55,610 Hê hê hê 187 00:11:55,670 --> 00:11:56,980 Ha ha ha 188 00:11:57,000 --> 00:11:58,210 Dạ Xoa là nó thả ra 189 00:11:58,330 --> 00:11:59,330 À 190 00:12:00,000 --> 00:12:01,710 Rõ ràng là cậu bất cẩn 191 00:12:01,740 --> 00:12:02,670 Cậu vu khống 192 00:12:02,690 --> 00:12:03,690 Cậu đổ lỗi 193 00:12:07,980 --> 00:12:08,980 Hai thằng điên 194 00:12:09,320 --> 00:12:10,420 Này 195 00:12:10,670 --> 00:12:12,440 Hai người kia. 196 00:12:12,460 --> 00:12:14,000 Lăn đến đây hộ pháp cho ta 197 00:12:14,430 --> 00:12:16,280 Vâng vâng, được thôi 198 00:13:26,250 --> 00:13:28,090 Không để lại một kẻ sống sót 199 00:14:22,110 --> 00:14:22,940 Thân Công Báo 200 00:14:22,960 --> 00:14:24,190 Ngao Bính chưa chết 201 00:14:24,210 --> 00:14:26,820 Trần Đường Quan và Long tộc không phải là kẻ thù không đội trời chung 202 00:14:26,850 --> 00:14:29,280 Thái Ất tiên trưởng đang tái tạo thân thể cho Ngao Bính 203 00:14:32,090 --> 00:14:33,890 Nói láo 204 00:14:35,710 --> 00:14:36,450 Kết giới 205 00:14:38,340 --> 00:14:39,360 Không ổn rồi 206 00:14:55,920 --> 00:14:57,960 Sư phụ 207 00:14:58,520 --> 00:14:59,550 Ngao Bính 208 00:14:59,580 --> 00:15:01,560 Thái Ất sư bá đã tái tạo thân thể cho đồ nhi 209 00:15:01,580 --> 00:15:02,410 Hãy ngừng chiến đi 210 00:15:03,070 --> 00:15:03,730 Thân Công Báo 211 00:15:03,780 --> 00:15:04,640 Ta đã cứu đồ nhi của ngươi 212 00:15:04,660 --> 00:15:05,580 Ngươi định cảm ơn ta thế nào? 213 00:15:05,750 --> 00:15:06,750 Vậy thì 214 00:15:06,920 --> 00:15:09,860 Trong này là Na Tra à? 215 00:15:12,070 --> 00:15:14,290 Hừ, đồ vô ơn 216 00:15:14,320 --> 00:15:14,890 Sư phụ 217 00:15:14,920 --> 00:15:16,040 Họ phải chết 218 00:15:22,890 --> 00:15:23,890 Ha ha ha 219 00:15:24,020 --> 00:15:26,000 Ngươi nghĩ ngươi phá được kết giới này sao? 220 00:15:26,020 --> 00:15:27,950 Đánh ta đi, đánh ta đi 221 00:15:54,250 --> 00:15:55,250 Đừng 222 00:16:28,580 --> 00:16:30,250 Khí tức này 223 00:16:39,500 --> 00:16:40,580 Ngao Bính 224 00:16:40,580 --> 00:16:41,360 Phụ vương 225 00:16:53,690 --> 00:16:54,560 Phụ vương 226 00:16:55,440 --> 00:16:57,400 Con trai không hoàn thành được sứ mệnh của Long tộc 227 00:16:57,430 --> 00:16:57,930 Không. 228 00:16:58,140 --> 00:16:59,560 Những thứ đó không quan trọng 229 00:16:59,580 --> 00:17:00,820 Cha chỉ cần con sống 230 00:17:00,850 --> 00:17:03,700 Sống là được 231 00:17:11,920 --> 00:17:12,670 Mở 232 00:17:20,920 --> 00:17:21,920 Thân thể của con sao... 233 00:17:21,940 --> 00:17:23,230 Ôi, thân thể vừa tạo xong 234 00:17:23,250 --> 00:17:25,420 Làm sao chịu được sức công phá mạnh như vậy? 235 00:17:25,460 --> 00:17:27,270 Ngao Bính. 236 00:17:27,300 --> 00:17:28,230 Hỏa hầu chưa đủ 237 00:17:28,250 --> 00:17:29,490 Đừng động, đừng động 238 00:17:29,520 --> 00:17:30,400 Ngao Bính, cậu sao vậy? 239 00:17:30,420 --> 00:17:33,070 Thân thể chưa định hình, động làm gì? 240 00:17:33,090 --> 00:17:34,590 Sau này thân thể con vượt quá giới hạn 241 00:17:34,610 --> 00:17:36,120 Cũng sẽ vỡ vụn 242 00:17:36,140 --> 00:17:37,150 Ôi trời ơi 243 00:17:37,480 --> 00:17:38,230 Thằng béo 244 00:17:38,270 --> 00:17:41,070 Mau tạo thân thể cho Ngao Bính đi 245 00:17:41,250 --> 00:17:41,870 À 246 00:17:42,050 --> 00:17:43,400 Tạo hai thân thể liên tiếp 247 00:17:43,430 --> 00:17:45,020 Tiên khí của Bảo Liên đã cạn kiệt 248 00:17:45,130 --> 00:17:46,660 Không có thân thể thì hồn phách sẽ tan biến 249 00:17:46,690 --> 00:17:48,130 Sư phụ, người nghĩ cách đi 250 00:17:48,150 --> 00:17:51,010 Không có Bảo Liên. Ta cũng không làm được 251 00:17:51,070 --> 00:17:52,070 Không sao 252 00:17:52,580 --> 00:17:54,580 Là ta chiếm linh châu nên mới liên lụy đến cậu 253 00:17:55,640 --> 00:17:57,160 Nếu một mạng ta 254 00:17:57,420 --> 00:17:58,890 Có thể đổi lấy sự sống của cậu 255 00:17:59,360 --> 00:18:01,000 Cũng coi như đền tội phần nào 256 00:18:01,250 --> 00:18:02,250 Ai cần cậu đền tội 257 00:18:02,370 --> 00:18:04,160 Là Ma Hoàn ta cũng sống vui vẻ 258 00:18:04,190 --> 00:18:05,570 Ta không cho cậu chết 259 00:18:06,340 --> 00:18:07,350 Phụ vương 260 00:18:08,250 --> 00:18:10,210 Xin người tha cho Trần Đường Quan ạ 261 00:18:11,250 --> 00:18:14,020 Chúng ta không thể tiếp tục sai lầm 262 00:18:14,660 --> 00:18:17,480 Đây là nguyện vọng cuối cùng của con 263 00:18:22,850 --> 00:18:23,690 Chắc chắn còn có cách 264 00:18:23,860 --> 00:18:25,560 Phải còn có cách 265 00:18:25,720 --> 00:18:27,710 Nghĩ nhanh lên, nghĩ nhanh lên 266 00:18:27,730 --> 00:18:29,230 Để Ngao Bính nhập vào thân thể cậu 267 00:18:29,250 --> 00:18:30,340 nhập vào thân thể cậu 268 00:18:30,920 --> 00:18:33,440 Hai hồn phách dùng chung một thân thể 269 00:18:33,500 --> 00:18:35,470 Chắc chắn sẽ bị bài xích 270 00:18:35,500 --> 00:18:37,500 Linh Châu và Ma Hoàn vốn cùng một gốc 271 00:18:37,520 --> 00:18:38,670 Dùng chung một thân thể 272 00:18:38,700 --> 00:18:40,690 Trong bảy ngày sẽ không sao 273 00:18:40,820 --> 00:18:41,580 Tốt 274 00:18:41,730 --> 00:18:42,720 Ngao Bính, mau đến đây 275 00:18:42,750 --> 00:18:43,340 Nhanh 276 00:18:44,580 --> 00:18:45,290 Được 277 00:18:52,410 --> 00:18:54,440 Cảm giác kỳ lạ quá 278 00:18:54,460 --> 00:18:55,350 Ngao Bính, cậu có ở đó không? 279 00:18:55,370 --> 00:18:56,470 Tôi đây 280 00:18:56,580 --> 00:18:58,550 Tôi nghe thấy tiếng cậu trong đầu 281 00:18:58,680 --> 00:19:00,080 Vui quá, thật vui 282 00:19:00,250 --> 00:19:02,250 Đây chỉ là biện pháp tạm thời 283 00:19:02,360 --> 00:19:04,520 Bảy ngày sau thì sao? 284 00:19:04,780 --> 00:19:06,970 Trong kho báu của Ngọc Hư Cung có một pháp bảo 285 00:19:06,990 --> 00:19:08,790 Tên là Ngọc Dịch Quỳnh Tương 286 00:19:08,920 --> 00:19:10,790 Có thể khôi phục thần lực của pháp khí 287 00:19:10,940 --> 00:19:15,160 Dùng nó tưới lên Thất Sắc Bảo Liên chắc chắn sẽ nở lại 288 00:19:15,250 --> 00:19:17,830 Nhưng ông định lấy nó thế nào? 289 00:19:17,850 --> 00:19:19,440 Tất nhiên là xin Thiên Tôn ban cho 290 00:19:20,230 --> 00:19:21,230 Chẳng lẽ 291 00:19:21,250 --> 00:19:22,920 ông định tố cáo ta và Long tộc? 292 00:19:23,250 --> 00:19:27,360 Thiên Tôn lại có thể cứu... cứu con của Long tộc. 293 00:19:27,580 --> 00:19:28,680 Cầu không được. 294 00:19:28,750 --> 00:19:29,940 Vậy thì cướp. 295 00:19:30,250 --> 00:19:32,360 Ngọc Hư Cung là trung tâm của Xiển Giáo. 296 00:19:32,390 --> 00:19:33,890 Cao thủ như mây. 297 00:19:33,920 --> 00:19:34,660 Vì con ta. 298 00:19:34,840 --> 00:19:37,400 Cho dù là Thiên Đình ta cũng sẽ xông vào. 299 00:19:37,420 --> 00:19:39,090 Long Vương hãy bình tĩnh. 300 00:19:39,120 --> 00:19:40,510 Ta có một kế. 301 00:19:40,900 --> 00:19:43,310 Đệ tử của Sát Giáo tu luyện thành tài. 302 00:19:43,330 --> 00:19:46,000 Đều có thể tham gia kỳ thi thăng tiên. 303 00:19:46,080 --> 00:19:49,080 Vượt qua kỳ thi không chỉ có thể đắc đạo thành tiên. 304 00:19:49,380 --> 00:19:52,230 Mà còn được chọn một bảo bối trong kho báu Ngọc Hư. 305 00:19:52,330 --> 00:19:54,890 Pháp... pháp bảo làm phần thưởng. 306 00:19:54,920 --> 00:19:55,920 Ý ngươi là. 307 00:19:55,920 --> 00:19:56,980 Cho Na Tra tham gia kỳ thi. 308 00:19:57,010 --> 00:19:58,190 Để lấy Ngọc Dịch Quỳnh Tương. 309 00:19:58,220 --> 00:19:59,220 Không được, không được. 310 00:19:59,250 --> 00:20:02,370 Cậu ta toàn thân ma khí. Lộ ra là sẽ bại lộ thân phận. 311 00:20:02,400 --> 00:20:04,230 Ngao Bính không phải đã nhập thân lên người Na Tra sao? 312 00:20:04,250 --> 00:20:05,920 Có thể dùng linh khí che giấu ma khí. 313 00:20:07,420 --> 00:20:09,580 Chỉ cần vượt qua kỳ thi trong bảy ngày. 314 00:20:09,820 --> 00:20:12,780 Không chỉ có thể lấy được Ngọc Dịch... Quỳnh Tương. 315 00:20:12,820 --> 00:20:14,760 Mà còn có thể thành tiên. 316 00:20:15,580 --> 00:20:17,500 Thành tiên rồi thì có còn là ma nữa không? 317 00:20:17,570 --> 00:20:20,560 Vừa cứu Ngao Bính, vừa cứu Na Tra. 318 00:20:20,920 --> 00:20:23,420 Đều... đều vui vẻ. 319 00:20:23,920 --> 00:20:25,750 Cách này không phải chính đạo. 320 00:20:25,970 --> 00:20:28,230 Vậy ngươi định làm sao? 321 00:20:28,390 --> 00:20:30,100 Tuân thủ quy củ. 322 00:20:30,250 --> 00:20:31,580 Bẩm báo Thiên Tôn. 323 00:20:31,750 --> 00:20:33,560 Mong Thiên Tôn minh xét. 324 00:20:33,860 --> 00:20:35,900 Hai vợ chồng chúng tôi cũng sẽ hết sức cầu xin. 325 00:20:36,170 --> 00:20:39,430 Không để tội lỗi của cha mẹ ảnh hưởng đến hai đứa trẻ vô tội. 326 00:20:39,580 --> 00:20:41,710 Kẻ phàm nhân nhỏ bé. 327 00:20:41,830 --> 00:20:43,490 Chỉ có vài chục năm kinh nghiệm. 328 00:20:43,920 --> 00:20:47,250 Dám giảng đạo lý trước mặt ta. 329 00:20:54,360 --> 00:20:56,020 Ta cũng không nhớ rõ. 330 00:20:56,250 --> 00:20:58,580 Đã sống mấy nghìn năm rồi. 331 00:20:58,840 --> 00:21:01,950 Ta chỉ nói cho ngươi một đạo lý. 332 00:21:02,480 --> 00:21:04,250 Con ta mà chết. 333 00:21:04,500 --> 00:21:07,710 Cả Trần Đường Quan sẽ phải chôn theo. 334 00:21:15,250 --> 00:21:16,220 Dừng tay. 335 00:21:17,120 --> 00:21:18,590 Ngao Bính là bạn ta. 336 00:21:18,800 --> 00:21:20,630 Ta chắc chắn sẽ cứu hắn. 337 00:21:20,850 --> 00:21:22,850 Nhưng nếu ngươi dámđộng đến Trần Đường Quan. 338 00:21:23,020 --> 00:21:24,870 Ta sẽ đập nát Long Cung. 339 00:21:24,890 --> 00:21:27,250 Tan tành. 340 00:21:31,540 --> 00:21:33,700 Ngoại trừ Na Tra và Thái Ất. 341 00:21:33,920 --> 00:21:37,250 Không ai được rời khỏi Trần Đường Quan nửa bước. 342 00:21:37,350 --> 00:21:39,860 Trong vòng bảy ngày không lấy được Ngọc Dịch Quỳnh Tương. 343 00:21:39,920 --> 00:21:42,580 Hoặc để lộ bất kỳ tin tức gì về Long tộc. 344 00:21:42,920 --> 00:21:44,920 Ta sẽ khiến Trần Đường Quan. 345 00:21:45,250 --> 00:21:46,580 Không còn một mống. 346 00:21:47,920 --> 00:21:49,890 Ba huynh đệ của ta không đáng tin. 347 00:21:49,920 --> 00:21:52,250 Ta cũng không thể xuất hồn lâu được. 348 00:21:52,580 --> 00:21:54,250 Để canh giữ Trần Đường Quan. 349 00:21:54,580 --> 00:21:55,840 Chỉ có thể nhờ vào ngươi. 350 00:22:00,850 --> 00:22:01,340 Ừ. 351 00:22:01,580 --> 00:22:02,580 Đúng vậy. 352 00:22:02,700 --> 00:22:04,560 Không có gì là không thể. 353 00:22:04,580 --> 00:22:05,920 Không thể diễn tả được. 354 00:22:13,250 --> 00:22:14,890 Lý đại nhân. 355 00:22:14,920 --> 00:22:17,730 Mọi người đến để tiễn tam thiếu gia. 356 00:22:17,760 --> 00:22:21,580 Cảm ơn cậu ấy đã cứu mạng cả thành. 357 00:22:21,920 --> 00:22:22,920 Không dám nhận. 358 00:22:22,920 --> 00:22:24,250 Con trai tôi những năm qua. 359 00:22:24,550 --> 00:22:25,550 Đã làm phiền mọi người. 360 00:22:25,580 --> 00:22:31,810 Lão phu sớm đã thấy tam thiếu gia ắt sẽ có thành tựu lớn. 361 00:22:31,840 --> 00:22:32,890 Thiên Đình đầy đặn. 362 00:22:32,920 --> 00:22:34,460 Mặt mũi rộng rãi. 363 00:22:34,480 --> 00:22:35,740 Sống mũi cao. 364 00:22:35,920 --> 00:22:37,560 Môi dày. 365 00:22:37,580 --> 00:22:41,020 Đây là tướng mạo của bậc anh hùng. 366 00:22:47,250 --> 00:22:50,720 Thiếu gia nhớ đánh răng sau khi ăn nhé. 367 00:22:51,750 --> 00:22:52,460 Đại ca. 368 00:22:53,250 --> 00:22:55,620 Phục Ma Bang từ nay đổi tên thành Na Tra Bang. 369 00:22:55,640 --> 00:22:58,590 Toàn thể thành viên tuân theo lệnh của đại ca. 370 00:22:59,250 --> 00:23:00,690 Thiếu gia muốn tập viết chữ không? 371 00:23:00,710 --> 00:23:01,580 Tìm tôi nhé. 372 00:23:01,580 --> 00:23:02,660 Thiếu gia đã ba tuổi rồi. 373 00:23:02,680 --> 00:23:03,920 Đến lúc tìm đối tượng rồi. 374 00:23:03,940 --> 00:23:04,760 Muốn học nhạc cụ không? 375 00:23:04,780 --> 00:23:06,350 Chúng tôi đều thông thạo. 376 00:23:08,690 --> 00:23:10,450 Ta muốn. 377 00:23:10,470 --> 00:23:11,470 Đá cầu. 378 00:23:12,920 --> 00:23:13,920 Sao? 379 00:23:13,920 --> 00:23:15,030 Rất vui đấy. 380 00:23:15,380 --> 00:23:16,710 Không ai chơi sao? 381 00:23:20,580 --> 00:23:21,580 Ta chơi cùng. 382 00:23:22,250 --> 00:23:24,920 Con không phải luôn muốn đá cầu với cha sao? 383 00:23:25,750 --> 00:23:27,320 Cái đó... Lực của Nộ Nhi hơi mạnh. 384 00:23:27,340 --> 00:23:28,740 Ha ha ha ha. 385 00:23:28,770 --> 00:23:30,550 Ta là tướng quân. 386 00:23:32,100 --> 00:23:33,260 Cha... 387 00:23:33,580 --> 00:23:34,950 Đúng là con trai ta. 388 00:23:36,580 --> 00:23:37,580 Hay là... 389 00:23:37,580 --> 00:23:38,370 Để hôm khác chơi tiếp. 390 00:23:38,400 --> 00:23:39,660 Nói gì thế. 391 00:23:39,830 --> 00:23:41,710 Hôm nay phải chơi cho đã. 392 00:23:42,160 --> 00:23:42,890 Không sao, không sao. 393 00:23:43,580 --> 00:23:44,400 Vậy ta cũng tham gia. 394 00:23:44,580 --> 00:23:46,230 Phu nhân, sao phải khổ thế. 395 00:23:46,250 --> 00:23:47,080 Không coi ta ra gì sao? 396 00:23:47,220 --> 00:23:48,720 Ta cũng là tướng quân. 397 00:23:50,250 --> 00:23:50,880 Đỡ này. 398 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 Con này. 399 00:23:54,420 --> 00:23:55,490 Sao không đỡ được vậy? 400 00:23:56,250 --> 00:23:57,770 Giá như ta không phải Ma Hoàn. 401 00:23:58,060 --> 00:23:59,120 Con nói gì? 402 00:23:59,250 --> 00:23:59,960 Không có gì. 403 00:24:00,620 --> 00:24:01,730 Con cũng nên lên đường rồi. 404 00:24:02,020 --> 00:24:02,920 Trước khi đi. 405 00:24:03,250 --> 00:24:04,630 Có thể cho mẹ một... 406 00:24:04,650 --> 00:24:06,160 Cái ôm thật chặt không? 407 00:24:09,430 --> 00:24:12,010 Ai nấy đều đang nhìn đấy. 408 00:24:13,500 --> 00:24:14,500 Đợi đã. 409 00:24:15,940 --> 00:24:18,190 Đây là đồ ăn mẹ tự tay làm. 410 00:24:18,250 --> 00:24:19,470 Con và sư phụ mang theo ăn dọc đường. 411 00:24:19,500 --> 00:24:20,580 Biết rồi, biết rồi. 412 00:24:20,580 --> 00:24:21,060 Đi thôi. 413 00:24:21,090 --> 00:24:21,890 Này. Đi thôi. 414 00:24:21,920 --> 00:24:23,620 Ta chưa lên kìa. 415 00:24:28,960 --> 00:24:30,340 Thân thể con còn yếu. 416 00:24:30,360 --> 00:24:32,020 Đừng có dùng sức bừa bãi. 417 00:24:32,050 --> 00:24:33,050 Biết rồi. 418 00:24:33,580 --> 00:24:34,810 Con nóng tính. 419 00:24:34,840 --> 00:24:36,940 Ra ngoài gặp chuyện phải bình tĩnh. 420 00:24:37,880 --> 00:24:39,710 Mẹ không ở bên cạnh. 421 00:24:39,730 --> 00:24:42,650 Phải học cách tự chăm sóc bản thân. 422 00:24:43,250 --> 00:24:44,640 Con này. 423 00:24:44,820 --> 00:24:46,940 Ôm mẹ một cái có sao đâu. 424 00:24:47,140 --> 00:24:48,140 Không thấy ngại sao? 425 00:24:48,180 --> 00:24:49,230 Cũng không phải là không gặp lại. 426 00:24:49,250 --> 00:24:49,940 Đi nhanh đi. 427 00:25:07,580 --> 00:25:08,560 Thở dài làm gì? 428 00:25:08,580 --> 00:25:09,580 Không ngon sao? 429 00:25:09,620 --> 00:25:10,100 Ăn đi, ăn đi. 430 00:25:10,130 --> 00:25:11,020 Chỉ biết ăn. 431 00:25:11,050 --> 00:25:12,050 Nhìn ta xem. 432 00:25:12,250 --> 00:25:13,220 Ăn không nổi. Cảm thấy không muốn ăn. 433 00:25:13,250 --> 00:25:15,370 Con đã nghĩ cách nào để vượt qua kỳ thi tu tiên chưa? 434 00:25:16,920 --> 00:25:18,630 Thi cái gì? 435 00:25:18,650 --> 00:25:20,780 Thi xem đạo hạnh của con có đủ sâu không. 