Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,270 --> 00:00:14,140
[upbeat music]
2
00:00:16,880 --> 00:00:20,480
All:
♪ happy birthday, dear ella ♪
3
00:00:20,480 --> 00:00:21,620
- Bah-gah!
4
00:00:21,750 --> 00:00:24,820
All:
♪ happy birthday to you ♪
5
00:00:24,950 --> 00:00:26,750
- Bah-gah!
Now, go for it, ella.
6
00:00:26,890 --> 00:00:29,490
- [exhales deeply]
- no, no, not silly string!
7
00:00:29,490 --> 00:00:31,890
Hey, no, no!
[all screaming]
8
00:00:32,030 --> 00:00:35,160
Oh, my god! Oh, my god!
[screaming]
9
00:00:35,300 --> 00:00:37,770
Get this thing off of me!
10
00:00:37,900 --> 00:00:40,900
I don't want to die!
[siren wailing]
11
00:00:44,570 --> 00:00:48,110
[shouting indistinctly]
12
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
- Everyone, stay back.
13
00:01:00,060 --> 00:01:01,590
- All right, he's good!
He's good, he's good!
14
00:01:01,720 --> 00:01:03,920
- Okay, pal, let's get you up.
15
00:01:03,930 --> 00:01:05,860
- You all right in there?
- Whoo, hey.
16
00:01:05,860 --> 00:01:07,590
Everything's fine.
17
00:01:07,730 --> 00:01:09,130
Nothing to see herrre.
18
00:01:09,260 --> 00:01:11,800
- It's just a parrot who got
a little bit charrred.
19
00:01:11,930 --> 00:01:14,530
[all scream]
20
00:01:14,670 --> 00:01:16,340
- Oh, whoa, whoa,
it's okay, it's okay.
21
00:01:16,470 --> 00:01:18,140
It's okay, it's okay.
22
00:01:18,140 --> 00:01:20,140
- This happens every month.
- Every sign a waiver?
23
00:01:20,140 --> 00:01:22,010
Did y'all sign a waiver?
- Oh, no. It-it's okay.
24
00:01:22,140 --> 00:01:24,340
He's okay. He's fine.
He's fine. He's fine.
25
00:01:24,480 --> 00:01:27,350
[foreigner's "hot blooded"]
26
00:01:32,490 --> 00:01:35,160
- ♪ well, I'm hot-blooded ♪
27
00:01:35,160 --> 00:01:37,620
♪ check it and see ♪
28
00:01:37,760 --> 00:01:41,500
♪ I got a fever of 103 ♪
29
00:01:41,500 --> 00:01:44,330
♪ I'm hot-blooded ♪
30
00:01:50,510 --> 00:01:51,840
- Oh, man.
31
00:01:51,970 --> 00:01:54,040
I'm really never gonna see
my puppets again.
32
00:01:54,180 --> 00:01:55,510
- You okay?
33
00:01:55,510 --> 00:01:58,110
- The fiery mascot really
brought back bad memories.
34
00:01:58,250 --> 00:02:00,450
The smell of burning felt
really turned my stomach.
35
00:02:00,580 --> 00:02:03,380
- Aw, I know it's painful,
but it'll get better with time.
36
00:02:03,520 --> 00:02:05,850
- It's been 14 months.
37
00:02:05,990 --> 00:02:07,990
When is the hurtin' gonna stop?
38
00:02:08,120 --> 00:02:10,060
[phone buzzes]
- hi, gampy.
39
00:02:10,190 --> 00:02:13,260
- Is that my favorite
fire-fighting pirate?
40
00:02:13,400 --> 00:02:14,990
- Commish.
41
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
Tell the commish I said hi.
- Gampy, ike says hi.
42
00:02:17,200 --> 00:02:19,270
- Who the hell is ike?
- You know ike.
43
00:02:19,400 --> 00:02:21,330
I work with him.
44
00:02:21,340 --> 00:02:23,400
- Oh. Uh, hello, sir.
45
00:02:23,540 --> 00:02:26,670
- That's one of the idiots
that burned down my station!
46
00:02:26,810 --> 00:02:28,010
- It's--it's not ike.
47
00:02:28,010 --> 00:02:29,610
Tell him it's not--stop.
- Stop what?
48
00:02:29,750 --> 00:02:31,140
- You're looking
at someone else.
49
00:02:31,150 --> 00:02:32,810
This isn't ike.
Lucy! Turn the phone around.
50
00:02:32,950 --> 00:02:34,350
What's the matter with you?
- Oh, oh, oh. Sorry.
51
00:02:34,350 --> 00:02:35,880
Yeah, yeah, yeah.
- Say it was a different ike.
52
00:02:36,020 --> 00:02:37,550
- What's up, gampy?
53
00:02:39,020 --> 00:02:40,750
- What happened
to the mascot?
54
00:02:40,760 --> 00:02:42,820
- Oh, petey the parrot, chief.
- I don't care. What happened?
55
00:02:42,820 --> 00:02:44,290
- Costume caught fire.
Silly string.
56
00:02:44,430 --> 00:02:46,960
- Fucking silly string.
It's worse than glitter.
57
00:02:46,960 --> 00:02:48,100
You guys
are supposed to monitor
58
00:02:48,230 --> 00:02:49,560
Candle-lightings
at birthday parties.
59
00:02:49,700 --> 00:02:52,370
- We had
two heat-exhaustion calls.
60
00:02:52,370 --> 00:02:55,440
And that stupid dickhead parrot
was supposed to wait for us.
61
00:02:55,440 --> 00:02:58,640
- Chief, can I speak to you?
62
00:02:58,770 --> 00:03:01,980
- Uh, we got to go check
davy jones' locker.
63
00:03:01,980 --> 00:03:04,110
His torches might be
burning too hot, so...
64
00:03:04,250 --> 00:03:05,910
- I don't need an excuse.
Just leave.
65
00:03:06,050 --> 00:03:09,120
- Sorry, chief.
- [clears throat] okay. Great.
66
00:03:09,250 --> 00:03:10,980
Chief.
- What happened today
67
00:03:11,120 --> 00:03:14,190
At the birthday arrrchipelago?
