All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tacoma FD S04E09 1080p HEVC x265-MeGusta_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,070 --> 00:00:13,940 - Probie, beer me. 2 00:00:14,080 --> 00:00:16,340 I had the hefeweizen. - Yeah, I had the ipa. 3 00:00:16,480 --> 00:00:18,550 - Hey, you think he knows that those valves are all hooked up 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,410 To the same vat of beer? - [chuckles] 5 00:00:20,550 --> 00:00:22,020 Who cares? He's just a probie. 6 00:00:22,020 --> 00:00:23,220 Watch the foam. 7 00:00:23,220 --> 00:00:24,620 Who taught you how to pour beer? 8 00:00:24,620 --> 00:00:26,150 - All right, I'm ready to go in. - All right. 9 00:00:26,290 --> 00:00:29,490 - Probie, you are about to take part in a unique odyssey 10 00:00:29,490 --> 00:00:31,290 The likes of which you have never seen. 11 00:00:31,430 --> 00:00:33,630 There will be laughs, there will be tears, 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,700 And there will be fights. - And booze and song. 13 00:00:36,700 --> 00:00:39,170 - It's like coachella, woodstock, and lollapalooza 14 00:00:39,300 --> 00:00:40,570 All mixed into one. 15 00:00:40,700 --> 00:00:41,640 - Probie, there ain't no party 16 00:00:41,770 --> 00:00:43,240 Like a firefighter's wake. 17 00:00:43,370 --> 00:00:46,240 - Yeah, let's go! Love you, dutch! 18 00:00:46,380 --> 00:00:47,710 [laughter] 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,980 - Welcome to the jungle, probie. 20 00:00:50,110 --> 00:00:51,780 Buckle up. - [laughs] 21 00:00:51,910 --> 00:00:54,980 [foreigner's "hot blooded"] 22 00:00:55,120 --> 00:00:57,990 [upbeat rock music] 23 00:01:00,520 --> 00:01:02,990 - ♪ well, I'm hot blooded ♪ 24 00:01:03,130 --> 00:01:05,460 ♪ check it and see ♪ 25 00:01:05,590 --> 00:01:09,260 ♪ I got a fever of a hundred and three ♪ 26 00:01:09,400 --> 00:01:11,900 ♪ I'm hot blooded ♪ 27 00:01:13,340 --> 00:01:16,740 [energetic country rock music] 28 00:01:16,740 --> 00:01:17,940 - Hey. 29 00:01:20,480 --> 00:01:22,410 - I guess I expected a firefighter's wake 30 00:01:22,540 --> 00:01:24,680 To be a more somber affair. - [cheers] 31 00:01:24,680 --> 00:01:26,350 - Yeah! - [laughs] 32 00:01:26,480 --> 00:01:29,480 - The raucousness all depends on how much you liked the guy. 33 00:01:29,490 --> 00:01:30,950 - And also on the seriousness 34 00:01:30,950 --> 00:01:32,750 Or stupidity of the cause of death. 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,090 You know what I mean? - I see. 36 00:01:34,220 --> 00:01:35,820 - But this'll be a rowdy one. 37 00:01:35,960 --> 00:01:37,020 - Ah, there you go. 38 00:01:37,160 --> 00:01:38,560 Now, that's how you take a death photo. 39 00:01:38,690 --> 00:01:39,830 That's a great pic! 40 00:01:39,960 --> 00:01:41,630 - Nice chin tilt, strong smile, 41 00:01:41,760 --> 00:01:43,630 Always present, never goofy. 42 00:01:43,770 --> 00:01:45,430 - That's why they called him smilin' dutch engles. 43 00:01:45,570 --> 00:01:46,700 [chuckles] legend to the end. 44 00:01:46,840 --> 00:01:47,970 - Mm-hmm. - Cheap as hell though. 45 00:01:48,100 --> 00:01:49,440 - So cheap. - Oh. 46 00:01:49,570 --> 00:01:50,440 - Cheapskate. - Couldn't find his wallet. 47 00:01:50,570 --> 00:01:51,910 - Didn't have a wallet. 48 00:01:52,040 --> 00:01:53,310 But how do you make it 30 years on the job 49 00:01:53,440 --> 00:01:54,910 Only to die such a dumb way? 50 00:01:54,910 --> 00:01:56,980 - He goes his whole career without a scratch, 51 00:01:57,110 --> 00:01:59,310 And he tries stomping branches down into a woodchipper 52 00:01:59,310 --> 00:02:00,780 With both feet? Stupid. 53 00:02:00,920 --> 00:02:02,180 - So dumb. So stupid. - Stupid. 54 00:02:02,320 --> 00:02:03,180 - Really dumb. - What a dingbat. 55 00:02:03,320 --> 00:02:04,580 - May he rest in peace. 56 00:02:04,590 --> 00:02:06,590 All: May he rest in peace. - Amen. 57 00:02:06,720 --> 00:02:08,990 - Let's hit the bar. All right, who needs one? 58 00:02:08,990 --> 00:02:10,860 [somber music] 59 00:02:10,990 --> 00:02:12,730 [sighs] 60 00:02:12,860 --> 00:02:15,600 There he is, the old bastard. [chuckles] 61 00:02:15,600 --> 00:02:17,530 He will be missed. - Oof. 62 00:02:17,670 --> 00:02:19,730 - That woodchipper really got the best of him, huh? 63 00:02:21,270 --> 00:02:22,600 - Classic cheapskate. 64 00:02:22,740 --> 00:02:24,740 You know, I bet he got half off on that casket. 65 00:02:24,740 --> 00:02:27,010 [laughter] - come on. 66 00:02:27,010 --> 00:02:29,210 - Too soon, too soon. - You're right. 67 00:02:29,210 --> 00:02:32,010 [upbeat rock music] 68 00:02:32,150 --> 00:02:33,550 - My friend, can I have two bourbon shots 69 00:02:33,680 --> 00:02:34,950 And two more beers please? 70 00:02:34,950 --> 00:02:36,220 - Oh, you're starting strong, huh? 71 00:02:36,350 --> 00:02:37,480 - This is a wake. - True. 72 00:02:37,620 --> 00:02:38,890 I could use some food though. - Hey. 73 00:02:39,020 --> 00:02:40,750 - There's the kid. - Thank you, mickleberry. 74 00:02:40,760 --> 00:02:42,360 - Sausage and peppers, huh? - Oh. 75 00:02:42,490 --> 00:02:43,620 [both chuckle] 76 00:02:43,630 --> 00:02:45,690 - Hey, a word of advice to you. 77 00:02:45,830 --> 00:02:47,360 Watch out for the old timers. 