436 00:25:20,810 --> 00:25:22,560 Con phải trước mặt giám khảo. 437 00:25:22,580 --> 00:25:23,580 Dùng tay không thu phục. 438 00:25:23,580 --> 00:25:25,160 Ba con yêu vương cấp địa tiên. 439 00:25:25,180 --> 00:25:27,220 Đánh nhau. Cái đó ta giỏi lắm. 440 00:25:27,290 --> 00:25:28,750 Chỉ cần phát ra ma khí. 441 00:25:28,780 --> 00:25:29,580 Là con sẽ bại lộ thân phận. 442 00:25:29,580 --> 00:25:31,140 Vậy thì để Ngao Bính điều khiển cơ thể ta. 443 00:25:31,160 --> 00:25:32,140 Dùng linh khí của hắn. 444 00:25:32,170 --> 00:25:33,280 Cũng mạnh như vậy. 445 00:25:33,920 --> 00:25:35,450 Nói thì dễ. Thử xem nào. 446 00:25:37,480 --> 00:25:38,920 Con thả lỏng toàn thân. 447 00:25:39,250 --> 00:25:42,250 Để Ngao Bính điều khiển cơ thể con và đấu với ta vài chiêu. 448 00:25:45,210 --> 00:25:46,760 Ngao Bính, cậu làm gì vậy? 449 00:25:47,250 --> 00:25:47,890 Đứng vững vào. 450 00:25:47,920 --> 00:25:49,450 Hồn phách nhập vào người khác. 451 00:25:49,520 --> 00:25:51,890 Trừ khi mạnh hơn nhiều so với tinh thần của chủ thể. 452 00:25:51,920 --> 00:25:54,360 Nếu không thì không thể điều khiển được cơ thể chủ thể. 453 00:25:57,580 --> 00:25:58,700 Na Tra, đừng nóng vội. 454 00:25:58,720 --> 00:26:00,150 Con càng dùng sức. 455 00:26:00,250 --> 00:26:01,790 Ngao Bính càng không kiểm soát được. 456 00:26:02,640 --> 00:26:03,920 Dùng chân. 457 00:26:03,920 --> 00:26:05,460 Quét hắn đi, quét hắn đi. 458 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Đừng hoảng. 459 00:26:15,320 --> 00:26:16,750 Ta đến cứu. 460 00:26:18,580 --> 00:26:19,440 Con. 461 00:26:26,580 --> 00:26:28,150 Chơi vui lắm đúng không? 462 00:26:28,250 --> 00:26:29,590 Sắp đến Ngọc Hư Cung rồi. 463 00:26:29,610 --> 00:26:30,610 Còn chơi. 464 00:26:30,640 --> 00:26:31,670 Con lo lắng từ đầu đến cuối. 465 00:26:31,690 --> 00:26:32,860 Có ra dáng một người thầy không? 466 00:26:32,920 --> 00:26:34,250 Đứng đây suy nghĩ kỹ đi. 467 00:26:34,270 --> 00:26:35,930 Nghĩ không ra cách thì không được ăn. 468 00:26:36,260 --> 00:26:37,770 Lớn rồi mà. 469 00:26:37,790 --> 00:26:38,960 Chẳng để ai yên tâm. 470 00:26:40,920 --> 00:26:41,580 Có rồi. 471 00:26:41,610 --> 00:26:43,970 Thuốc ngủ mê. 472 00:26:44,580 --> 00:26:45,580 Cái gì thế? 473 00:26:45,920 --> 00:26:47,480 Ăn cái này là ngủ ngay. 474 00:26:47,650 --> 00:26:48,920 Con vừa ngủ. 475 00:26:49,050 --> 00:26:51,560 Ngao Bính không phải hoàn toàn kiểm soát được cơ thể con sao? 476 00:26:51,580 --> 00:26:52,580 Vi diệu quá. 477 00:26:54,490 --> 00:26:55,220 Một viên là đủ. 478 00:26:55,810 --> 00:26:57,090 Không nói... 479 00:26:57,250 --> 00:26:57,790 sớm. 480 00:26:59,860 --> 00:27:00,860 Yên ổn rồi. 481 00:27:08,250 --> 00:27:09,330 Sư bá. 482 00:27:11,130 --> 00:27:12,970 Cái này mới giống bản chính thức. 483 00:27:13,920 --> 00:27:14,800 Sao vậy sư bá? 484 00:27:15,810 --> 00:27:17,140 Không có gì, không có gì. 485 00:27:17,370 --> 00:27:20,500 Con đã hoàn toàn tiếp quản cơ thể Na Tra. 486 00:27:20,520 --> 00:27:21,710 Thử lại xem. 487 00:27:23,480 --> 00:27:26,030 Sư bá sẽ ra tay thật. 488 00:27:26,150 --> 00:27:28,820 Tốt nhất con nên dốc toàn lực. 489 00:27:39,250 --> 00:27:41,010 Xin sư bá chỉ giáo thêm. 490 00:27:41,580 --> 00:27:42,370 Cũng được. 491 00:27:42,390 --> 00:27:44,420 Tạm thời có thể đấu ngang ngửa với ta. 492 00:27:44,580 --> 00:27:45,250 Sư bá. 493 00:27:45,250 --> 00:27:45,580 Ngài bị chảy máu mũi. Sư bá. 494 00:27:45,580 --> 00:27:46,250 Ngài bị chảy máu mũi. 495 00:27:46,990 --> 00:27:49,380 Chỉ là nóng trong thôi. Gần đây uống ít nước. 496 00:27:49,410 --> 00:27:50,240 Không sao, không sao. 497 00:27:58,250 --> 00:28:00,780 Đến Côn Lôn Sơn rồi. 498 00:28:01,250 --> 00:28:02,250 Ở đây một ngày. 499 00:28:02,250 --> 00:28:03,610 Không phải một năm chứ? 500 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 Yên tâm. 501 00:28:04,920 --> 00:28:05,920 Đây chưa phải là thiên giới. 502 00:28:05,920 --> 00:28:06,920 Nhiều người thế. 503 00:28:07,000 --> 00:28:08,350 Đều là đến tu tiên. 504 00:28:08,370 --> 00:28:09,840 Xiển Giáo danh tiếng khắp nơi. 505 00:28:09,860 --> 00:28:11,220 Ai cũng mong ước. 506 00:28:12,750 --> 00:28:13,540 Con xem cái này. 507 00:28:13,770 --> 00:28:14,650 Ngọc bội. 508 00:28:14,920 --> 00:28:16,470 Chứng nhận tiên nhân Xiển Giáo. 509 00:28:16,580 --> 00:28:17,580 Có nó. 510 00:28:17,580 --> 00:28:19,760 Đi khắp thiên hạ ai cũng kính nể. 511 00:28:19,780 --> 00:28:20,450 Ta nói con nghe. 512 00:28:20,620 --> 00:28:21,940 Thành tiên thật tốt. 513 00:28:22,300 --> 00:28:23,860 Hai anh trai con đều thành tiên. 514 00:28:23,890 --> 00:28:25,160 Con cũng không có vấn đề. 515 00:28:25,180 --> 00:28:26,390 Ý ta là anh trai Na Tra. 516 00:28:26,690 --> 00:28:27,800 Hai anh trai nó. 517 00:28:27,820 --> 00:28:29,880 Đều là người xuất sắc nhất đệ tam đệ tử. 518 00:28:30,230 --> 00:28:31,230 Con biết đấy. 519 00:28:31,320 --> 00:28:32,890 Na Tra đứa trẻ này rất nghịch ngợm. 520 00:28:32,920 --> 00:28:35,890 Ta thường kể chuyện hai anh trai cho nó nghe. 521 00:28:35,920 --> 00:28:37,250 Làm tấm gương tốt. 522 00:28:37,580 --> 00:28:38,580 Ta nói con nghe. 523 00:28:38,920 --> 00:28:40,580 Na Tra rất ngưỡng mộ hai anh trai. 524 00:29:03,580 --> 00:29:04,580 Con này, con may mắn đấy. 525 00:29:04,580 --> 00:29:06,780 Vừa đến đã gặp đội bắt yêu nổi tiếng. 526 00:29:06,810 --> 00:29:08,050 Đội bắt yêu. 527 00:29:08,250 --> 00:29:09,620 Họ đi khắp nơi. 528 00:29:09,920 --> 00:29:10,920 Trừ diệt yêu quái. 529 00:29:11,110 --> 00:29:13,370 Giữ cho thiên hạ thái bình. 530 00:29:14,250 --> 00:29:15,890 Đội trưởng đội bắt yêu hiện tại. 531 00:29:15,920 --> 00:29:17,830 Là đệ tử của đại sư huynh ta. 532 00:29:18,560 --> 00:29:20,870 Ta nhớ nhiệm kỳ trước là Thân Công Báo. 533 00:29:35,520 --> 00:29:36,020 Sư báo 534 00:29:36,280 --> 00:29:37,580 Cái gì đang bốc khói vậy 535 00:29:40,580 --> 00:29:41,590 Đó là bảo vật của Ngọc Hư Cung. 536 00:29:41,620 --> 00:29:42,890 Thiên Nguyên Đỉnh. 537 00:29:51,220 --> 00:29:52,100 Sư đệ. 538 00:29:52,240 --> 00:29:54,020 Lâu lắm không gặp. 539 00:29:55,230 --> 00:29:56,040 Đại sư huynh. 540 00:29:56,400 --> 00:29:57,660 Nghe nói sự tôn đang bế quan. 541 00:29:57,690 --> 00:29:59,900 Đại sư huynh thay mặt quản lý Ngọc Hư Cung. 542 00:29:59,920 --> 00:30:02,090 Ta dẫn đồ đệ đến tham gia kỳ thi thăng tiên. 543 00:30:02,340 --> 00:30:04,450 Mau đến bái kiến đại sư bá. 544 00:30:04,560 --> 00:30:05,560 Bái kiến đại sư bá. 545 00:30:07,450 --> 00:30:10,870 Linh lực chuyên nghiệp. 546 00:30:10,890 --> 00:30:12,690 Không tầm thường. 547 00:30:12,720 --> 00:30:16,560 Thiên Tôn kỳ vọng rất nhiều vào con. 548 00:30:16,720 --> 00:30:18,170 Xứng đáng là Linh Châu. 549 00:30:19,560 --> 00:30:21,230 Tràn đầy sức sống. 550 00:30:21,840 --> 00:30:23,810 Chính khí ngập tràn 551 00:30:32,290 --> 00:30:35,430 Gần đây luyện công quá độ. 552 00:30:38,550 --> 00:30:39,950 Con này, định làm gì vậy? 553 00:30:40,040 --> 00:30:41,400 Đây là Ngọc Hư Cung. 554 00:30:41,560 --> 00:30:42,820 Buồn tiểu. 555 00:30:46,090 --> 00:30:47,540 Dẫn tiểu sư đệ đi thay quần áo. 556 00:30:47,780 --> 00:30:48,560 Thay quần áo gì? 557 00:30:48,560 --> 00:30:49,840 Tôi đã không nói là muốn thay đồ 558 00:30:51,560 --> 00:30:52,560 Ý nghĩa của việc thay đồ 559 00:30:52,560 --> 00:30:55,120 Là dẫn con vào nhà vệ sinh để đi tiểu 560 00:30:56,790 --> 00:30:58,720 nó thô lỗ lắm 561 00:31:07,230 --> 00:31:08,230 Trắng quá 562 00:31:12,830 --> 00:31:14,230 wow, trắng quá 563 00:31:15,380 --> 00:31:17,520 Có phải toàn bộ cung điện đều làm bằng ngọc không 564 00:31:17,560 --> 00:31:19,590 Các người lấy đâu ra nhiều tiền để mua ngọc thế 565 00:31:19,790 --> 00:31:22,160 Chữ "ngọc" trong Ngọc Hoàng Cung có nghĩa là làm bằng ngọc chứ 566 00:31:22,190 --> 00:31:23,700 Vậy chữ "hư" có nghĩa là gi 567 00:31:23,900 --> 00:31:24,900 Là hư ảo sao? 568 00:31:25,110 --> 00:31:26,690 Hư ảo 569 00:31:27,780 --> 00:31:31,000 Tiên cũng cần dùng nhà vệ sinh sao? 570 00:31:32,000 --> 00:31:34,340 Núi cũng có tầng lớp chứ? 571 00:31:34,900 --> 00:31:35,900 Nơi tu hành 572 00:31:35,920 --> 00:31:36,860 không được nói bậy. 573 00:31:43,230 --> 00:31:44,420 ngươi 574 00:31:45,560 --> 00:31:46,780 Tôi không cố ý 575 00:31:47,810 --> 00:31:48,840 Ngươi tự đi đi 576 00:31:48,900 --> 00:31:50,730 Tôi không biết nhà vệ sinh ở đâu 577 00:32:08,860 --> 00:32:09,560 Wow 578 00:32:10,090 --> 00:32:11,350 Không phải là nhà vệ sinh dùng cho thần tiên sao 579 00:32:11,510 --> 00:32:13,640 Thật là có gu 580 00:32:38,230 --> 00:32:39,230 Thánh 581 00:32:39,230 --> 00:32:40,230 Sao không quay lại được? 582 00:32:41,560 --> 00:32:42,560 Ngươi đi đâu đấy? 583 00:32:43,560 --> 00:32:44,280 Tôi lạc đường rồi 584 00:32:45,480 --> 00:32:46,140 Đi theo ta 585 00:32:47,900 --> 00:32:50,720 Sư đệ đã nuôi dưỡng Linh Châu thành tài 586 00:32:50,760 --> 00:32:54,460 Có thể coi là lập được đại công cho bản giáo 587 00:32:57,450 --> 00:33:00,760 Cam lộ của Côn Lôn là bổ phẩm tu tiên 588 00:33:00,900 --> 00:33:03,540 Vốn dĩ nửa năm mới tích được một chậu 589 00:33:03,630 --> 00:33:05,360 Hôm nay gọi người đi xem 590 00:33:05,560 --> 00:33:07,000 Thì ra đã hết 591 00:33:07,940 --> 00:33:10,500 Đến sớm không bằng đến đúng lúc 592 00:33:12,230 --> 00:33:15,330 Đệ nói xem đệ có phải là người có phúc không? 593 00:33:18,960 --> 00:33:20,430 Nước cũng không còn nữa 594 00:33:20,510 --> 00:33:22,540 Đệ tử của tôi thô lỗ lắm 595 00:33:22,560 --> 00:33:23,560 Đừng trách, đừng trách 596 00:33:24,900 --> 00:33:27,100 Trong nước có nước tiểu của tôi 597 00:33:31,000 --> 00:33:32,430 Sư phụ của tôi cũng thô lỗ lắm 598 00:33:32,460 --> 00:33:33,560 Đừng trách, đừng trách 599 00:33:34,070 --> 00:33:34,810 Sư huynh 600 00:33:34,840 --> 00:33:35,970 Việc không nên chậm trễ 601 00:33:36,070 --> 00:33:38,310 Xem xét ngay lập tức để cho nó tham gia khảo hạch 602 00:33:38,340 --> 00:33:39,640 Sao phải vội vàng thế 603 00:33:39,680 --> 00:33:41,680 Uống thêm vài chén rồi đi sư đệ 604 00:33:41,700 --> 00:33:43,190 Không uống nữa, không uống nữa 605 00:33:43,900 --> 00:33:45,570 Cũng được thôi 606 00:33:46,230 --> 00:33:48,960 Vậy thì để đệ tử của ta làm giám khảo 607 00:33:49,170 --> 00:33:51,100 Mục tiêu tiếp theo của đội Thiên 608 00:33:51,130 --> 00:33:52,770 Hãy giao cho hắn hàng phục 609 00:33:57,900 --> 00:33:58,900 Sư đệ của tôi 610 00:33:58,900 --> 00:34:00,400 Vẫn là người nóng tính 611 00:34:04,610 --> 00:34:06,720 Mùi vị của lần này 612 00:34:10,410 --> 00:34:11,900 Đặc biệt đậm đà 613 00:34:12,780 --> 00:34:15,600 Sau này đều phải dùng cách thức của lần này 614 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 Vâng 615 00:34:58,900 --> 00:34:59,900 Sao dừng lại rồi 616 00:35:00,230 --> 00:35:01,540 Đã ba canh giờ rồi 617 00:35:01,560 --> 00:35:02,230 Đạo trưởng 618 00:35:02,230 --> 00:35:03,470 Thực sự không ném được nữa 619 00:35:03,560 --> 00:35:04,130 Đồ vô dụng 620 00:35:04,350 --> 00:35:06,010 Tu luyện sao có thể tùy tiện 621 00:35:06,520 --> 00:35:07,900 Ta không nói dừng 622 00:35:08,150 --> 00:35:09,230 Thì... không được dừng 623 00:35:16,110 --> 00:35:17,620 Lý Tịnh ở Trần Đường Quan xin được yết kiến 624 00:35:18,060 --> 00:35:18,900 Thân Đạo trưởng 625 00:35:19,230 --> 00:35:20,300 Trận chiến hôm qua 626 00:35:20,320 --> 00:35:22,630 Quân dân Trần Đường Quan bị thương rất nhiều 627 00:35:22,650 --> 00:35:24,770 Thuốc men đã hết 628 00:35:24,790 --> 00:35:27,170 Xin Đạo trưởng mở một con đường sống 629 00:35:27,190 --> 00:35:29,860 Cho vài thầy thuốc ra ngoài thành mua thuốc 630 00:35:34,560 --> 00:35:35,870 Dũng cảm đấy 631 00:35:36,050 --> 00:35:37,620 Không hổ là 632 00:35:37,650 --> 00:35:39,100 Kẻ hỗn xược nào 633 00:35:39,130 --> 00:35:40,550 Mày là thằng khốn nạn 634 00:35:43,280 --> 00:35:45,410 Dừng lại... dừng lại... dừng dừng dừng 635 00:35:51,180 --> 00:35:52,810 Mang người vừa bắt lên đây 636 00:35:52,840 --> 00:35:53,830 Đưa lên đây 637 00:35:54,470 --> 00:35:55,550 Đại chiến lúc nãy 638 00:35:55,580 --> 00:35:57,200 Người từ trong thành chạy ra 639 00:35:57,230 --> 00:35:59,070 Xin phiền tổng binh Lý 640 00:35:59,100 --> 00:36:00,900 Dẫn hắn đi... dẫn hắn về 641 00:36:01,030 --> 00:36:02,650 Hiểu lầm rồi Đạo trưởng 642 00:36:02,680 --> 00:36:04,350 Tôi cũng là yêu quái mà 643 00:36:04,370 --> 00:36:05,490 Con quái vật biển này 644 00:36:05,520 --> 00:36:08,070 Tôi bắt hắn đến là để thanh minh cho con trai tôi 645 00:36:08,230 --> 00:36:09,560 Bây giờ chuyện đã xong 646 00:36:09,780 --> 00:36:11,980 Hắn cũng chẳng làm gì sai trái 647 00:36:12,320 --> 00:36:13,320 Thì để hắn đi đi 648 00:36:13,440 --> 00:36:14,900 Đúng đúng 649 00:36:14,900 --> 00:36:15,900 Tôi chỉ là một vai phụ 650 00:36:15,900 --> 00:36:17,600 Vai phụ nhỏ thôi 651 00:36:18,560 --> 00:36:20,540 Có lẽ ngài chưa hiểu rõ 652 00:36:20,560 --> 00:36:23,870 Tôi không thả một con yêu quái nào đâu 653 00:36:23,900 --> 00:36:25,550 Huống chi là người 654 00:36:26,230 --> 00:36:28,080 Đạo trưởng cứu giúp 655 00:36:28,110 --> 00:36:30,460 Tôi cũng là yêu quái mà 656 00:36:30,560 --> 00:36:32,630 Chúng ta đều là phản diện 657 00:36:33,540 --> 00:36:34,900 Ai... ai là phản diện với ngươi? 