Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,070 --> 00:00:13,940
- Probie, beer me.
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,340
I had the hefeweizen.
- Yeah, I had the ipa.
3
00:00:16,480 --> 00:00:18,550
- Hey, you think he knows that
those valves are all hooked up
4
00:00:18,680 --> 00:00:20,410
To the same vat of beer?
- [chuckles]
5
00:00:20,550 --> 00:00:22,020
Who cares?
He's just a probie.
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,220
Watch the foam.
7
00:00:23,220 --> 00:00:24,620
Who taught you
how to pour beer?
8
00:00:24,620 --> 00:00:26,150
- All right, I'm ready to go in.
- All right.
9
00:00:26,290 --> 00:00:29,490
- Probie, you are about to
take part in a unique odyssey
10
00:00:29,490 --> 00:00:31,290
The likes of which
you have never seen.
11
00:00:31,430 --> 00:00:33,630
There will be laughs,
there will be tears,
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,700
And there will be fights.
- And booze and song.
13
00:00:36,700 --> 00:00:39,170
- It's like coachella,
woodstock, and lollapalooza
14
00:00:39,300 --> 00:00:40,570
All mixed into one.
15
00:00:40,700 --> 00:00:41,640
- Probie, there ain't no party
16
00:00:41,770 --> 00:00:43,240
Like a firefighter's wake.
17
00:00:43,370 --> 00:00:46,240
- Yeah, let's go!
Love you, dutch!
18
00:00:46,380 --> 00:00:47,710
[laughter]
19
00:00:47,840 --> 00:00:49,980
- Welcome to the jungle,
probie.
20
00:00:50,110 --> 00:00:51,780
Buckle up.
- [laughs]
21
00:00:51,910 --> 00:00:54,980
[foreigner's "hot blooded"]
22
00:00:55,120 --> 00:00:57,990
[upbeat rock music]
23
00:01:00,520 --> 00:01:02,990
- ♪ well, I'm hot blooded ♪
24
00:01:03,130 --> 00:01:05,460
♪ check it and see ♪
25
00:01:05,590 --> 00:01:09,260
♪ I got a fever
of a hundred and three ♪
26
00:01:09,400 --> 00:01:11,900
♪ I'm hot blooded ♪
27
00:01:13,340 --> 00:01:16,740
[energetic country rock music]
28
00:01:16,740 --> 00:01:17,940
- Hey.
29
00:01:20,480 --> 00:01:22,410
- I guess I expected
a firefighter's wake
30
00:01:22,540 --> 00:01:24,680
To be a more somber affair.
- [cheers]
31
00:01:24,680 --> 00:01:26,350
- Yeah!
- [laughs]
32
00:01:26,480 --> 00:01:29,480
- The raucousness all depends
on how much you liked the guy.
33
00:01:29,490 --> 00:01:30,950
- And also on the seriousness
34
00:01:30,950 --> 00:01:32,750
Or stupidity
of the cause of death.
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,090
You know what I mean?
- I see.
36
00:01:34,220 --> 00:01:35,820
- But this'll be a rowdy one.
37
00:01:35,960 --> 00:01:37,020
- Ah, there you go.
38
00:01:37,160 --> 00:01:38,560
Now, that's how you take
a death photo.
39
00:01:38,690 --> 00:01:39,830
That's a great pic!
40
00:01:39,960 --> 00:01:41,630
- Nice chin tilt, strong smile,
41
00:01:41,760 --> 00:01:43,630
Always present, never goofy.
42
00:01:43,770 --> 00:01:45,430
- That's why they called him
smilin' dutch engles.
43
00:01:45,570 --> 00:01:46,700
[chuckles]
legend to the end.
44
00:01:46,840 --> 00:01:47,970
- Mm-hmm.
- Cheap as hell though.
45
00:01:48,100 --> 00:01:49,440
- So cheap.
- Oh.
46
00:01:49,570 --> 00:01:50,440
- Cheapskate.
- Couldn't find his wallet.
47
00:01:50,570 --> 00:01:51,910
- Didn't have a wallet.
48
00:01:52,040 --> 00:01:53,310
But how do you make it
30 years on the job
49
00:01:53,440 --> 00:01:54,910
Only to die such a dumb way?
50
00:01:54,910 --> 00:01:56,980
- He goes his whole career
without a scratch,
51
00:01:57,110 --> 00:01:59,310
And he tries stomping branches
down into a woodchipper
52
00:01:59,310 --> 00:02:00,780
With both feet?
Stupid.
53
00:02:00,920 --> 00:02:02,180
- So dumb. So stupid.
- Stupid.
54
00:02:02,320 --> 00:02:03,180
- Really dumb.
- What a dingbat.
55
00:02:03,320 --> 00:02:04,580
- May he rest in peace.
56
00:02:04,590 --> 00:02:06,590
All: May he rest in peace.
- Amen.
57
00:02:06,720 --> 00:02:08,990
- Let's hit the bar.
All right, who needs one?
58
00:02:08,990 --> 00:02:10,860
[somber music]
59
00:02:10,990 --> 00:02:12,730
[sighs]
60
00:02:12,860 --> 00:02:15,600
There he is, the old bastard.
[chuckles]
61
00:02:15,600 --> 00:02:17,530
He will be missed.
- Oof.
62
00:02:17,670 --> 00:02:19,730
- That woodchipper really
got the best of him, huh?
63
00:02:21,270 --> 00:02:22,600
- Classic cheapskate.
64
00:02:22,740 --> 00:02:24,740
You know, I bet he got
half off on that casket.
65
00:02:24,740 --> 00:02:27,010
[laughter]
- come on.
66
00:02:27,010 --> 00:02:29,210
- Too soon, too soon.
- You're right.
67
00:02:29,210 --> 00:02:32,010
[upbeat rock music]
68
00:02:32,150 --> 00:02:33,550
- My friend,
can I have two bourbon shots
69
00:02:33,680 --> 00:02:34,950
And two more beers please?
70
00:02:34,950 --> 00:02:36,220
- Oh, you're starting strong,
huh?
71
00:02:36,350 --> 00:02:37,480
- This is a wake.
- True.
72
00:02:37,620 --> 00:02:38,890
I could use some food though.
- Hey.
73
00:02:39,020 --> 00:02:40,750
- There's the kid.
- Thank you, mickleberry.
74
00:02:40,760 --> 00:02:42,360
- Sausage and peppers, huh?
- Oh.
75
00:02:42,490 --> 00:02:43,620
[both chuckle]
76
00:02:43,630 --> 00:02:45,690
- Hey, a word of advice to you.
77
00:02:45,830 --> 00:02:47,360
Watch out for the old timers.
78
00:02:47,360 --> 00:02:48,500
- The drunker they get,
79
00:02:48,630 --> 00:02:50,160
The more they're
gonna mess with you.
80
00:02:50,170 --> 00:02:51,770
- They can't be any rougher
on me than you guys.
81
00:02:51,900 --> 00:02:53,830
- Oh, please, you have no idea
82
00:02:53,970 --> 00:02:56,100
How soft hazing has become
since we were probies.