- Silly string fire.
68
00:03:14,320 --> 00:03:15,720
- Ah, fuckin'
silly string, huh?
69
00:03:15,860 --> 00:03:17,930
[chuckles]
nothing good comes from it.
70
00:03:18,060 --> 00:03:19,930
- [chuckles]
- and, uh, where was your crew?
71
00:03:20,060 --> 00:03:22,200
- Well, we had
multiple heat-exhaustion calls.
72
00:03:22,200 --> 00:03:24,200
And paulie jumped the gun
on the candles.
73
00:03:24,200 --> 00:03:26,000
He was supposed to wait, so...
- Paulie who?
74
00:03:26,140 --> 00:03:27,200
- The parrot.
Paulie the parrot.
75
00:03:27,340 --> 00:03:29,600
- It's petey.
- Oh, my bad.
76
00:03:29,610 --> 00:03:30,800
Petey is my nephew.
77
00:03:30,940 --> 00:03:32,540
So how do I explain that
to his mother?
78
00:03:32,670 --> 00:03:34,210
- Well, hopefully his mother
is one of those parrots
79
00:03:34,210 --> 00:03:36,740
That speaks english. [laughs]
- really?
80
00:03:39,950 --> 00:03:42,080
Do you mind
if we parley, terry?
81
00:03:42,080 --> 00:03:43,550
I'm starting to get
the impression
82
00:03:43,690 --> 00:03:45,290
That you don't like this job.
83
00:03:45,420 --> 00:03:46,550
- That's not true, sir.
84
00:03:46,690 --> 00:03:48,220
- You don't know
the mascot's name.
85
00:03:48,220 --> 00:03:50,220
- Pete the parakeet.
- Petey the parrot.
86
00:03:50,360 --> 00:03:54,430
Pirates have parrots,
not parakeets.
87
00:03:54,560 --> 00:03:56,360
- What's the difference?
88
00:03:57,700 --> 00:04:00,100
- I don't know, actually.
89
00:04:00,100 --> 00:04:02,040
This is a special place, terry.
90
00:04:02,040 --> 00:04:04,640
I need someone who's gonna
loot and plunder with me
91
00:04:04,770 --> 00:04:06,510
On this voyage.
92
00:04:06,510 --> 00:04:10,710
- Well, I will loot and plunder
with you on the voyage, sir.
93
00:04:10,710 --> 00:04:12,910
- Good,
'cause life is too short
94
00:04:12,910 --> 00:04:14,780
To do things
you don't want to do, terry.
95
00:04:14,920 --> 00:04:18,050
And I'm sure you don't want
to make me
96
00:04:18,050 --> 00:04:21,790
Make you walk the plank.
97
00:04:21,920 --> 00:04:24,660
- What?
- I'm joking. Oh, come on.
98
00:04:24,660 --> 00:04:27,660
Sometimes I can make a pirate
joke, too, you landlubber.
99
00:04:27,800 --> 00:04:29,130
- [chuckles] hey.
- Right?
100
00:04:29,130 --> 00:04:32,000
- Just batten down
the hatches, hmm?
101
00:04:32,130 --> 00:04:34,670
Not a joke.
- Okay.
102
00:04:34,670 --> 00:04:35,600
[sighs]
103
00:04:35,740 --> 00:04:37,670
- Hey. What did skipper say?
104
00:04:37,670 --> 00:04:39,670
- Dead men tell no tales.
105
00:04:39,810 --> 00:04:41,210
- Ha ha!
"weekend at bernie's," yeah.
106
00:04:41,340 --> 00:04:43,680
- I got some good news
from gampy.
107
00:04:43,810 --> 00:04:45,750
The rebuild
on station 24 is done.
108
00:04:45,880 --> 00:04:47,680
- Good for the tfd.
- That's not all.
109
00:04:47,820 --> 00:04:48,950
Turns out they're understaffed.
110
00:04:48,950 --> 00:04:50,150
He said it would be a headache
111
00:04:50,290 --> 00:04:51,950
To pull people
from other stations,
112
00:04:51,950 --> 00:04:53,690
So I suggested he take us back.
113
00:04:53,820 --> 00:04:56,020
- Ha! Yeah right.
He would never do that.
114
00:04:56,160 --> 00:04:58,760
- He said yes!
- Oh! Stop lying.
115
00:04:58,760 --> 00:05:00,360
- What?
- Yes!
116
00:05:00,360 --> 00:05:02,560
- We're all going back
to station 24, just like that?
117
00:05:02,560 --> 00:05:05,100
[chuckles]
it's almost too easy, luce.
118
00:05:05,100 --> 00:05:06,630
- What about andy?
Is andy coming back?
119
00:05:06,770 --> 00:05:08,240
- No, no, definitely not--
he's working full-time
120
00:05:08,370 --> 00:05:09,770
For his uncle's
carpet company now.
121
00:05:09,910 --> 00:05:11,040
- I thought he didn't love
that job.
122
00:05:11,170 --> 00:05:12,310
- No, he's in the showroom now,
123
00:05:12,440 --> 00:05:13,840
And apparently
it's pretty low-key.
124
00:05:13,980 --> 00:05:15,180
- Oh, is that what
he's looking for?
125
00:05:15,310 --> 00:05:18,180
Something low-key?
- Low-key's cool.
126
00:05:18,180 --> 00:05:19,980
So, dad, what do you say?
127
00:05:19,980 --> 00:05:20,910
- Best of luck to you.
128
00:05:21,050 --> 00:05:22,250
- Oh, come on.
129
00:05:22,380 --> 00:05:24,520
You hate this job.
- I don't hate this job.
130
00:05:24,650 --> 00:05:25,920
- Is this about uncle eddie?
131
00:05:26,060 --> 00:05:27,190
- Eddie has
nothing to do with it.
132
00:05:27,320 --> 00:05:28,460
- We can get him
to come back, too.
133
00:05:28,590 --> 00:05:30,090
- It's not about eddie!
134
00:05:31,130 --> 00:05:33,590
Besides, I hear he's got
a new job, so...