658 00:36:34,900 --> 00:36:36,540 Ai biết bí mật linh châu 659 00:36:36,560 --> 00:36:37,680 Đều không được phép ra ngoài 660 00:36:37,900 --> 00:36:39,280 Nếu không có thuốc chữa 661 00:36:39,300 --> 00:36:41,640 Vết thương sẽ khó bảo toàn tính mạng 662 00:36:43,900 --> 00:36:45,100 Mong Đạo trưởng 663 00:36:46,560 --> 00:36:47,560 Nương tay 664 00:36:49,230 --> 00:36:50,230 Báo cáo 665 00:36:50,560 --> 00:36:51,830 Bắt được một tên gian tế 666 00:36:51,900 --> 00:36:53,260 Hắn từ ngoài thành tới 667 00:36:53,280 --> 00:36:54,700 Không làm tổn hại chúng ta 668 00:36:54,720 --> 00:36:56,200 Đưa hắn vào thành 669 00:36:56,320 --> 00:36:57,070 Huynh 670 00:36:57,790 --> 00:36:58,990 Là huynh à? 671 00:36:59,460 --> 00:37:00,650 Ngươi 672 00:37:00,680 --> 00:37:01,960 là em đây 673 00:37:05,340 --> 00:37:07,000 Thân Tiểu Báo 674 00:37:08,900 --> 00:37:10,720 Hơn trăm năm rồi huynh chưa về nhà 675 00:37:10,740 --> 00:37:11,910 đệ nhớ huynh quá 676 00:37:12,770 --> 00:37:14,160 sao đệ lại đến đây? 677 00:37:14,180 --> 00:37:15,560 Mẹ bảo đệ đến tìm huynh 678 00:37:16,170 --> 00:37:17,560 Chiếc la bàn huynh tặng đệ 679 00:37:17,580 --> 00:37:18,770 Có thể dò được vị trí của huynh 680 00:37:20,370 --> 00:37:23,560 bà ấy vẫn khỏe chứ? 681 00:37:23,590 --> 00:37:24,410 Vẫn khỏe 682 00:37:24,440 --> 00:37:25,840 Kể từ khi huynh vào Ngọc Hư cung 683 00:37:25,860 --> 00:37:27,790 Mẹ cứ như ăn thuốc bổ vậy 684 00:37:27,900 --> 00:37:29,420 Ngày nào cũng rất khỏe mạnh 685 00:37:29,560 --> 00:37:30,870 tất cả bảy ngọn núi năm dãy đồi 686 00:37:30,900 --> 00:37:32,840 Chỉ có huynh là tiên nhân của xiển giáo 687 00:37:32,900 --> 00:37:33,900 Lũ yêu quái xung quanh 688 00:37:33,900 --> 00:37:35,230 Đều tranh nhau bái huynh làm thầy 689 00:37:37,900 --> 00:37:38,900 À đúng rồi 690 00:37:39,880 --> 00:37:41,300 đệ đến tìm ta làm gì? 691 00:37:42,230 --> 00:37:43,540 Huynh đã từng nói 692 00:37:43,560 --> 00:37:44,840 Khi đệ tu luyện thành hình người 693 00:37:44,900 --> 00:37:46,780 Sẽ giới thiệu đệ vào Ngọc Hư cung 694 00:37:46,900 --> 00:37:48,230 đệ đã có thể biển thành người rồi 695 00:37:55,110 --> 00:37:57,110 Mấy năm nay đệ đã luyện rất chăm chỉ 696 00:37:57,140 --> 00:37:58,540 Chưa từng lười biếng 697 00:37:58,560 --> 00:37:59,990 huynh là hình mẫu của đệ 698 00:38:00,330 --> 00:38:02,540 Ngọc Hư cung là danh môn, cứu đời 699 00:38:02,560 --> 00:38:06,900 Thay trời hành đạo đi khắp bốn phương 700 00:38:08,970 --> 00:38:10,020 À đúng rồi huynh 701 00:38:10,040 --> 00:38:11,510 huynh làm gì ở đây 702 00:38:11,530 --> 00:38:13,210 Ta... ta... 703 00:38:13,230 --> 00:38:14,870 Những con yêu quái biển này là thuộc hạ của huynh à? 704 00:38:15,190 --> 00:38:16,870 Các anh bao vây Trần Đường Quan làm gì? 705 00:38:17,030 --> 00:38:18,030 Cái đó thì... 706 00:38:18,270 --> 00:38:20,230 Đây... đây là... 707 00:38:20,230 --> 00:38:22,980 Đạo trưởng Thân đang bảo vệ Trần Đường Quan 708 00:38:24,230 --> 00:38:25,540 Vì có tà ma xâm nhập 709 00:38:25,980 --> 00:38:28,900 Đạo trưởng Thân dẫn yêu tộc đến bảo vệ thành 710 00:38:29,230 --> 00:38:33,410 Tôi thay mặt người dân trong thành cảm ơn nghĩa cử của Đạo trưởng 711 00:38:34,900 --> 00:38:37,080 Nói hay lắm 712 00:38:37,230 --> 00:38:38,420 Wow 713 00:38:38,560 --> 00:38:40,560 huynh thật tuyệt vời 714 00:38:41,050 --> 00:38:42,930 Đây là yêu quái tấn công Trần Đường Quan phải không? 715 00:38:45,560 --> 00:38:47,560 Danh tiếng yêu tộc các ngươi đã bị hủy hoại rồi 716 00:38:47,900 --> 00:38:49,470 Lũ phản bội 717 00:38:49,560 --> 00:38:50,560 Đó 718 00:38:50,560 --> 00:38:51,560 Tiểu Báo à 719 00:38:51,900 --> 00:38:52,900 đệ 720 00:38:52,900 --> 00:38:55,230 Có thể đợi vài năm 721 00:38:55,560 --> 00:38:57,190 Rồi lên Ngọc Hư cung không? 722 00:38:57,900 --> 00:38:59,210 Tại sao vậy? 723 00:38:59,540 --> 00:39:01,340 Em có thể biến thành người rồi mà 724 00:39:01,520 --> 00:39:02,850 Gần đây 725 00:39:03,230 --> 00:39:05,800 Ta chuẩn bị thăng tiến thành mười hai Kim Tiên 726 00:39:05,960 --> 00:39:06,960 Không thể phân tâm 727 00:39:07,230 --> 00:39:08,680 Mười hai Kim Tiên 728 00:39:08,870 --> 00:39:10,540 Sau khi thành công 729 00:39:10,560 --> 00:39:11,560 Sẽ dẫn đệ theo 730 00:39:11,900 --> 00:39:13,280 Được không? 731 00:39:16,230 --> 00:39:17,230 Không sao đâu 732 00:39:17,230 --> 00:39:18,230 Thăng tiến quan trọng 733 00:39:18,230 --> 00:39:20,230 đệ lúc nào lên Ngọc Hư cung cũng được 734 00:39:21,560 --> 00:39:22,900 Dù sao 735 00:39:23,230 --> 00:39:25,390 đệ chưa quen với việc biến thành người 736 00:39:25,560 --> 00:39:28,260 Về luyện thêm nữa 737 00:39:31,560 --> 00:39:32,560 Tiểu Báo 738 00:39:33,230 --> 00:39:34,820 Đây là thuốc tiên huynh nhận được sau khi vào cung 739 00:39:35,230 --> 00:39:36,450 Cái này là gì vậy? 740 00:39:36,480 --> 00:39:39,420 Ngọc Hư cung phát thuốc tiên cho tất cả đệ tử định kỳ 741 00:39:39,440 --> 00:39:40,340 Ăn một viên 742 00:39:40,370 --> 00:39:42,220 Bằng mười năm tu luyện 743 00:39:42,240 --> 00:39:43,240 Cái này 744 00:39:43,560 --> 00:39:44,820 Quá quý giá rồi 745 00:39:44,840 --> 00:39:46,540 Huynh đang thăng tiến sao? 746 00:39:46,560 --> 00:39:47,920 Hay là huynh ăn đi 747 00:39:47,950 --> 00:39:49,210 Huynh không quen ăn thứ này 748 00:39:49,230 --> 00:39:50,900 Thích tự luyện hơn 749 00:39:51,230 --> 00:39:52,230 Đệ... đệ lấy về đi 750 00:39:52,560 --> 00:39:53,560 Chia cho gia đình ăn 751 00:39:54,900 --> 00:39:55,780 Không được không được 752 00:39:55,800 --> 00:39:56,910 Mẹ chắc chắn sẽ trách em 753 00:39:56,930 --> 00:39:57,560 Tiểu Báo 754 00:39:57,720 --> 00:39:58,720 Không nghe lời huynh sao 755 00:39:58,900 --> 00:40:00,390 Mang thuốc tiên đi nhanh lên 756 00:40:00,410 --> 00:40:01,740 Đây là tiền tuyến 757 00:40:01,960 --> 00:40:03,210 Không... không đi 758 00:40:03,230 --> 00:40:04,750 Sẽ ảnh hưởng đến việc chỉ huy của ta 759 00:40:04,900 --> 00:40:05,900 Được 760 00:40:06,380 --> 00:40:09,590 Đệ đi đây 761 00:40:13,230 --> 00:40:16,670 Huynh nhất định phải trở thành mười hai Kim Tiên 762 00:40:18,230 --> 00:40:20,500 Đệ sẽ cố gắng tiếp 763 00:40:25,560 --> 00:40:26,870 Dù ngài giúp tôi 764 00:40:26,900 --> 00:40:28,520 Nhưng chuyện này quan trọng 765 00:40:28,540 --> 00:40:29,870 Ta vẫn không thể thả người 766 00:40:29,900 --> 00:40:31,110 Con quái vật này 767 00:40:31,140 --> 00:40:32,680 Ngươi... ngươi cũng phải dẫn về 768 00:40:32,700 --> 00:40:34,150 Tôi giúp không phải vì ông 769 00:40:34,280 --> 00:40:35,770 Mà là vì cậu thiếu niên đó 770 00:40:35,850 --> 00:40:37,520 Một hình mẫu tốt 771 00:40:38,230 --> 00:40:40,560 Có thể thay đổi cả cuộc đời cậu ấy 772 00:40:42,450 --> 00:40:43,630 Chờ một chút 773 00:40:45,140 --> 00:40:47,670 Để lại... để lại danh sách thuốc 774 00:41:29,560 --> 00:41:32,800 Tôi là Na Tra Tam Thái Tử 775 00:41:32,900 --> 00:41:35,420 Có thể trấn yêu và làm thơ 776 00:41:35,560 --> 00:41:38,510 Hôm nay đến đây là vì thiện ý 777 00:41:38,560 --> 00:41:42,230 Các người yêu quái hãy chuẩn bị chết đi 778 00:41:46,010 --> 00:41:47,000 Còn ăn à 779 00:41:47,230 --> 00:41:49,130 Bắt hết các ngươi vào đây 780 00:41:51,560 --> 00:41:53,760 A 781 00:41:54,230 --> 00:41:57,230 Ai ăn gan hùm mật báo 782 00:41:57,500 --> 00:42:00,950 Dám đến đất Phì Địa này mà quậy phá? 783 00:42:01,670 --> 00:42:02,670 Mày là thủ lĩnh 784 00:42:02,770 --> 00:42:03,440 Đến đây 785 00:42:03,460 --> 00:42:04,770 Lĩnh giáo mày một phen 786 00:42:05,750 --> 00:42:07,410 Thằng nhóc này kiêu ngạo quá mức 787 00:42:07,550 --> 00:42:08,290 Đại ca 788 00:42:08,320 --> 00:42:09,850 Cho nó một bài học đi 789 00:42:28,690 --> 00:42:29,500 Ra tay đi 790 00:42:31,270 --> 00:42:32,880 Mày lên đi 791 00:42:33,230 --> 00:42:34,840 Không không phải anh ơi 792 00:42:34,860 --> 00:42:37,110 Em làm sao dám tranh với anh 793 00:42:37,140 --> 00:42:38,970 Đánh với trẻ con mất mặt lắm 794 00:42:39,000 --> 00:42:40,990 Chạy đi em lên đi 795 00:42:41,400 --> 00:42:42,590 Thằng nhóc 796 00:42:42,900 --> 00:42:43,560 Tưởng mày nhỏ 797 00:42:43,590 --> 00:42:44,250 Không hiểu chuyện 798 00:42:44,380 --> 00:42:45,690 Mà tao cũng không tính toán với mày 799 00:42:45,900 --> 00:42:47,500 Mày mày mày 800 00:42:47,520 --> 00:42:49,650 Bây giờ muốn về nhà thì còn kịp đấy 801 00:42:49,680 --> 00:42:50,620 Chuyện gì vậy? 802 00:42:50,690 --> 00:42:51,770 Sao cậu lại tỉnh lại? 803 00:42:51,800 --> 00:42:52,530 Không biết 804 00:42:52,730 --> 00:42:53,570 Không ngủ sâu 805 00:42:53,600 --> 00:42:55,110 Cậu động đậy mấy cái làm tôi tỉnh 806 00:42:55,720 --> 00:42:56,540 Hỏng rồi 807 00:42:57,230 --> 00:42:58,230 Lần trước uống thuốc nhiều quá 808 00:42:58,260 --> 00:42:59,230 Có phản ứng kháng thuốc rồi 809 00:42:59,250 --> 00:43:00,630 Tăng liều thuốc 810 00:43:00,650 --> 00:43:03,500 Nếu không đi tôi sẽ không khách khí 811 00:43:08,270 --> 00:43:09,270 Tôi muốn né qua bên phải 812 00:43:09,660 --> 00:43:11,600 Xin lỗi tôi tưởng phải quay sang trái 813 00:43:14,120 --> 00:43:15,390 Thật sự không chịu nổi 814 00:43:15,520 --> 00:43:16,180 Sư bá 815 00:43:16,230 --> 00:43:17,430 Hay là để tôi lên đi 816 00:43:17,560 --> 00:43:19,210 Sư đệ luyện thêm vài năm rồi lên 817 00:43:19,230 --> 00:43:20,000 Đợi thêm chút nữa 818 00:43:20,020 --> 00:43:21,940 Cũng đùa với yêu quái 819 00:43:21,960 --> 00:43:22,900 Đồ đệ này thật sự 820 00:43:22,900 --> 00:43:23,900 Thật là thích giả vờ 821 00:43:25,030 --> 00:43:26,190 Thuốc 822 00:43:26,630 --> 00:43:27,510 Phải uống thuốc 823 00:43:27,710 --> 00:43:30,040 Bảo cậu đi mà không đi 824 00:43:30,060 --> 00:43:32,790 Giờ thì biết tay tôi chưa 825 00:43:32,870 --> 00:43:33,570 Hỏng rồi 826 00:43:33,600 --> 00:43:35,220 Thuốc đã tan hết vào trong nước 827 00:43:35,240 --> 00:43:37,300 Vậy thì tôi uống nước vậy 828 00:43:39,660 --> 00:43:41,560 Dám trộm nước của chúng tôi 829 00:43:41,560 --> 00:43:42,880 Đáng đánh 830 00:43:43,970 --> 00:43:45,470 Để ta ra tay 831 00:43:48,650 --> 00:43:49,450 Thật là kinh tởm 832 00:43:49,480 --> 00:43:53,220 Gậy Kim Cương Lực 833 00:43:57,200 --> 00:43:57,870 Nhìn xem 834 00:43:57,900 --> 00:43:59,200 Tôi đã nói cậu ta giả vờ mà 835 00:43:59,260 --> 00:44:00,790 Răn dạy mới là ân đức 836 00:44:00,810 --> 00:44:01,870 Lúc nãy chỉ là sơ suất thôi 837 00:44:01,900 --> 00:44:03,230 Không tính 838 00:44:19,800 --> 00:44:22,690 Không thể nào không thể nào 839 00:44:27,810 --> 00:44:30,030 Các ngươi lại yếu thế này? 840 00:44:30,230 --> 00:44:31,280 Chờ xem tôi xử lý cậu thế nào 841 00:44:31,310 --> 00:44:32,760 Xem tôi làm thế nào mà dạy cậu 842 00:44:32,840 --> 00:44:34,100 Cậu sao lại ói hết rồi vậy? 843 00:44:34,230 --> 00:44:34,900 Mùi quá mạnh 844 00:44:34,900 --> 00:44:35,980 Thật sự không nhịn nổi 845 00:44:36,000 --> 00:44:37,820 Xem chiêu 846 00:44:40,900 --> 00:44:41,900 Diễn viên 847 00:44:42,170 --> 00:44:43,230 Không được đâu 848 00:44:43,230 --> 00:44:44,550 Chỉ có uống thuốc mới có thể thắng 849 00:44:54,000 --> 00:44:55,200 Lộc Đồng ở đây 850 00:44:55,220 --> 00:44:56,180 Ta không thể cho con thuốc 851 00:44:56,210 --> 00:44:57,210 Phải làm sao đây 852 00:44:57,230 --> 00:44:58,270 Có 853 00:44:58,530 --> 00:45:00,450 Còn một cách nữa 854 00:45:01,220 --> 00:45:02,160 Cậu không định là 855 00:45:02,440 --> 00:45:04,870 Ăn hết những gì đã nôn ra chứ? 856 00:45:04,900 --> 00:45:05,230 cái này 857 00:45:05,230 --> 00:45:06,600 Làm sao được? 858 00:45:07,570 --> 00:45:08,640 Sợ gì chứ 859 00:45:08,660 --> 00:45:10,330 Tôi đã uống cả nước sôi rồi mà 860 00:45:10,360 --> 00:45:11,740 Tôi đã uống cả nước mũi của yêu quái rồi mà 861 00:45:11,770 --> 00:45:12,930 Ra là vậy 862 00:45:12,960 --> 00:45:14,540 Chuyện mà người khác không thể làm 863 00:45:14,560 --> 00:45:16,530 Chịu đựng điều mà người khác không chịu nổi 864 00:45:16,550 --> 00:45:19,420 Na Tra quả thật không chịu khuất phục 865 00:45:20,230 --> 00:45:23,290 Tôi gánh vác sinh mệnh của cha mẹ và bạn bè 866 00:45:23,600 --> 00:45:26,830 Cũng gánh vác sự an nguy của dân chúng Trần Đường Quan 867 00:45:26,900 --> 00:45:31,040 Chịu đựng chút khổ sở này tính là gì 868 00:45:38,900 --> 00:45:41,210 Không để ý đến xã hội này 869 00:45:41,230 --> 00:45:43,210 Phá vỡ chướng ngại trong lòng 870 00:45:43,230 --> 00:45:46,320 Tôi sẽ xoay chuyển số phận 871 00:46:05,230 --> 00:46:07,210 Trước đây tôi luôn khiêm tốn 872 00:46:07,230 --> 00:46:09,510 Hôm nay tôi sẽ biểu diễn một chút 873 00:46:09,600 --> 00:46:10,170 Sư bá 874 00:46:11,230 --> 00:46:12,010 Cứu Na Tra trước đi 875 00:46:12,090 --> 00:46:13,910 Với nước ngọc này, chỉ có cách khác thôi 876 00:46:14,230 --> 00:46:15,390 Không có lý do gì 877 00:46:15,420 --> 00:46:16,660 Tôi không tin 878 00:46:16,690 --> 00:46:17,350 Tiểu hài tử 879 00:46:17,380 --> 00:46:18,850 Hãy đấu với tôi một trận nữa 880 00:46:20,140 --> 00:46:21,140 Giả vờ chết đi 881 00:46:21,160 --> 00:46:23,470 Tôi sẽ đập cậu 882 00:46:31,290 --> 00:46:32,970 May mà Na Tra bị đánh ngất 883 00:46:33,660 --> 00:46:37,390 Ta nói ngươi kém cỏi mà không chịu thừa nhận 884 00:46:37,830 --> 00:46:39,390 Xem ta sẽ báo thù cho ngươi 885 00:46:39,410 --> 00:46:43,380 Võ Đạo Vô Địch 886 00:47:17,130 --> 00:47:18,120 Để lại một con được không 887 00:47:18,400 --> 00:47:19,420 Nếu để những yêu quái này lại 888 00:47:19,440 --> 00:47:21,060 Chúng sẽ gây hại cho dân chúng nơi này 889 00:47:21,150 --> 00:47:22,380 Mang chúng về Ngọc Hư cung 890 00:47:22,560 --> 00:47:24,230 Chúng ta sẽ dẫn dắt chúng vào chính đạo 891 00:47:24,430 --> 00:47:25,760 Chỉnh đốn lại 892 00:47:26,560 --> 00:47:27,760 Đệ tử của sư bá 893 00:47:27,790 --> 00:47:29,120 Việc không có gì đâu 894 00:47:29,470 --> 00:47:30,870 Cậu ấy cứ như thế thôi 895 00:47:30,900 --> 00:47:31,720 Linh châu mà 896 00:47:31,800 --> 00:47:33,840 Chắc chắn khác với người bình thường 897 00:47:34,690 --> 00:47:36,160 Lần sau cẩn thận hơn nhé 898 00:47:36,300 --> 00:47:36,860 Giờ thì tôi chẳng còn gì cả 899 00:47:36,900 --> 00:47:38,200 Hồn vía tôi bay mất rồi 900 00:47:49,900 --> 00:47:50,900 Đứa bé này là ai vậy? 901 00:47:50,920 --> 00:47:51,790 Nghe nói tên là Na Tra 902 00:47:51,820 --> 00:47:55,460 Cậu ấy là Linh Châu chuyển thế do Thiên Tôn chỉ định 903 00:47:58,280 --> 00:48:00,640 Nhưng hình tượng thì không được tốt lắm 904 00:48:01,230 --> 00:48:02,540 Lưng gù 905 00:48:02,560 --> 00:48:03,810 Bước đi nhẹ nhàng 906 00:48:03,900 --> 00:48:05,040 Mắt lờ đờ 907 00:48:05,070 --> 00:48:07,060 Còn có quầng thâm mắt 908 00:48:07,220 --> 00:48:09,240 Trông như ma vậy 909 00:48:16,090 --> 00:48:17,070 Đừng gây chuyện nhé. 910 00:48:25,510 --> 00:48:26,740 Sư đệ 911 00:48:27,040 --> 00:48:29,760 Đệ có biết đêm nay là tinh tượng gì không? 912 00:48:29,900 --> 00:48:31,540 Lục tinh liên châu 913 00:48:31,560 --> 00:48:33,230 Mười năm mới có một lần 914 00:48:33,320 --> 00:48:35,380 Mỗi khi lục tinh liên châu xuất hiện 915 00:48:35,500 --> 00:48:39,170 Bạch Ngọc Đài có thể truyền âm và hình ảnh đi xa vạn dặm 916 00:48:39,360 --> 00:48:41,870 Các sư đệ từ khắp nơi 917 00:48:41,900 --> 00:48:43,420 Hiếm khi tụ họp 918 00:48:43,690 --> 00:48:46,830 Hôm nay nhân dịp lục tinh liên châu 919 00:48:46,900 --> 00:48:49,580 Mở một cuộc họp Kim Tiên 920 00:48:50,090 --> 00:48:52,200 Tôi chưa được thăng lên Thập Nhị Kim Tiên 921 00:48:52,230 --> 00:48:53,870 Nên tránh mặt là tốt hơn 922 00:48:53,900 --> 00:48:55,740 Sớm muộn gì cũng sẽ thăng thôi 923 00:48:55,900 --> 00:48:57,110 Không được, không được 924 00:48:57,130 --> 00:48:58,230 Sao lại có thể như vậy được 925 00:48:58,230 --> 00:48:59,780 Không được, không được 926 00:49:00,900 --> 00:49:02,120 Vậy sao thầy lại ngồi lên đó? 927 00:49:02,140 --> 00:49:02,870 Im đi 928 00:49:02,900 --> 00:49:04,260 Không thấy sư phụ tốt sao? 929 00:49:14,120 --> 00:49:15,360 Xông hơi à? 930 00:49:23,400 --> 00:49:26,060 Nghênh đón các sư đệ quy vị 931 00:49:26,230 --> 00:49:28,700 Bái kiến đại sư huynh 932 00:49:28,900 --> 00:49:31,510 Giới thiệu với mọi người một thành viên mới 933 00:49:31,560 --> 00:49:33,430 Sư đệ Thái Ất 934 00:49:33,560 --> 00:49:35,830 Cũng không phụ lòng sư tôn 935 00:49:35,850 --> 00:49:37,790 Đã đào tạo Linh Châu chuyển thế 936 00:49:37,810 --> 00:49:39,580 Thành tài 937 00:49:41,560 --> 00:49:43,080 Hành lễ 938 00:49:45,290 --> 00:49:48,240 Cuộc chiến Phong Thần đang đến gần 939 00:49:48,560 --> 00:49:52,560 Cuộc họp lần này cần bàn bạc việc chuẩn bị chiến đấu 940 00:49:53,340 --> 00:49:55,390 Xiển giáo là chính thống đạo thống 941 00:49:55,540 --> 00:49:56,760 Trận này tất thắng 942 00:49:56,990 --> 00:49:59,380 Nhưng gần đây Tiệt giáo trỗi dậy mạnh mẽ 943 00:49:59,410 --> 00:50:01,000 Không thể không đề phòng 944 00:50:01,900 --> 00:50:02,790 Tiệt giáo 945 00:50:02,900 --> 00:50:05,080 Toàn là những kẻ lông lá 946 00:50:05,110 --> 00:50:07,050 Sinh ra từ trứng 947 00:50:07,230 --> 00:50:08,870 Trận này liên quan đến sự hưng thịnh của môn phái 948 00:50:08,900 --> 00:50:10,450 Không được xem nhẹ 949 00:50:10,480 --> 00:50:12,230 Tăng cường sức mạnh của giáo phái 950 00:50:12,490 --> 00:50:13,750 Mới là căn bản 951 00:50:13,900 --> 00:50:15,030 Đúng vậy 952 00:50:15,560 --> 00:50:19,440 Vì vậy lão phu đã chuẩn bị từ sớm 953 00:50:19,900 --> 00:50:20,980 Tiên đan 954 00:50:21,000 --> 00:50:22,830 Tổng cộng chín nghìn viên 955 00:50:22,900 --> 00:50:26,770 Có thể phân phát cho các môn nhân theo cấp bậc 956 00:50:26,800 --> 00:50:29,330 Sức mạnh của giáo phái chắc chắn sẽ tăng lên đáng kể 957 00:50:29,560 --> 00:50:30,560 Sao lại nhiều thế? 958 00:50:30,560 --> 00:50:31,870 Trong trăm năm qua 959 00:50:31,900 --> 00:50:34,540 Sư tôn đã dùng Thiên Nguyên Đỉnh để luyện đan 960 00:50:34,560 --> 00:50:35,780 Ngày đêm không ngừng 961 00:50:35,800 --> 00:50:37,940 Ngay cả việc tu luyện của mình cũng bỏ bê 962 00:50:38,230 --> 00:50:41,870 Đại sư huynh vì sự hưng suy của giáo phái mà tận tâm tận lực 963 00:50:41,900 --> 00:50:46,400 Công lao khó nhọc 964 00:50:46,560 --> 00:50:47,900 Ngoài Tiệt giáo 965 00:50:48,230 --> 00:50:50,400 Còn có yêu tà nào khác âm mưu không? 