83
00:02:56,240 --> 00:02:57,910
- Yeah, we used to have
our asses kicked
84
00:02:58,040 --> 00:02:59,040
Every single day.
85
00:02:59,170 --> 00:03:01,110
We had one lieutenant
who was brutal.
86
00:03:01,240 --> 00:03:03,040
- This guy hazed everybody.
87
00:03:03,040 --> 00:03:05,580
In fact, he went
after the chief all the time.
88
00:03:05,710 --> 00:03:07,650
To this day, terry's
still scared of the guy.
89
00:03:07,780 --> 00:03:10,120
- Okay, that's ridiculous.
- Oh, is it?
90
00:03:10,250 --> 00:03:12,520
Then how come your voice
goes up two octaves
91
00:03:12,650 --> 00:03:14,790
At the mere mention
of the name mcswiggins?
92
00:03:14,790 --> 00:03:16,060
- [high-pitched]
you have no idea
93
00:03:16,190 --> 00:03:18,790
What you're talking about.
- [laughs]
94
00:03:18,930 --> 00:03:20,660
- Okay, that was ages ago.
95
00:03:20,800 --> 00:03:22,800
He's long gone,
and I'm totally over it.
96
00:03:22,800 --> 00:03:25,400
- If I eat any more sausage
and pepper sandwiches,
97
00:03:25,530 --> 00:03:27,700
I'll be long gone.
You feel me?
98
00:03:30,610 --> 00:03:33,210
- Those old timers are gonna
chew you up and spit you out.
99
00:03:33,210 --> 00:03:34,540
- I'm afraid for you.
100
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
Eat some bread.
It'll soak up the alcohol.
101
00:03:38,610 --> 00:03:40,210
- Tonight, I'm gonna do it.
- Do what?
102
00:03:40,350 --> 00:03:43,020
- I have always wanted
to sing "danny boy"
103
00:03:43,020 --> 00:03:45,620
At a firefighter wake.
- By yourself?
104
00:03:45,620 --> 00:03:47,090
- What's that supposed to mean?
105
00:03:47,090 --> 00:03:50,160
- Your singing voice
is better in a crowd.
106
00:03:50,290 --> 00:03:52,960
- Oh, my singing is great.
107
00:03:53,090 --> 00:03:56,030
I'll put tears in every eye
in this place.
108
00:03:56,030 --> 00:03:56,830
- Tears of agony.
109
00:03:56,970 --> 00:03:58,770
- Why are you being so bitchy?
110
00:03:58,900 --> 00:04:00,970
- Listen, dutch ran our
fantasy football league, right?
111
00:04:01,100 --> 00:04:02,900
Granny won this year,
but dutch died
112
00:04:02,900 --> 00:04:05,110
Before he could pay him,
so granny's a little touchy.
113
00:04:05,240 --> 00:04:07,910
Isn't he?
- Look at him. Smilin' dutch.
114
00:04:07,910 --> 00:04:10,310
Cheapskate even in death.
- Hey, come on, man.
115
00:04:10,310 --> 00:04:12,250
- Why don't you
ask his widow for it?
116
00:04:12,250 --> 00:04:13,250
- Yeah, right.
117
00:04:13,250 --> 00:04:14,580
Oh, mrs. Engels, so sorry
118
00:04:14,720 --> 00:04:15,980
To hear about your husband
being mulch
119
00:04:16,120 --> 00:04:17,720
From the waist down,
but I was wondering
120
00:04:17,850 --> 00:04:20,390
If you could, uh, pay
that 1,000 bucks he owes me?
121
00:04:20,520 --> 00:04:21,720
[laughter]
122
00:04:21,720 --> 00:04:23,260
- My ears are burning.
123
00:04:23,260 --> 00:04:25,330
- Oh!
- Oh, ms. Engels.
124
00:04:25,330 --> 00:04:27,860
Ah, well, we were just talking
about old dutchy.
125
00:04:27,860 --> 00:04:30,260
Our condolences, by the way.
Such a great, great guy.
126
00:04:30,270 --> 00:04:33,000
- Yeah, top of the line.
- Thank you so much.
127
00:04:33,130 --> 00:04:35,000
- Oh, and we love
the photos too, yeah?
128
00:04:35,140 --> 00:04:36,740
Such good memories.
- Oh, yes.
129
00:04:36,740 --> 00:04:40,940
Dutch had so many great photos
on his phone.
130
00:04:40,940 --> 00:04:43,340
Some of the pictures
were not so appropriate...
131
00:04:43,350 --> 00:04:44,480
[laughs]
132
00:04:44,480 --> 00:04:46,480
But that's a firefighter
for you.
133
00:04:46,620 --> 00:04:48,820
- Yeah.
- [laughs]
134
00:04:48,950 --> 00:04:51,420
Please enjoy yourselves.
135
00:04:51,550 --> 00:04:53,820
Dutch would have wanted it
that way.
136
00:04:53,960 --> 00:04:55,160
- Thanks so much.
- All right.
137
00:04:55,160 --> 00:04:57,360
- That's it!
- What? What?
138
00:04:57,360 --> 00:05:00,360
- She said the photos were
coming off dutch's phone.
139
00:05:00,500 --> 00:05:01,760
Did he have a cashmo account?
140
00:05:01,760 --> 00:05:03,160
- That's how we paid
our entry fee.
141
00:05:03,170 --> 00:05:04,360
- We just have
to snatch his phone,
142
00:05:04,500 --> 00:05:05,770
And we'll get you your money.
143
00:05:05,900 --> 00:05:07,840
- Steal his phone and sell it.
- No, ike.
144
00:05:07,970 --> 00:05:09,570
- No!
- Why would--sell his phone?
145
00:05:09,570 --> 00:05:11,970
- I'm not selling his--not--
what?
146
00:05:18,710 --> 00:05:19,980
- "as we remember dutch,
147
00:05:19,980 --> 00:05:21,450
I begin with
the serenity prayer."
148
00:05:21,580 --> 00:05:22,980
Really?
- Okay.
149
00:05:22,980 --> 00:05:24,320
You mind your own business,
all right?
150
00:05:24,320 --> 00:05:25,650
- Are you gonna use
the notecards too?
151
00:05:25,790 --> 00:05:26,990
- I'm just gathering
my thoughts.
152
00:05:27,120 --> 00:05:28,460
- Maybe you should
sit this one out.
153
00:05:28,590 --> 00:05:30,120
- Dutch was my friend
and my mentor.
154
00:05:30,260 --> 00:05:32,060
- I know, and you're good
at a lot of things,
155
00:05:32,190 --> 00:05:34,060
But giving toasts
is not one of them.
156
00:05:34,200 --> 00:05:36,660
No disrespect,
but your toasts tend to be
157
00:05:36,800 --> 00:05:38,470
A little bit serious
and kind of boring.
158
00:05:38,600 --> 00:05:41,200
- Well, not everyone wants
to hear andrew dice clay
159
00:05:41,340 --> 00:05:42,470
At their memorial service.
160
00:05:42,600 --> 00:05:44,140
- I am legendary
at these things
161
00:05:44,140 --> 00:05:45,210
- Here we go.