135
00:05:33,730 --> 00:05:36,600
- Okay, well, gampy said
we can go to the station.
136
00:05:36,600 --> 00:05:37,800
So why don't you come with us
137
00:05:37,800 --> 00:05:40,070
And see
what they've done to it?
138
00:05:40,200 --> 00:05:42,400
- [sighs]
139
00:05:42,540 --> 00:05:45,410
[hopeful music]
140
00:05:54,950 --> 00:05:58,420
Wow.
Both: Whoa!
141
00:05:58,420 --> 00:05:59,890
- Unbelievable.
- This is amazing.
142
00:06:00,020 --> 00:06:02,020
- Son of a bitch.
- This is our station.
143
00:06:02,160 --> 00:06:04,220
- Shiny!
- [chuckling] oh, baby!
144
00:06:04,360 --> 00:06:06,090
A lot different
than when we last saw it, huh?
145
00:06:06,230 --> 00:06:07,830
- Yeah.
There's actually a roof.
146
00:06:07,830 --> 00:06:08,960
- [chuckles]
- look at this--
147
00:06:09,100 --> 00:06:11,160
New workbench, washer-dryer.
148
00:06:11,170 --> 00:06:12,700
- Granny, what's wrong, man.
You okay?
149
00:06:12,830 --> 00:06:14,170
- I just got a little shiver
150
00:06:14,170 --> 00:06:15,900
Remembering my puppets,
you know?
151
00:06:16,040 --> 00:06:17,640
- Just take it slow, man.
152
00:06:17,770 --> 00:06:19,910
Lot to take in.
[chuckles]
153
00:06:20,040 --> 00:06:21,580
Aw, man.
154
00:06:21,710 --> 00:06:23,040
What the hell?
155
00:06:23,040 --> 00:06:24,910
Didn't the door
used to be here?
156
00:06:25,050 --> 00:06:26,450
- Oh, I heard
for structural reasons,
157
00:06:26,580 --> 00:06:28,320
They had to move everything
a few inches to the left.
158
00:06:28,450 --> 00:06:30,580
- Yeah. No, I've heard of that.
That makes sense.
159
00:06:30,720 --> 00:06:31,850
You can kind of tell.
160
00:06:31,990 --> 00:06:34,520
- Huh.
161
00:06:34,660 --> 00:06:36,920
- Whoo.
- So?
162
00:06:37,060 --> 00:06:38,390
- It looks good.
- Yeah?
163
00:06:38,530 --> 00:06:40,990
- We should burn down
our station more often.
164
00:06:41,000 --> 00:06:43,800
- Hey, you guys!
[chuckles]
165
00:06:43,930 --> 00:06:45,470
Look at this.
166
00:06:45,600 --> 00:06:49,340
Whoa! They redid everything.
Are you kidding me?
167
00:06:49,470 --> 00:06:51,340
Look at the kitchen!
It's brand-new.
168
00:06:51,470 --> 00:06:53,940
- And new chairs! Whoo!
[chair buzzes]
169
00:06:54,080 --> 00:06:55,740
Wait, there's
a vibrating button.
170
00:06:55,880 --> 00:06:58,410
- Ha. Eddie always wanted
one of those.
171
00:06:58,550 --> 00:07:01,010
[chuckles, sighs]
172
00:07:01,150 --> 00:07:03,880
I'm gonna go look around.
173
00:07:03,890 --> 00:07:05,750
- All right.
[chuckles]
174
00:07:05,890 --> 00:07:07,550
I'm gonna go check out
the bunk room.
175
00:07:07,690 --> 00:07:09,690
[chuckles]
176
00:07:09,830 --> 00:07:11,420
Damn!
177
00:07:11,430 --> 00:07:13,560
It really is a game of inches.
178
00:07:13,700 --> 00:07:16,430
- Certainly seems like there's
more space around here.
179
00:07:16,570 --> 00:07:17,970
- Right?
180
00:07:19,700 --> 00:07:20,770
Oh!
181
00:07:20,900 --> 00:07:23,100
- Granny,
why didn't you save us?
182
00:07:23,100 --> 00:07:24,700
- You let us burn!
183
00:07:24,840 --> 00:07:26,440
Shame! Shame!
184
00:07:26,440 --> 00:07:27,910
- [screams]
185
00:07:27,910 --> 00:07:30,040
- What?
- Uh, it's just--
186
00:07:30,180 --> 00:07:33,010
I'm really impressed
with this new fridge.
187
00:07:37,720 --> 00:07:39,220
- Whoo.
188
00:07:40,460 --> 00:07:41,660
- Hey, guys.
189
00:07:41,660 --> 00:07:43,660
There's a great
new captain's office.
190
00:07:43,660 --> 00:07:45,190
Eddie would love it.
191
00:07:45,330 --> 00:07:47,130
Oh, and there's actually a
bidet in the chief's bathroom,
192
00:07:47,130 --> 00:07:48,400
Which I know he'd
want to use.
193
00:07:48,530 --> 00:07:50,060
- Yeah, but what did you think?
194
00:07:50,200 --> 00:07:53,130
- [sighs] I think I miss
the place.
195
00:07:53,270 --> 00:07:55,070
I'm coming back to station 24.
196
00:07:55,200 --> 00:07:56,670
- Whoo!
- Yeah!
197
00:07:56,670 --> 00:07:57,600
- Yes!
- Awesome!
198
00:07:57,740 --> 00:07:58,810
- Yay.
199
00:07:58,940 --> 00:08:00,870
- On one condition.
200
00:08:01,010 --> 00:08:03,210
Eddie comes back, too.
201
00:08:03,350 --> 00:08:05,480
He was my right-hand man
after all.
202
00:08:05,610 --> 00:08:06,750
- Okay.
203
00:08:06,750 --> 00:08:07,880
Let's go get uncle eddie.
204
00:08:07,880 --> 00:08:09,550
- All right!
- [laughs]
205
00:08:09,690 --> 00:08:11,150
- Whoo! Getting the team
back together!
206
00:08:11,290 --> 00:08:13,750
- Whoo! Oh.
- Oh, jesus.
207
00:08:13,760 --> 00:08:16,090
- Wait, this was a push
before, though, right?