78 00:02:47,360 --> 00:02:48,500 - The drunker they get, 79 00:02:48,630 --> 00:02:50,160 The more they're gonna mess with you. 80 00:02:50,170 --> 00:02:51,770 - They can't be any rougher on me than you guys. 81 00:02:51,900 --> 00:02:53,830 - Oh, please, you have no idea 82 00:02:53,970 --> 00:02:56,100 How soft hazing has become since we were probies. 83 00:02:56,240 --> 00:02:57,910 - Yeah, we used to have our asses kicked 84 00:02:58,040 --> 00:02:59,040 Every single day. 85 00:02:59,170 --> 00:03:01,110 We had one lieutenant who was brutal. 86 00:03:01,240 --> 00:03:03,040 - This guy hazed everybody. 87 00:03:03,040 --> 00:03:05,580 In fact, he went after the chief all the time. 88 00:03:05,710 --> 00:03:07,650 To this day, terry's still scared of the guy. 89 00:03:07,780 --> 00:03:10,120 - Okay, that's ridiculous. - Oh, is it? 90 00:03:10,250 --> 00:03:12,520 Then how come your voice goes up two octaves 91 00:03:12,650 --> 00:03:14,790 At the mere mention of the name mcswiggins? 92 00:03:14,790 --> 00:03:16,060 - [high-pitched] you have no idea 93 00:03:16,190 --> 00:03:18,790 What you're talking about. - [laughs] 94 00:03:18,930 --> 00:03:20,660 - Okay, that was ages ago. 95 00:03:20,800 --> 00:03:22,800 He's long gone, and I'm totally over it. 96 00:03:22,800 --> 00:03:25,400 - If I eat any more sausage and pepper sandwiches, 97 00:03:25,530 --> 00:03:27,700 I'll be long gone. You feel me? 98 00:03:30,610 --> 00:03:33,210 - Those old timers are gonna chew you up and spit you out. 99 00:03:33,210 --> 00:03:34,540 - I'm afraid for you. 100 00:03:34,680 --> 00:03:36,680 Eat some bread. It'll soak up the alcohol. 101 00:03:38,610 --> 00:03:40,210 - Tonight, I'm gonna do it. - Do what? 102 00:03:40,350 --> 00:03:43,020 - I have always wanted to sing "danny boy" 103 00:03:43,020 --> 00:03:45,620 At a firefighter wake. - By yourself? 104 00:03:45,620 --> 00:03:47,090 - What's that supposed to mean? 105 00:03:47,090 --> 00:03:50,160 - Your singing voice is better in a crowd. 106 00:03:50,290 --> 00:03:52,960 - Oh, my singing is great. 107 00:03:53,090 --> 00:03:56,030 I'll put tears in every eye in this place. 108 00:03:56,030 --> 00:03:56,830 - Tears of agony. 109 00:03:56,970 --> 00:03:58,770 - Why are you being so bitchy? 110 00:03:58,900 --> 00:04:00,970 - Listen, dutch ran our fantasy football league, right? 111 00:04:01,100 --> 00:04:02,900 Granny won this year, but dutch died 112 00:04:02,900 --> 00:04:05,110 Before he could pay him, so granny's a little touchy. 113 00:04:05,240 --> 00:04:07,910 Isn't he? - Look at him. Smilin' dutch. 114 00:04:07,910 --> 00:04:10,310 Cheapskate even in death. - Hey, come on, man. 115 00:04:10,310 --> 00:04:12,250 - Why don't you ask his widow for it? 116 00:04:12,250 --> 00:04:13,250 - Yeah, right. 117 00:04:13,250 --> 00:04:14,580 Oh, mrs. Engels, so sorry 118 00:04:14,720 --> 00:04:15,980 To hear about your husband being mulch 119 00:04:16,120 --> 00:04:17,720 From the waist down, but I was wondering 120 00:04:17,850 --> 00:04:20,390 If you could, uh, pay that 1,000 bucks he owes me? 121 00:04:20,520 --> 00:04:21,720 [laughter] 122 00:04:21,720 --> 00:04:23,260 - My ears are burning. 123 00:04:23,260 --> 00:04:25,330 - Oh! - Oh, ms. Engels. 124 00:04:25,330 --> 00:04:27,860 Ah, well, we were just talking about old dutchy. 125 00:04:27,860 --> 00:04:30,260 Our condolences, by the way. Such a great, great guy. 126 00:04:30,270 --> 00:04:33,000 - Yeah, top of the line. - Thank you so much. 127 00:04:33,130 --> 00:04:35,000 - Oh, and we love the photos too, yeah? 128 00:04:35,140 --> 00:04:36,740 Such good memories. - Oh, yes. 129 00:04:36,740 --> 00:04:40,940 Dutch had so many great photos on his phone. 130 00:04:40,940 --> 00:04:43,340 Some of the pictures were not so appropriate... 131 00:04:43,350 --> 00:04:44,480 [laughs] 132 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 But that's a firefighter for you. 133 00:04:46,620 --> 00:04:48,820 - Yeah. - [laughs] 134 00:04:48,950 --> 00:04:51,420 Please enjoy yourselves. 135 00:04:51,550 --> 00:04:53,820 Dutch would have wanted it that way. 136 00:04:53,960 --> 00:04:55,160 - Thanks so much. - All right. 137 00:04:55,160 --> 00:04:57,360 - That's it! - What? What? 138 00:04:57,360 --> 00:05:00,360 - She said the photos were coming off dutch's phone. 139 00:05:00,500 --> 00:05:01,760 Did he have a cashmo account? 140 00:05:01,760 --> 00:05:03,160 - That's how we paid our entry fee. 141 00:05:03,170 --> 00:05:04,360 - We just have to snatch his phone, 142 00:05:04,500 --> 00:05:05,770 And we'll get you your money. 143 00:05:05,900 --> 00:05:07,840 - Steal his phone and sell it. - No, ike. 144 00:05:07,970 --> 00:05:09,570 - No! - Why would--sell his phone? 145 00:05:09,570 --> 00:05:11,970 - I'm not selling his--not-- what? 146 00:05:18,710 --> 00:05:19,980 - "as we remember dutch, 147 00:05:19,980 --> 00:05:21,450 I begin with the serenity prayer." 148 00:05:21,580 --> 00:05:22,980 Really? - Okay. 149 00:05:22,980 --> 00:05:24,320 You mind your own business, all right? 150 00:05:24,320 --> 00:05:25,650 - Are you gonna use the notecards too? 151 00:05:25,790 --> 00:05:26,990 - I'm just gathering my thoughts. 152 00:05:27,120 --> 00:05:28,460 - Maybe you should sit this one out. 153 00:05:28,590 --> 00:05:30,120 - Dutch was my friend and my mentor. 154 00:05:30,260 --> 00:05:32,060 - I know, and you're good at a lot of things, 155 00:05:32,190 --> 00:05:34,060 But giving toasts is not one of them. 156 00:05:34,200 --> 00:05:36,660 No disrespect, but your toasts tend to be 157 00:05:36,800 --> 00:05:38,470 A little bit serious and kind of boring. 