966 00:50:50,420 --> 00:50:51,420 Bẩm sư thúc 967 00:50:51,450 --> 00:50:53,030 Một khi phát hiện yêu tà mạnh 968 00:50:53,050 --> 00:50:54,830 Đội bắt yêu sẽ đi thu phục 969 00:50:54,860 --> 00:50:57,190 Nên những yêu tà lẻ tẻ đều không thành vấn đề 970 00:50:57,650 --> 00:50:58,310 Nhưng 971 00:50:58,340 --> 00:50:59,900 Có một tộc yêu tộc ngoại lệ 972 00:51:00,900 --> 00:51:02,070 Tộc yêu nào? 973 00:51:02,330 --> 00:51:03,580 Long tộc Đông Hải 974 00:51:04,230 --> 00:51:06,560 Long tộc 975 00:51:06,690 --> 00:51:09,950 Long tộc không phải đã quy thuận thiên đình rồi sao? 976 00:51:10,050 --> 00:51:13,210 Không phải tộc ta, tâm tất khác 977 00:51:13,230 --> 00:51:15,470 Sự quy thuận của chúng chỉ là giả vờ 978 00:51:15,610 --> 00:51:16,870 Chờ đợi thời cơ 979 00:51:16,900 --> 00:51:19,980 Long tộc ngàn năm qua đã có công trấn áp yêu thú dưới biển 980 00:51:20,010 --> 00:51:21,790 Có tội gì đâu? 981 00:51:21,900 --> 00:51:23,480 Nhưng sức mạnh của chúng quá lớn 982 00:51:23,560 --> 00:51:25,510 Nếu trong chiến tranh Phong Thần chúng quay lưng 983 00:51:25,530 --> 00:51:27,710 Sẽ ảnh hưởng đến toàn bộ cục diện chiến tranh 984 00:51:29,560 --> 00:51:30,560 Vẫn không thể 985 00:51:30,900 --> 00:51:34,180 Danh tiếng chính phái của giáo phái đã ăn sâu vào lòng người 986 00:51:34,230 --> 00:51:35,690 Nếu xuất quân vô cớ 987 00:51:35,710 --> 00:51:37,530 Sẽ mất danh tiếng 988 00:51:37,560 --> 00:51:40,690 Tương lai không dựa vào gì để lấy lòng tin thiên hạ 989 00:51:40,900 --> 00:51:42,470 Ừ, nói có lý 990 00:51:42,560 --> 00:51:43,870 Không thể hành động hấp tấp 991 00:51:43,900 --> 00:51:45,710 Việc này cần phải tính toán kỹ lưỡng 992 00:51:46,890 --> 00:51:47,530 Nhưng 993 00:51:47,550 --> 00:51:48,430 Thôi 994 00:51:48,630 --> 00:51:50,540 Mọi người nói đều có lý 995 00:51:50,560 --> 00:51:52,400 Cậu cũng không cần phải câu nệ nữa 996 00:51:52,560 --> 00:51:53,320 Vâng 997 00:51:53,660 --> 00:51:56,270 Lục tinh liên châu thời khắc sắp hết 998 00:51:56,300 --> 00:51:58,540 Hiện tại cũng không có vấn đề gì khác 999 00:51:59,230 --> 00:52:01,540 Vậy thì giải tán thôi 1000 00:52:01,560 --> 00:52:02,780 Sư huynh 1001 00:52:02,800 --> 00:52:03,910 Kim Tra, Mộc Tra 1002 00:52:03,940 --> 00:52:06,640 dưới trướng của ta và Phổ Hóa sư đệ 1003 00:52:06,660 --> 00:52:09,590 Tu hành nhiều năm chưa từng về quê 1004 00:52:09,630 --> 00:52:11,430 Ngay cả Na Tra đệ tam này 1005 00:52:11,460 --> 00:52:12,870 Cũng chưa từng gặp mặt 1006 00:52:12,900 --> 00:52:15,560 Lục tinh liên châu còn chút thời gian 1007 00:52:15,590 --> 00:52:17,210 Chi bằng nhân cơ hội này 1008 00:52:17,230 --> 00:52:19,470 Để ba anh em họ gặp mặt một lần 1009 00:52:20,660 --> 00:52:22,500 Tốt lắm, rất tốt 1010 00:52:28,610 --> 00:52:29,380 Làm sao đây? 1011 00:52:29,900 --> 00:52:31,770 Làm sao bây giờ? 1012 00:52:31,840 --> 00:52:33,170 Cậu sao thế? 1013 00:52:33,890 --> 00:52:35,190 Cậu nói xem, hình tượng của tôi 1014 00:52:35,220 --> 00:52:38,350 Liệu có để lại ấn tượng đầu tiên không tốt lắm không? 1015 00:52:38,380 --> 00:52:39,380 Chắc chắn là không 1016 00:52:39,510 --> 00:52:40,450 Thật không? 1017 00:52:40,560 --> 00:52:41,580 Mặc dù cậu có dáng vẻ lười biếng 1018 00:52:41,600 --> 00:52:42,560 Nhưng ý chí kiên định 1019 00:52:42,560 --> 00:52:43,560 Mặc dù cậu thấp bé 1020 00:52:43,560 --> 00:52:44,730 Nhưng nội tâm mạnh mẽ 1021 00:52:44,760 --> 00:52:45,870 Mặc dù cậu xấu xí 1022 00:52:45,900 --> 00:52:46,900 Nhưng tâm địa lương thiện 1023 00:52:46,900 --> 00:52:47,900 Mặc dù cậu có quầng thâm mắt 1024 00:52:47,900 --> 00:52:48,560 Lỗ mũi hếch lên 1025 00:52:48,560 --> 00:52:49,210 Răng còn thiếu một cái 1026 00:52:49,230 --> 00:52:50,110 Nhưng tôi thấy 1027 00:52:50,130 --> 00:52:52,160 Cậu rất tốt, rất tốt 1028 00:52:52,900 --> 00:52:55,120 Các huynh trưởng của cậu chắc cũng sẽ nghĩ vậy 1029 00:52:56,550 --> 00:52:57,900 Cảm ơn cậu đã khen 1030 00:52:59,430 --> 00:53:00,100 Cậu làm gì thế? 1031 00:53:00,130 --> 00:53:01,170 Cậu thay tôi đi gặp các huynh 1032 00:53:01,190 --> 00:53:02,190 Cái này... sao được? 1033 00:53:02,270 --> 00:53:04,040 Việc này sao có thể thay được? 1034 00:53:04,070 --> 00:53:05,090 Không được đâu, Na Tra 1035 00:53:05,110 --> 00:53:05,880 Na Tra. 1036 00:53:12,340 --> 00:53:13,940 Đứa bé này còn ngại ngùng nữa 1037 00:53:19,140 --> 00:53:20,170 Na Tra. 1038 00:53:20,820 --> 00:53:21,850 Tam đệ. 1039 00:53:48,230 --> 00:53:48,870 Ngao Bính 1040 00:53:49,420 --> 00:53:50,510 Cậu khóc à? 1041 00:53:52,320 --> 00:53:54,240 Vừa rồi tôi nhớ đến hai người anh của mình 1042 00:53:54,720 --> 00:53:55,750 Cậu cũng có anh trai? 1043 00:53:56,560 --> 00:53:57,150 Ừ 1044 00:53:57,790 --> 00:53:58,830 Trước đây 1045 00:53:59,900 --> 00:54:01,560 Có hai người anh tốt như vậy 1046 00:54:01,680 --> 00:54:02,680 Thật hạnh phúc 1047 00:54:04,120 --> 00:54:06,460 Vừa rồi các cậu nói chuyện gì vậy? 1048 00:54:06,880 --> 00:54:08,120 Họ nói 1049 00:54:08,210 --> 00:54:10,520 Rất xin lỗi vì chưa có cơ hội về thăm cậu 1050 00:54:11,430 --> 00:54:12,700 Họ hỏi 1051 00:54:13,570 --> 00:54:15,140 Những năm qua gia đình thế nào? 1052 00:54:15,170 --> 00:54:16,300 Cha mẹ có khỏe không? 1053 00:54:16,320 --> 00:54:17,320 Cậu có sở thích gì? 1054 00:54:17,340 --> 00:54:18,900 Có những người bạn nào? 1055 00:54:19,230 --> 00:54:20,330 Họ còn nói 1056 00:54:20,700 --> 00:54:22,540 Sau này dù gặp khó khăn gì 1057 00:54:22,560 --> 00:54:23,770 Cũng phải nói với họ 1058 00:54:23,920 --> 00:54:25,610 Để cậu nhớ rằng có hai người anh 1059 00:54:26,560 --> 00:54:28,370 Mãi mãi sẽ giúp đỡ và bảo vệ cậu 1060 00:54:30,180 --> 00:54:30,840 Sao cậu cũng... 1061 00:54:30,870 --> 00:54:31,300 Không có 1062 00:54:31,560 --> 00:54:33,100 Có cát bay vào mắt thôi 1063 00:54:34,500 --> 00:54:36,160 Lần này không phải cát bay vào mắt đâu 1064 00:54:36,250 --> 00:54:37,900 Nói là không mà 1065 00:54:38,560 --> 00:54:39,560 Cậu nói không là không 1066 00:54:44,230 --> 00:54:45,830 Không thèm nói chuyện với cậu nữa 1067 00:54:46,560 --> 00:54:47,560 Được rồi, được rồi 1068 00:54:47,560 --> 00:54:49,210 Tôi không cười nữa, không cười nữa 1069 00:54:51,560 --> 00:54:52,770 Cậu còn giận không? 1070 00:54:52,790 --> 00:54:54,270 Na Tra 1071 00:54:57,300 --> 00:54:59,000 Từ nhỏ tôi đã ngỗ ngược 1072 00:54:59,640 --> 00:55:02,110 Mẹ đã vì tôi mà khổ tâm 1073 00:55:02,740 --> 00:55:03,950 Cha cậu 1074 00:55:03,980 --> 00:55:05,560 Dù vây hãm Trần Đường Quan 1075 00:55:05,900 --> 00:55:07,850 Nhưng tôi biết ông ấy cũng vì cậu 1076 00:55:08,300 --> 00:55:09,690 Mà không màng tất cả 1077 00:55:10,430 --> 00:55:11,680 Hôm nay 1078 00:55:11,920 --> 00:55:14,400 Các huynh cũng đối xử tốt với tôi như vậy 1079 00:55:15,500 --> 00:55:17,920 Gia đình đã vì chúng ta mà hy sinh quá nhiều 1080 00:55:17,950 --> 00:55:19,050 Cậu là yêu 1081 00:55:19,080 --> 00:55:20,060 Tôi là ma 1082 00:55:20,390 --> 00:55:22,390 Là chúng ta đã làm liên lụy đến họ 1083 00:55:25,360 --> 00:55:27,060 Sinh ra là yêu ma thì sao? 1084 00:55:27,090 --> 00:55:29,810 Là ma hay tiên, từ nay về sau do tôi tự quyết định 1085 00:55:30,230 --> 00:55:30,900 Đợi cứu được cậu 1086 00:55:30,900 --> 00:55:32,540 Chúng ta nhất định phải đắc đạo thành tiên 1087 00:55:32,560 --> 00:55:33,720 Không để gia đình lo lắng nữa 1088 00:55:33,750 --> 00:55:34,690 Đúng vậy 1089 00:55:34,720 --> 00:55:35,430 Thành tiên 1090 00:55:35,450 --> 00:55:37,210 Mới có thể sống một cách đường hoàng 1091 00:55:37,230 --> 00:55:37,980 Đã quyết định rồi 1092 00:55:38,560 --> 00:55:41,540 Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên 1093 00:55:47,560 --> 00:55:51,230 Dũng mãnh tinh tiến mới 1094 00:55:51,370 --> 00:55:53,230 Cứ tiếp tục như các ngươi hiện tại 1095 00:55:53,230 --> 00:55:55,840 Tu thêm trăm năm cũng vô ích 1096 00:55:56,230 --> 00:55:57,870 Tu tiên tu tiên 1097 00:55:57,900 --> 00:56:00,540 Trước tiên tu chính là tinh khí thần 1098 00:56:00,560 --> 00:56:01,400 Cảm thấy khổ 1099 00:56:01,560 --> 00:56:02,370 Cảm thấy mệt 1100 00:56:02,560 --> 00:56:06,560 Muốn hận thì hận vì sao các người sinh ra đã là yêu 1101 00:56:06,570 --> 00:56:08,210 Dốc hết sức lực 1102 00:56:08,230 --> 00:56:10,410 Mới có cơ hội nghịch thiên cải mệnh 1103 00:56:10,430 --> 00:56:11,970 Đắc đạo thành tiên 1104 00:56:13,900 --> 00:56:17,060 Xưa nay sinh tử đều xem nhẹ 1105 00:56:17,090 --> 00:56:19,770 Chuyên đối đầu với trời 1106 00:56:19,790 --> 00:56:22,810 Mệnh của ta do ta quyết định 1107 00:56:23,060 --> 00:56:26,960 Tiểu gia nhất định sẽ thành tiên 1108 00:56:27,980 --> 00:56:29,120 Tốt 1109 00:56:30,610 --> 00:56:33,080 Chỉ vài câu ngắn gọnđã làm chấn động lòng người 1110 00:56:33,110 --> 00:56:34,260 Cổ vũ tinh thần 1111 00:56:34,410 --> 00:56:36,470 Thơ hay, thơ hay 1112 00:56:36,560 --> 00:56:39,560 Tinh thần của bài thơ này đáng để tất cả các ngươi học hỏi 1113 00:56:41,570 --> 00:56:42,220 Thật sao? 1114 00:56:42,330 --> 00:56:43,560 Có hay đến vậy không? 1115 00:56:43,900 --> 00:56:45,020 Hehe, tự tôi nghĩ ra đẩy 1116 00:56:45,080 --> 00:56:46,230 Không phải, không phải 1117 00:56:46,230 --> 00:56:47,230 Từng chữ đều quý giá 1118 00:56:47,230 --> 00:56:48,230 Thúc đẩy người ta tiến lên 1119 00:56:48,230 --> 00:56:50,130 Có thể làm ra bài thơ như vậy 1120 00:56:50,230 --> 00:56:52,540 Chứng tỏ cậu từ nhỏ đã có chí hướng cao xa 1121 00:56:52,560 --> 00:56:54,070 Đúng là thiếu niên anh hùng 1122 00:56:54,100 --> 00:56:55,300 Tiền đồ vô lượng 1123 00:56:55,330 --> 00:56:56,930 Ái chà, đâu có tốt đến thể đâu 1124 00:56:56,950 --> 00:56:58,600 Thực ra cũng có một chút khuyết điểm nhỏ thôi 1125 00:56:58,620 --> 00:57:00,000 Khuyết điểm của cậu lớn lắm 1126 00:57:00,030 --> 00:57:00,540 Tôi hỏi cậu 1127 00:57:00,560 --> 00:57:01,600 Cái quầng thâm mắt của cậu là sao? 1128 00:57:02,200 --> 00:57:04,630 Nhìn là biết cậu thường xuyên thức khuya 1129 00:57:04,650 --> 00:57:05,940 Sống không có quy luật 1130 00:57:05,970 --> 00:57:06,720 Ăn uống không lành mạnh 1131 00:57:06,900 --> 00:57:08,870 Ngay cả tự lực cũng không làm được 1132 00:57:08,920 --> 00:57:10,720 Cậu cũng xứng tu tiên? 1133 00:57:10,900 --> 00:57:12,310 Quầng thâm mắt của tôi là bẩm sinh 1134 00:57:12,340 --> 00:57:13,690 Tướng do tâm sinh, hiểu không? 1135 00:57:13,710 --> 00:57:14,930 Tự cầm gương soi xem 1136 00:57:14,950 --> 00:57:15,870 Kỳ quái 1137 00:57:15,900 --> 00:57:16,530 Lôi thôi 1138 00:57:16,560 --> 00:57:17,730 Nếu cậu là đệ tử của ta 1139 00:57:17,750 --> 00:57:19,400 Chắc chắn sẽ dạy cậu tu lại hình dáng 1140 00:57:19,430 --> 00:57:20,560 Có thể tu lại? 1141 00:57:20,590 --> 00:57:22,190 Vậy thì dung mạo này còn cứu được không? 1142 00:57:22,560 --> 00:57:23,560 Ông dạy tôi đi 1143 00:57:23,560 --> 00:57:25,360 Sớm biết câu đến để bái sư 1144 00:57:25,390 --> 00:57:26,350 Tiểu quỷ này 1145 00:57:26,380 --> 00:57:28,030 Ta thấy cậu cũng có chí hướng lớn 1146 00:57:28,050 --> 00:57:29,600 Vậy ta nhận cậu làm đệ tử 1147 00:57:29,630 --> 00:57:30,080 Tốt quá 1148 00:57:30,100 --> 00:57:31,470 Sư phụ 1149 00:57:33,560 --> 00:57:34,020 Lại đây 1150 00:57:34,080 --> 00:57:35,400 Cùng các sư huynh luyện tập 1151 00:57:35,430 --> 00:57:36,000 Luyện gì? 1152 00:57:36,050 --> 00:57:36,900 Tu tiên chứ gì 1153 00:57:36,920 --> 00:57:38,140 Tu tiên không cần ông dạy 1154 00:57:38,230 --> 00:57:38,950 ông dạy tôi làm đẹp đi 1155 00:57:38,980 --> 00:57:39,790 Hỗn hào 1156 00:57:39,900 --> 00:57:41,910 Tu tiên không học, lại học làm đẹp 1157 00:57:41,940 --> 00:57:43,210 Bỏ gốc theo ngọn 1158 00:57:43,230 --> 00:57:44,560 Ông có dạy hay không? 1159 00:57:44,700 --> 00:57:46,680 Từ nay chúng ta đoạn tuyệt quan hệ sư đồ 1160 00:57:46,700 --> 00:57:48,790 Để cậu làm mắt gấu trúc cả đời 1161 00:57:48,810 --> 00:57:49,610 Quá đáng rồi đẩy 1162 00:57:49,630 --> 00:57:51,410 Vốn định sẽ nhẹ tay một chút 1163 00:57:51,560 --> 00:57:52,020 Làm gì? 1164 00:57:52,040 --> 00:57:53,050 Đến đây gây rối à? 1165 00:57:53,230 --> 00:57:54,210 Ba cái là đủ rồi 1166 00:57:54,230 --> 00:57:54,840 Tiểu quỷ 1167 00:57:54,950 --> 00:57:56,820 Cậu từ đâu đến thì về đó đi 1168 00:57:56,900 --> 00:57:59,010 Nếu tiếp tục quấy rối việc giảng dạy của chúng tôi 1169 00:57:59,040 --> 00:58:00,790 Ta sẽ ra tay đẩy 1170 00:58:01,960 --> 00:58:02,680 Mạo phạm 1171 00:58:42,560 --> 00:58:43,660 Ông không phải đối thủ của ta 1172 00:58:45,460 --> 00:58:46,950 Tiểu tử này 1173 00:58:47,560 --> 00:58:49,080 Lão phu đã coi thường cậu 1174 00:59:03,560 --> 00:59:04,560 Đỡ này 1175 00:59:07,900 --> 00:59:09,870 Đúng, dạy cho tiểu nhi vô tri này một bài học 1176 00:59:09,900 --> 00:59:11,210 Đúng, sư phụ nhất định thắng tiểu nhi 1177 00:59:11,230 --> 00:59:12,230 Thân pháp nhanh quá 1178 00:59:12,560 --> 00:59:13,560 Ngươi nhìn rõ chưa? 1179 00:59:15,850 --> 00:59:17,520 Chúng ta vốn không thù hằn sâu nặng 1180 00:59:17,680 --> 00:59:19,020 Ngươi hãy quay về đi 1181 00:59:19,600 --> 00:59:20,390 Ta không thể thua 1182 00:59:31,900 --> 00:59:33,560 Người không chạm được tới ta 1183 00:59:33,590 --> 00:59:35,000 Lấy gì đấu với ta? 1184 00:59:47,810 --> 00:59:48,580 Thông minh 1185 00:59:48,610 --> 00:59:49,290 Lùi không buông tha 1186 00:59:49,310 --> 00:59:50,770 Tốc độ nhanh cũng vô dụng 1187 00:59:52,030 --> 00:59:53,020 Vẫn không hàng? 1188 01:00:05,560 --> 01:00:06,460 Hóa ra ngươi là... 1189 01:00:07,900 --> 01:00:08,900 Phát hiện rồi à? 1190 01:00:09,230 --> 01:00:10,740 Ta không phải động tác nhanh 1191 01:00:10,770 --> 01:00:12,610 Mà là cơ thể hóa thành dòng điện 1192 01:00:12,640 --> 01:00:14,760 Trong nháy mắt truyền dẫn khắp nơi 1193 01:00:14,790 --> 01:00:16,100 ở dưới nước 1194 01:00:16,120 --> 01:00:18,840 Ta là vô địch 1195 01:00:33,230 --> 01:00:35,050 Hàn khí thật lợi hại 1196 01:00:38,230 --> 01:00:39,230 Giữ chắc một chút 1197 01:00:39,560 --> 01:00:41,430 Dùng lực mạnh quá thân thể sẽ nổ tung 1198 01:00:41,640 --> 01:00:42,640 Băng không dẫn điện 1199 01:00:42,750 --> 01:00:44,090 Xem ngươi còn năng lực gì? 1200 01:00:45,900 --> 01:00:46,900 Ngũ Hồ Tứ Hải 1201 01:00:46,900 --> 01:00:47,560 Vân Mạn Thương Khung 1202 01:00:47,560 --> 01:00:48,560 Thần phù mệnh nhữ 1203 01:00:48,580 --> 01:00:49,210 Giáng vũ hành phong 1204 01:00:49,230 --> 01:00:51,320 Cấp cấp như luật lệnh! 1205 01:01:10,660 --> 01:01:11,300 Hỏng rồi! 1206 01:01:11,320 --> 01:01:12,560 Chú triệu mưa 1207 01:01:12,560 --> 01:01:13,560 Giải quyết nhanh! 