162
00:05:45,340 --> 00:05:46,740
- I just happen
to know the formula.
163
00:05:46,740 --> 00:05:48,280
First you open
with a dirty joke,
164
00:05:48,410 --> 00:05:49,940
Then you make fun of somebody
in the crowd,
165
00:05:50,080 --> 00:05:52,210
Then you tell
a pandering story,
166
00:05:52,210 --> 00:05:54,280
And you land the whole thing
with a sentimental close
167
00:05:54,420 --> 00:05:56,350
And you finish it all off
by getting everyone
168
00:05:56,350 --> 00:05:58,950
In the room to drink.
It's not rocket surgery.
169
00:05:59,090 --> 00:06:01,290
- Well, that may work for you,
but there are plenty of people
170
00:06:01,420 --> 00:06:04,160
In this room who appreciate
my toasting style.
171
00:06:04,160 --> 00:06:06,830
- Keep telling yourself that.
- Hi, fellas.
172
00:06:06,830 --> 00:06:08,830
- Oh, laura.
173
00:06:08,960 --> 00:06:11,700
How are you?
- Laura, come here, laura.
174
00:06:11,830 --> 00:06:12,970
- Oh, thank you, honey.
175
00:06:13,100 --> 00:06:14,570
- Please accept
our deepest condolences.
176
00:06:14,570 --> 00:06:15,970
- I appreciate that.
177
00:06:16,110 --> 00:06:19,440
- But honestly,
what the hell was dutch doing
178
00:06:19,440 --> 00:06:20,570
Jumping in a woodchipper?
179
00:06:20,580 --> 00:06:21,910
- [laughs]
I know.
180
00:06:22,040 --> 00:06:23,840
I told him he needed
to hire someone
181
00:06:23,980 --> 00:06:26,180
To mulch those branches, but--
182
00:06:26,180 --> 00:06:28,920
Well, at least he died
doing what he loved.
183
00:06:29,050 --> 00:06:31,250
- Saving money.
- [laughs]
184
00:06:31,390 --> 00:06:34,050
God, please say that
in your toast.
185
00:06:34,190 --> 00:06:35,860
You are giving a toast, right?
186
00:06:35,990 --> 00:06:37,730
- Of course, I am.
It's the least I can do.
187
00:06:37,860 --> 00:06:39,060
- [clears throat]
188
00:06:39,060 --> 00:06:40,330
Laura, I've also
prepared a toast.
189
00:06:40,460 --> 00:06:42,730
- [laughs]
190
00:06:44,270 --> 00:06:46,800
That's so nice.
191
00:06:46,940 --> 00:06:51,200
Um, but don't feel like
you have to, dearie.
192
00:06:51,340 --> 00:06:52,870
I mean--
- come on.
193
00:06:52,870 --> 00:06:55,140
- You don't have to.
- It's the least I could do.
194
00:06:56,010 --> 00:06:59,550
- Um, so I--
if you guys will excuse me.
195
00:06:59,680 --> 00:07:00,750
- Of course.
196
00:07:00,880 --> 00:07:01,950
- Well, great to see you,
laura.
197
00:07:02,080 --> 00:07:03,820
- [sighs]
- she gets it.
198
00:07:03,950 --> 00:07:05,290
- She wants me
to give a speech.
199
00:07:05,420 --> 00:07:06,890
- You're right, you're right.
Absolutely.
200
00:07:06,890 --> 00:07:08,160
- Hey, you know what?
201
00:07:08,290 --> 00:07:10,290
My toast is gonna be
the talk of the wake,
202
00:07:10,430 --> 00:07:11,630
And when I give it,
203
00:07:11,630 --> 00:07:12,960
You're gonna give me
an apology.
204
00:07:13,090 --> 00:07:15,960
- Sure.
- A dry, sincere apology.
205
00:07:16,100 --> 00:07:17,770
- You got it.
- [whimpers]
206
00:07:17,900 --> 00:07:18,970
These old dudes are rough.
207
00:07:19,100 --> 00:07:20,300
Four of them tried to pants me
208
00:07:20,300 --> 00:07:21,700
And stick cocktail franks
in my ear.
209
00:07:21,840 --> 00:07:22,970
- That sounds about right.
210
00:07:23,100 --> 00:07:24,500
- And another one
in a wheelchair
211
00:07:24,640 --> 00:07:26,910
Punched me in the kidney.
- Did you say in the kidney?
212
00:07:26,910 --> 00:07:28,710
- Yeah.
- There's only one guy I know
213
00:07:28,840 --> 00:07:30,110
Who loves
giving donkey punches.
214
00:07:30,110 --> 00:07:33,980
- [laughing]
well, well, well...
215
00:07:34,120 --> 00:07:37,720
If it isn't that little
chicken shit toilet terry.
216
00:07:37,720 --> 00:07:39,190
- [high-pitched]
mcswiggins.
217
00:07:39,320 --> 00:07:40,390
What are you doing here?
218
00:07:41,320 --> 00:07:44,790
- I came to watch you
make your lame-ass toast.
219
00:07:44,930 --> 00:07:46,590
- Awesome.
[chuckles]
220
00:07:53,570 --> 00:07:55,030
- Mcswiggins,
I thought you moved to florida.
221
00:07:55,040 --> 00:07:57,240
- I did.
That was two hip replacements
222
00:07:57,240 --> 00:07:58,510
And three heart attacks ago.
223
00:07:58,640 --> 00:08:01,240
But I wasn't gonna miss
dutch's wake.
224
00:08:01,240 --> 00:08:02,980
- Cool, cool, cool, cool, cool.
225
00:08:02,980 --> 00:08:04,580
- [imitates whimper]
226
00:08:04,710 --> 00:08:07,180
All these years, you're still
a mealy-mouthed milquetoast.
227
00:08:07,320 --> 00:08:08,580
- And after all these years,
228
00:08:08,580 --> 00:08:10,450
You're still
a loudmouthed windbag.
229
00:08:10,590 --> 00:08:13,890
Is that thing electric,
or does it run on hot air?
230
00:08:16,590 --> 00:08:18,730
- [laughs]
231
00:08:18,860 --> 00:08:20,790
You still got it, penis eye.
232
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
- Oh, penis eye. Here we go.
233
00:08:22,130 --> 00:08:23,860
- How is it
you're just a captain,
234
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
And toilet terry's a chief?
235
00:08:26,870 --> 00:08:31,000
Terry, you been sleeping with
eddie's sister and his dad?
236
00:08:31,140 --> 00:08:33,540
[laughter]
237
00:08:33,680 --> 00:08:36,280
I'll bet terry's big tummy
is acting up
238
00:08:36,280 --> 00:08:38,550
Something fierce right now.
239
00:08:38,680 --> 00:08:41,480
You know, back when
your chief was a probie,
240
00:08:41,620 --> 00:08:44,220
And I use my quotation marks
mockingly...
241
00:08:44,220 --> 00:08:46,150
- Figured.
- Every call we got,
242
00:08:46,290 --> 00:08:48,420
He had to take a nervous shit.