158 00:05:38,600 --> 00:05:41,200 - Well, not everyone wants to hear andrew dice clay 159 00:05:41,340 --> 00:05:42,470 At their memorial service. 160 00:05:42,600 --> 00:05:44,140 - I am legendary at these things 161 00:05:44,140 --> 00:05:45,210 - Here we go. 162 00:05:45,340 --> 00:05:46,740 - I just happen to know the formula. 163 00:05:46,740 --> 00:05:48,280 First you open with a dirty joke, 164 00:05:48,410 --> 00:05:49,940 Then you make fun of somebody in the crowd, 165 00:05:50,080 --> 00:05:52,210 Then you tell a pandering story, 166 00:05:52,210 --> 00:05:54,280 And you land the whole thing with a sentimental close 167 00:05:54,420 --> 00:05:56,350 And you finish it all off by getting everyone 168 00:05:56,350 --> 00:05:58,950 In the room to drink. It's not rocket surgery. 169 00:05:59,090 --> 00:06:01,290 - Well, that may work for you, but there are plenty of people 170 00:06:01,420 --> 00:06:04,160 In this room who appreciate my toasting style. 171 00:06:04,160 --> 00:06:06,830 - Keep telling yourself that. - Hi, fellas. 172 00:06:06,830 --> 00:06:08,830 - Oh, laura. 173 00:06:08,960 --> 00:06:11,700 How are you? - Laura, come here, laura. 174 00:06:11,830 --> 00:06:12,970 - Oh, thank you, honey. 175 00:06:13,100 --> 00:06:14,570 - Please accept our deepest condolences. 176 00:06:14,570 --> 00:06:15,970 - I appreciate that. 177 00:06:16,110 --> 00:06:19,440 - But honestly, what the hell was dutch doing 178 00:06:19,440 --> 00:06:20,570 Jumping in a woodchipper? 179 00:06:20,580 --> 00:06:21,910 - [laughs] I know. 180 00:06:22,040 --> 00:06:23,840 I told him he needed to hire someone 181 00:06:23,980 --> 00:06:26,180 To mulch those branches, but-- 182 00:06:26,180 --> 00:06:28,920 Well, at least he died doing what he loved. 183 00:06:29,050 --> 00:06:31,250 - Saving money. - [laughs] 184 00:06:31,390 --> 00:06:34,050 God, please say that in your toast. 185 00:06:34,190 --> 00:06:35,860 You are giving a toast, right? 186 00:06:35,990 --> 00:06:37,730 - Of course, I am. It's the least I can do. 187 00:06:37,860 --> 00:06:39,060 - [clears throat] 188 00:06:39,060 --> 00:06:40,330 Laura, I've also prepared a toast. 189 00:06:40,460 --> 00:06:42,730 - [laughs] 190 00:06:44,270 --> 00:06:46,800 That's so nice. 191 00:06:46,940 --> 00:06:51,200 Um, but don't feel like you have to, dearie. 192 00:06:51,340 --> 00:06:52,870 I mean-- - come on. 193 00:06:52,870 --> 00:06:55,140 - You don't have to. - It's the least I could do. 194 00:06:56,010 --> 00:06:59,550 - Um, so I-- if you guys will excuse me. 195 00:06:59,680 --> 00:07:00,750 - Of course. 196 00:07:00,880 --> 00:07:01,950 - Well, great to see you, laura. 197 00:07:02,080 --> 00:07:03,820 - [sighs] - she gets it. 198 00:07:03,950 --> 00:07:05,290 - She wants me to give a speech. 199 00:07:05,420 --> 00:07:06,890 - You're right, you're right. Absolutely. 200 00:07:06,890 --> 00:07:08,160 - Hey, you know what? 201 00:07:08,290 --> 00:07:10,290 My toast is gonna be the talk of the wake, 202 00:07:10,430 --> 00:07:11,630 And when I give it, 203 00:07:11,630 --> 00:07:12,960 You're gonna give me an apology. 204 00:07:13,090 --> 00:07:15,960 - Sure. - A dry, sincere apology. 205 00:07:16,100 --> 00:07:17,770 - You got it. - [whimpers] 206 00:07:17,900 --> 00:07:18,970 These old dudes are rough. 207 00:07:19,100 --> 00:07:20,300 Four of them tried to pants me 208 00:07:20,300 --> 00:07:21,700 And stick cocktail franks in my ear. 209 00:07:21,840 --> 00:07:22,970 - That sounds about right. 210 00:07:23,100 --> 00:07:24,500 - And another one in a wheelchair 211 00:07:24,640 --> 00:07:26,910 Punched me in the kidney. - Did you say in the kidney? 212 00:07:26,910 --> 00:07:28,710 - Yeah. - There's only one guy I know 213 00:07:28,840 --> 00:07:30,110 Who loves giving donkey punches. 214 00:07:30,110 --> 00:07:33,980 - [laughing] well, well, well... 215 00:07:34,120 --> 00:07:37,720 If it isn't that little chicken shit toilet terry. 216 00:07:37,720 --> 00:07:39,190 - [high-pitched] mcswiggins. 217 00:07:39,320 --> 00:07:40,390 What are you doing here? 218 00:07:41,320 --> 00:07:44,790 - I came to watch you make your lame-ass toast. 219 00:07:44,930 --> 00:07:46,590 - Awesome. [chuckles] 220 00:07:53,570 --> 00:07:55,030 - Mcswiggins, I thought you moved to florida. 221 00:07:55,040 --> 00:07:57,240 - I did. That was two hip replacements 222 00:07:57,240 --> 00:07:58,510 And three heart attacks ago. 223 00:07:58,640 --> 00:08:01,240 But I wasn't gonna miss dutch's wake. 224 00:08:01,240 --> 00:08:02,980 - Cool, cool, cool, cool, cool. 225 00:08:02,980 --> 00:08:04,580 - [imitates whimper] 226 00:08:04,710 --> 00:08:07,180 All these years, you're still a mealy-mouthed milquetoast. 227 00:08:07,320 --> 00:08:08,580 - And after all these years, 228 00:08:08,580 --> 00:08:10,450 You're still a loudmouthed windbag. 229 00:08:10,590 --> 00:08:13,890 Is that thing electric, or does it run on hot air? 230 00:08:16,590 --> 00:08:18,730 - [laughs] 231 00:08:18,860 --> 00:08:20,790 You still got it, penis eye. 232 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 - Oh, penis eye. Here we go. 233 00:08:22,130 --> 00:08:23,860 - How is it you're just a captain, 234 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 And toilet terry's a chief? 