1208 01:01:27,560 --> 01:01:28,560 Muộn rồi 1209 01:01:43,900 --> 01:01:45,230 Ngươi tới số rồi 1210 01:02:04,900 --> 01:02:07,030 Sư phụ! Sư phụ 1211 01:02:07,230 --> 01:02:08,410 Sư phụ người sao thế? 1212 01:02:08,430 --> 01:02:09,850 Ta không lấy mạng người 1213 01:02:09,870 --> 01:02:11,400 Sao ngươi phải tự đoạn một tay? 1214 01:02:11,420 --> 01:02:12,870 Chúng đệ tử nghe lệnh 1215 01:02:12,890 --> 01:02:14,940 Giải yêu quái về cung! 1216 01:02:17,900 --> 01:02:18,680 Dừng tay! 1217 01:02:18,770 --> 01:02:19,440 Bỏ xuống! 1218 01:02:19,460 --> 01:02:20,810 Tất cả bỏ vũ khí xuống! 1219 01:02:20,900 --> 01:02:24,090 Dám hỏi các hạ có phải môn nhân Tiệt Giáo? 1220 01:02:24,140 --> 01:02:24,960 Đúng vậy 1221 01:02:32,560 --> 01:02:34,210 Đây đều là tiên trưởng Ngọc Hư Cung 1222 01:02:34,230 --> 01:02:35,900 Các ngươi đừng hỗn láo 1223 01:02:36,010 --> 01:02:37,540 Chúng ta vào Ngọc Hư Cung 1224 01:02:37,560 --> 01:02:39,560 Được chính giáo hóa 1225 01:02:39,590 --> 01:02:41,460 Chẳng phải là chuyện tốt sao? 1226 01:02:41,560 --> 01:02:44,200 Tất cả vứt binh khí xuống! 1227 01:02:54,210 --> 01:02:54,870 Tiểu Báo! 1228 01:02:54,900 --> 01:02:56,180 Sao con quay về rồi 1229 01:03:02,050 --> 01:03:02,900 Tiểu Báo 1230 01:03:02,900 --> 01:03:04,120 Đừng hỗn! 1231 01:03:12,230 --> 01:03:13,300 Tiểu Báo! 1232 01:03:19,230 --> 01:03:20,230 Láo xược! 1233 01:03:20,230 --> 01:03:22,060 Dám thương tổn môn nhân ta! 1234 01:03:22,900 --> 01:03:24,230 Đừng! 1235 01:03:38,710 --> 01:03:39,800 Cha. 1236 01:03:44,110 --> 01:03:45,560 Mau đóng băng sông! 1237 01:03:59,110 --> 01:03:59,900 Chạy đâu! 1238 01:03:59,900 --> 01:04:01,100 Đừng hòng chạy 1239 01:04:21,200 --> 01:04:23,540 Mau chạy đi! 1240 01:04:24,680 --> 01:04:26,140 Chạy thôi! 1241 01:04:26,780 --> 01:04:27,630 Cha. 1242 01:04:34,900 --> 01:04:36,370 Không thoát được đâu 1243 01:04:38,560 --> 01:04:39,340 Tránh ra! 1244 01:04:39,560 --> 01:04:40,980 Hắn chỉ nóng lòng cứu phụ thân 1245 01:04:41,130 --> 01:04:42,420 Sao nỡ ra tay độc ác? 1246 01:04:53,560 --> 01:04:54,900 Tam thất 1247 01:04:54,900 --> 01:04:55,630 Bồ hoàng 1248 01:04:55,940 --> 01:04:57,660 Thiên thảo 1249 01:04:58,230 --> 01:04:59,230 Băng phiến 1250 01:04:59,810 --> 01:05:00,870 Huyết kiệt 1251 01:05:01,010 --> 01:05:01,900 Thêm một ống 1252 01:05:01,900 --> 01:05:02,740 Hồng hoa 1253 01:05:03,050 --> 01:05:04,160 Đương quy 1254 01:05:04,760 --> 01:05:06,190 Bột điền thất 1255 01:05:06,660 --> 01:05:07,540 Tô mộc 1256 01:05:08,230 --> 01:05:09,350 Mã tiền tử 1257 01:05:09,900 --> 01:05:10,760 Đại nhân 1258 01:05:10,780 --> 01:05:12,860 Trên danh sách đã đủ cả 1259 01:05:13,000 --> 01:05:15,870 Thêm 100 giỏ thủy sản 1260 01:05:15,900 --> 01:05:17,900 Trong thành đang thiếu lương thảo 1261 01:05:20,920 --> 01:05:22,060 Thân đạo trưởng xin dừng bước 1262 01:05:23,290 --> 01:05:24,760 Chúng tôi có chuẩn bị tửu nhạt 1263 01:05:24,930 --> 01:05:27,000 Đạo trưởng có thể vui lòng dự tiệc? 1264 01:05:32,420 --> 01:05:33,220 Ngươi... 1265 01:05:34,430 --> 01:05:36,060 Nhờ Lý đại nhân khoan dung 1266 01:05:36,080 --> 01:05:38,280 Cho tôi làm sai dịch 1267 01:05:38,740 --> 01:05:39,870 Tuy là yêu 1268 01:05:39,900 --> 01:05:41,080 Nhưng tâm địa không xấu 1269 01:05:41,410 --> 01:05:42,900 Chỉ cần an phận thủ thường 1270 01:05:42,990 --> 01:05:44,750 Không phải không có chỗ tốt 1271 01:05:46,360 --> 01:05:48,140 Không biết hợp khẩu vị đạo trưởng không? 1272 01:05:48,160 --> 01:05:49,110 Không... 1273 01:05:49,700 --> 01:05:50,390 Không tệ 1274 01:05:50,970 --> 01:05:52,120 Vậy ngài ăn thêm đi 1275 01:05:52,150 --> 01:05:53,390 Rượu này cũng nếm thử 1276 01:05:53,900 --> 01:05:55,030 Cai rượu lâu rồi 1277 01:05:55,070 --> 01:05:58,360 Người tu tiên cần kiềm chế dục vọng 1278 01:05:58,720 --> 01:05:59,870 Có lời nói rằng 1279 01:06:00,160 --> 01:06:02,350 Cắt tình dục thì thần toàn 1280 01:06:02,440 --> 01:06:03,700 Lại có lời rằng 1281 01:06:03,900 --> 01:06:06,320 Hành thiện đạo thì đức toàn 1282 01:06:07,600 --> 01:06:10,380 Nói nhiều vô ích 1283 01:06:10,560 --> 01:06:11,720 Ta đã... đã không còn đường lui 1284 01:06:12,040 --> 01:06:14,760 Giấu điểm trốn tránh không phải kế lâu dài 1285 01:06:14,790 --> 01:06:17,100 Sẽ có ngày việc xấu lộ ra 1286 01:06:17,810 --> 01:06:19,120 Nếu tàn hại sinh linh 1287 01:06:19,140 --> 01:06:20,540 Lỗi càng thêm lỗi 1288 01:06:20,560 --> 01:06:22,260 Dù lừa cả thiên hạ 1289 01:06:22,280 --> 01:06:24,110 Tâm chướng khó trừ 1290 01:06:24,560 --> 01:06:27,430 Tu hành sau này khó tiến thêm 1291 01:06:28,010 --> 01:06:29,430 Căn bản của tu tiên 1292 01:06:29,460 --> 01:06:30,590 Là tích thiện đức 1293 01:06:30,620 --> 01:06:31,560 Hành chính đạo 1294 01:06:31,560 --> 01:06:32,060 Im di! 1295 01:06:32,110 --> 01:06:33,690 Cái gì hành thiện tích đức? 1296 01:06:33,720 --> 01:06:34,760 Ngươi đối với tu tiên 1297 01:06:34,760 --> 01:06:34,770 Nhất... vô sở tri! Ngươi đối với tu tiên 1298 01:06:34,770 --> 01:06:36,270 Nhất... vô sở tri! 1299 01:06:44,560 --> 01:06:45,440 Báo! 1300 01:06:46,230 --> 01:06:47,710 Có người cầu kiến Thân đạo trưởng 1301 01:06:56,750 --> 01:06:57,650 Huynh! 1302 01:06:58,610 --> 01:06:59,770 Sao bị thương thế này 1303 01:07:00,010 --> 01:07:01,560 Bọn đạo sĩ... 1304 01:07:01,900 --> 01:07:04,690 Vây công nhà ta 1305 01:07:05,990 --> 01:07:07,240 Cha... 1306 01:07:07,730 --> 01:07:09,740 Còn bị chém đứt 1307 01:07:10,560 --> 01:07:11,770 Cánh tay 1308 01:07:12,420 --> 01:07:13,540 Ai chém? 1309 01:07:14,230 --> 01:07:17,590 Người đó tên... 1310 01:07:18,130 --> 01:07:19,120 Na... 1311 01:07:19,560 --> 01:07:20,650 tra... 1312 01:07:37,850 --> 01:07:39,040 Đại hỷ sư muội vị rồi đệ nhị thiên 1313 01:07:39,070 --> 01:07:40,030 Tịnh hỷ sư đệ quá đệ nhị thiên 1314 01:07:40,060 --> 01:07:41,800 Khi sư đệ rồi đệ nhị thiên 1315 01:07:42,130 --> 01:07:44,460 Sư phụ hôm nay bế quan 1316 01:07:44,560 --> 01:07:45,560 Thượng vị xuất quan 1317 01:07:45,870 --> 01:07:49,560 Đồng vị xuất gia 1318 01:07:49,560 --> 01:07:50,900 Chúng ta chỉ còn hai ngày 1319 01:07:51,250 --> 01:07:52,190 Không... không cần 1320 01:07:52,210 --> 01:07:53,360 Ta tinh thần lắm 1321 01:07:53,560 --> 01:07:54,350 Tiếp tục thi 1322 01:07:54,780 --> 01:07:55,560 Vậy 1323 01:07:55,560 --> 01:07:56,560 Cũng tốt 1324 01:07:56,900 --> 01:07:59,670 Yêu vương cuối cùng 1325 01:08:00,150 --> 01:08:01,520 Thạch cơ 1326 01:08:04,090 --> 01:08:05,930 Có người khẩn cầu yết kiến Thái Ất tiên trưởng 1327 01:08:06,560 --> 01:08:08,340 Không tốt rồi! 1328 01:08:08,370 --> 01:08:10,030 Trần Đường Quan 1329 01:08:10,230 --> 01:08:11,820 Xảy chuyện rồi! 1330 01:08:37,900 --> 01:08:38,530 Mẹ! 1331 01:09:27,210 --> 01:09:28,710 Đừng gấp, đừng gấp 1332 01:09:28,740 --> 01:09:30,250 Chúng ta tìm tiếp 1333 01:09:33,230 --> 01:09:35,560 Vừa xuất quan đã nhận được tin khẩn 1334 01:09:35,900 --> 01:09:39,070 Kẻ nào dám phạm tội ác tàn bạo thế? 1335 01:09:39,100 --> 01:09:39,930 Khởi bẩm sư phụ 1336 01:09:39,960 --> 01:09:41,340 Theo lời Kết Giới Thú 1337 01:09:41,360 --> 01:09:43,540 Trước đó chúng bị lực lượng khổng lồ tấn công 1338 01:09:43,560 --> 01:09:44,560 Mất tri giác 1339 01:09:44,660 --> 01:09:45,870 Tỉnh dậy phát hiện 1340 01:09:45,900 --> 01:09:48,100 Trần Đường Quan đã bị nung chảy 1341 01:09:48,300 --> 01:09:49,820 Còn chưa được Ngọc Dịch Quỳnh Tương mà 1342 01:09:49,900 --> 01:09:51,900 Sao họ dám ra tay? 1343 01:09:51,960 --> 01:09:53,040 Sư đệ 1344 01:09:53,060 --> 01:09:54,470 Ngươi có manh mối gì? 1345 01:09:54,500 --> 01:09:55,240 Không có không có 1346 01:09:55,560 --> 01:09:56,410 Ta đang nghĩ 1347 01:09:56,430 --> 01:09:58,840 Những nham tương này từ đâu tới 1348 01:09:59,450 --> 01:10:00,340 Đúng vậy 1349 01:10:00,560 --> 01:10:02,540 Xung quanh ngàn dặm không núi lửa 1350 01:10:02,560 --> 01:10:04,230 Thật khó hiểu 1351 01:10:05,560 --> 01:10:06,560 Mọi người mau tới đây 1352 01:10:08,600 --> 01:10:09,930 Là yêu vật gì? 1353 01:10:11,070 --> 01:10:12,160 Đây là 1354 01:10:13,900 --> 01:10:14,900 Vết vuốt Long tộc 1355 01:10:16,030 --> 01:10:17,030 Không thể nào! 1356 01:10:17,900 --> 01:10:21,070 Toàn bộ Long tộc đều ở Đông Hải Long Cung 1357 01:10:21,100 --> 01:10:22,650 Trấn thủ Tỏa Yêu Trận 1358 01:10:22,790 --> 01:10:25,100 Một con cũng không rời đi được 1359 01:10:26,230 --> 01:10:27,540 Nếu đệ tử nhớ không nhầm 1360 01:10:27,560 --> 01:10:29,690 Tây Giải Long Vương Ngạo Bỏ bị giam dưới biển 1361 01:10:29,710 --> 01:10:31,190 Có một loại kỹ năng đặc biệt 1362 01:10:31,300 --> 01:10:32,550 Tên là Liệt 1363 01:10:33,230 --> 01:10:34,230 Liệt Không Trảo 1364 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 Ý ngươi nói nàng dùng Liệt Không Trảo 1365 01:10:36,630 --> 01:10:37,980 Xuyên qua tới Trần Đường Quan 1366 01:10:38,230 --> 01:10:39,870 Những nham tương này liền giải thích được 1367 01:10:39,900 --> 01:10:42,790 Ắt hẳn từ địa ngục dưới biển truyền tới 1368 01:10:42,900 --> 01:10:44,730 Những nàng bị Đông Hải Long Vương trấn áp trong ngục 1369 01:10:44,750 --> 01:10:46,090 Không thể xuyên tới đây được 1370 01:10:46,560 --> 01:10:48,560 Vậy chỉ còn một khả năng 1371 01:10:49,560 --> 01:10:51,560 Việc đệ tử lo nhất 1372 01:10:51,900 --> 01:10:53,560 Vẫn xảy ra rồi 1373 01:10:54,050 --> 01:10:55,820 Đông Hải Long Vương phản bội! 1374 01:10:56,900 --> 01:10:58,710 Việc này liên lụy trọng đại 1375 01:10:58,950 --> 01:11:01,170 Liệu có phải chúng ta đoán sai rồi 1376 01:11:01,680 --> 01:11:03,320 Không thể sai được 1377 01:11:03,360 --> 01:11:04,810 Chính là bọn chúng 1378 01:11:08,080 --> 01:11:09,110 Người muốn làm gì? 1379 01:11:17,050 --> 01:11:18,230 Đừng hấp tấp 1380 01:11:18,560 --> 01:11:20,070 Ngươi định đi đến Long Cung sao? 1381 01:11:20,230 --> 01:11:21,550 Đó là hướng về Tủy Lâu Sơn 1382 01:11:22,740 --> 01:11:25,740 Long tộc sát hại dân lành vô tội 1383 01:11:25,760 --> 01:11:28,470 Phạm phải trọng tội trời không dung đất không tha 1384 01:11:28,730 --> 01:11:31,140 Không cần thông qua Kim Tiên đại hội nữa 1385 01:11:31,430 --> 01:11:33,540 Lão phu sẽ làm trước bẩm sau 1386 01:11:33,560 --> 01:11:34,470 Hạc Đồng 1387 01:11:34,590 --> 01:11:35,800 Theo ta về cung 1388 01:11:35,900 --> 01:11:38,560 Tập hợp toàn bộ thành viên đội bắt yêu 1389 01:11:38,780 --> 01:11:39,290 Tuân lệnh 1390 01:11:39,430 --> 01:11:40,460 Sư đệ 1391 01:11:40,740 --> 01:11:43,030 Cha mẹ đứa trẻ này bị yêu tộc hại 1392 01:11:43,230 --> 01:11:46,230 Không thể để nó gặp nguy hiểm được nữa 1393 01:11:46,360 --> 01:11:48,480 Ngươi và Lộc Đồng lập tức đi ứng cứu 1394 01:11:48,560 --> 01:11:49,270 Tuân lệnh 1395 01:11:53,680 --> 01:11:55,010 Ta biết người đang rất đau lòng 1396 01:11:55,470 --> 01:11:56,400 Ngươi có thể trước tiên... 1397 01:11:56,800 --> 01:11:58,040 Bình tĩnh lại đã không? 1398 01:12:00,980 --> 01:12:01,830 Ngươi... 1399 01:12:01,900 --> 01:12:03,430 Có thể đưa ta về Long Cung không? 1400 01:12:03,900 --> 01:12:05,490 Ta sẽ hỏi rõ phụ vương và sư phụ 1401 01:12:05,510 --> 01:12:06,510 Cho ra nhẽ 1402 01:12:06,710 --> 01:12:09,610 Hỏi rõ thì cha mẹ ta sống lại được sao? 1403 01:12:22,230 --> 01:12:24,230 Gương đồng gương đồng nói ta biết 1404 01:12:24,560 --> 01:12:27,340 Ai là người đẹp nhất trong mười dặm? 1405 01:12:27,370 --> 01:12:28,040 Là người 1406 01:12:28,230 --> 01:12:29,500 Thưa chủ nhân 1407 01:12:30,230 --> 01:12:32,780 Thế trong trăm dặm là ai? 1408 01:12:32,800 --> 01:12:34,280 Vẫn là người 1409 01:12:34,300 --> 01:12:35,440 Ngàn dặm thì sao? 1410 01:12:35,560 --> 01:12:36,230 Vẫn là người 1411 01:12:36,260 --> 01:12:36,910 Vạn dặm? 1412 01:12:36,940 --> 01:12:37,560 Vẫn là người 1413 01:12:37,560 --> 01:12:39,790 - Thiên hạ này? - Vẫn là người 1414 01:12:40,560 --> 01:12:41,360 Người đang đùa ta đấy à? 1415 01:12:41,380 --> 01:12:42,540 Nói thật đi được không? 1416 01:12:42,560 --> 01:12:43,560 Không... không dám 1417 01:12:43,560 --> 01:12:46,210 Tiểu... tiểu nhân sợ người nổi giận 1418 01:12:46,230 --> 01:12:47,410 Ta nói cho ngươi biết 1419 01:12:47,560 --> 01:12:49,540 Nói thật ta sẽ không giận 1420 01:12:49,560 --> 01:12:51,210 Thật không giận? 1421 01:12:51,230 --> 01:12:54,490 Tuy Thạch Cơ nương nương ta xinh đẹp tuyệt trần 1422 01:12:54,560 --> 01:12:56,750 Nhưng đạo lý ngoài núi còn có núi cao hơn 1423 01:12:57,090 --> 01:12:57,960 Vậy người hỏi đi 1424 01:12:57,990 --> 01:12:59,390 Ta có phải người đẹp nhất thiên hạ? 1425 01:12:59,410 --> 01:12:59,870 Không phải 1426 01:13:00,760 --> 01:13:02,520 Thế mới là thật mà 1427 01:13:02,560 --> 01:13:05,210 Ta có phải đẹp nhất vạn dặm? 1428 01:13:05,230 --> 01:13:05,560 Không phải 1429 01:13:05,710 --> 01:13:07,060 Ngàn dặm? 1430 01:13:07,090 --> 01:13:07,540 Không 1431 01:13:07,560 --> 01:13:08,130 Trăm dặm? 1432 01:13:08,160 --> 01:13:09,120 Không 1433 01:13:09,140 --> 01:13:09,810 Mười dặm? 1434 01:13:09,830 --> 01:13:10,880 Cũng không 1435 01:13:10,900 --> 01:13:14,090 Vậy trong ngọn núi này ta có phải đẹp nhất? 1436 01:13:14,120 --> 01:13:15,810 Dạ... không ạ 1437 01:13:15,840 --> 01:13:16,500 Ngươi lừa ma à? 1438 01:13:16,530 --> 01:13:18,610 Trong núi này ngoài ta đâu có ai khác! 1439 01:13:18,660 --> 01:13:19,840 Tiểu nhân cũng là nữ... 1440 01:13:21,560 --> 01:13:23,640 Người nói không giận mà. 1441 01:13:24,780 --> 01:13:26,230 Người đẹp chỗ nào hơn ta? 1442 01:13:26,230 --> 01:13:27,480 Cứu mạng! 1443 01:13:27,500 --> 01:13:29,090 Chỗ nào đẹp hơn ta? 1444 01:13:32,670 --> 01:13:34,310 Yêu thạch đâu? 1445 01:13:34,490 --> 01:13:35,870 Gọi ai là yêu thạch? 1446 01:13:35,900 --> 01:13:37,140 Gọi ta là Thạch Cơ nương nương! 