208
00:08:18,560 --> 00:08:19,760
- His blood pressure's
dropping.
209
00:08:19,760 --> 00:08:21,160
We're losing too much blood.
210
00:08:21,160 --> 00:08:22,500
- I know, I'll give him
my blood.
211
00:08:22,630 --> 00:08:25,370
- Will that work?
- Absolutely. I'm o-negative.
212
00:08:26,970 --> 00:08:28,240
- Don't go to the light!
213
00:08:28,370 --> 00:08:29,770
- Rhonda, this isn't
how it works.
214
00:08:29,910 --> 00:08:31,510
- Research says people
don't know how it works,
215
00:08:31,510 --> 00:08:33,570
So it's okay.
- Yeah, but if she gave him
216
00:08:33,710 --> 00:08:35,510
A person-to-person transfusion
like this...
217
00:08:35,510 --> 00:08:37,040
[screaming in distance]
the chances of her killing him
218
00:08:37,180 --> 00:08:39,450
Are remarkably high--
like, he's gonna die.
219
00:08:39,580 --> 00:08:41,780
- People don't care, eddie.
220
00:08:41,920 --> 00:08:43,520
All right. Uh, let's cut.
221
00:08:43,520 --> 00:08:44,980
Uh, can we get nick up in here
222
00:08:45,120 --> 00:08:47,860
With some more soot, please?
- Okay.
223
00:08:47,990 --> 00:08:51,060
- Ed penisi,
technical consultant.
224
00:08:51,190 --> 00:08:54,330
- Hey! What's up, guys?
225
00:08:54,460 --> 00:08:55,530
- Oh, cap, when you said
you were working
226
00:08:55,660 --> 00:08:57,000
For a different
fire department,
227
00:08:57,000 --> 00:08:58,200
This is not what I pictured.
228
00:08:58,330 --> 00:08:59,930
Looks like a tv show
or something.
229
00:08:59,940 --> 00:09:02,870
- It's the new rhonda shimes
spin-off of "pittsburgh fd."
230
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
It's called
"pittsburgh fd: Seattle."
231
00:09:05,010 --> 00:09:07,680
It's pretty good.
- Oh, cool.
232
00:09:09,410 --> 00:09:10,810
- Huh?
- Oh.
233
00:09:10,810 --> 00:09:12,350
- Whoo. Look at uncle eddie.
234
00:09:12,350 --> 00:09:14,550
You've gotten so big...Time.
235
00:09:14,680 --> 00:09:16,280
- Yeah.
Little more sitting around
236
00:09:16,420 --> 00:09:18,750
Than I'm used to,
but I'm not complaining.
237
00:09:18,750 --> 00:09:20,090
- Hey, captain eddie.
238
00:09:20,220 --> 00:09:21,560
Thanks for the tip
with the helmet earlier.
239
00:09:21,560 --> 00:09:24,490
I owe you one.
- Yeah, you got it, cassie.
240
00:09:24,630 --> 00:09:26,690
- Wait, cap. Who's that girl?
I think I know her.
241
00:09:26,830 --> 00:09:28,360
- Oh, that's cassie carrison,
the lead actress.
242
00:09:28,500 --> 00:09:30,300
She's a crossover
from "pittsburgh fd: Austin."
243
00:09:30,430 --> 00:09:33,030
- No way. Cool.
- Oh, that's why.
244
00:09:33,030 --> 00:09:34,430
- She's huge in australia.
245
00:09:34,440 --> 00:09:36,100
- Was she in "dugglywumps"?
- Yes.
246
00:09:36,240 --> 00:09:38,040
And also she was
on that australian soap opera
247
00:09:38,040 --> 00:09:40,570
"great barrier reef housewives"
or something like that.
248
00:09:40,710 --> 00:09:43,380
I don't know.
Oh, thank you, hannah.
249
00:09:43,510 --> 00:09:45,650
I love this gig--
best gig I've ever had.
250
00:09:45,650 --> 00:09:47,450
Wild horses
couldn't drag me away.
251
00:09:47,580 --> 00:09:49,320
- [sighs]
252
00:09:49,450 --> 00:09:51,850
- This is free?
- Every day.
253
00:09:51,850 --> 00:09:54,450
- Cap, this job is "noyce."
254
00:09:54,460 --> 00:09:56,460
- So, anyway,
the station's ready.
255
00:09:56,460 --> 00:09:58,730
I'm gonna go back,
and I was thinkin'
256
00:09:58,860 --> 00:10:00,990
We shouldn't go back
without our captain, right?
257
00:10:01,130 --> 00:10:02,860
- You expect me to leave
all of this?
258
00:10:02,860 --> 00:10:05,060
They lent me a convertible.
- Oh, wow.
259
00:10:05,070 --> 00:10:06,200
- Thanks, hannah.
260
00:10:06,340 --> 00:10:07,870
- You should see
the station, though.
261
00:10:08,000 --> 00:10:09,400
Your office is redone.
262
00:10:09,400 --> 00:10:11,400
There's vibrating buttons
on the lounge chairs now.
263
00:10:11,410 --> 00:10:13,010
Oh, and I have a bidet
in my bathroom.
264
00:10:13,010 --> 00:10:14,540
You can use it
whenever you want.
265
00:10:14,680 --> 00:10:16,080
- I have a bidet in my trailer.
266
00:10:16,080 --> 00:10:17,340
- Cap, this is so awesome.
267
00:10:17,480 --> 00:10:19,410
I can't believe you--
- ike, zip it.
268
00:10:19,410 --> 00:10:22,080
- No, I know. I-I--
- lucy, he's right.
269
00:10:22,080 --> 00:10:23,280
I love it here.
270
00:10:23,420 --> 00:10:25,620
I get to pitch
rhonda shimes ideas.
271
00:10:25,620 --> 00:10:26,890
I'm learning
all kinds of new things.
272
00:10:27,020 --> 00:10:28,220
- Points! Points!
273
00:10:28,220 --> 00:10:29,690
- A little warning, pal.
- Yeah.
274
00:10:29,690 --> 00:10:31,430
- That actually was
the warning--"points."