235 00:08:26,870 --> 00:08:31,000 Terry, you been sleeping with eddie's sister and his dad? 236 00:08:31,140 --> 00:08:33,540 [laughter] 237 00:08:33,680 --> 00:08:36,280 I'll bet terry's big tummy is acting up 238 00:08:36,280 --> 00:08:38,550 Something fierce right now. 239 00:08:38,680 --> 00:08:41,480 You know, back when your chief was a probie, 240 00:08:41,620 --> 00:08:44,220 And I use my quotation marks mockingly... 241 00:08:44,220 --> 00:08:46,150 - Figured. - Every call we got, 242 00:08:46,290 --> 00:08:48,420 He had to take a nervous shit. 243 00:08:48,560 --> 00:08:50,690 You'd be in a burning building, break down a door, 244 00:08:50,830 --> 00:08:54,230 Only to find this guy perched on the shitter. 245 00:08:54,230 --> 00:08:55,360 - That happened once. 246 00:08:55,500 --> 00:08:56,560 - Maybe twice. - Just once. 247 00:08:56,700 --> 00:08:58,370 - But that's how you got your nickname, 248 00:08:58,500 --> 00:08:59,970 Toilet terry. 249 00:09:00,100 --> 00:09:02,170 Word of advice for you, meat. 250 00:09:02,300 --> 00:09:05,770 Whatever order he gives you, do the opposite. 251 00:09:05,910 --> 00:09:10,040 Looking forward to your sincere toast there, 252 00:09:10,050 --> 00:09:11,850 Toilet terry. 253 00:09:11,850 --> 00:09:13,310 Donkey punch! - Oh, jeez. 254 00:09:13,320 --> 00:09:15,450 - Oh, boy, okay. - I'm going to the salad bar. 255 00:09:15,450 --> 00:09:16,780 - Yeah, great. - Donkey punch! 256 00:09:16,920 --> 00:09:18,050 - Oh, god. - Okay. 257 00:09:18,190 --> 00:09:20,190 One for the road, right? - There you go. 258 00:09:20,320 --> 00:09:21,520 - That's great. 259 00:09:21,660 --> 00:09:22,790 Hey, it's good seeing you, mcswiggins. 260 00:09:22,920 --> 00:09:25,390 [upbeat rock music] 261 00:09:27,000 --> 00:09:29,460 - We need to switch dutch's phone out with another one 262 00:09:29,600 --> 00:09:32,130 So the slideshow doesn't stop. Ike, hand me your phone. 263 00:09:32,270 --> 00:09:33,400 People are gonna notice the switch, though, 264 00:09:33,540 --> 00:09:34,400 Don't you think? 265 00:09:34,540 --> 00:09:35,740 - We just need a distraction. 266 00:09:35,870 --> 00:09:36,870 - How about I sing "danny boy"? 267 00:09:37,010 --> 00:09:38,410 - That's not a distraction. 268 00:09:38,540 --> 00:09:40,140 People love to stop and look at a car crash. 269 00:09:40,280 --> 00:09:41,680 - What is that supposed to mean? 270 00:09:41,810 --> 00:09:43,280 - You know what it's supposed to mean. 271 00:09:43,280 --> 00:09:44,540 You can't sing. - No, no. 272 00:09:44,680 --> 00:09:46,150 It just means we need a different type 273 00:09:46,280 --> 00:09:47,610 Of distraction, that's all. 274 00:09:47,750 --> 00:09:49,820 - Fine, go, assholes. 275 00:09:49,950 --> 00:09:51,220 To dutch! 276 00:09:51,350 --> 00:09:53,820 [all cheering] 277 00:09:53,960 --> 00:09:55,820 [all chanting "dutch"] 278 00:09:55,960 --> 00:09:57,160 - Yeah, to dutch! 279 00:09:58,560 --> 00:09:59,630 - Now we just have to put in 280 00:09:59,760 --> 00:10:01,500 Every four-digit combo imaginable. 281 00:10:01,500 --> 00:10:03,830 - Ooh! Uh, 6-9-6-9. 282 00:10:03,970 --> 00:10:05,500 - Okay. No. 283 00:10:05,500 --> 00:10:07,170 - D-I-c-k. - [chuckles] 284 00:10:07,300 --> 00:10:08,840 - You know how to do the letters for the numbers? 285 00:10:08,970 --> 00:10:10,370 - You guys, let's see if we can get in using voice command. 286 00:10:10,510 --> 00:10:11,910 - Oh, yeah, voice command. - Ooh. 287 00:10:12,040 --> 00:10:13,640 - [strange polish accent] hmm, uh, hey, this is dutch. 288 00:10:13,780 --> 00:10:17,380 Uh, dutch engels. Yeah, this is my phone. 289 00:10:17,380 --> 00:10:19,310 And, uh, please open the phone for me 290 00:10:19,450 --> 00:10:21,450 Because my name is dutch. - Is that polish? 291 00:10:21,580 --> 00:10:23,120 I thought dutch was from chicago. 292 00:10:23,250 --> 00:10:24,650 - Yeah, chicago has the highest concentration 293 00:10:24,790 --> 00:10:27,520 Of polish people in the u.S. God, look it up, lucy. 294 00:10:27,520 --> 00:10:29,460 - [jamaican accent] open up the phone, won't ya? 295 00:10:29,590 --> 00:10:31,320 Don't ya know? Lord-a-mercy. 296 00:10:31,460 --> 00:10:33,530 Ya got to legalize it! - Try another one. 297 00:10:33,530 --> 00:10:34,730 You gotta try 'em all. Who knows? 298 00:10:34,860 --> 00:10:36,600 You never know. 299 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 - Ike, why do you have so many beefcake photos on your phone? 300 00:10:38,600 --> 00:10:40,930 - Ah, they're just for my portfolio. 301 00:10:40,940 --> 00:10:42,670 Don't worry about it. People won't notice it. 302 00:10:42,800 --> 00:10:45,670 - Uh, dutch sure does have a lot of beefcake photos 303 00:10:45,810 --> 00:10:47,610 Of ike on his phone. 304 00:10:47,740 --> 00:10:51,410 - Dutch was a complicated man. I tried not to ask questions. 305 00:10:51,550 --> 00:10:52,450 - Hmm. 306 00:10:53,680 --> 00:10:55,480 - You guys, this isn't working. 307 00:10:55,620 --> 00:10:57,750 We need to use dutch's thumbprint to unlock it. 308 00:10:57,750 --> 00:10:59,090 - Ah, I wish dutch was just here, 309 00:10:59,220 --> 00:11:00,350 And we could just use his thumbprint 310 00:11:00,360 --> 00:11:01,520 And get this over with. 311 00:11:02,890 --> 00:11:03,760 - [gasps] 312 00:11:05,360 --> 00:11:06,890 - Hey, robertson, put your shirt on! 313 00:11:07,030 --> 00:11:08,230 - He looks like austin powers. 314 00:11:08,360 --> 00:11:09,700 - Go shave his back, mickleberry. 315 00:11:09,830 --> 00:11:11,030 - No, I don't want to. - Hey, that's the chief. 