1447 01:13:49,450 --> 01:13:50,400 Thằng nhãi ranh 1448 01:13:50,430 --> 01:13:51,460 Ta có quen nhau đâu? 1449 01:13:51,490 --> 01:13:53,380 Sao dám liều mạng với ta? 1450 01:13:54,890 --> 01:13:56,070 Ngươi sẽ lộ diện 1451 01:13:56,100 --> 01:13:57,100 Để ta ra 1452 01:13:57,120 --> 01:13:58,800 Đừng xen vào 1453 01:14:21,900 --> 01:14:25,230 Thạch Cơ nương nương ta dễ bị đánh bại thế sao? 1454 01:14:46,900 --> 01:14:51,230 Cả ngọn núi này đều là thân thể ta 1455 01:14:51,560 --> 01:14:53,560 Xem ngươi diệt được không! 1456 01:15:03,390 --> 01:15:04,200 Dùng lực nữa 1457 01:15:04,230 --> 01:15:05,770 Nhục thân sẽ vỡ 1458 01:15:06,560 --> 01:15:07,560 Ta nói 1459 01:15:07,900 --> 01:15:11,560 Không cần ngươi lo! 1460 01:15:21,170 --> 01:15:22,060 Đã giao thủ rồi 1461 01:15:23,230 --> 01:15:24,230 Hỏng rồi hỏng rồi! 1462 01:15:31,920 --> 01:15:33,710 Mất mạng thật 1463 01:15:35,560 --> 01:15:37,020 May còn chút ít 1464 01:15:37,050 --> 01:15:39,540 Còn non còn nước còn người 1465 01:15:39,560 --> 01:15:40,380 Thằng nhóc 1466 01:15:40,400 --> 01:15:41,890 Ghi lấy lão nương này! 1467 01:15:43,560 --> 01:15:45,340 Cửu Long Thần Hỏa Tráo 1468 01:15:54,420 --> 01:15:55,630 Không thoát đâu! 1469 01:15:57,680 --> 01:15:58,350 Này này 1470 01:15:58,370 --> 01:16:00,110 Sao lại bốc đồng thế? 1471 01:16:01,230 --> 01:16:02,480 Thân thể suýt nữa thì tan vỡ 1472 01:16:02,500 --> 01:16:03,680 Con không muốn sống nữa à? 1473 01:16:04,040 --> 01:16:06,030 Ngọn lửa vừa rồi là gì vậy? 1474 01:16:06,060 --> 01:16:07,450 Sư đệ 1475 01:16:07,560 --> 01:16:08,950 Không phải là hệ băng sao? 1476 01:16:09,230 --> 01:16:10,870 Ai nói cậu ấy là hệ băng? 1477 01:16:10,900 --> 01:16:12,210 Băng hay lửa ta đều dạy cả 1478 01:16:12,230 --> 01:16:13,110 Cậu ấy luyện 1479 01:16:13,350 --> 01:16:14,350 Băng hỏa song tu 1480 01:16:14,560 --> 01:16:16,360 Cái này cũng được? 1481 01:16:16,400 --> 01:16:17,540 Linh châu thiên phú dị thường 1482 01:16:17,560 --> 01:16:18,870 Làm sao có thể lý giải bằng lẽ thường? 1483 01:16:18,900 --> 01:16:20,210 Cậu là sư thúc hay ta là sư thúc? 1484 01:16:20,230 --> 01:16:21,230 Cậu hiểu hay ta hiểu? 1485 01:16:21,230 --> 01:16:22,080 Đệ tử không dám 1486 01:16:22,370 --> 01:16:23,560 Nhưng 1487 01:16:23,640 --> 01:16:26,060 Trước đó đệ tử dường như còn cảm nhận được 1488 01:16:26,080 --> 01:16:27,650 Một luồng ma khí cực mạnh 1489 01:16:27,670 --> 01:16:28,530 Cái đó à 1490 01:16:28,790 --> 01:16:30,740 Đương nhiên là do Thạch Cơ phát ra 1491 01:16:30,880 --> 01:16:32,350 Mập ơi, cậu nói gì thế? 1492 01:16:32,370 --> 01:16:33,470 Ta rõ ràng là 1493 01:16:33,490 --> 01:16:35,210 Có phải ngươi không? Có phải ngươi không? 1494 01:16:35,230 --> 01:16:35,780 Nói mau! 1495 01:16:35,810 --> 01:16:37,140 Là ta, là ta phát ra đấy 1496 01:16:37,160 --> 01:16:38,440 Đừng lắc nữa 1497 01:16:38,460 --> 01:16:39,590 Muốn ói mất 1498 01:16:40,720 --> 01:16:41,720 Thấy chưa, ta nói rồi mà 1499 01:16:45,620 --> 01:16:46,340 Na Tra 1500 01:16:46,570 --> 01:16:48,240 Cậu đã vượt qua ba cửa ải 1501 01:16:48,660 --> 01:16:49,460 Hôm nay 1502 01:16:49,560 --> 01:16:52,030 Lão phu sẽ tự tay tụng kinh cho cậu 1503 01:16:52,070 --> 01:16:53,500 Thăng tiên quang 1504 01:17:01,900 --> 01:17:03,980 Nhớ lại năm xưa ta cũng từng trải qua 1505 01:17:04,010 --> 01:17:05,670 Lúc đó có lẽ quá căng thẳng 1506 01:17:05,760 --> 01:17:07,810 Nên không nhận ra thăng tiên chú dài thế 1507 01:17:18,110 --> 01:17:19,570 Từ kim gia hậu 1508 01:17:19,940 --> 01:17:20,560 Từ kim tại cư 1509 01:17:20,560 --> 01:17:22,280 Cậu cũng là người của sơn môn Xiển giáo rồi 1510 01:17:44,480 --> 01:17:47,480 Trong Vương Hư bảo khố này 1511 01:17:47,770 --> 01:17:49,990 Mỗi thứ đều là pháp bảo trấn thế 1512 01:17:50,020 --> 01:17:51,040 Ngọc dịch quỳnh tương 1513 01:17:52,390 --> 01:17:54,010 Chỉ được chọn một thứ 1514 01:17:54,390 --> 01:17:55,390 Cậu không suy nghĩ lại sao? 1515 01:17:55,410 --> 01:17:57,320 Ngọc dịch quỳnh tương 1516 01:18:58,900 --> 01:19:01,090 Ngọc Hư cung đã phái sứ giả 1517 01:19:01,120 --> 01:19:04,360 Thông báo tội trạng của tộc Long đến Thập Nhị Kim Tiên 1518 01:19:04,560 --> 01:19:06,210 Nhưng đường xa núi cao 1519 01:19:06,230 --> 01:19:09,510 Trong thời gian ngắn, các sư đệ khó có thể đến kịp 1520 01:19:09,780 --> 01:19:10,570 Lần này 1521 01:19:10,700 --> 01:19:12,940 Lão phu sẽ tự mình dẫn đầu đội bắt yêu 1522 01:19:13,030 --> 01:19:14,760 Trừng phạt tộc Long 1523 01:19:15,540 --> 01:19:16,200 Na Tra 1524 01:19:16,740 --> 01:19:19,370 Cậu có muốn cùng lão phu xuất chinh không? 1525 01:19:19,560 --> 01:19:21,660 Tôi sẽ về Trần Đường Quan trước 1526 01:19:21,980 --> 01:19:24,630 Sau đó sẽ tìm Long Vương tính sổ 1527 01:19:24,980 --> 01:19:25,980 Tốt 1528 01:19:26,230 --> 01:19:27,900 Cậu chiến lực phi phàm 1529 01:19:28,230 --> 01:19:31,770 Chắc chắn sẽ giúp lão phu bình định Long Cung 1530 01:19:50,560 --> 01:19:51,310 Nợ cậu 1531 01:19:53,060 --> 01:19:54,350 Đã trả hết rồi 1532 01:19:55,740 --> 01:19:56,570 Cậu đợi đã 1533 01:19:56,900 --> 01:19:58,090 Đợi thân thể tôi hồi phục 1534 01:19:58,120 --> 01:19:59,350 Chúng ta cùng đi Long Cung nhé 1535 01:19:59,380 --> 01:20:00,750 Cậu biết tôi sẽ làm gì mà 1536 01:20:02,400 --> 01:20:04,480 Cậu đi chỉ khiển mọi thứ tồi tệ hơn thôi 1537 01:20:06,710 --> 01:20:08,140 Lần tới gặp lại 1538 01:20:09,430 --> 01:20:11,770 Chúng ta sẽ là kẻ thù 1539 01:20:19,930 --> 01:20:21,080 Cậu không được đi, không được đi đâu 1540 01:20:21,900 --> 01:20:23,700 Chưa đến Long Cung thân thể cậu đã tan rã rồi 1541 01:20:28,790 --> 01:20:30,230 Cửu Long Thần Hỏa Trạo 1542 01:20:37,510 --> 01:20:39,320 Cậu bình tĩnh lại được không? 1543 01:20:39,560 --> 01:20:40,480 Bây giờ cậu đi 1544 01:20:40,510 --> 01:20:42,440 Cũng không thay đổi được gì đâu 1545 01:20:42,610 --> 01:20:43,610 Đừng can thiệp vào chuyện của tôi 1546 01:20:43,790 --> 01:20:44,930 Thả tôi ra 1547 01:20:45,030 --> 01:20:45,700 Không được 1548 01:20:45,720 --> 01:20:46,870 Tôi đã hứa với Na Tra 1549 01:20:46,900 --> 01:20:48,370 Nhất định sẽ cứu sống cậu 1550 01:21:01,190 --> 01:21:02,490 Mệt chết đi được 1551 01:21:55,860 --> 01:21:57,480 Vị thần thánh nào vậy? 1552 01:21:58,330 --> 01:22:01,100 Lão phu là Vô Lượng Tiên Ông của Xiển giáo 1553 01:22:02,230 --> 01:22:03,660 Ngươi biết tội của mình chưa? 1554 01:22:05,560 --> 01:22:06,250 Các người 1555 01:22:06,720 --> 01:22:07,900 Đều biết rồi à? 1556 01:22:08,230 --> 01:22:08,900 Vậy 1557 01:22:09,070 --> 01:22:10,400 Ngao Bính còn sống không? 1558 01:22:10,900 --> 01:22:12,210 Tôi xin chịu phạt 1559 01:22:12,230 --> 01:22:14,200 Có thể tha cho con trai tôi không? 1560 01:22:14,230 --> 01:22:15,560 Không biết trời cao đất dày 1561 01:22:15,900 --> 01:22:19,370 Thiên đình giao cho tộc Long trấn áp yêu quái dưới biển 1562 01:22:19,520 --> 01:22:21,320 Các ngươi lại thông đồng với yêu quái 1563 01:22:21,350 --> 01:22:23,320 Tàn sát Trần Đường Quan 1564 01:22:23,590 --> 01:22:24,900 Trần Đường Quan? 1565 01:22:25,090 --> 01:22:27,780 Tộc Long phạm tội trời không tha đất không dung 1566 01:22:27,900 --> 01:22:28,560 Hôm nay 1567 01:22:28,560 --> 01:22:30,860 Lão phu sẽ thay trời hành đạo 1568 01:22:48,420 --> 01:22:49,750 Bao la trời đất 1569 01:22:50,100 --> 01:22:51,440 Thần thông vô lượng 1570 01:22:51,700 --> 01:22:53,520 Thiên Nguyên hiện thể 1571 01:22:53,660 --> 01:22:55,830 Ngạo nghễ quần hùng 1572 01:22:55,860 --> 01:22:56,640 MỞ 1573 01:23:27,920 --> 01:23:29,230 Ra đây ngay 1574 01:23:32,610 --> 01:23:35,800 Các ngươi đã làm gì với Trần Đường Quan? 1575 01:23:35,900 --> 01:23:37,580 Đại ca không phải đã bảo chúng ta 1576 01:23:37,610 --> 01:23:39,610 Nghe theo lời của Thân đạo trưởng sao? 1577 01:23:39,630 --> 01:23:41,480 Thân Công Báo 1578 01:23:51,560 --> 01:23:53,280 Lửa cháy đến chân rồi 1579 01:23:53,740 --> 01:23:56,070 Đại ca hãy lo việc trước mắt đi 1580 01:23:58,560 --> 01:23:59,330 Đại vương 1581 01:23:59,350 --> 01:24:00,540 Không thể ngồi chờ chết 1582 01:24:00,560 --> 01:24:03,250 Nếu ta xuất chiến 1583 01:24:03,280 --> 01:24:04,400 Trận phong yêu để chúng tôi lo 1584 01:24:04,420 --> 01:24:05,430 Dốc toàn lực 1585 01:24:05,450 --> 01:24:06,900 Chúng tôi có thể trụ được một tuần hương 1586 01:24:07,480 --> 01:24:08,610 Tốt 1587 01:24:23,560 --> 01:24:25,560 Quá đáng 1588 01:24:35,490 --> 01:24:37,070 Yêu tộc to gan 1589 01:24:47,900 --> 01:24:51,270 Cơ hội ngàn năm để trả thù đã đến 1590 01:24:51,730 --> 01:24:53,850 Xông ra khỏi địa ngục 1591 01:24:54,060 --> 01:24:56,070 Bình định Long Cung 1592 01:26:28,900 --> 01:26:30,230 Nhân đao hợp nhất 1593 01:26:50,700 --> 01:26:51,360 Lão quỷ 1594 01:26:51,390 --> 01:26:52,230 Xem đao 1595 01:27:07,900 --> 01:27:09,470 Giải phóng ma khí như vậy 1596 01:27:09,560 --> 01:27:11,650 Cậu không sợ lộ thân phận sao? 1597 01:27:12,150 --> 01:27:13,370 Ta đã nói 1598 01:27:13,440 --> 01:27:16,330 Nếu ngươi dám động đến Trần Đường Quan 1599 01:27:16,560 --> 01:27:20,520 Ta sẽ đập nát Long Cung 1600 01:27:24,560 --> 01:27:25,560 Nói 1601 01:27:25,560 --> 01:27:27,490 Ngao Bính có chết không? 1602 01:28:32,230 --> 01:28:34,860 Tránh ra, tất cả tránh ra 1603 01:29:09,900 --> 01:29:10,900 Dậy 1604 01:30:21,560 --> 01:30:23,350 Cậu không muốn nói nữa sao? 1605 01:30:23,740 --> 01:30:26,870 Thân thể cậu có thể chịu được bao lâu? 1606 01:30:26,900 --> 01:30:28,410 Ta sống chết không quan trọng 1607 01:30:28,650 --> 01:30:30,650 Ta chỉ muốn ngươi chết 1608 01:30:48,880 --> 01:30:50,040 Cơ hội không thể bỏ lỡ 1609 01:31:09,230 --> 01:31:11,020 Xem các ngươi đã làm gì 1610 01:31:11,560 --> 01:31:14,890 Chẳng lẽ cùng chết là kết quả các ngươi muốn? 1611 01:31:17,470 --> 01:31:18,800 Xiềng xích 1612 01:31:25,490 --> 01:31:28,490 Đông Hải Long Vương cũng không phải đối thủ của cậu 1613 01:31:28,610 --> 01:31:30,950 Lão phu quả nhiên không nhầm 1614 01:31:31,120 --> 01:31:34,620 Xiển giáo cần những nhân tài như cậu 1615 01:31:35,230 --> 01:31:37,900 Cha mẹ cậu cả đời căm ghét cái ác 1616 01:31:38,230 --> 01:31:39,230 Từ nay về sau 1617 01:31:39,230 --> 01:31:41,900 Cậu cũng sẽ kể thừa chí hướng của họ 1618 01:31:42,180 --> 01:31:44,430 Trừ tận yêu ma trong thiên hạ 1619 01:31:46,560 --> 01:31:49,270 Lão phu sẽ giúp cậu minh oan 1620 01:31:49,560 --> 01:31:51,380 Luyện hóa bọn súc sinh này 1621 01:31:51,780 --> 01:31:52,890 Hộ pháp cho ta 1622 01:31:53,000 --> 01:31:53,620 Được 1623 01:32:41,050 --> 01:32:42,060 Con trai 1624 01:32:42,440 --> 01:32:43,190 Con trai 1625 01:32:44,040 --> 01:32:48,530 Con trai 1626 01:32:48,800 --> 01:32:49,710 Cha 1627 01:32:50,940 --> 01:32:51,770 Mẹ 1628 01:32:59,770 --> 01:33:01,450 Con trai, con có sao không? 1629 01:33:01,840 --> 01:33:02,760 Thân thể của con 1630 01:33:03,350 --> 01:33:06,490 Con... con... con... 1631 01:33:06,900 --> 01:33:07,900 Họ thực ra đã biết 1632 01:33:07,900 --> 01:33:09,230 Thân phận của con và Ngao Bính 1633 01:33:10,650 --> 01:33:12,860 Con... con... 1634 01:33:13,090 --> 01:33:14,980 Con đã nghĩ 1635 01:33:15,510 --> 01:33:20,360 Sẽ không bao giờ gặp lại hai người nữa 1636 01:33:28,230 --> 01:33:29,560 Sư phụ vẫn đang thi pháp 1637 01:33:29,590 --> 01:33:30,990 Kéo dài thêm chút nào hay chút đó 1638 01:33:32,780 --> 01:33:35,670 Người hủy diệt Trần Đường Quan không phải là phụ vương con 1639 01:33:36,700 --> 01:33:37,700 Chính là 1640 01:33:38,040 --> 01:33:40,200 Vị Vô Lượng Tiên Ông này 1641 01:33:59,560 --> 01:34:00,330 Giới giới thú 1642 01:34:48,310 --> 01:34:49,310 Tộc Long 1643 01:34:49,960 --> 01:34:51,230 Đại sư huynh 1644 01:34:51,900 --> 01:34:53,900 Lâu rồi không gặp 1645 01:34:54,440 --> 01:34:55,770 Sao ngươi lại ở đây 1646 01:34:57,130 --> 01:34:58,130 Thân Công Báo 1647 01:34:58,230 --> 01:34:59,730 Cậu thông đồng với tộc Long 1648 01:34:59,760 --> 01:35:00,870 Mục đích là gì? 1649 01:35:01,110 --> 01:35:03,440 Ta mới là người muốn hỏi... hỏi người 1650 01:35:03,560 --> 01:35:04,920 ngươi bắt cha ta 1651 01:35:04,950 --> 01:35:06,490 Mục đích là gì? 1652 01:35:07,240 --> 01:35:09,240 Ai nói ta bắt cha người 1653 01:35:09,560 --> 01:35:11,420 Tình hình nhà ta chỉ có người biết 1654 01:35:11,450 --> 01:35:13,430 Nếu không phải do ngươi chỉ đạo 1655 01:35:13,450 --> 01:35:16,790 Na Tra và đội bắt yêu sao lại tìm đến nhà ta? 1656 01:35:17,170 --> 01:35:19,520 Và vết thương do tên của em trai ta 1657 01:35:19,900 --> 01:35:21,370 Nhìn là biết 1658 01:35:21,600 --> 01:35:24,910 Là do đồ đệ của huynh, Lộc Đồng làm 1659 01:35:29,230 --> 01:35:33,140 Quả nhiên là nhân tài do lão phu tiến cử 1660 01:35:33,170 --> 01:35:35,980 Không gì qua được mắt ngươi 1661 01:35:37,560 --> 01:35:40,630 Cuối cùng cũng vì ngươi làm nhiều việc ác 1662 01:35:40,900 --> 01:35:44,700 Ta còn đoán được mục đích người đến Trần Đường Quan 1663 01:35:44,900 --> 01:35:45,980 Giả thần giả quỷ 1664 01:35:46,400 --> 01:35:48,870 Là để vu... vu khống tộc Long phải không? 1665 01:35:48,900 --> 01:35:52,820 Ngươi đền đáp sự dạy dỗ của đại sư huynh như thế này sao? 1666 01:35:52,850 --> 01:35:55,670 Người luôn coi ta... coi ta như một công cụ. 1667 01:35:56,150 --> 01:35:57,350 Giữa ngươi và ta, 1668 01:35:57,500 --> 01:35:59,410 chỉ có oán hận, không có ân tình. 1669 01:36:01,150 --> 01:36:03,560 Có hứng làm một giao dịch không? 1670 01:36:03,590 --> 01:36:04,880 Tiên trưởng, 1671 01:36:05,800 --> 01:36:08,470 Người là chủ sự của Ngọc Hư Cung, 1672 01:36:08,660 --> 01:36:12,660 hẳn biết câu chú giải phóng xiềng xích Định Hải này. 1673 01:36:13,170 --> 01:36:14,170 Biết. 1674 01:36:14,900 --> 01:36:15,900 Nhưng sao? 1675 01:36:16,120 --> 01:36:17,870 Các... các ngươi muốn làm phản? 1676 01:36:17,900 --> 01:36:20,420 Ngàn năm trước, bốn huynh đệ cùng nhau chống lại Tiên giới, 1677 01:36:20,460 --> 01:36:22,210 rốt cuộc ai là người phản bội trước, 1678 01:36:22,230 --> 01:36:23,390 đẩy chúng ta vào địa ngục? 1679 01:36:23,560 --> 01:36:25,800 Vô Lượng Tiên ông muốn đối phó với cửu Quang, 1680 01:36:25,980 --> 01:36:27,850 chúng ta cầu còn không được 1681 01:36:28,430 --> 01:36:31,760 Nghe nói Vô Lượng Tiên Ông dùng người không câu nệ, 1682 01:36:32,130 --> 01:36:35,460 thực lực của ba chúng tôi chắc người cũng rõ. 1683 01:36:35,900 --> 01:36:38,280 Nếu người có thể giải thoát chúng tôi khỏi địa ngục, 1684 01:36:38,300 --> 01:36:39,900 giúp chúng tôi đắc đạo thành tiên 1685 01:36:40,110 --> 01:36:42,540 Chúng tôi nguyện làm tôi Giới 1686 01:36:42,720 --> 01:36:46,510 Thêm vào đó, chúng tôi sẽ dâng lên bí mật của Linh Châu và Ma Hoàn. 1687 01:36:46,560 --> 01:36:48,070 Linh Châu và Ma Hoàng 1688 01:36:48,900 --> 01:36:52,240 Cái khí phách phản kháng Tiên giới của các ngươi đâu rồi? 1689 01:36:52,270 --> 01:36:54,160 Trước đây còn trẻ người non dạ, 1690 01:36:56,560 --> 01:36:58,560 Sau ngàn năm giam cầm, 1691 01:36:59,560 --> 01:37:01,760 mới hiểu ra quy luật của thế gian này 1692 01:37:02,560 --> 01:37:04,230 là do ai định đoạt 1693 01:37:05,830 --> 01:37:06,830 Khôn ngoan. 