275
00:10:31,560 --> 00:10:33,360
That means watch your back,
something's coming through.
276
00:10:33,500 --> 00:10:35,090
- Listen, I was saying,
277
00:10:35,100 --> 00:10:36,500
It would be great
if you came back.
278
00:10:36,500 --> 00:10:38,100
- My father fired me.
279
00:10:38,230 --> 00:10:39,630
- We could get him
to change his mind.
280
00:10:39,770 --> 00:10:40,830
- He owes me an apology.
281
00:10:40,840 --> 00:10:42,440
- He's not gonna apologize
to you.
282
00:10:42,440 --> 00:10:44,040
- Then I'm not coming back.
283
00:10:44,040 --> 00:10:46,770
- Hey, eddie, can you help me
get these suspenders off?
284
00:10:46,910 --> 00:10:48,980
I can't figure them out.
- I'll be right there, cass.
285
00:10:49,110 --> 00:10:51,040
- Cheers, legend.
- Cheers, big ears.
286
00:10:51,180 --> 00:10:54,250
[scoffs] actors, am I right?
287
00:10:54,250 --> 00:10:56,450
- Wow.
- Take it easy.
288
00:10:56,450 --> 00:10:58,450
- ♪ eddie ♪
289
00:10:58,590 --> 00:11:02,720
- [chuckles]
okay, best job ever.
290
00:11:02,860 --> 00:11:04,920
- Ike, shut up.
291
00:11:16,870 --> 00:11:18,740
- He wants an apology
from his father?
292
00:11:18,740 --> 00:11:20,940
There's no way.
- There is a way.
293
00:11:21,080 --> 00:11:23,010
You got to grovel.
You want me to grovel for him?
294
00:11:23,150 --> 00:11:25,140
- If you want to get him
back here, yes.
295
00:11:25,150 --> 00:11:27,550
That's what I did
to get us back here.
296
00:11:27,680 --> 00:11:29,420
Hey, sometimes it's worth it.
297
00:11:29,550 --> 00:11:31,080
- Did you see his ass?
298
00:11:31,220 --> 00:11:33,750
- [laughs] I know, right?
It's huge.
299
00:11:33,760 --> 00:11:36,760
- What's in there, pudding?
[both laugh]
300
00:11:36,760 --> 00:11:38,430
- [sighs] oh, man.
301
00:11:38,560 --> 00:11:40,030
Granny...
- Hmm?
302
00:11:40,160 --> 00:11:42,700
You okay, man?
You seem tired.
303
00:11:42,700 --> 00:11:44,630
- I just haven't been
sleeping well lately.
304
00:11:44,770 --> 00:11:46,970
- I think we've got something
that's gonna cheer you up.
305
00:11:47,100 --> 00:11:49,440
- Okay, granny,
ike and I got you something
306
00:11:49,570 --> 00:11:52,240
To make you feel more at home
in the new station.
307
00:11:52,370 --> 00:11:53,770
- Come on.
308
00:11:53,780 --> 00:11:55,510
- Come on, you didn't have
to do this.
309
00:11:55,640 --> 00:11:57,180
- Eh, it's an present.
Come on, man.
310
00:11:57,310 --> 00:11:58,650
- I didn't even get
you guys anything.
311
00:11:58,780 --> 00:12:00,510
- Nah, just open it.
- Don't worry about it
312
00:12:00,520 --> 00:12:02,250
- Come on.
[chuckles]
313
00:12:02,380 --> 00:12:05,850
- [gasps]
oh, my!
314
00:12:05,990 --> 00:12:08,190
A brand-new fireman bob puppet?
315
00:12:08,320 --> 00:12:10,060
Thanks, guys.
- Yeah.
316
00:12:10,190 --> 00:12:11,320
- Wow.
317
00:12:11,330 --> 00:12:14,260
- Granny...
- [screams]
318
00:12:14,400 --> 00:12:16,660
- Don't let him burn, too,
asshole.
319
00:12:16,800 --> 00:12:17,870
- Aah!
320
00:12:18,000 --> 00:12:21,130
I can't take it anymore.
I see dead puppets.
321
00:12:21,140 --> 00:12:22,540
Everywhere!
322
00:12:22,670 --> 00:12:24,870
- Granny, wait. Granny!
323
00:12:26,740 --> 00:12:27,880
[sighs]
324
00:12:28,010 --> 00:12:31,610
[person laughing wildly]
325
00:12:44,230 --> 00:12:48,160
- Are you fucking crazy?
326
00:12:48,300 --> 00:12:49,960
An apology?
[continues laughing]
327
00:12:50,100 --> 00:12:52,230
- Wolf boykins is the one
who blew up the station.
328
00:12:52,370 --> 00:12:54,770
- And eddie was
the captain on duty.
329
00:12:54,900 --> 00:12:56,040
- And I was the chief.
330
00:12:56,040 --> 00:12:58,770
- And I ain't apologizing
to you either.
331
00:12:58,770 --> 00:13:01,910
The only reason
you're coming back
332
00:13:02,040 --> 00:13:05,450
Is because of my perfect,
angelic granddaughter
333
00:13:05,580 --> 00:13:08,120
Used her sorcery on me.
334
00:13:08,250 --> 00:13:10,180
- Dad. May I call you dad?
335
00:13:10,190 --> 00:13:11,590
- No.
336
00:13:11,590 --> 00:13:13,250
- Eddie wants to come back.
337
00:13:13,260 --> 00:13:14,590
- How about you apologize
to me?
338
00:13:14,720 --> 00:13:16,190
- For what?
- For quitting.
339
00:13:16,330 --> 00:13:18,630
- No way.
- Grovel.
340
00:13:20,730 --> 00:13:23,130
- I'm sorry for quitting.
- Say you'll never quit again.
341
00:13:23,270 --> 00:13:25,330
- I will never quit again.
342
00:13:25,470 --> 00:13:28,740
- "thank you
for making me chief
343
00:13:28,870 --> 00:13:30,400
Because I married
your daughter."
344
00:13:30,540 --> 00:13:31,740
- I am not saying that.