316 00:11:11,030 --> 00:11:12,300 You have to do what he says. 317 00:11:12,430 --> 00:11:13,900 - And get me a sausage and pepper sandwich 318 00:11:14,040 --> 00:11:15,100 While you're there. - Oh, man. 319 00:11:15,240 --> 00:11:16,570 I think it's time to do the toasts. 320 00:11:16,570 --> 00:11:17,970 You still in? - Yeah, I'm in. 321 00:11:18,110 --> 00:11:19,910 I will not be bullied into silence 322 00:11:20,040 --> 00:11:22,180 By a 70-year-old man in a wheelchair. 323 00:11:22,180 --> 00:11:23,580 Right? - Yeah. 324 00:11:23,580 --> 00:11:25,380 - Oh, do me a favor. Follow the formula. 325 00:11:25,380 --> 00:11:27,380 It's simple: Dirty joke, 326 00:11:27,380 --> 00:11:28,980 Make fun of someone in the crowd, 327 00:11:29,120 --> 00:11:30,650 Pandering story, sentimental finish, 328 00:11:30,790 --> 00:11:33,990 Everyone drinks. - I have my own formula. 329 00:11:33,990 --> 00:11:35,190 - It's your funeral. 330 00:11:35,320 --> 00:11:36,590 - Actually, it's dutch's funeral. 331 00:11:36,590 --> 00:11:38,190 - No, actually, it's dutch's wake. 332 00:11:38,330 --> 00:11:39,790 Go ahead and give a toast. It'll be your wake. 333 00:11:39,800 --> 00:11:40,930 Excuse me. 334 00:11:41,060 --> 00:11:42,660 - What the hell does he mean by that? 335 00:11:42,660 --> 00:11:45,270 - Excuse me, if I could just have everyone's attention 336 00:11:45,270 --> 00:11:46,800 For just a second. 337 00:11:46,800 --> 00:11:49,670 Before all of you animals polish off the free booze... 338 00:11:49,670 --> 00:11:50,870 [laughter] 339 00:11:50,870 --> 00:11:53,270 It's time to remember dutch. - To dutch. 340 00:11:53,410 --> 00:11:55,210 - To dutch. - To dutch. 341 00:11:55,340 --> 00:11:58,280 Laura, my deepest heartfelt condolences. 342 00:11:58,280 --> 00:11:59,880 You lost your better half, but really, 343 00:11:59,880 --> 00:12:01,280 You've lost dutch's better half. 344 00:12:01,280 --> 00:12:03,280 [laughter] 345 00:12:03,290 --> 00:12:04,950 We all showered with the guy. We know. 346 00:12:05,090 --> 00:12:06,420 [laughter] 347 00:12:06,420 --> 00:12:08,290 Wait, fensterman, why are you laughing? 348 00:12:08,420 --> 00:12:09,620 We've showered with you too. 349 00:12:09,630 --> 00:12:10,960 [laughter] 350 00:12:11,090 --> 00:12:13,960 If dutch taught us anything, it's that life is short, 351 00:12:14,100 --> 00:12:15,030 But so is fensterman. 352 00:12:15,030 --> 00:12:16,300 [laughter] 353 00:12:19,370 --> 00:12:22,240 [somber music] 354 00:12:22,240 --> 00:12:23,500 - Oh, sweet dutcharoo. 355 00:12:23,640 --> 00:12:26,240 - Dutch, why did they do it to you? 356 00:12:26,240 --> 00:12:27,510 [fake sobbing] - okay, hey. 357 00:12:29,580 --> 00:12:31,710 - [whispers] distraction. 358 00:12:31,710 --> 00:12:32,610 - [snaps] 359 00:12:33,720 --> 00:12:36,520 - [clears throat] oh, hey, hey, fellas, 360 00:12:36,520 --> 00:12:38,790 Uh, it's 9:30. Honor guard ended at 9:00. 361 00:12:38,920 --> 00:12:40,590 Chief mcconky told us to tell you you can go. 362 00:12:40,720 --> 00:12:42,660 Yeah, yeah, we'll get out of your way so you can, uh... 363 00:12:50,600 --> 00:12:51,930 [laughter] 364 00:12:51,930 --> 00:12:54,070 - One story comes to mind when I think 365 00:12:54,070 --> 00:12:55,670 About smilin' dutch engels, 366 00:12:55,810 --> 00:12:58,210 The st. Patrick's day parade of 2002. 367 00:12:58,340 --> 00:12:59,610 [laughter] 368 00:12:59,740 --> 00:13:01,070 Dutch drank enough green beer 369 00:13:01,210 --> 00:13:02,340 To kill a village of leprechauns. 370 00:13:02,480 --> 00:13:04,210 [laughter] 371 00:13:05,680 --> 00:13:07,210 - Okay. 372 00:13:07,350 --> 00:13:09,350 Get his finger-- - I got it. 373 00:13:09,350 --> 00:13:11,280 Here we go. 374 00:13:11,420 --> 00:13:12,690 Come on, let's go. 375 00:13:12,690 --> 00:13:14,290 - Come on, hurry up. - What the-- 376 00:13:14,420 --> 00:13:15,760 - Whoa. 377 00:13:15,760 --> 00:13:17,160 All the years I've known dutch, 378 00:13:17,290 --> 00:13:18,290 I didn't know he had a fake hand. 379 00:13:18,430 --> 00:13:19,690 - What? - Ugh. 380 00:13:19,700 --> 00:13:22,430 - Okay, I'll just-- sorry, dutch. 381 00:13:23,970 --> 00:13:26,970 Are you kidding me? - Two fake hands? 382 00:13:27,100 --> 00:13:28,370 You think you know a guy. 383 00:13:28,500 --> 00:13:30,040 - He clearly lost them in the accident. 384 00:13:30,170 --> 00:13:33,440 - I know, but I was like, "that's--that's crazy." 385 00:13:33,580 --> 00:13:35,440 - What do we do know? - Face id. 386 00:13:35,580 --> 00:13:37,380 - Brilliant. - Yeah. 387 00:13:37,380 --> 00:13:41,780 - Yes, we gave dutch shit about being cheap, 388 00:13:41,920 --> 00:13:44,380 But he passed that boot around every day 389 00:13:44,520 --> 00:13:47,450 To raise money for that children's hospital 390 00:13:47,590 --> 00:13:50,120 In holland, and the amazing thing is, 391 00:13:50,260 --> 00:13:53,330 He wasn't even dutch. 392 00:13:53,330 --> 00:13:54,460 [loud sobbing] 393 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 Here's to dutch! 394 00:13:55,800 --> 00:13:57,930 All: To dutch! - Here's to dutch. 395 00:13:57,930 --> 00:13:58,930 - To dutch! 396 00:13:58,930 --> 00:14:01,900 [applause] 397 00:14:04,670 --> 00:14:06,410 - Thank you. - Yes, bravo, eddie! 398 00:14:06,540 --> 00:14:08,140 - It ain't rocket surgery. 