243
00:08:48,560 --> 00:08:50,690
You'd be in a burning building,
break down a door,
244
00:08:50,830 --> 00:08:54,230
Only to find this guy
perched on the shitter.
245
00:08:54,230 --> 00:08:55,360
- That happened once.
246
00:08:55,500 --> 00:08:56,560
- Maybe twice.
- Just once.
247
00:08:56,700 --> 00:08:58,370
- But that's how
you got your nickname,
248
00:08:58,500 --> 00:08:59,970
Toilet terry.
249
00:09:00,100 --> 00:09:02,170
Word of advice for you, meat.
250
00:09:02,300 --> 00:09:05,770
Whatever order he gives you,
do the opposite.
251
00:09:05,910 --> 00:09:10,040
Looking forward
to your sincere toast there,
252
00:09:10,050 --> 00:09:11,850
Toilet terry.
253
00:09:11,850 --> 00:09:13,310
Donkey punch!
- Oh, jeez.
254
00:09:13,320 --> 00:09:15,450
- Oh, boy, okay.
- I'm going to the salad bar.
255
00:09:15,450 --> 00:09:16,780
- Yeah, great.
- Donkey punch!
256
00:09:16,920 --> 00:09:18,050
- Oh, god.
- Okay.
257
00:09:18,190 --> 00:09:20,190
One for the road, right?
- There you go.
258
00:09:20,320 --> 00:09:21,520
- That's great.
259
00:09:21,660 --> 00:09:22,790
Hey, it's good seeing you,
mcswiggins.
260
00:09:22,920 --> 00:09:25,390
[upbeat rock music]
261
00:09:27,000 --> 00:09:29,460
- We need to switch dutch's
phone out with another one
262
00:09:29,600 --> 00:09:32,130
So the slideshow doesn't stop.
Ike, hand me your phone.
263
00:09:32,270 --> 00:09:33,400
People are gonna notice
the switch, though,
264
00:09:33,540 --> 00:09:34,400
Don't you think?
265
00:09:34,540 --> 00:09:35,740
- We just need a distraction.
266
00:09:35,870 --> 00:09:36,870
- How about I sing "danny boy"?
267
00:09:37,010 --> 00:09:38,410
- That's not a distraction.
268
00:09:38,540 --> 00:09:40,140
People love to stop and look
at a car crash.
269
00:09:40,280 --> 00:09:41,680
- What is that
supposed to mean?
270
00:09:41,810 --> 00:09:43,280
- You know
what it's supposed to mean.
271
00:09:43,280 --> 00:09:44,540
You can't sing.
- No, no.
272
00:09:44,680 --> 00:09:46,150
It just means we need
a different type
273
00:09:46,280 --> 00:09:47,610
Of distraction, that's all.
274
00:09:47,750 --> 00:09:49,820
- Fine, go, assholes.
275
00:09:49,950 --> 00:09:51,220
To dutch!
276
00:09:51,350 --> 00:09:53,820
[all cheering]
277
00:09:53,960 --> 00:09:55,820
[all chanting "dutch"]
278
00:09:55,960 --> 00:09:57,160
- Yeah, to dutch!
279
00:09:58,560 --> 00:09:59,630
- Now we just have to put in
280
00:09:59,760 --> 00:10:01,500
Every four-digit combo
imaginable.
281
00:10:01,500 --> 00:10:03,830
- Ooh!
Uh, 6-9-6-9.
282
00:10:03,970 --> 00:10:05,500
- Okay.
No.
283
00:10:05,500 --> 00:10:07,170
- D-I-c-k.
- [chuckles]
284
00:10:07,300 --> 00:10:08,840
- You know how to do
the letters for the numbers?
285
00:10:08,970 --> 00:10:10,370
- You guys, let's see if we
can get in using voice command.
286
00:10:10,510 --> 00:10:11,910
- Oh, yeah, voice command.
- Ooh.
287
00:10:12,040 --> 00:10:13,640
- [strange polish accent]
hmm, uh, hey, this is dutch.
288
00:10:13,780 --> 00:10:17,380
Uh, dutch engels.
Yeah, this is my phone.
289
00:10:17,380 --> 00:10:19,310
And, uh, please open
the phone for me
290
00:10:19,450 --> 00:10:21,450
Because my name is dutch.
- Is that polish?
291
00:10:21,580 --> 00:10:23,120
I thought dutch
was from chicago.
292
00:10:23,250 --> 00:10:24,650
- Yeah, chicago has
the highest concentration
293
00:10:24,790 --> 00:10:27,520
Of polish people in the u.S.
God, look it up, lucy.
294
00:10:27,520 --> 00:10:29,460
- [jamaican accent]
open up the phone, won't ya?
295
00:10:29,590 --> 00:10:31,320
Don't ya know?
Lord-a-mercy.
296
00:10:31,460 --> 00:10:33,530
Ya got to legalize it!
- Try another one.
297
00:10:33,530 --> 00:10:34,730
You gotta try 'em all.
Who knows?
298
00:10:34,860 --> 00:10:36,600
You never know.
299
00:10:36,600 --> 00:10:38,600
- Ike, why do you have so many
beefcake photos on your phone?
300
00:10:38,600 --> 00:10:40,930
- Ah, they're just
for my portfolio.
301
00:10:40,940 --> 00:10:42,670
Don't worry about it.
People won't notice it.
302
00:10:42,800 --> 00:10:45,670
- Uh, dutch sure does have
a lot of beefcake photos
303
00:10:45,810 --> 00:10:47,610
Of ike on his phone.
304
00:10:47,740 --> 00:10:51,410
- Dutch was a complicated man.
I tried not to ask questions.
305
00:10:51,550 --> 00:10:52,450
- Hmm.
306
00:10:53,680 --> 00:10:55,480
- You guys, this isn't working.
307
00:10:55,620 --> 00:10:57,750
We need to use dutch's
thumbprint to unlock it.
308
00:10:57,750 --> 00:10:59,090
- Ah, I wish dutch
was just here,
309
00:10:59,220 --> 00:11:00,350
And we could just
use his thumbprint
310
00:11:00,360 --> 00:11:01,520
And get this over with.
311
00:11:02,890 --> 00:11:03,760
- [gasps]
312
00:11:05,360 --> 00:11:06,890
- Hey, robertson,
put your shirt on!
313
00:11:07,030 --> 00:11:08,230
- He looks like austin powers.
314
00:11:08,360 --> 00:11:09,700
- Go shave his back,
mickleberry.
315
00:11:09,830 --> 00:11:11,030
- No, I don't want to.
- Hey, that's the chief.
316
00:11:11,030 --> 00:11:12,300
You have to do what he says.
317
00:11:12,430 --> 00:11:13,900
- And get me a sausage
and pepper sandwich
318
00:11:14,040 --> 00:11:15,100
While you're there.
- Oh, man.
319
00:11:15,240 --> 00:11:16,570
I think it's time
to do the toasts.
320
00:11:16,570 --> 00:11:17,970
You still in?
- Yeah, I'm in.
321
00:11:18,110 --> 00:11:19,910
I will not be bullied
into silence
322
00:11:20,040 --> 00:11:22,180
By a 70-year-old man
in a wheelchair.