1694 01:37:07,230 --> 01:37:09,160 Nhưng các ngươi lật lọng, 1695 01:37:09,180 --> 01:37:10,520 Ta sao tin được 1696 01:37:10,820 --> 01:37:13,550 Trừ phi lão phu đặt chú lên người các ngươi. 1697 01:37:13,580 --> 01:37:15,010 Chúng tôi đồng ý. 1698 01:37:25,130 --> 01:37:27,200 Ba vị Long Vương tự nguyện chấp nhận 1699 01:37:27,230 --> 01:37:29,310 Vô Lượng Tiên Ông đặt chú lên người họ. 1700 01:37:29,400 --> 01:37:31,020 Sau này nếu dám chống lệnh, 1701 01:37:31,040 --> 01:37:34,090 Vô Lượng Tiên Ông có thể lấy mạng họ bất cứ lúc nào. 1702 01:37:34,890 --> 01:37:37,290 Còn Vô Lượng Tiên Ông thì thực hiện lời hứa, 1703 01:37:37,320 --> 01:37:40,120 giải phóng xiềng xích Định Hải trên người họ. 1704 01:37:41,900 --> 01:37:43,480 Một khi phát hiện thế lực mạnh, 1705 01:37:43,510 --> 01:37:45,480 họ liền tạo ra thảm án, 1706 01:37:45,500 --> 01:37:46,940 rồi cử quân đến bắt giữ. 1707 01:37:47,240 --> 01:37:48,970 Theo Thân Công Báo kể lại, 1708 01:37:49,260 --> 01:37:52,380 hắn từng làm nhiều việc tương tự cho Vô Lượng Tiên Ông, 1709 01:37:52,400 --> 01:37:55,030 mới có cơ hội gia nhập Mân Giáo. 1710 01:37:55,740 --> 01:37:57,810 Lần này, Vô Lượng Tiên 1711 01:37:57,830 --> 01:38:00,900 đến đây để buộc tội tộc Long Hải Đông Hải. 1712 01:38:01,230 --> 01:38:02,870 Không ngờ lại xảy ra sai sót ngoài ý muốn. 1713 01:38:02,900 --> 01:38:04,770 Thu phục được ba vị Long Vương. 1714 01:38:04,790 --> 01:38:05,990 Và từ miệng họ, 1715 01:38:06,020 --> 01:38:08,570 Biết được bí mật của Ma Hoàn và Linh Châu. 1716 01:38:10,110 --> 01:38:10,870 Sau đó, 1717 01:38:11,060 --> 01:38:14,540 Họ cố ý để lại hai kẻ không biết gì sống sót, 1718 01:38:14,560 --> 01:38:17,540 Thả về Ngọc Ứng Cung để báo tin. 1719 01:38:39,620 --> 01:38:41,560 Thấy không thể đột phá, 1720 01:38:41,590 --> 01:38:43,200 Thân Công Báo nghĩ ra một kế. 1721 01:38:43,230 --> 01:38:45,670 Bảo Dạ Xoa hóa đá hai chúng tôi trước, 1722 01:38:45,710 --> 01:38:48,120 Rồi lẩn trốn vào cống ngầm. 1723 01:38:48,260 --> 01:38:51,410 Sau đó chờ thời cơ cứu sống hai chúng tôi. 1724 01:38:51,990 --> 01:38:52,890 Còn ông thì sao? 1725 01:38:53,420 --> 01:38:55,040 Gia đình đã mất, 1726 01:38:55,610 --> 01:38:57,480 Tôi chẳng còn gì để luyến tiếc. 1727 01:39:01,230 --> 01:39:02,230 Ở đằng kia. 1728 01:39:18,560 --> 01:39:20,410 Những yêu quái bị đội bắt yêu bắt, 1729 01:39:20,560 --> 01:39:22,560 Không như lời đồn bên ngoài, 1730 01:39:22,580 --> 01:39:25,360 Là được Ngọc Hư Cung giáo hóa chính đạo, 1731 01:39:25,800 --> 01:39:29,430 Mà đều bị Vô Lượng Tiên Ông ném vào Thiên Nguyên Đỉnh, 1732 01:39:29,450 --> 01:39:31,010 Luyện thành tiên đan. 1733 01:39:31,040 --> 01:39:33,450 Nâng cao sức mạnh của Giáo môn. 1734 01:39:33,560 --> 01:39:34,560 Sư huynh ơi, 1735 01:39:34,740 --> 01:39:37,440 Sao huynh có thể phạm phải tội ác như vậy? 1736 01:39:38,080 --> 01:39:39,540 Sao huynh có thể đối mặt với sư tôn? 1737 01:39:39,560 --> 01:39:41,540 Với những lời dạy của ngài? 1738 01:39:41,560 --> 01:39:44,680 Giờ các ngươi đã biết tội ác của Vô Lượng Tiên Ông, 1739 01:39:44,780 --> 01:39:46,500 Nên dừng lại kịp thời, 1740 01:39:46,560 --> 01:39:48,160 Đưa hắn về cung, 1741 01:39:48,180 --> 01:39:50,060 Chờ Thiên Tôn trừng phạt. 1742 01:39:56,970 --> 01:40:00,310 Đội bắt yêu do Vô Lượng Tiên Ông tự tay đào tạo, 1743 01:40:00,470 --> 01:40:03,400 Làm sao có thể bị các ngươi thuyết phục dễ dàng? 1744 01:40:04,340 --> 01:40:04,930 Vậy 1745 01:40:05,560 --> 01:40:07,460 Là tôi đã hiểu lầm tộc Long. 1746 01:40:11,870 --> 01:40:12,980 Thả tộc Long đi. 1747 01:40:30,920 --> 01:40:32,020 Ta giúp cậu. 1748 01:40:57,000 --> 01:40:58,090 Các ngươi phản bội, 1749 01:40:58,660 --> 01:41:00,120 Là học từ đại ca đó. 1750 01:41:00,320 --> 01:41:02,780 Trước đây để bảo toàn cả tộc Long, 1751 01:41:02,850 --> 01:41:04,150 Tôi không có lựa chọn. 1752 01:41:04,230 --> 01:41:06,450 Giờ để bảo toàn chính mình, 1753 01:41:07,900 --> 01:41:09,230 Tôi cũng không có lựa chọn. 1754 01:41:10,300 --> 01:41:11,870 Đại vương, chờ chúng tôi với! 1755 01:41:11,900 --> 01:41:12,900 Xin đừng bỏ rơi chúng tôi! 1756 01:41:12,900 --> 01:41:14,210 Đại vương, hãy mang chúng tôi theo! 1757 01:41:14,230 --> 01:41:15,560 Đại vương, đại vương! 1758 01:41:21,230 --> 01:41:22,960 Các ngươi đều bị bán rồi! 1759 01:41:32,030 --> 01:41:33,330 Nam Hải Long Vương 1760 01:41:37,470 --> 01:41:39,000 Bắc Hải Long Vương 1761 01:41:42,990 --> 01:41:44,800 Tây Hải Long Vương 1762 01:41:57,080 --> 01:41:59,290 Chú hai chơi với cháu nhé 1763 01:42:09,330 --> 01:42:10,910 Xem thương 1764 01:42:17,810 --> 01:42:19,870 Ăn một phát của ta 1765 01:42:56,230 --> 01:42:57,700 Ăn một trăm vòng của tiểu gia 1766 01:42:57,800 --> 01:42:58,880 Hai trăm vòng 1767 01:43:05,740 --> 01:43:06,830 No chưa 1768 01:43:07,150 --> 01:43:07,900 Mày đếm linh tinh 1769 01:43:07,950 --> 01:43:08,810 Làm gì có nhiều thế 1770 01:43:09,850 --> 01:43:10,650 Thân thể mày không ổn định 1771 01:43:10,670 --> 01:43:11,530 Đừng dùng sức quá độ 1772 01:43:11,560 --> 01:43:12,600 Lỗi của ta 1773 01:43:12,820 --> 01:43:16,220 Dù có chết ta cũng phải giúp ngươi cứu Long tộc 1774 01:43:17,230 --> 01:43:18,980 Hậu sinh khả úy 1775 01:43:20,710 --> 01:43:23,090 Cô cô cũng đến tham gia náo nhiệt 1776 01:43:54,560 --> 01:43:56,110 Lớn hiếp nhỏ 1777 01:44:06,670 --> 01:44:07,450 Ây da 1778 01:44:07,480 --> 01:44:08,650 Sư thúc cũng dám đánh 1779 01:44:08,680 --> 01:44:09,870 Nhỏ hiếp lớn 1780 01:44:09,900 --> 01:44:10,540 Vô văn hóa 1781 01:44:49,560 --> 01:44:50,350 Không được 1782 01:44:50,370 --> 01:44:51,100 Loạn quá 1783 01:44:51,420 --> 01:44:52,830 Vậy thì loạn thêm chút nữa 1784 01:44:52,850 --> 01:44:54,030 Thêm chút hơi nước nhé 1785 01:44:54,900 --> 01:44:55,530 Được 1786 01:45:07,620 --> 01:45:09,260 Cẩn thận hai đứa nhỏ tập kích 1787 01:45:16,150 --> 01:45:17,880 Thì ra ở đây 1788 01:45:20,230 --> 01:45:21,720 Coi chừng là ta đấy 1789 01:45:21,740 --> 01:45:22,430 Nhị ca à 1790 01:45:22,770 --> 01:45:23,710 Xin lỗi xin lỗi 1791 01:45:24,180 --> 01:45:25,280 Na Tra 1792 01:45:28,230 --> 01:45:29,630 Á 1793 01:45:31,060 --> 01:45:32,050 Bất ngờ chưa 1794 01:45:32,080 --> 01:45:33,080 Ha ha ha ha 1795 01:45:33,230 --> 01:45:34,420 Thuật biến thân 1796 01:45:41,070 --> 01:45:41,960 Mày điên rồi 1797 01:45:42,070 --> 01:45:43,420 Mày không lừa được tao 1798 01:45:45,460 --> 01:45:46,190 Um 1799 01:45:47,020 --> 01:45:48,020 Các ngươi rốt cuộc.. 1800 01:45:48,270 --> 01:45:50,190 Ám hiệu Phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng 1801 01:45:50,430 --> 01:45:50,970 Cái gì cơ 1802 01:45:51,230 --> 01:45:52,310 Không nói được ám hiệu 1803 01:45:52,340 --> 01:45:53,210 Giả 1804 01:45:54,900 --> 01:45:56,730 Thì ra ngươi là giả mạo 1805 01:46:01,900 --> 01:46:02,900 Thật là vô lý 1806 01:46:10,100 --> 01:46:11,070 Không đáng thương 1807 01:46:12,610 --> 01:46:13,430 Um Ám hiệu 1808 01:46:13,560 --> 01:46:19,000 À cái đó cái đó phượng hoàng hồng phượng hoàng hồng được không 1809 01:46:19,560 --> 01:46:20,440 Sai 1810 01:46:21,230 --> 01:46:22,910 Là phượng hoàng đỏ phượng hoàng vàng 1811 01:46:22,930 --> 01:46:24,540 Phượng hoàng bay trên mái hồng 1812 01:46:24,700 --> 01:46:26,380 Ta là thật đấy 1813 01:46:26,410 --> 01:46:28,790 Sao ta không biết ám hiệu này 1814 01:46:28,810 --> 01:46:30,270 Chúng ta vừa nghĩ ra đấy 1815 01:46:32,250 --> 01:46:33,900 Không thể nghĩ ra cái đơn giản hơn sao 1816 01:46:33,930 --> 01:46:36,310 Khó quá 1817 01:46:37,560 --> 01:46:39,300 Mày ngu à 1818 01:46:39,330 --> 01:46:40,870 Đừng lại gần Giả mạo 1819 01:46:40,900 --> 01:46:42,480 Ta là thật Áo Thuận 1820 01:46:42,500 --> 01:46:43,660 Tao còn không biết ám hiệu 1821 01:46:43,690 --> 01:46:45,540 Mày cũng không biết 1822 01:46:45,910 --> 01:46:46,810 Đúng vậy 1823 01:46:47,220 --> 01:46:48,550 Chẳng lẽ ta cũng là giả 1824 01:46:50,080 --> 01:46:51,230 Trời ơi 1825 01:46:51,560 --> 01:46:52,760 Thái cực tự nhiên 1826 01:46:52,790 --> 01:46:53,910 Ngũ hành thuận hành 1827 01:46:53,930 --> 01:46:55,250 Tam vị chân hỏa 1828 01:46:55,270 --> 01:46:56,710 Luyện thành kim đan 1829 01:46:56,740 --> 01:46:59,250 Cấp cấp như luật lệnh 1830 01:47:26,900 --> 01:47:28,230 Sợ cái gì 1831 01:47:28,430 --> 01:47:31,690 Tắm nham thạch là chuyện thường ngày 1832 01:47:32,520 --> 01:47:34,650 Nóng nóng nóng nóng nóng 1833 01:47:36,620 --> 01:47:37,360 Me ơi 1834 01:47:37,810 --> 01:47:39,190 Là tam vị chân hỏa 1835 01:47:41,210 --> 01:47:42,510 Nhìn gì mà nhìn 1836 01:47:42,900 --> 01:47:45,050 Chỉ có ta mới được ăn 1837 01:47:48,770 --> 01:47:49,490 Thơm 1838 01:47:54,560 --> 01:47:56,110 Thả phụ vương ta ra 1839 01:47:56,540 --> 01:47:57,030 Hây 1840 01:47:57,430 --> 01:47:57,910 Đinh 1841 01:48:09,560 --> 01:48:11,350 Linh châu tốt lắm 1842 01:48:11,480 --> 01:48:14,610 Cũng như Quảng Hoàn tài hoa xuất chúng 1843 01:48:19,230 --> 01:48:20,230 Hây 1844 01:48:20,230 --> 01:48:21,230 Đinh 1845 01:48:33,230 --> 01:48:34,440 Chú xuyên tâm 1846 01:48:34,900 --> 01:48:38,370 Đã sớm biết thân phận thật của các ngươi 1847 01:48:38,900 --> 01:48:41,520 Lão phu sao có thể không lưu lại hậu thủ 1848 01:48:44,230 --> 01:48:44,910 Không thể nào 1849 01:48:44,930 --> 01:48:46,250 Chú này phức tạp lắm 1850 01:48:46,470 --> 01:48:48,010 Người lúc nào hạ chú vậy 1851 01:48:50,560 --> 01:48:53,390 Ta nói sao người niệm chú thăng tiên lâu thế 1852 01:48:53,410 --> 01:48:55,020 Người thêm tạp chất à 1853 01:49:25,900 --> 01:49:28,450 Lão già khốn kiếp 1854 01:49:31,720 --> 01:49:33,400 Dù có pháp lực 1855 01:49:33,560 --> 01:49:38,540 Ba canh giờ nữa cũng đừng hòng phá được Chuyển Tâm Chú này 1856 01:49:38,560 --> 01:49:42,720 Ngàn vạn kim châm đã xuyên thấu toàn thân kinh mạch 1857 01:49:43,230 --> 01:49:44,870 Nếu cưỡng ép vận động 1858 01:49:44,900 --> 01:49:46,870 Chỉ có nát thịt tan xương 1859 01:49:46,900 --> 01:49:48,490 xé xác phân thây 1860 01:49:49,680 --> 01:49:54,300 Bảo sao lúc ấy lão phu không cảm nhận được sinh khí 1861 01:49:54,330 --> 01:49:56,530 Hóa ra đã hóa đá 1862 01:49:57,230 --> 01:49:58,370 Nhưng các người chưa chết 1863 01:49:58,400 --> 01:50:00,440 Thế thì hại Ngao Bính và Na Tra rồi 1864 01:50:02,470 --> 01:50:03,470 Linh Châu 1865 01:50:05,460 --> 01:50:06,900 Ma Hoàn 1866 01:50:07,560 --> 01:50:09,540 Đền là bảo vật cả 1867 01:50:10,230 --> 01:50:13,960 Lão phu vốn định dày công bồi dưỡng 1868 01:50:16,900 --> 01:50:19,230 Giờ đành đem luyện đan vậy 1869 01:50:34,770 --> 01:50:35,700 Ngao Bính 1870 01:50:35,970 --> 01:50:36,620 Phụ vương! 1871 01:50:37,460 --> 01:50:38,740 Con còn sống?! 1872 01:50:40,310 --> 01:50:41,990 Chuyển Tâm Chú của Vô Lượng Tiên Ông 1873 01:50:42,180 --> 01:50:44,300 Kẻ vu hãm Long tộc ở Trần Đường Quan cũng là hắn! 1874 01:50:47,820 --> 01:50:48,670 Phụ vương! 1875 01:50:48,700 --> 01:50:50,010 Na Tra bị mê hoặc 1876 01:50:50,040 --> 01:50:51,040 Không trách nó 1877 01:50:51,060 --> 01:50:52,460 Muốn làm gì cứ tới ta 1878 01:50:52,490 --> 01:50:53,900 Đừng đụng tới mẫu thân! 1879 01:50:59,560 --> 01:51:01,640 Giết các ngươi cũng vô ích 1880 01:51:16,560 --> 01:51:18,660 Tất cả đều khó thoát chết 1881 01:51:18,750 --> 01:51:21,740 Nếu còn oán hận chưa nguôi 1882 01:51:22,750 --> 01:51:23,510 Tự đi đi 1883 01:51:32,680 --> 01:51:33,680 Đại sư huynh! 1884 01:51:34,050 --> 01:51:36,100 Xiển giáo là danh môn chính phái 1885 01:51:36,230 --> 01:51:39,900 Sao huynh có thể làm chuyện táng tận lương tâm thế này?! 1886 01:51:40,230 --> 01:51:41,540 Đừng sai lầm thêm nữa! 1887 01:51:41,560 --> 01:51:43,210 Về xin lỗi sư phụ không tốt sao? 1888 01:51:43,560 --> 01:51:45,210 Ta sẽ xin tha tội cho huynh! 1889 01:51:45,230 --> 01:51:46,230 Ngươi... 1890 01:51:46,560 --> 01:51:48,900 Đồ ngu đần không phân biệt được địch ta 1891 01:51:49,150 --> 01:51:52,450 Nếu địa vị tiên gia vững như bàn thạch 1892 01:51:52,480 --> 01:51:55,210 Nếu lữ hậu bối được nuông chiều như các người 1893 01:51:55,230 --> 01:51:57,390 Chịu khó bằng một nửa yêu tộc 1894 01:51:57,560 --> 01:52:00,110 Còn cần ta phải khổ sở thể này 1895 01:52:00,230 --> 01:52:02,380 Dù ta tan xương nát thịt 1896 01:52:02,410 --> 01:52:03,670 Mang tiếng xấu ngàn năm 1897 01:52:03,950 --> 01:52:07,340 Tất cả cũng vì nghiệp lớn Xiển giáo trường tồn! 1898 01:52:07,600 --> 01:52:08,800 Ta không hổ thẹn 1899 01:52:09,450 --> 01:52:11,450 Hổ thẹn. 1900 01:52:15,220 --> 01:52:17,230 Ta không hổ thẹn lương tâm! 1901 01:52:20,320 --> 01:52:21,940 Lại nướng xong một con 1902 01:52:21,960 --> 01:52:23,460 Ta không ăn nổi nữa 1903 01:52:23,690 --> 01:52:24,690 Ngươi có muốn ăn không? 1904 01:52:24,800 --> 01:52:25,800 Cảm ơn nhé 1905 01:52:25,900 --> 01:52:28,280 Đợi vây cá mập nướng xong ngươi cũng nếm thử 1906 01:52:28,310 --> 01:52:29,870 Càng cua cũng chín rồi 1907 01:52:30,010 --> 01:52:31,310 Mọi người đổi đồ ăn đi 1908 01:52:32,020 --> 01:52:33,110 Chuyện gì thế? 1909 01:52:34,230 --> 01:52:36,460 Cơ thể ta... 1910 01:52:38,560 --> 01:52:39,820 Luyện thành đan rồi! 1911 01:52:39,900 --> 01:52:41,210 Ta còn trẻ 1912 01:52:41,230 --> 01:52:42,980 Chưa muốn chết! 1913 01:52:43,000 --> 01:52:44,330 Mẹ ơi thả con ra! 1914 01:52:44,900 --> 01:52:45,900 Cứu mạng! Cứu với! 1915 01:52:46,560 --> 01:52:47,320 Bình tĩnh: 1916 01:52:47,560 --> 01:52:49,540 Vận toàn bộ công lực hộ thể 1917 01:52:49,780 --> 01:52:52,190 Cầm cự được lúc nào hay lúc ấy 1918 01:52:59,540 --> 01:53:00,560 Nhi tử! 1919 01:53:00,560 --> 01:53:02,150 Công lực của con vượt phụ thân 1920 01:53:02,180 --> 01:53:03,720 Nhất định trụ được lâu hơn 1921 01:53:03,820 --> 01:53:05,870 Nếu cầm cự đến lúc Chuyển Tâm Chủ hết hiệu lực 1922 01:53:05,900 --> 01:53:07,560 Sẽ có cơ hội thoát thân 1923 01:53:07,900 --> 01:53:10,120 Chuyển Tâm Chú này ít nhất ba canh giờ mới phá được 1924 01:53:10,620 --> 01:53:11,500 Con sợ... 1925 01:53:11,900 --> 01:53:13,400 Không trụ nổi lâu thế 1926 01:53:19,450 --> 01:53:20,450 Phu nhân! 1927 01:53:20,480 --> 01:53:21,480 Tỉnh lại đi mẹ ơi! 1928 01:53:26,560 --> 01:53:27,900 Mẹ! Con ở đây! 1929 01:53:28,030 --> 01:53:29,660 Hai người cố lên! 1930 01:53:29,850 --> 01:53:30,670 Đừng lo cho ta 1931 01:53:31,230 --> 01:53:32,030 Con hãy... 1932 01:53:32,390 --> 01:53:33,860 Giữ vững tinh thần 1933 01:53:34,150 --> 01:53:35,300 Con ổn mà mẹ 1934 01:53:35,330 --> 01:53:36,660 Lửa này không ảnh hưởng đến con 1935 01:53:36,910 --> 01:53:38,680 Tiểu tử mạng lớn đấy 1936 01:53:39,380 --> 01:53:41,560 Nếu bản vương không lầm 1937 01:53:41,900 --> 01:53:44,470 Ma tính của Ma Hoàn và Tam Vi Chân Hỏa 1938 01:53:44,490 --> 01:53:45,890 Đồng nguyên đồng tông 1939 01:53:46,200 --> 01:53:48,990 Thì Thiên Nguyên Đỉnh này không làm gì được ngươi 1940 01:53:49,430 --> 01:53:50,120 Đúng vậy 1941 01:53:50,560 --> 01:53:52,590 Lão phu sơ suất rồi 1942 01:53:55,560 --> 01:53:56,770 Vô dụng 1943 01:53:57,020 --> 01:53:57,900 Chỉ là.. 1944 01:53:57,920 --> 01:53:59,260 Đây chỉ là hóa thân của ta 1945 01:54:01,120 --> 01:54:02,870 Quả nhiên Ma Hoàn 1946 01:54:02,900 --> 01:54:04,400 Bất khả xâm phạm 1947 01:54:04,560 --> 01:54:09,370 Để Thiên Tôn phải hao tâm dẫn Thiên Kiếp diệt ngươi 1948 01:54:13,900 --> 01:54:15,140 Na Tra à 1949 01:54:15,900 --> 01:54:18,750 Lão phu thấy người là đứa con hiếu thảo 1950 01:54:18,990 --> 01:54:21,660 Cho ngươi cơ hội tận hiếu 1951 01:54:21,900 --> 01:54:23,120 Diệt Hồn Đan 1952 01:54:23,820 --> 01:54:25,490 Ngươi mà nuốt nó... 1953 01:54:25,510 --> 01:54:27,760 Lão phu sẽ thả cha mẹ ngươi đi 1954 01:54:28,030 --> 01:54:28,910 Nếu như 1955 01:54:29,230 --> 01:54:31,460 Dù già này hành xử lạnh lùng, tàn nhẫn 1956 01:54:31,540 --> 01:54:33,790 Nhưng luôn giữ lời hứa 1957 01:54:34,070 --> 01:54:37,970 Nếu không, cũng sẽ không có nhiều người tài giỏi và xuất chúng trong tộc Yêu đến như vậy 1958 01:54:38,000 --> 01:54:39,630 Trung thành với già này 1959 01:54:39,900 --> 01:54:41,900 Chỉ cần người nuốt nó 1960 01:54:41,900 --> 01:54:44,880 Già này xin thề trời cao. 1961 01:54:44,900 --> 01:54:46,900 Tuyệt đối không làm khó cha mẹ ngươi. 