399 00:14:08,140 --> 00:14:11,510 [upbeat rock music] 400 00:14:13,350 --> 00:14:14,810 - Guys, uncle eddie's done. 401 00:14:14,820 --> 00:14:16,020 People are gonna start trickling in here soon. 402 00:14:16,150 --> 00:14:17,420 - Okay, okay. 403 00:14:17,550 --> 00:14:18,420 - I'm gonna go out there and sing "danny boy" 404 00:14:18,550 --> 00:14:19,420 And distract 'em. 405 00:14:19,560 --> 00:14:20,950 - No! - Stop. 406 00:14:20,960 --> 00:14:22,290 You don't gotta do that. - Please don't do that. 407 00:14:22,420 --> 00:14:23,560 - Yeah, that's fine. - Hurry up then. 408 00:14:23,690 --> 00:14:24,960 - All right. - Come on, granny. 409 00:14:25,090 --> 00:14:27,290 - It's not working. Oh, make him smile. 410 00:14:27,430 --> 00:14:30,760 - Of course, smilin' dutch. Yes. 411 00:14:31,970 --> 00:14:34,230 Okay. 412 00:14:34,240 --> 00:14:38,770 All right, dutchman. Smile, you son of a bitch. 413 00:14:39,840 --> 00:14:41,710 - Come on, man, bigger. 414 00:14:41,840 --> 00:14:44,180 - This is as big as it goes. - Make him stretch out. 415 00:14:44,310 --> 00:14:45,180 He's dead. 416 00:14:47,650 --> 00:14:49,920 - We're going to hell for this. You know that, right? 417 00:14:52,190 --> 00:14:53,850 - Oh! [fake sobbing] 418 00:14:53,990 --> 00:14:56,860 - Damn you, dutch! - [fake sobbing] 419 00:14:56,990 --> 00:14:59,130 - We just wanted to see him smile one last time! 420 00:14:59,260 --> 00:15:00,730 That's all. Five minutes. 421 00:15:00,860 --> 00:15:02,860 We need five minutes alone. I'm so sorry. 422 00:15:04,000 --> 00:15:05,270 He had no hands! 423 00:15:05,270 --> 00:15:06,530 [laughter] 424 00:15:06,670 --> 00:15:09,600 - Take it from a sad, old guy in a wheelchair, 425 00:15:09,610 --> 00:15:11,940 Dutch was larger than life. 426 00:15:12,070 --> 00:15:15,340 To dutch, a man who never half-assed anything 427 00:15:15,480 --> 00:15:16,410 Until now. 428 00:15:16,550 --> 00:15:18,210 [laughter] 429 00:15:18,350 --> 00:15:19,480 To dutch! 430 00:15:19,480 --> 00:15:21,550 - To dutch! - To dutch. 431 00:15:21,680 --> 00:15:23,550 - Wow, he just pulled off the joke finish 432 00:15:23,690 --> 00:15:25,620 On top of a wheelchair sympathy beat. 433 00:15:25,620 --> 00:15:28,760 That's called a treacle-cutter. Upper level stuff. 434 00:15:28,890 --> 00:15:30,420 - I think you might want to wait a while. 435 00:15:30,430 --> 00:15:31,630 You don't want to follow that terry. 436 00:15:31,630 --> 00:15:33,160 - Really? - Let's get another beer. 437 00:15:33,300 --> 00:15:34,630 - Okay. - And now, 438 00:15:34,630 --> 00:15:36,430 If any of you need to hit the john, 439 00:15:36,570 --> 00:15:38,700 This is a good time 440 00:15:38,700 --> 00:15:40,770 'cause I'm about to turn it over 441 00:15:40,900 --> 00:15:45,640 To the worst toast giver in the history of the tfd. 442 00:15:45,640 --> 00:15:49,180 Toilet terry mcconky! 443 00:15:49,310 --> 00:15:51,580 [chuckles] - what? 444 00:15:51,710 --> 00:15:53,910 - All right, terry mcconky. Whoo! 445 00:15:54,050 --> 00:15:55,250 - Thank you, everyone, thank you. 446 00:15:55,380 --> 00:15:56,720 - Yeah, yeah, whoo! 447 00:15:56,720 --> 00:15:58,590 - Good luck following me, toilet boy. 448 00:15:58,720 --> 00:16:00,390 [laughs] - okay. That's great. 449 00:16:00,520 --> 00:16:01,660 - Thank you. - He loves that. 450 00:16:01,660 --> 00:16:02,860 - [clears throat] 451 00:16:02,860 --> 00:16:04,960 Thank you, buddy mcswiggins. 452 00:16:07,000 --> 00:16:10,860 "webster's dictionary" defines the word hero 453 00:16:11,000 --> 00:16:14,730 As any person of great strength or courage. 454 00:16:14,740 --> 00:16:16,770 - Who needs one? On me! 455 00:16:17,610 --> 00:16:19,010 - Keep--keep going. 456 00:16:19,140 --> 00:16:20,940 I'm just gonna run to-- - but I-- 457 00:16:20,940 --> 00:16:22,280 I was just-- - I'll be right back. 458 00:16:22,280 --> 00:16:24,610 [indistinct chatter] 459 00:16:24,750 --> 00:16:27,610 - But seriously... 460 00:16:27,750 --> 00:16:29,280 [clears throat] we all loved dutch 461 00:16:29,420 --> 00:16:31,420 Very mulch-- [chuckles] 462 00:16:31,550 --> 00:16:33,090 I mean much. I meant much. 463 00:16:33,090 --> 00:16:35,490 - Oh, whoa, did you just do a mulch joke 464 00:16:35,620 --> 00:16:37,620 About a man who died in a woodchipper? 465 00:16:37,760 --> 00:16:39,490 Real class act, mcconky. 466 00:16:39,630 --> 00:16:43,100 - Hold on a second. Okay, wait. 467 00:16:43,230 --> 00:16:44,700 All right. [chuckles] 468 00:16:44,830 --> 00:16:48,100 Abraham lincoln once said... - [groans] 469 00:16:48,100 --> 00:16:51,970 - "if a man is late for his own party..." 470 00:16:57,450 --> 00:17:00,180 Fuck this. - Oh, there he goes. 471 00:17:00,320 --> 00:17:03,480 Toilet terry! - [sighs] 472 00:17:06,160 --> 00:17:07,620 - Terry, wait, wait, wait, wait, wait. 473 00:17:07,620 --> 00:17:09,290 Terry, if you slink off right now, 474 00:17:09,290 --> 00:17:10,960 You will never live this down. - I'm not slinking off. 475 00:17:11,090 --> 00:17:12,230 I gotta go. 476 00:17:12,230 --> 00:17:15,030 Vicky wants me to pick up some avocados. 477 00:17:15,030 --> 00:17:16,500 - Forget about that toast. 478 00:17:16,630 --> 00:17:17,970 You did it. It sucked. 479 00:17:18,100 --> 00:17:20,830 I told you it would, but now you gotta stand up 480 00:17:20,840 --> 00:17:23,240 To that guy once and for all. - Hey, chief. 481 00:17:23,370 --> 00:17:26,110 I really enjoyed your toast. It seemed very sincere. 482 00:17:26,110 --> 00:17:27,570 I hope that guy didn't upset you. 483 00:17:27,710 --> 00:17:29,380 - Oh. [chuckles] 484 00:17:29,510 --> 00:17:30,980 Now I heard everything. 