323
00:11:22,180 --> 00:11:23,580
Right?
- Yeah.
324
00:11:23,580 --> 00:11:25,380
- Oh, do me a favor.
Follow the formula.
325
00:11:25,380 --> 00:11:27,380
It's simple:
Dirty joke,
326
00:11:27,380 --> 00:11:28,980
Make fun of someone
in the crowd,
327
00:11:29,120 --> 00:11:30,650
Pandering story,
sentimental finish,
328
00:11:30,790 --> 00:11:33,990
Everyone drinks.
- I have my own formula.
329
00:11:33,990 --> 00:11:35,190
- It's your funeral.
330
00:11:35,320 --> 00:11:36,590
- Actually,
it's dutch's funeral.
331
00:11:36,590 --> 00:11:38,190
- No, actually,
it's dutch's wake.
332
00:11:38,330 --> 00:11:39,790
Go ahead and give a toast.
It'll be your wake.
333
00:11:39,800 --> 00:11:40,930
Excuse me.
334
00:11:41,060 --> 00:11:42,660
- What the hell does he mean
by that?
335
00:11:42,660 --> 00:11:45,270
- Excuse me, if I could just
have everyone's attention
336
00:11:45,270 --> 00:11:46,800
For just a second.
337
00:11:46,800 --> 00:11:49,670
Before all of you animals
polish off the free booze...
338
00:11:49,670 --> 00:11:50,870
[laughter]
339
00:11:50,870 --> 00:11:53,270
It's time to remember dutch.
- To dutch.
340
00:11:53,410 --> 00:11:55,210
- To dutch.
- To dutch.
341
00:11:55,340 --> 00:11:58,280
Laura, my deepest
heartfelt condolences.
342
00:11:58,280 --> 00:11:59,880
You lost your better half,
but really,
343
00:11:59,880 --> 00:12:01,280
You've lost dutch's
better half.
344
00:12:01,280 --> 00:12:03,280
[laughter]
345
00:12:03,290 --> 00:12:04,950
We all showered with the guy.
We know.
346
00:12:05,090 --> 00:12:06,420
[laughter]
347
00:12:06,420 --> 00:12:08,290
Wait, fensterman,
why are you laughing?
348
00:12:08,420 --> 00:12:09,620
We've showered with you too.
349
00:12:09,630 --> 00:12:10,960
[laughter]
350
00:12:11,090 --> 00:12:13,960
If dutch taught us anything,
it's that life is short,
351
00:12:14,100 --> 00:12:15,030
But so is fensterman.
352
00:12:15,030 --> 00:12:16,300
[laughter]
353
00:12:19,370 --> 00:12:22,240
[somber music]
354
00:12:22,240 --> 00:12:23,500
- Oh, sweet dutcharoo.
355
00:12:23,640 --> 00:12:26,240
- Dutch, why did they
do it to you?
356
00:12:26,240 --> 00:12:27,510
[fake sobbing]
- okay, hey.
357
00:12:29,580 --> 00:12:31,710
- [whispers]
distraction.
358
00:12:31,710 --> 00:12:32,610
- [snaps]
359
00:12:33,720 --> 00:12:36,520
- [clears throat]
oh, hey, hey, fellas,
360
00:12:36,520 --> 00:12:38,790
Uh, it's 9:30.
Honor guard ended at 9:00.
361
00:12:38,920 --> 00:12:40,590
Chief mcconky told us
to tell you you can go.
362
00:12:40,720 --> 00:12:42,660
Yeah, yeah, we'll get out
of your way so you can, uh...
363
00:12:50,600 --> 00:12:51,930
[laughter]
364
00:12:51,930 --> 00:12:54,070
- One story comes to mind
when I think
365
00:12:54,070 --> 00:12:55,670
About smilin' dutch engels,
366
00:12:55,810 --> 00:12:58,210
The st. Patrick's day parade
of 2002.
367
00:12:58,340 --> 00:12:59,610
[laughter]
368
00:12:59,740 --> 00:13:01,070
Dutch drank enough green beer
369
00:13:01,210 --> 00:13:02,340
To kill a village
of leprechauns.
370
00:13:02,480 --> 00:13:04,210
[laughter]
371
00:13:05,680 --> 00:13:07,210
- Okay.
372
00:13:07,350 --> 00:13:09,350
Get his finger--
- I got it.
373
00:13:09,350 --> 00:13:11,280
Here we go.
374
00:13:11,420 --> 00:13:12,690
Come on, let's go.
375
00:13:12,690 --> 00:13:14,290
- Come on, hurry up.
- What the--
376
00:13:14,420 --> 00:13:15,760
- Whoa.
377
00:13:15,760 --> 00:13:17,160
All the years I've known dutch,
378
00:13:17,290 --> 00:13:18,290
I didn't know
he had a fake hand.
379
00:13:18,430 --> 00:13:19,690
- What?
- Ugh.
380
00:13:19,700 --> 00:13:22,430
- Okay, I'll just--
sorry, dutch.
381
00:13:23,970 --> 00:13:26,970
Are you kidding me?
- Two fake hands?
382
00:13:27,100 --> 00:13:28,370
You think you know a guy.
383
00:13:28,500 --> 00:13:30,040
- He clearly lost them
in the accident.
384
00:13:30,170 --> 00:13:33,440
- I know, but I was like,
"that's--that's crazy."
385
00:13:33,580 --> 00:13:35,440
- What do we do know?
- Face id.
386
00:13:35,580 --> 00:13:37,380
- Brilliant.
- Yeah.
387
00:13:37,380 --> 00:13:41,780
- Yes, we gave dutch shit
about being cheap,
388
00:13:41,920 --> 00:13:44,380
But he passed
that boot around every day
389
00:13:44,520 --> 00:13:47,450
To raise money
for that children's hospital
390
00:13:47,590 --> 00:13:50,120
In holland,
and the amazing thing is,
391
00:13:50,260 --> 00:13:53,330
He wasn't even dutch.
392
00:13:53,330 --> 00:13:54,460
[loud sobbing]
393
00:13:54,600 --> 00:13:55,800
Here's to dutch!
394
00:13:55,800 --> 00:13:57,930
All: To dutch!
- Here's to dutch.
395
00:13:57,930 --> 00:13:58,930
- To dutch!
396
00:13:58,930 --> 00:14:01,900
[applause]
397
00:14:04,670 --> 00:14:06,410
- Thank you.
- Yes, bravo, eddie!
398
00:14:06,540 --> 00:14:08,140
- It ain't rocket surgery.
399
00:14:08,140 --> 00:14:11,510
[upbeat rock music]
400
00:14:13,350 --> 00:14:14,810
- Guys, uncle eddie's done.
401
00:14:14,820 --> 00:14:16,020
People are gonna start
trickling in here soon.
402
00:14:16,150 --> 00:14:17,420
- Okay, okay.
403
00:14:17,550 --> 00:14:18,420
- I'm gonna go out there
and sing "danny boy"
404
00:14:18,550 --> 00:14:19,420
And distract 'em.
405
00:14:19,560 --> 00:14:20,950
- No!
- Stop.