345
00:13:31,870 --> 00:13:33,740
- You want eddie back,
you'll say it.
346
00:13:33,880 --> 00:13:34,810
- [sighs]
347
00:13:34,810 --> 00:13:36,480
Thank you for making me chief
348
00:13:36,610 --> 00:13:38,810
Because I married
your daughter.
349
00:13:38,950 --> 00:13:40,150
- Okay.
350
00:13:40,280 --> 00:13:42,020
I accept your apology.
351
00:13:42,150 --> 00:13:43,620
- You do?
- Yeah.
352
00:13:43,620 --> 00:13:46,020
Groveling is not a good look
on you, terry.
353
00:13:46,020 --> 00:13:47,820
- So you'll apologize
to eddie, though?
354
00:13:47,820 --> 00:13:51,690
- You're so pathetic
that, yes, I will apologize.
355
00:13:51,690 --> 00:13:52,830
- [sighs]
356
00:13:52,830 --> 00:13:55,760
- As long as he apologizes
to me first.
357
00:13:55,900 --> 00:13:59,900
- For what?
- For burning down my station!
358
00:14:00,040 --> 00:14:01,370
- Fine.
359
00:14:01,500 --> 00:14:04,040
I'll see what I can do.
360
00:14:04,170 --> 00:14:06,170
[sighs]
361
00:14:06,310 --> 00:14:07,640
- Damn it! Come on!
362
00:14:07,640 --> 00:14:08,910
This meteor's too hot!
363
00:14:09,040 --> 00:14:10,640
It's melting the forceps.
364
00:14:10,650 --> 00:14:12,910
- His oxygen's low.
We need to hurry!
365
00:14:13,050 --> 00:14:15,120
Damn you, meteorite!
366
00:14:15,250 --> 00:14:18,920
- Rhonda, technically,
if a meteor hits somebody,
367
00:14:19,050 --> 00:14:20,190
They would die instantly.
368
00:14:20,320 --> 00:14:21,590
And, of course,
if they survived,
369
00:14:21,720 --> 00:14:23,860
Anything hot enough
to melt those forceps
370
00:14:23,860 --> 00:14:25,530
Would burn
right through his chest cavity.
371
00:14:25,530 --> 00:14:26,860
- Thanks for that, eddie.
372
00:14:26,860 --> 00:14:29,130
Hey, I hear
the beef-jerky truck
373
00:14:29,260 --> 00:14:30,530
Just showed up.
374
00:14:30,670 --> 00:14:32,530
Why don't you grab something?
- Come on!
375
00:14:32,530 --> 00:14:33,870
- Where do they
keep coming from?
376
00:14:33,870 --> 00:14:36,070
- Okay, sure. Yeah.
- [grunts]
377
00:14:36,070 --> 00:14:38,670
Take me next time!
378
00:14:40,480 --> 00:14:42,880
- Yeah, buddy, I will take--
379
00:14:42,880 --> 00:14:44,680
- Hey, eddie.
380
00:14:44,680 --> 00:14:47,350
- Hey, terry.
Hang on a second.
381
00:14:47,480 --> 00:14:50,080
Mango habanero bag, please.
382
00:14:50,220 --> 00:14:54,020
You want some beef jerky?
- Yeah, always. [chuckles]
383
00:14:54,160 --> 00:14:55,820
Let me get that.
384
00:14:55,960 --> 00:14:58,490
- Hey, I told you,
everything's free--here.
385
00:14:58,630 --> 00:15:00,360
- A truck full
of free beef jerky?
386
00:15:00,360 --> 00:15:01,560
- Mm-hmm.
387
00:15:01,700 --> 00:15:03,030
- You really do
have it good here.
388
00:15:03,170 --> 00:15:04,500
- That I do.
389
00:15:04,630 --> 00:15:06,370
- Listen, the reason
I came here is to tell you
390
00:15:06,370 --> 00:15:08,040
That your father has agreed
to apologize to you.
391
00:15:08,170 --> 00:15:09,440
- He did?
- Yeah.
392
00:15:09,570 --> 00:15:12,110
- Jerky.
- Mm. Thank you.
393
00:15:12,110 --> 00:15:14,110
Wow.
- Provided...
394
00:15:14,240 --> 00:15:15,910
You apologize to him, too.
395
00:15:15,910 --> 00:15:18,050
- For what?
- The station burning down.
396
00:15:18,180 --> 00:15:19,510
- Not gonna happen.
397
00:15:19,650 --> 00:15:21,310
- Hey, hey, what do you mean
"not gonna happen"?
398
00:15:21,450 --> 00:15:22,580
What are you talkin' about?
399
00:15:22,580 --> 00:15:24,180
Hey, I humiliated myself
for you.
400
00:15:24,320 --> 00:15:25,520
- Not my problem.
401
00:15:25,520 --> 00:15:27,590
- Hey, wait a minute.
402
00:15:27,590 --> 00:15:30,060
Hey!
Don't you walk away from me.
403
00:15:30,190 --> 00:15:31,990
Hey, it is your problem.
404
00:15:31,990 --> 00:15:34,330
- Terry mcconky,
this is rhonda shimes,
405
00:15:34,460 --> 00:15:35,460
Creator of the show.
406
00:15:35,600 --> 00:15:38,000
- Oh.
- The terry mcconky?
407
00:15:38,000 --> 00:15:39,600
Eddie's always going on
about you.
408
00:15:39,600 --> 00:15:41,330
"terry this, terry that."
409
00:15:41,470 --> 00:15:42,870
- Oh.
410
00:15:43,000 --> 00:15:45,340
Rhonda, uh, my wife, vicky,
and I very much enjoy
411
00:15:45,470 --> 00:15:47,010
Your programs.
412
00:15:47,010 --> 00:15:48,880
We've watched all 32 seasons
of "grey's academy."
413
00:15:49,010 --> 00:15:51,080
Yeah, so...
[alarm ringing]
414
00:15:51,210 --> 00:15:53,950
- What's happening, eddie?
415
00:15:53,950 --> 00:15:55,420
- The air bottles
have run out of air.
416
00:15:55,550 --> 00:15:57,020
Hang on.