1962 01:55:00,900 --> 01:55:02,550 Ngươi muốn làm gì? 1963 01:55:03,220 --> 01:55:05,850 Dùng tính mạng của cha mẹ để đe dọa đứa trẻ tự sát. 1964 01:55:06,380 --> 01:55:07,630 Ngươi tự cho mình là thần tiên sao? 1965 01:55:08,030 --> 01:55:09,940 Ngươi thậm chí còn không xứng đáng làm người. 1966 01:55:12,130 --> 01:55:12,840 Tra Nhi 1967 01:55:13,030 --> 01:55:14,480 Đừng quan tâm đến cha mẹ. 1968 01:55:14,510 --> 01:55:16,140 Nhất định phải sống sót 1969 01:55:16,290 --> 01:55:18,430 Cố gắng đến khi chú xuyên tâm được giải 1970 01:55:18,460 --> 01:55:20,540 Đến khi hai ca ca tìm được con 1971 01:55:20,840 --> 01:55:23,650 Cứ tưởng lão phu không làm gì được ma hoàn sao? 1972 01:55:24,150 --> 01:55:26,410 Chỉ là tổn thêm chút công phu thôi 1973 01:55:26,490 --> 01:55:27,720 Đợi các ngươi chết 1974 01:55:27,830 --> 01:55:31,320 Ta có trăm phương ngàn kế để trị nó 1975 01:55:35,900 --> 01:55:39,970 Ta chỉ muốn chết một cách có giá trị 1976 01:55:40,380 --> 01:55:47,370 Tại sao các người không để ta chết 1977 01:55:47,400 --> 01:55:49,350 Nếu dùng mạng của con để đổi lấy mạng của cha mẹ 1978 01:55:50,230 --> 01:55:54,370 Con nghĩ cha mẹ có thể yên tâm sống sao 1979 01:55:55,940 --> 01:55:57,100 Tra Nhi 1980 01:55:57,560 --> 01:55:59,640 Đừng mà mẹ 1981 01:56:00,230 --> 01:56:01,780 Sẽ đau đó 1982 01:56:01,810 --> 01:56:03,140 Không sao 1983 01:56:03,170 --> 01:56:04,770 Lần cuối rồi 1984 01:56:05,900 --> 01:56:09,110 Mẹ chỉ muốn ôm con thêm lần nữa 1985 01:56:09,230 --> 01:56:11,870 Mẹ. 1986 01:56:11,900 --> 01:56:15,560 Mẹ không thể ở bên con khi con lớn lên 1987 01:56:15,900 --> 01:56:17,330 Con đường phía trước 1988 01:56:18,730 --> 01:56:21,060 Con phải tự đi 1989 01:57:29,570 --> 01:57:35,240 Con thật vô dụng 1990 01:57:35,560 --> 01:57:37,760 Con sinh ra đã là ma 1991 01:57:37,900 --> 01:57:40,870 Luôn khiến cha mẹ khổ sở 1992 01:57:42,050 --> 01:57:43,240 Con cũng rất muốn 1993 01:57:43,260 --> 01:57:46,190 Trở thành niềm tự hào của cha mẹ 1994 01:57:51,900 --> 01:57:55,120 Là con liên lụy đến cha mẹ 1995 01:57:55,370 --> 01:57:56,870 Xin lỗi 1996 01:57:56,900 --> 01:57:57,780 Mẹ 1997 01:57:59,560 --> 01:58:02,560 Xin lỗi 1998 01:58:02,900 --> 01:58:06,230 Mỗi ngày được ở bên con 1999 01:58:06,450 --> 01:58:10,210 Mẹ đều rất hạnh phúc 2000 01:58:10,230 --> 01:58:13,560 Mẹ chưa từng quan tâm 2001 01:58:13,900 --> 01:58:14,930 Con là tiên 2002 01:58:15,180 --> 01:58:16,600 Hay ma 2003 01:58:17,900 --> 01:58:19,700 Mẹ chỉ biết 2004 01:58:20,560 --> 01:58:25,210 Con là con trai của mẹ 2005 01:58:25,230 --> 01:58:27,000 Mẹ. 2006 01:58:27,070 --> 01:58:29,070 Mãi mãi 2007 01:58:29,440 --> 01:58:30,100 Yêu 2008 01:59:10,900 --> 01:59:13,540 - Tra nhi đừng hấp tấp -Dừng lại 2009 01:59:13,570 --> 01:59:15,240 Xương cốt cậu sẽ bị xé nát 2010 01:59:58,110 --> 02:00:01,400 Tam vị chân hỏa đã hoàn thiện nhục thân 2011 02:00:01,420 --> 02:00:03,150 Nhưng vẫn thiểu hỏa hầu 2012 02:00:03,920 --> 02:00:05,520 Nhục thân của Na Tra 2013 02:00:06,850 --> 02:00:09,160 Đã luyện hoàn thành 2014 02:00:26,060 --> 02:00:27,060 Hãy chăm sóc mẹ 2015 02:00:39,900 --> 02:00:42,220 Giúp ta phá đỉnh 2016 02:01:14,900 --> 02:01:15,570 Không ổn 2017 02:01:15,590 --> 02:01:18,020 Chúng đang hấp thụ năng lượng từ Thiên Nguyên Đỉnh 2018 02:01:19,230 --> 02:01:21,420 Căn cơ vững chắc 2019 02:01:46,560 --> 02:01:48,700 Toàn thể đội bắt yêu nghe lệnh 2020 02:01:48,730 --> 02:01:49,500 Giết 2021 02:02:44,850 --> 02:02:45,460 Phụ vương 2022 02:02:45,900 --> 02:02:47,340 Cha phải giữ sức để bảo vệ mình 2023 02:02:47,360 --> 02:02:49,070 Chúng ta luôn lùi bước 2024 02:02:49,100 --> 02:02:50,470 Luôn nhường nhịn 2025 02:02:50,500 --> 02:02:52,010 Tưởng rằng đã hy sinh tất cả 2026 02:02:52,040 --> 02:02:54,210 Tiên ông sẽ để chúng ta sống 2027 02:02:54,230 --> 02:02:57,090 Nhưng họ vẫn muốn lấy mạng chúng ta 2028 02:02:57,120 --> 02:02:58,850 Nếu họ muốn mạng chúng ta 2029 02:02:59,830 --> 02:03:03,370 Thì chúng ta sẽ dùng mạng này để đánh lại họ 2030 02:03:03,390 --> 02:03:05,280 Đúng, đánh lại họ 2031 02:03:05,310 --> 02:03:09,240 Đánh đánh đánh 2032 02:03:19,010 --> 02:03:21,410 Tuyệt đối không để họ thoát ra 2033 02:04:07,900 --> 02:04:09,540 Đừng bỏ cuộc 2034 02:04:09,560 --> 02:04:12,270 Cố lên 2035 02:04:35,560 --> 02:04:37,100 Cho ta 2036 02:04:37,990 --> 02:04:40,350 Phá 2037 02:05:32,140 --> 02:05:33,450 Cái đỉnh của ta 2038 02:05:33,560 --> 02:05:36,410 Nền tảng của cương giáo 2039 02:06:31,900 --> 02:06:35,940 Giết sạch lũ súc sinh này 2040 02:06:40,950 --> 02:06:42,130 Giết 2041 02:07:16,900 --> 02:07:19,900 Lũ tiểu bối làm tay sai cho hổ 2042 02:07:19,920 --> 02:07:21,430 Trắng đen không phân 2043 02:07:34,440 --> 02:07:36,390 Hải tiểu long ngâm 2044 02:07:46,600 --> 02:07:49,480 Hóa ra dưới trướng tiên ông cũng toàn thú vật 2045 02:07:49,520 --> 02:07:51,170 Yêu gì tiên gì 2046 02:07:51,230 --> 02:07:54,050 Chỉ là trò lừa gạt của các người 2047 02:07:54,560 --> 02:07:56,560 Đồ yêu quái hèn hạ 2048 02:07:56,560 --> 02:07:59,220 Cũng dám chống lại bản tiên 2049 02:08:22,230 --> 02:08:26,060 Xem thủ đoạn của lão phu đây 2050 02:10:19,810 --> 02:10:21,350 Lão phu tiếc tài 2051 02:10:21,590 --> 02:10:23,540 Cho hai người thêm một cơ hội 2052 02:10:23,560 --> 02:10:25,120 Nếu chịu quy hàng 2053 02:10:25,140 --> 02:10:27,170 Đảm bảo các ngươi đắc đạo thành tiên 2054 02:10:27,200 --> 02:10:28,810 Cút cái đồ tiên chim 2055 02:10:29,460 --> 02:10:31,200 Tiểu gia là ma 2056 02:10:31,750 --> 02:10:33,070 Vậy thì sao? 2057 02:10:36,230 --> 02:10:38,330 Tự xưng là minh đăng chiếu thể 2058 02:10:38,360 --> 02:10:39,870 Nhưng làm toàn chuyện ức hiếp kẻ yếu 2059 02:10:39,900 --> 02:10:41,550 Gây loạn nhân gian 2060 02:10:42,460 --> 02:10:45,050 Các ngươi mới là tà ma ngoại đạo 2061 02:10:52,900 --> 02:10:54,530 Tiểu nhi vô tri 2062 02:10:54,560 --> 02:10:56,390 Tiên gia hùng bá thiên hạ 2063 02:10:56,490 --> 02:10:59,340 Theo kẻ mạnh mới là con đường duy nhất 2064 02:10:59,560 --> 02:11:01,420 Nếu không, dù trời đất rộng lớn 2065 02:11:01,440 --> 02:11:03,950 Cũng sẽ khiến các ngươi không còn đường lui. 2066 02:11:03,970 --> 02:11:05,600 Nếu phía trước không có đường 2067 02:11:05,900 --> 02:11:08,190 Ta sẽ mở ra một con đường 2068 02:11:11,150 --> 02:11:13,500 Nếu trời đất không dung 2069 02:11:13,910 --> 02:11:17,970 Ta sẽ đảo ngược càn khôn 2070 02:11:27,900 --> 02:11:28,680 Sư phụ 2071 02:11:30,170 --> 02:11:32,370 Mặt ta, mặt ta 2072 02:11:32,400 --> 02:11:37,090 Các ngươi dám cả gan, các ngươi bất lão thần công 2073 02:11:37,120 --> 02:11:39,670 Lão tặc 2074 02:11:51,230 --> 02:11:54,910 Về về cung 2075 02:12:05,850 --> 02:12:07,230 Đợi ta với 2076 02:12:50,560 --> 02:12:52,020 Phụ vương định dẫn Long tộc 2077 02:12:52,230 --> 02:12:53,760 Đến nơi sâu thẳm biển cả ẩn cư 2078 02:12:54,030 --> 02:12:55,360 Thân phận ngươi cũng đã bại lộ 2079 02:12:55,560 --> 02:12:56,990 Chi bằng cùng chúng ta đi 2080 02:12:57,560 --> 02:12:58,100 Không 2081 02:12:59,500 --> 02:13:00,880 Trước đây ta luôn trốn tránh 2082 02:13:01,380 --> 02:13:02,130 Giấu mình 2083 02:13:02,900 --> 02:13:04,420 Đến khi không còn đường lui 2084 02:13:05,230 --> 02:13:07,770 Ta mới hiểu cách đối mặt với thế giới này 2085 02:13:08,040 --> 02:13:09,700 Vô Lượng Tiên Ông quyền cao chức trọng 2086 02:13:09,730 --> 02:13:11,900 Lại được Thiên Tôn tín nhiệm 2087 02:13:12,230 --> 02:13:13,900 Chưa chắc sẽ đổ 2088 02:13:14,230 --> 02:13:15,900 Hơn nữa tiên ma khác biệt 2089 02:13:16,230 --> 02:13:17,670 Như nước với lửa 2090 02:13:18,230 --> 02:13:19,490 Cái gì tiên ma yêu quái 2091 02:13:20,230 --> 02:13:23,140 Chẳng qua là xiềng xích họ gán lên vận mệnh dị tộc 2092 02:13:24,560 --> 02:13:25,690 Vậy thì sao? 2093 02:13:26,230 --> 02:13:28,830 Chẳng lẽ người còn muốn thay đổi thế giới. 2094 02:13:33,120 --> 02:13:34,050 Ta muốn thử 2095 02:13:37,230 --> 02:13:38,900 Có lẽ ta đã già 2096 02:13:39,230 --> 02:13:42,020 Không còn sức đối đầu với thế giới 2097 02:13:42,470 --> 02:13:43,270 Ngao Bính 2098 02:14:19,230 --> 02:14:20,370 Phụ vương biết 2099 02:14:20,660 --> 02:14:22,280 Một khi đã quyết định 2100 02:14:22,730 --> 02:14:24,310 con sẽ làm đến cùng 2101 02:14:25,570 --> 02:14:26,570 Con đi 2102 02:14:26,900 --> 02:14:28,230 Trước đây phụ vương 2103 02:14:28,260 --> 02:14:30,230 Đã gán lên con quá nhiều kỳ vọng 2104 02:14:30,410 --> 02:14:31,500 Nhưng chưa từng 2105 02:14:31,560 --> 02:14:33,110 Lắng nghe suy nghĩ của con 2106 02:14:33,410 --> 02:14:35,200 Phụ vương xin lỗi con 2107 02:14:35,890 --> 02:14:39,810 Phụ vương chỉ muốn dùng kinh nghiệm của mình để giúp con có được hạnh phúc 2108 02:14:40,630 --> 02:14:42,200 Nhưng giờ nhìn lại 2109 02:14:42,350 --> 02:14:43,530 Kinh nghiệm của bậc cha chú 2110 02:14:43,560 --> 02:14:45,130 Rốt cuộc chỉ là quá khứ 2111 02:14:45,230 --> 02:14:46,730 Chưa chắc đã đúng 2112 02:14:48,670 --> 02:14:51,820 Con đường của con cần con tự khai phá 2113 02:14:52,380 --> 02:14:53,420 Từ nay về sau 2114 02:14:54,320 --> 02:14:56,850 Hãy trung thành với lựa chọn của trái tim mình 2115 02:15:28,230 --> 02:15:29,380 Ta biết cậu sẽ quay lại 2116 02:15:30,130 --> 02:15:30,900 Tại sao? 2117 02:15:32,230 --> 02:15:33,560 Vì chúng ta còn quá trẻ 2118 02:15:37,110 --> 02:15:38,980 Không biết trời cao đất dày 2119 02:17:32,820 --> 02:17:33,780 Sư phụ 2120 02:17:34,020 --> 02:17:34,980 Mặt của người... 2121 02:17:35,210 --> 02:17:36,140 Không sao 2122 02:17:37,210 --> 02:17:39,110 Hạc đồng đã bôi thuốc cho lão phu rồi 2123 02:17:39,170 --> 02:17:40,500 Đỉnh bị hủy 2124 02:17:40,530 --> 02:17:42,610 Giáo phái Thiên Đạo đã không còn nắm chắc phần thắng 2125 02:17:42,630 --> 02:17:44,960 Chúng ta đã phạm tội lớn lắm 2126 02:17:45,300 --> 02:17:48,960 Phải hành động ngay trước khi Sư tôn xuất quan 2127 02:17:49,420 --> 02:17:51,490 Đi gặp hắn 2128 02:17:52,300 --> 02:17:54,630 Nơi giam giữ có đủ bí mật không? 2129 02:17:54,730 --> 02:17:56,230 Sẽ không ai đến được đây 2130 02:17:56,410 --> 02:17:58,210 Trong ngục cũng phong tỏa tiên thuật 2131 02:17:58,300 --> 02:17:59,300 Cửa cũng chỉ có ngài 2132 02:17:59,300 --> 02:18:01,300 Và một lính cạnh mới mở được 2133 02:18:01,630 --> 02:18:02,630 Um 2134 02:18:09,630 --> 02:18:10,630 Lơ đễnh 2135 02:18:10,660 --> 02:18:12,070 Ngủ gật 2136 02:18:17,040 --> 02:18:18,510 Chuyện gì vậy? 2137 02:18:18,540 --> 02:18:19,540 Cửa này 2138 02:18:19,610 --> 02:18:20,470 Nhận diện dung mạo 2139 02:18:20,490 --> 02:18:22,890 Dung mạo ngài đã thay đổi 2140 02:18:22,910 --> 02:18:24,290 Cần nhập lại 2141 02:18:24,960 --> 02:18:25,720 Nhập đi 2142 02:18:53,300 --> 02:18:55,300 Dám chế nhạo lão phu 2143 02:18:55,320 --> 02:18:56,910 Nguyền rủa người ngữ mười năm 2144 02:19:04,630 --> 02:19:06,050 Chịu tội rồi 2145 02:19:06,080 --> 02:19:06,930 Sư đệ 2146 02:19:09,300 --> 02:19:11,570 Sư huynh mới chịu tội 2147 02:19:11,590 --> 02:19:15,070 Ai... ai đánh ngài thành thế này? 2148 02:19:15,960 --> 02:19:20,420 Ngươi có biết tại sao lão phu năm xưa tiến cử người nhập giáo không? 2149 02:19:20,890 --> 02:19:23,800 Chính là vì thân phận yêu tộc của ngưoi 2150 02:19:24,300 --> 02:19:26,300 Thời kỳ chiến tranh Phong Thần 2151 02:19:26,630 --> 02:19:30,250 Lão phu sẽ giao cho người trọng trách 2152 02:19:30,300 --> 02:19:31,300 Ảo tưởng 2153 02:19:33,880 --> 02:19:34,730 Cha. 2154 02:19:35,500 --> 02:19:36,100 Cha. 2155 02:19:36,630 --> 02:19:37,720 Yên tâm 2156 02:19:37,820 --> 02:19:39,580 Vẫn còn thở 2157 02:19:39,900 --> 02:19:43,090 Nếu người để lão phu đặt chú trên người 2158 02:19:43,300 --> 02:19:45,790 Giấc mơ của ngươi sẽ được hưởng phúc tại Ngọc Hư Cung 2159 02:19:45,960 --> 02:19:48,630 Hưởng thụ thanh nhàn 2160 02:19:51,300 --> 02:19:53,470 Hai người mà ngài cần đã đến 2161 02:20:16,600 --> 02:20:17,960 Mười năm 2162 02:20:25,760 --> 02:20:27,770 Kim Tra ở động Vân Tiêu, núi Ngũ Long 2163 02:20:27,970 --> 02:20:29,990 Mộc Tra ở động Bạch Hạc, núi Cửu Cung. 2164 02:20:30,300 --> 02:20:31,490 Đã hồi cung. 2165 02:20:38,180 --> 02:20:39,180 Nhẫn nhịn chút nhé 2166 02:20:44,360 --> 02:20:46,050 Cũng gần xong rồi 2167 02:20:51,630 --> 02:20:53,410 Có vẻ như. 2168 02:20:53,630 --> 02:20:55,630 Mắt trái vẫn chưa đủ sưng. 2169 02:20:55,630 --> 02:20:57,630 Thêm chút nữa vào má phải đi. 2170 02:20:59,420 --> 02:21:00,270 Đợi đã 2171 02:21:00,500 --> 02:21:02,380 Các ngươi vừa cười đúng không? 2172 02:21:02,500 --> 02:21:03,390 Đệ tử đâu dám. 2173 02:21:03,420 --> 02:21:04,270 Sư phụ chịu khổ rồi. 2174 02:21:04,290 --> 02:21:06,210 Đệ tử trong lồng chỉ cảm thấy đau lòng gấp trăm lần. 2175 02:21:06,230 --> 02:21:06,870 Thật không? 2176 02:21:06,900 --> 02:21:09,280 Trời đất có thể chứng giám. 2177 02:21:13,960 --> 02:21:15,960 Được rồi được rồi 2178 02:21:26,830 --> 02:21:29,200 Hình như... Đánh nhiều quá 2179 02:21:29,300 --> 02:21:30,300 Cái gì 2180 02:21:30,300 --> 02:21:31,040 Không sao không sao 2181 02:21:31,060 --> 02:21:32,570 Bôi thuốc rồi lát nữa lại khỏi 2182 02:21:33,390 --> 02:21:35,680 Sư phụ là người làm đại sự 2183 02:21:35,700 --> 02:21:37,270 Tất cả đều vì sự hưng thịnh của Xiển giáo 2184 02:21:37,300 --> 02:21:38,300 Chúng ta thử nhiều lần 2185 02:21:38,300 --> 02:21:39,300 Sẽ có lần đúng thôi 2186 02:21:39,300 --> 02:21:39,960 Bắt người lại 2187 02:21:39,990 --> 02:21:41,050 Đừng để người chạy thoát 2188 02:21:41,230 --> 02:21:42,110 Nhanh bôi thuốc 2189 02:21:42,140 --> 02:21:43,270 Bôi thuốc 2190 02:21:43,430 --> 02:21:44,890 Buông ta ra 157003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.