406
00:14:20,960 --> 00:14:22,290
You don't gotta do that.
- Please don't do that.
407
00:14:22,420 --> 00:14:23,560
- Yeah, that's fine.
- Hurry up then.
408
00:14:23,690 --> 00:14:24,960
- All right.
- Come on, granny.
409
00:14:25,090 --> 00:14:27,290
- It's not working.
Oh, make him smile.
410
00:14:27,430 --> 00:14:30,760
- Of course, smilin' dutch.
Yes.
411
00:14:31,970 --> 00:14:34,230
Okay.
412
00:14:34,240 --> 00:14:38,770
All right, dutchman.
Smile, you son of a bitch.
413
00:14:39,840 --> 00:14:41,710
- Come on, man, bigger.
414
00:14:41,840 --> 00:14:44,180
- This is as big as it goes.
- Make him stretch out.
415
00:14:44,310 --> 00:14:45,180
He's dead.
416
00:14:47,650 --> 00:14:49,920
- We're going to hell for this.
You know that, right?
417
00:14:52,190 --> 00:14:53,850
- Oh!
[fake sobbing]
418
00:14:53,990 --> 00:14:56,860
- Damn you, dutch!
- [fake sobbing]
419
00:14:56,990 --> 00:14:59,130
- We just wanted to see him
smile one last time!
420
00:14:59,260 --> 00:15:00,730
That's all.
Five minutes.
421
00:15:00,860 --> 00:15:02,860
We need five minutes alone.
I'm so sorry.
422
00:15:04,000 --> 00:15:05,270
He had no hands!
423
00:15:05,270 --> 00:15:06,530
[laughter]
424
00:15:06,670 --> 00:15:09,600
- Take it from a sad, old guy
in a wheelchair,
425
00:15:09,610 --> 00:15:11,940
Dutch was larger than life.
426
00:15:12,070 --> 00:15:15,340
To dutch, a man who never
half-assed anything
427
00:15:15,480 --> 00:15:16,410
Until now.
428
00:15:16,550 --> 00:15:18,210
[laughter]
429
00:15:18,350 --> 00:15:19,480
To dutch!
430
00:15:19,480 --> 00:15:21,550
- To dutch!
- To dutch.
431
00:15:21,680 --> 00:15:23,550
- Wow, he just pulled off
the joke finish
432
00:15:23,690 --> 00:15:25,620
On top of
a wheelchair sympathy beat.
433
00:15:25,620 --> 00:15:28,760
That's called a treacle-cutter.
Upper level stuff.
434
00:15:28,890 --> 00:15:30,420
- I think you might want
to wait a while.
435
00:15:30,430 --> 00:15:31,630
You don't want
to follow that terry.
436
00:15:31,630 --> 00:15:33,160
- Really?
- Let's get another beer.
437
00:15:33,300 --> 00:15:34,630
- Okay.
- And now,
438
00:15:34,630 --> 00:15:36,430
If any of you
need to hit the john,
439
00:15:36,570 --> 00:15:38,700
This is a good time
440
00:15:38,700 --> 00:15:40,770
'cause I'm about
to turn it over
441
00:15:40,900 --> 00:15:45,640
To the worst toast giver
in the history of the tfd.
442
00:15:45,640 --> 00:15:49,180
Toilet terry mcconky!
443
00:15:49,310 --> 00:15:51,580
[chuckles]
- what?
444
00:15:51,710 --> 00:15:53,910
- All right, terry mcconky.
Whoo!
445
00:15:54,050 --> 00:15:55,250
- Thank you, everyone,
thank you.
446
00:15:55,380 --> 00:15:56,720
- Yeah, yeah, whoo!
447
00:15:56,720 --> 00:15:58,590
- Good luck following me,
toilet boy.
448
00:15:58,720 --> 00:16:00,390
[laughs]
- okay. That's great.
449
00:16:00,520 --> 00:16:01,660
- Thank you.
- He loves that.
450
00:16:01,660 --> 00:16:02,860
- [clears throat]
451
00:16:02,860 --> 00:16:04,960
Thank you, buddy mcswiggins.
452
00:16:07,000 --> 00:16:10,860
"webster's dictionary"
defines the word hero
453
00:16:11,000 --> 00:16:14,730
As any person of great strength
or courage.
454
00:16:14,740 --> 00:16:16,770
- Who needs one?
On me!
455
00:16:17,610 --> 00:16:19,010
- Keep--keep going.
456
00:16:19,140 --> 00:16:20,940
I'm just gonna run to--
- but I--
457
00:16:20,940 --> 00:16:22,280
I was just--
- I'll be right back.
458
00:16:22,280 --> 00:16:24,610
[indistinct chatter]
459
00:16:24,750 --> 00:16:27,610
- But seriously...
460
00:16:27,750 --> 00:16:29,280
[clears throat]
we all loved dutch
461
00:16:29,420 --> 00:16:31,420
Very mulch--
[chuckles]
462
00:16:31,550 --> 00:16:33,090
I mean much.
I meant much.
463
00:16:33,090 --> 00:16:35,490
- Oh, whoa,
did you just do a mulch joke
464
00:16:35,620 --> 00:16:37,620
About a man who died
in a woodchipper?
465
00:16:37,760 --> 00:16:39,490
Real class act, mcconky.
466
00:16:39,630 --> 00:16:43,100
- Hold on a second.
Okay, wait.
467
00:16:43,230 --> 00:16:44,700
All right. [chuckles]
468
00:16:44,830 --> 00:16:48,100
Abraham lincoln once said...
- [groans]
469
00:16:48,100 --> 00:16:51,970
- "if a man is late
for his own party..."
470
00:16:57,450 --> 00:17:00,180
Fuck this.
- Oh, there he goes.
471
00:17:00,320 --> 00:17:03,480
Toilet terry!
- [sighs]
472
00:17:06,160 --> 00:17:07,620
- Terry,
wait, wait, wait, wait, wait.
473
00:17:07,620 --> 00:17:09,290
Terry, if you slink off
right now,
474
00:17:09,290 --> 00:17:10,960
You will never live this down.
- I'm not slinking off.
475
00:17:11,090 --> 00:17:12,230
I gotta go.
476
00:17:12,230 --> 00:17:15,030
Vicky wants me to pick up
some avocados.
477
00:17:15,030 --> 00:17:16,500
- Forget about that toast.
478
00:17:16,630 --> 00:17:17,970
You did it. It sucked.
479
00:17:18,100 --> 00:17:20,830
I told you it would,
but now you gotta stand up
480
00:17:20,840 --> 00:17:23,240
To that guy once and for all.
- Hey, chief.
481
00:17:23,370 --> 00:17:26,110
I really enjoyed your toast.
It seemed very sincere.
482
00:17:26,110 --> 00:17:27,570
I hope that guy
didn't upset you.
483
00:17:27,710 --> 00:17:29,380
- Oh.
[chuckles]
484
00:17:29,510 --> 00:17:30,980
Now I heard everything.
485
00:17:31,110 --> 00:17:33,450
You got the probie
caring about your feelings?