485 00:17:31,110 --> 00:17:33,450 You got the probie caring about your feelings? 486 00:17:33,450 --> 00:17:35,380 Now you're teaching the next generation 487 00:17:35,520 --> 00:17:38,920 Of firefighters to be a bunch of soy boy beta cucks like you. 488 00:17:38,920 --> 00:17:40,250 Come here, probie. 489 00:17:40,390 --> 00:17:42,190 Let me give you a little donkey punch, huh? 490 00:17:42,320 --> 00:17:44,120 - Leave him alone, mcswiggins. - You know what? 491 00:17:44,130 --> 00:17:46,590 He might be softer than you, toilet terry, huh? 492 00:17:46,730 --> 00:17:48,060 - Leave him alone! 493 00:17:48,200 --> 00:17:50,800 - Oh, the hell are you gonna do about it? 494 00:17:50,930 --> 00:17:53,070 Don't make me kick your ass from this chair. 495 00:17:53,070 --> 00:17:54,800 - [grunts] - oh! 496 00:17:54,940 --> 00:17:57,270 - Give it your best shot, asshole. 497 00:17:57,270 --> 00:17:59,470 - Whoa, whoa, when I said stand up to the guy, 498 00:17:59,610 --> 00:18:01,880 I didn't mean sucker punch an old man in a wheelchair. 499 00:18:01,880 --> 00:18:04,210 This might not be the flex you're looking for. 500 00:18:04,350 --> 00:18:05,880 Oh, oh! 501 00:18:05,880 --> 00:18:08,480 - Who the hell you calling an old man, penis eye? 502 00:18:08,620 --> 00:18:10,350 Game on! - [screams] 503 00:18:10,350 --> 00:18:13,090 [somber music] 504 00:18:13,090 --> 00:18:14,790 - We need another distraction. 505 00:18:16,230 --> 00:18:17,960 - Guys, come quick, chief is fighting 506 00:18:17,960 --> 00:18:19,960 That old timer in the wheelchair. 507 00:18:19,960 --> 00:18:21,830 - [quietly] yes! 508 00:18:21,960 --> 00:18:24,160 Oh, yes. - Wait, this is our chance. 509 00:18:24,170 --> 00:18:25,630 - No, we gotta go watch that fight. 510 00:18:25,770 --> 00:18:27,100 - This is a firefighter's wake. 511 00:18:27,240 --> 00:18:28,770 That's just the first fight of the night. 512 00:18:28,770 --> 00:18:30,100 - True. - Yeah, you're right, okay. 513 00:18:30,110 --> 00:18:32,710 [upbeat rock music] 514 00:18:32,840 --> 00:18:35,180 - Hey, let's try facial recognition again. 515 00:18:35,180 --> 00:18:36,310 - Man, I don't think I can make his smile 516 00:18:36,450 --> 00:18:38,050 Any bigger than I did last time. 517 00:18:38,180 --> 00:18:39,710 - What about the eyes? Maybe we gotta see the eyes. 518 00:18:39,720 --> 00:18:41,580 - Yes, thank you. - Okay. 519 00:18:44,120 --> 00:18:47,050 - What on earth? What are you doing? 520 00:18:47,190 --> 00:18:49,190 - Paying our last respects, saying goodbye. 521 00:18:49,320 --> 00:18:51,990 - You're the young man in all those racy photos 522 00:18:52,130 --> 00:18:55,530 On dutch's phone. - Uh, yes, ma'am. 523 00:18:55,530 --> 00:18:58,400 - Eh, I learned a long time ago to not ask questions 524 00:18:58,530 --> 00:19:01,870 About what firefighters do, so shh. 525 00:19:02,000 --> 00:19:03,100 [all chuckle softly] 526 00:19:04,810 --> 00:19:06,740 - Sorry for your loss. - So sorry. 527 00:19:06,880 --> 00:19:09,480 Let's see those eyes. - Peek-a-boo, dutcharoo. 528 00:19:09,610 --> 00:19:11,550 - [chuckles] 529 00:19:11,550 --> 00:19:12,950 [screams] oh, god. 530 00:19:12,950 --> 00:19:14,210 Okay, that is it! 531 00:19:14,220 --> 00:19:15,620 It's not worth 1,000 bucks 532 00:19:15,620 --> 00:19:16,950 To have these nightmares for the rest of my life. 533 00:19:17,090 --> 00:19:18,290 - Yeah, let's go watch dad 534 00:19:18,420 --> 00:19:19,620 Fight the guy in the wheelchair. 535 00:19:19,620 --> 00:19:22,020 - Yeah, okay. - Oh! 536 00:19:26,430 --> 00:19:29,030 - Come on, big boy. 537 00:19:29,030 --> 00:19:30,300 - Oh. - Whoa! 538 00:19:30,430 --> 00:19:32,500 - Oh, knocked him on his ass, terry. 539 00:19:32,630 --> 00:19:35,500 - Hard to feel good about that. - Give me a beer. 540 00:19:38,640 --> 00:19:39,910 - Chief! 541 00:19:41,240 --> 00:19:43,110 - You had enough yet, toilet terry? 542 00:19:43,250 --> 00:19:46,710 Somewhere up there, smilin' dutch ain't smiling. 543 00:19:46,850 --> 00:19:48,720 If he was here now-- - oh! 544 00:19:48,850 --> 00:19:51,050 - If dutch was here right now, the first thing he'd do 545 00:19:51,190 --> 00:19:53,190 Is get you a fresh colostomy bag 546 00:19:53,190 --> 00:19:54,790 'cause you're full of shit! 547 00:19:54,790 --> 00:19:56,190 - Not bad. Kind of a dirty joke. 548 00:19:56,330 --> 00:19:58,660 - I don't shit in no bag. - [grunts] 549 00:19:58,790 --> 00:20:00,660 - [laughs] - that's it. 550 00:20:00,660 --> 00:20:02,200 [straining] 551 00:20:02,200 --> 00:20:03,330 [all gasp] - what? 552 00:20:03,470 --> 00:20:05,000 - Holy sheep shit. 553 00:20:05,000 --> 00:20:07,600 - Chief slapped him so hard his legs work again. 554 00:20:07,740 --> 00:20:10,200 - You were full of shit. - So what? 555 00:20:10,210 --> 00:20:12,140 My wheelchair sympathy was great for the toast, 556 00:20:12,270 --> 00:20:14,870 But I'm gonna throw that away so I can kick your ass. 557 00:20:15,010 --> 00:20:16,540 - Fensterman, once again, 558 00:20:16,680 --> 00:20:18,410 You're the shortest guy in the room. 559 00:20:18,550 --> 00:20:19,410 [laughter] 560 00:20:19,550 --> 00:20:20,950 - Okay, he's doing it. 561 00:20:21,080 --> 00:20:22,480 Dirty joke, then zing somebody in the crowd. 