- Oh.
417
00:15:57,150 --> 00:15:58,690
- [chuckles]
418
00:15:58,820 --> 00:16:00,890
- Damn it, eddie, I went
in there and ate crow for you.
419
00:16:01,020 --> 00:16:02,620
He did the thing
where he makes you repeat
420
00:16:02,760 --> 00:16:04,290
What he says,
even though you don't want to.
421
00:16:04,430 --> 00:16:06,090
- Oh, I hate when he does that.
- I did that for you!
422
00:16:06,230 --> 00:16:08,760
- Good. You should have.
- What does that mean?
423
00:16:08,760 --> 00:16:10,430
- [groaning, gasping]
424
00:16:10,570 --> 00:16:13,700
- All right, all right.
[both gasp]
425
00:16:13,840 --> 00:16:15,170
- Did you ever think
that maybe you're to blame
426
00:16:15,300 --> 00:16:16,300
For this, too?
- Me?
427
00:16:16,440 --> 00:16:17,840
- You quit.
428
00:16:17,840 --> 00:16:19,040
You didn't help me
because you had
429
00:16:19,170 --> 00:16:20,840
One foot out the door
to pirate world.
430
00:16:20,840 --> 00:16:22,040
- I had nothing to do
with you getting fired.
431
00:16:22,180 --> 00:16:24,580
That was between you
and your father.
432
00:16:24,580 --> 00:16:26,850
- Yeah?
Well, I'm not coming back.
433
00:16:26,850 --> 00:16:28,180
And you can thank yourself
for that.
434
00:16:28,180 --> 00:16:30,520
- You know, eddie,
the only bigger ass
435
00:16:30,650 --> 00:16:32,520
Around here than you
is your ass.
436
00:16:32,650 --> 00:16:34,390
- [gasps]
- hot points.
437
00:16:34,390 --> 00:16:37,790
- Hot points you!
I'm going back to pirate world.
438
00:16:37,790 --> 00:16:40,190
- That your mate?
- No, he's not my mate.
439
00:16:40,330 --> 00:16:42,460
Ah, damn it.
440
00:16:48,470 --> 00:16:49,740
- What's going on?
- Hey.
441
00:16:49,870 --> 00:16:50,800
- Hey.
- There he is.
442
00:16:50,940 --> 00:16:52,070
Thanks for coming, man.
443
00:16:52,210 --> 00:16:53,740
- We know
you've been struggling,
444
00:16:53,880 --> 00:16:55,140
So we wanted to connect you
to your ghost
445
00:16:55,280 --> 00:16:56,410
So you can lay it to rest.
446
00:16:56,410 --> 00:16:57,950
We're gonna have a séance.
447
00:16:58,080 --> 00:16:59,550
- You guys,
I don't need a séance.
448
00:16:59,680 --> 00:17:01,750
- Come on, please, sit down.
Join us.
449
00:17:01,880 --> 00:17:03,420
- All right.
- Okay.
450
00:17:03,550 --> 00:17:06,020
- Fine.
[groans]
451
00:17:06,160 --> 00:17:08,820
- So we're gonna connect
to your puppets.
452
00:17:08,960 --> 00:17:12,160
This is gonna be for the best.
- This is a wa-gee board.
453
00:17:12,290 --> 00:17:13,890
Apparently it's magic.
We haven't tried it yet, but--
454
00:17:14,030 --> 00:17:15,900
- Never done this before,
so, um...
455
00:17:16,030 --> 00:17:19,030
- We're just gonna dive in.
Three, two, let's go.
456
00:17:19,170 --> 00:17:22,700
- Fireman bob,
if you're out there,
457
00:17:22,700 --> 00:17:24,840
We seek to connect with you.
458
00:17:24,840 --> 00:17:26,510
Both: Are you here...
459
00:17:26,510 --> 00:17:27,710
- With us?
- Right now?
460
00:17:27,710 --> 00:17:30,240
[suspenseful music]
461
00:17:30,250 --> 00:17:32,050
- Okay, uh, my arms feel
462
00:17:32,180 --> 00:17:34,510
Like they are just floating
right now.
463
00:17:34,650 --> 00:17:35,980
Granny, this is freaky.
464
00:17:36,120 --> 00:17:40,590
I swear to god I am not moving
this thing at all.
465
00:17:40,720 --> 00:17:42,190
- Uh, y?
466
00:17:42,320 --> 00:17:44,520
Y.
- This is...
467
00:17:44,660 --> 00:17:47,460
A little scary
and pretty exciting.
468
00:17:47,600 --> 00:17:48,800
- E.
469
00:17:50,270 --> 00:17:52,470
- I think it's trying
to spell something.
470
00:17:55,070 --> 00:17:56,170
Let...
471
00:17:57,610 --> 00:17:59,610
- D? What does "yed" mean?
472
00:17:59,740 --> 00:18:00,870
D?
- Hey, you guys.
473
00:18:01,010 --> 00:18:02,210
You know what?
- You said for sure.
474
00:18:02,340 --> 00:18:04,540
- We don't need to do this.
It's okay.
475
00:18:04,680 --> 00:18:06,550
- Why don't we talk
to fireman bob directly?
476
00:18:06,680 --> 00:18:08,080
- Yes. There is another way.
477
00:18:08,080 --> 00:18:10,080
- [sighs]
- granny, if you'll indulge us
478
00:18:10,090 --> 00:18:11,220
One more time.
479
00:18:11,350 --> 00:18:14,950
- Fireman bob,
we are here to connect
480
00:18:14,960 --> 00:18:18,490
And just are gonna keep
our eyes closed in prayer
481
00:18:18,630 --> 00:18:21,090
And--and love
and deep understanding
482
00:18:21,100 --> 00:18:22,430
And all things...
483
00:18:22,560 --> 00:18:24,900
- If we open our eyes,
and we say three, two, one.
484
00:18:25,030 --> 00:18:26,770
- Oh, god!
- It's okay, granny.
485
00:18:26,900 --> 00:18:29,100
It's okay. It's okay.
He's here to forgive you.
486
00:18:29,240 --> 00:18:30,640
- Do you think
I'm a crazy person?