486
00:17:33,450 --> 00:17:35,380
Now you're teaching
the next generation
487
00:17:35,520 --> 00:17:38,920
Of firefighters to be a bunch
of soy boy beta cucks like you.
488
00:17:38,920 --> 00:17:40,250
Come here, probie.
489
00:17:40,390 --> 00:17:42,190
Let me give you
a little donkey punch, huh?
490
00:17:42,320 --> 00:17:44,120
- Leave him alone, mcswiggins.
- You know what?
491
00:17:44,130 --> 00:17:46,590
He might be softer than you,
toilet terry, huh?
492
00:17:46,730 --> 00:17:48,060
- Leave him alone!
493
00:17:48,200 --> 00:17:50,800
- Oh, the hell are you
gonna do about it?
494
00:17:50,930 --> 00:17:53,070
Don't make me kick your ass
from this chair.
495
00:17:53,070 --> 00:17:54,800
- [grunts]
- oh!
496
00:17:54,940 --> 00:17:57,270
- Give it your best shot,
asshole.
497
00:17:57,270 --> 00:17:59,470
- Whoa, whoa, when I said
stand up to the guy,
498
00:17:59,610 --> 00:18:01,880
I didn't mean sucker punch
an old man in a wheelchair.
499
00:18:01,880 --> 00:18:04,210
This might not be the flex
you're looking for.
500
00:18:04,350 --> 00:18:05,880
Oh, oh!
501
00:18:05,880 --> 00:18:08,480
- Who the hell you calling
an old man, penis eye?
502
00:18:08,620 --> 00:18:10,350
Game on!
- [screams]
503
00:18:10,350 --> 00:18:13,090
[somber music]
504
00:18:13,090 --> 00:18:14,790
- We need another distraction.
505
00:18:16,230 --> 00:18:17,960
- Guys, come quick,
chief is fighting
506
00:18:17,960 --> 00:18:19,960
That old timer
in the wheelchair.
507
00:18:19,960 --> 00:18:21,830
- [quietly]
yes!
508
00:18:21,960 --> 00:18:24,160
Oh, yes.
- Wait, this is our chance.
509
00:18:24,170 --> 00:18:25,630
- No, we gotta go watch
that fight.
510
00:18:25,770 --> 00:18:27,100
- This is a firefighter's wake.
511
00:18:27,240 --> 00:18:28,770
That's just the first fight
of the night.
512
00:18:28,770 --> 00:18:30,100
- True.
- Yeah, you're right, okay.
513
00:18:30,110 --> 00:18:32,710
[upbeat rock music]
514
00:18:32,840 --> 00:18:35,180
- Hey, let's try
facial recognition again.
515
00:18:35,180 --> 00:18:36,310
- Man, I don't think
I can make his smile
516
00:18:36,450 --> 00:18:38,050
Any bigger
than I did last time.
517
00:18:38,180 --> 00:18:39,710
- What about the eyes?
Maybe we gotta see the eyes.
518
00:18:39,720 --> 00:18:41,580
- Yes, thank you.
- Okay.
519
00:18:44,120 --> 00:18:47,050
- What on earth?
What are you doing?
520
00:18:47,190 --> 00:18:49,190
- Paying our last respects,
saying goodbye.
521
00:18:49,320 --> 00:18:51,990
- You're the young man
in all those racy photos
522
00:18:52,130 --> 00:18:55,530
On dutch's phone.
- Uh, yes, ma'am.
523
00:18:55,530 --> 00:18:58,400
- Eh, I learned a long time ago
to not ask questions
524
00:18:58,530 --> 00:19:01,870
About what firefighters do,
so shh.
525
00:19:02,000 --> 00:19:03,100
[all chuckle softly]
526
00:19:04,810 --> 00:19:06,740
- Sorry for your loss.
- So sorry.
527
00:19:06,880 --> 00:19:09,480
Let's see those eyes.
- Peek-a-boo, dutcharoo.
528
00:19:09,610 --> 00:19:11,550
- [chuckles]
529
00:19:11,550 --> 00:19:12,950
[screams]
oh, god.
530
00:19:12,950 --> 00:19:14,210
Okay, that is it!
531
00:19:14,220 --> 00:19:15,620
It's not worth 1,000 bucks
532
00:19:15,620 --> 00:19:16,950
To have these nightmares
for the rest of my life.
533
00:19:17,090 --> 00:19:18,290
- Yeah, let's go watch dad
534
00:19:18,420 --> 00:19:19,620
Fight the guy
in the wheelchair.
535
00:19:19,620 --> 00:19:22,020
- Yeah, okay.
- Oh!
536
00:19:26,430 --> 00:19:29,030
- Come on, big boy.
537
00:19:29,030 --> 00:19:30,300
- Oh.
- Whoa!
538
00:19:30,430 --> 00:19:32,500
- Oh, knocked him
on his ass, terry.
539
00:19:32,630 --> 00:19:35,500
- Hard to feel good about that.
- Give me a beer.
540
00:19:38,640 --> 00:19:39,910
- Chief!
541
00:19:41,240 --> 00:19:43,110
- You had enough yet,
toilet terry?
542
00:19:43,250 --> 00:19:46,710
Somewhere up there,
smilin' dutch ain't smiling.
543
00:19:46,850 --> 00:19:48,720
If he was here now--
- oh!
544
00:19:48,850 --> 00:19:51,050
- If dutch was here right now,
the first thing he'd do
545
00:19:51,190 --> 00:19:53,190
Is get you
a fresh colostomy bag
546
00:19:53,190 --> 00:19:54,790
'cause you're full of shit!
547
00:19:54,790 --> 00:19:56,190
- Not bad.
Kind of a dirty joke.
548
00:19:56,330 --> 00:19:58,660
- I don't shit in no bag.
- [grunts]
549
00:19:58,790 --> 00:20:00,660
- [laughs]
- that's it.
550
00:20:00,660 --> 00:20:02,200
[straining]
551
00:20:02,200 --> 00:20:03,330
[all gasp]
- what?
552
00:20:03,470 --> 00:20:05,000
- Holy sheep shit.
553
00:20:05,000 --> 00:20:07,600
- Chief slapped him so hard
his legs work again.
554
00:20:07,740 --> 00:20:10,200
- You were full of shit.
- So what?
555
00:20:10,210 --> 00:20:12,140
My wheelchair sympathy
was great for the toast,
556
00:20:12,270 --> 00:20:14,870
But I'm gonna throw that away
so I can kick your ass.
557
00:20:15,010 --> 00:20:16,540
- Fensterman, once again,
558
00:20:16,680 --> 00:20:18,410
You're the shortest guy
in the room.
559
00:20:18,550 --> 00:20:19,410
[laughter]
560
00:20:19,550 --> 00:20:20,950
- Okay, he's doing it.
561
00:20:21,080 --> 00:20:22,480
Dirty joke, then zing somebody
in the crowd.
562
00:20:22,620 --> 00:20:26,290
- Mcswiggins, I'm not gonna
let you ruin dutch's day.
563
00:20:26,290 --> 00:20:29,020
When I was a probie
and you used to ride me,
564
00:20:29,020 --> 00:20:30,690
He would tell me
not to listen to you
565
00:20:30,690 --> 00:20:31,830
Because you were a bully,
566
00:20:31,960 --> 00:20:33,490
And bullies
aren't worth the effort.