562 00:20:22,620 --> 00:20:26,290 - Mcswiggins, I'm not gonna let you ruin dutch's day. 563 00:20:26,290 --> 00:20:29,020 When I was a probie and you used to ride me, 564 00:20:29,020 --> 00:20:30,690 He would tell me not to listen to you 565 00:20:30,690 --> 00:20:31,830 Because you were a bully, 566 00:20:31,960 --> 00:20:33,490 And bullies aren't worth the effort. 567 00:20:35,030 --> 00:20:36,630 - Oh! - Yeah, chief! 568 00:20:36,630 --> 00:20:37,830 - Nice one, chiefy. 569 00:20:37,970 --> 00:20:39,430 - He also told me I was a good firefighter 570 00:20:39,570 --> 00:20:42,040 And that one day, I could be a great chief. 571 00:20:42,040 --> 00:20:43,370 He believed in me, 572 00:20:43,510 --> 00:20:45,240 Which makes him a better man than you. 573 00:20:45,240 --> 00:20:47,840 - Pandering story, very nice. 574 00:20:47,980 --> 00:20:50,240 - Oh! - [groans] 575 00:20:50,380 --> 00:20:54,050 - And that's why dutch deserves to be praised here tonight. 576 00:20:55,520 --> 00:20:56,580 Donkey punch! 577 00:20:56,720 --> 00:20:58,590 [all cheer] - donkey punch! 578 00:20:58,720 --> 00:21:00,890 - So let's all raise a glass... 579 00:21:01,790 --> 00:21:04,190 To dutch! - To dutch! 580 00:21:04,330 --> 00:21:06,390 - [chuckles] 581 00:21:06,530 --> 00:21:09,460 - Sentimental finish, everyone drinks. 582 00:21:09,470 --> 00:21:13,270 Wow, terry, that may have been the most legendary wake toast 583 00:21:13,400 --> 00:21:14,670 Of all time. 584 00:21:14,800 --> 00:21:17,940 You hit all the points all while kicking the ass 585 00:21:17,940 --> 00:21:20,810 Of a senior citizen who was faking being in a wheelchair. 586 00:21:20,940 --> 00:21:22,540 Well done. - Thank you. 587 00:21:22,540 --> 00:21:24,880 - But now we gotta get this wake back on the rails. 588 00:21:25,010 --> 00:21:26,350 - [clearing throat] 589 00:21:26,350 --> 00:21:29,150 [off pitch] ♪ oh, danny boy ♪ 590 00:21:29,150 --> 00:21:34,090 ♪ the pipes, the pipes are calling ♪ 591 00:21:38,430 --> 00:21:41,830 [together] ♪ from glen to glen ♪ 592 00:21:41,960 --> 00:21:47,300 ♪ and down the mountainside ♪ 593 00:21:47,300 --> 00:21:50,770 ♪ for summer's gone ♪ 594 00:21:50,770 --> 00:21:55,980 ♪ and all the roses dying ♪ 595 00:21:55,980 --> 00:21:59,250 ♪ 'tis you, 'tis you ♪ 596 00:21:59,380 --> 00:22:04,720 ♪ must go and I must bide ♪ 597 00:22:04,720 --> 00:22:08,260 ♪ and I'll be here ♪ 598 00:22:08,390 --> 00:22:13,930 ♪ in sunshine or in shadow ♪ 599 00:22:13,930 --> 00:22:18,670 ♪ oh, danny boy, oh, danny boy ♪ 600 00:22:18,800 --> 00:22:23,800 ♪ I love you so ♪ 601 00:22:23,810 --> 00:22:25,440 - To dutch! - To dutch! 602 00:22:27,280 --> 00:22:30,480 [laughter] 603 00:22:31,610 --> 00:22:33,680 - Tell you what, it was a hell of a speech, mcconky. 604 00:22:33,820 --> 00:22:35,550 - Thank you very much, mr. Mcswiggins. 605 00:22:35,680 --> 00:22:37,550 And thank you for being my punching bag. 606 00:22:37,550 --> 00:22:40,020 - It was my pleasure. [laughs] 607 00:22:40,160 --> 00:22:42,760 I'll tell you what, your speech was a hell of a lot better 608 00:22:42,890 --> 00:22:46,360 Than penisi's toast. - Be careful, mcswiggins. 609 00:22:46,500 --> 00:22:48,300 I'll put you in that wheelchair for real. 610 00:22:48,430 --> 00:22:51,030 - Hey, you know what? Here's to dutch! 611 00:22:51,030 --> 00:22:52,900 - Hey, dutch! All: To dutch! 612 00:22:53,030 --> 00:22:55,840 - I guess we oughta switch ike and dutch's phones back. 613 00:22:55,970 --> 00:22:58,240 No point in keeping a phone that I can't unlock. 614 00:22:58,240 --> 00:22:59,910 [phone clicks] oh. 615 00:23:00,040 --> 00:23:01,980 Holy shit! You guys. 616 00:23:01,980 --> 00:23:03,310 - What the hell? 617 00:23:04,450 --> 00:23:06,650 - [laughs] - of course. 618 00:23:06,780 --> 00:23:08,780 Why didn't we think of the death photo before? 619 00:23:08,780 --> 00:23:10,780 - Oh, my gosh. Open up the cashmo, bro. 620 00:23:10,920 --> 00:23:13,450 - I'm trying to find it. - Oh, put it away, put it away. 621 00:23:13,460 --> 00:23:14,790 - Granny. - Oh! 622 00:23:14,920 --> 00:23:17,990 - I almost forgot, I have the cash you won 623 00:23:17,990 --> 00:23:19,930 In the fantasy football pool. 624 00:23:20,060 --> 00:23:21,330 Dutch may have been cheap, 625 00:23:21,460 --> 00:23:23,530 But he always honored people's winnings. 626 00:23:23,670 --> 00:23:26,200 - Laura, girl, that thousand bucks 627 00:23:26,200 --> 00:23:28,470 Barely crossed my mind, right? - Yeah. 628 00:23:28,470 --> 00:23:29,800 He wasn't saying anything about it. 629 00:23:29,940 --> 00:23:31,670 We were like-- - he never brought it up. 630 00:23:31,670 --> 00:23:34,610 - Dutch actually had the cash in his pocket 631 00:23:34,610 --> 00:23:37,340 When he lost the battle with the woodchipper. 632 00:23:37,480 --> 00:23:40,610 - What the hell? - He was such a good man. 633 00:23:40,620 --> 00:23:42,350 - Is that the whole thousand dollars? 634 00:23:42,480 --> 00:23:44,220 - It's all of it. 635 00:23:44,350 --> 00:23:47,150 - Uh, you know what? 636 00:23:47,290 --> 00:23:48,820 I wouldn't feel right taking that. 637 00:23:48,960 --> 00:23:50,160 You keep it, laura. 638 00:23:50,290 --> 00:23:53,290 Oh, by the way, here's dutch's phone. 639 00:23:54,030 --> 00:23:56,630 I didn't want it to get lost after the slideshow. 640 00:23:56,770 --> 00:24:00,970 - Thanks, granny, that is so sweet of you. 641 00:24:01,100 --> 00:24:02,440 - Of course. 642 00:24:05,170 --> 00:24:06,370 - Sucker. 643 00:24:06,510 --> 00:24:08,510 - Yeah. [chuckles] 46851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.