567
00:20:35,030 --> 00:20:36,630
- Oh!
- Yeah, chief!
568
00:20:36,630 --> 00:20:37,830
- Nice one, chiefy.
569
00:20:37,970 --> 00:20:39,430
- He also told me
I was a good firefighter
570
00:20:39,570 --> 00:20:42,040
And that one day,
I could be a great chief.
571
00:20:42,040 --> 00:20:43,370
He believed in me,
572
00:20:43,510 --> 00:20:45,240
Which makes him
a better man than you.
573
00:20:45,240 --> 00:20:47,840
- Pandering story, very nice.
574
00:20:47,980 --> 00:20:50,240
- Oh!
- [groans]
575
00:20:50,380 --> 00:20:54,050
- And that's why dutch deserves
to be praised here tonight.
576
00:20:55,520 --> 00:20:56,580
Donkey punch!
577
00:20:56,720 --> 00:20:58,590
[all cheer]
- donkey punch!
578
00:20:58,720 --> 00:21:00,890
- So let's all raise a glass...
579
00:21:01,790 --> 00:21:04,190
To dutch!
- To dutch!
580
00:21:04,330 --> 00:21:06,390
- [chuckles]
581
00:21:06,530 --> 00:21:09,460
- Sentimental finish,
everyone drinks.
582
00:21:09,470 --> 00:21:13,270
Wow, terry, that may have been
the most legendary wake toast
583
00:21:13,400 --> 00:21:14,670
Of all time.
584
00:21:14,800 --> 00:21:17,940
You hit all the points
all while kicking the ass
585
00:21:17,940 --> 00:21:20,810
Of a senior citizen who was
faking being in a wheelchair.
586
00:21:20,940 --> 00:21:22,540
Well done.
- Thank you.
587
00:21:22,540 --> 00:21:24,880
- But now we gotta get
this wake back on the rails.
588
00:21:25,010 --> 00:21:26,350
- [clearing throat]
589
00:21:26,350 --> 00:21:29,150
[off pitch]
♪ oh, danny boy ♪
590
00:21:29,150 --> 00:21:34,090
♪ the pipes,
the pipes are calling ♪
591
00:21:38,430 --> 00:21:41,830
[together]
♪ from glen to glen ♪
592
00:21:41,960 --> 00:21:47,300
♪ and down the mountainside ♪
593
00:21:47,300 --> 00:21:50,770
♪ for summer's gone ♪
594
00:21:50,770 --> 00:21:55,980
♪ and all the roses dying ♪
595
00:21:55,980 --> 00:21:59,250
♪ 'tis you, 'tis you ♪
596
00:21:59,380 --> 00:22:04,720
♪ must go and I must bide ♪
597
00:22:04,720 --> 00:22:08,260
♪ and I'll be here ♪
598
00:22:08,390 --> 00:22:13,930
♪ in sunshine or in shadow ♪
599
00:22:13,930 --> 00:22:18,670
♪ oh, danny boy,
oh, danny boy ♪
600
00:22:18,800 --> 00:22:23,800
♪ I love you so ♪
601
00:22:23,810 --> 00:22:25,440
- To dutch!
- To dutch!
602
00:22:27,280 --> 00:22:30,480
[laughter]
603
00:22:31,610 --> 00:22:33,680
- Tell you what, it was
a hell of a speech, mcconky.
604
00:22:33,820 --> 00:22:35,550
- Thank you very much,
mr. Mcswiggins.
605
00:22:35,680 --> 00:22:37,550
And thank you for being
my punching bag.
606
00:22:37,550 --> 00:22:40,020
- It was my pleasure.
[laughs]
607
00:22:40,160 --> 00:22:42,760
I'll tell you what, your speech
was a hell of a lot better
608
00:22:42,890 --> 00:22:46,360
Than penisi's toast.
- Be careful, mcswiggins.
609
00:22:46,500 --> 00:22:48,300
I'll put you in that wheelchair
for real.
610
00:22:48,430 --> 00:22:51,030
- Hey, you know what?
Here's to dutch!
611
00:22:51,030 --> 00:22:52,900
- Hey, dutch!
All: To dutch!
612
00:22:53,030 --> 00:22:55,840
- I guess we oughta switch ike
and dutch's phones back.
613
00:22:55,970 --> 00:22:58,240
No point in keeping a phone
that I can't unlock.
614
00:22:58,240 --> 00:22:59,910
[phone clicks]
oh.
615
00:23:00,040 --> 00:23:01,980
Holy shit!
You guys.
616
00:23:01,980 --> 00:23:03,310
- What the hell?
617
00:23:04,450 --> 00:23:06,650
- [laughs]
- of course.
618
00:23:06,780 --> 00:23:08,780
Why didn't we think
of the death photo before?
619
00:23:08,780 --> 00:23:10,780
- Oh, my gosh.
Open up the cashmo, bro.
620
00:23:10,920 --> 00:23:13,450
- I'm trying to find it.
- Oh, put it away, put it away.
621
00:23:13,460 --> 00:23:14,790
- Granny.
- Oh!
622
00:23:14,920 --> 00:23:17,990
- I almost forgot,
I have the cash you won
623
00:23:17,990 --> 00:23:19,930
In the fantasy football pool.
624
00:23:20,060 --> 00:23:21,330
Dutch may have been cheap,
625
00:23:21,460 --> 00:23:23,530
But he always honored
people's winnings.
626
00:23:23,670 --> 00:23:26,200
- Laura, girl,
that thousand bucks
627
00:23:26,200 --> 00:23:28,470
Barely crossed my mind, right?
- Yeah.
628
00:23:28,470 --> 00:23:29,800
He wasn't saying
anything about it.
629
00:23:29,940 --> 00:23:31,670
We were like--
- he never brought it up.
630
00:23:31,670 --> 00:23:34,610
- Dutch actually had the cash
in his pocket
631
00:23:34,610 --> 00:23:37,340
When he lost the battle
with the woodchipper.
632
00:23:37,480 --> 00:23:40,610
- What the hell?
- He was such a good man.
633
00:23:40,620 --> 00:23:42,350
- Is that
the whole thousand dollars?
634
00:23:42,480 --> 00:23:44,220
- It's all of it.
635
00:23:44,350 --> 00:23:47,150
- Uh, you know what?
636
00:23:47,290 --> 00:23:48,820
I wouldn't feel right
taking that.
637
00:23:48,960 --> 00:23:50,160
You keep it, laura.
638
00:23:50,290 --> 00:23:53,290
Oh, by the way,
here's dutch's phone.
639
00:23:54,030 --> 00:23:56,630
I didn't want it to get lost
after the slideshow.
640
00:23:56,770 --> 00:24:00,970
- Thanks, granny,
that is so sweet of you.
641
00:24:01,100 --> 00:24:02,440
- Of course.
642
00:24:05,170 --> 00:24:06,370
- Sucker.
643
00:24:06,510 --> 00:24:08,510
- Yeah. [chuckles]
46851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.