487
00:18:30,770 --> 00:18:31,970
- No.
- Do you think I need
488
00:18:31,970 --> 00:18:33,240
Forgiveness
from a burnt puppet?
489
00:18:33,380 --> 00:18:34,970
- You've been seeing ghosts,
granny.
490
00:18:35,110 --> 00:18:37,980
- Ugh, look, I've been
struggling with my memories,
491
00:18:38,110 --> 00:18:39,850
And that's understandable.
492
00:18:39,980 --> 00:18:41,580
But it doesn't mean
that I think
493
00:18:41,720 --> 00:18:43,180
That my puppets are ghosts.
494
00:18:43,320 --> 00:18:44,580
That's insane.
495
00:18:44,720 --> 00:18:46,190
- Wait, wait, wait.
Not in front of him.
496
00:18:46,190 --> 00:18:47,720
I mean, we want to keep him
in this dimension.
497
00:18:47,720 --> 00:18:49,190
We don't want--
- okay, look.
498
00:18:49,320 --> 00:18:51,060
I appreciate what you guys
are doing, all right?
499
00:18:51,190 --> 00:18:54,860
But most of all, I'm just glad
to be back here with you guys.
500
00:18:55,000 --> 00:18:57,260
I love you, all right?
501
00:18:57,400 --> 00:18:58,930
I'ma be all right.
502
00:18:59,070 --> 00:19:02,200
But did you have to go and burn
a perfectly new puppet?
503
00:19:02,200 --> 00:19:05,710
- We had good intentions.
- I know you did.
504
00:19:07,610 --> 00:19:10,140
- Thanks for coming, granny.
Oh, well, you blew that.
505
00:19:10,150 --> 00:19:12,080
- I told you the puppet
was a bad idea.
506
00:19:12,210 --> 00:19:14,350
- He's really freaking me out,
actually.
507
00:19:14,480 --> 00:19:17,220
- Yeah. Let me get rid of it.
- [screams]
508
00:19:22,360 --> 00:19:23,690
- Wow.
509
00:19:25,900 --> 00:19:28,760
I like what they've done
with the place.
510
00:19:28,900 --> 00:19:33,230
- Oh, you got to be
fucking kidding me!
511
00:19:33,370 --> 00:19:35,030
- What the hell
are you doing here?
512
00:19:35,170 --> 00:19:36,570
- Lucy...
513
00:19:36,570 --> 00:19:39,840
Told me they were doing
the big ribbon-cutting ceremony
514
00:19:39,840 --> 00:19:40,840
For the new station.
515
00:19:40,980 --> 00:19:42,110
She said they had
516
00:19:42,240 --> 00:19:44,710
The big scissors
waiting for me.
517
00:19:44,850 --> 00:19:46,110
I've been "parent trapped."
518
00:19:46,250 --> 00:19:48,720
- She said she found
my recipe-nisi book
519
00:19:48,850 --> 00:19:50,050
And that it didn't burn
in the fire.
520
00:19:50,190 --> 00:19:53,120
Was that a "parent trap"?
- It was.
521
00:19:53,260 --> 00:19:55,660
And your book did burn.
- "parent trap."
522
00:19:55,790 --> 00:19:58,260
- I don't appreciate being
"parent trapped," young lady.
523
00:19:58,390 --> 00:20:00,130
- You two should be ashamed
of yourselves.
524
00:20:00,260 --> 00:20:02,860
Dad put himself out there,
and you both crapped on him,
525
00:20:03,000 --> 00:20:05,470
And now he's gone,
and you're gonna fix it.
526
00:20:05,600 --> 00:20:07,870
Gampy, apologize.
- No way.
527
00:20:07,870 --> 00:20:11,400
- You set an example right now.
528
00:20:11,410 --> 00:20:13,340
- [sighs]
529
00:20:13,480 --> 00:20:16,080
Sorry I fired you...
530
00:20:16,210 --> 00:20:18,010
When you burned down
my station.
531
00:20:18,150 --> 00:20:20,480
- Okay.
- Close enough.
532
00:20:20,620 --> 00:20:22,080
You, apologize.
533
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
- No way.
- Apologize!
534
00:20:24,420 --> 00:20:27,550
- Okay. Jeez.
535
00:20:27,690 --> 00:20:30,560
I'm sorry you think
I burned down the station,
536
00:20:30,690 --> 00:20:32,560
When you know it was
wolf boykins.
537
00:20:32,690 --> 00:20:34,230
- Close enough.
538
00:20:34,230 --> 00:20:36,360
Now figure out how you're gonna
get my dad back here.
539
00:20:36,500 --> 00:20:37,700
- Whoa.
- Wow.
540
00:20:37,700 --> 00:20:40,030
She really knows
how to get to me.
541
00:20:40,170 --> 00:20:43,240
Jeez, your ass is huge.
542
00:20:43,370 --> 00:20:45,840
- What? It's muscle.
543
00:20:45,840 --> 00:20:48,780
[rock music]
544
00:20:48,910 --> 00:20:50,580
- Thank you, jeff.
545
00:20:54,050 --> 00:20:55,750
- Are churros free?
546
00:20:58,250 --> 00:21:00,250
- For me, it is.
547
00:21:00,390 --> 00:21:02,120
- Seems like
a pretty good place to work.
548
00:21:02,260 --> 00:21:04,260
- There some reason
you're here?
549
00:21:04,390 --> 00:21:07,060
- So I was thinking
about going back to station 24,
550
00:21:07,060 --> 00:21:09,000
And I was wondering
if you wanted to come with me.
551
00:21:09,130 --> 00:21:11,600
- Did you dad apologize to you?
- Yeah. Lucy tricked us.
552
00:21:11,730 --> 00:21:13,930
- "parent trap"?
- Yeah, a good one.
553
00:21:14,070 --> 00:21:16,100
- Good for her.
554
00:21:17,010 --> 00:21:19,710
- All right, terry...
555
00:21:20,880 --> 00:21:23,140
- What are you doing?
- Terry mcconky...
556
00:21:23,140 --> 00:21:24,340
- Oh, jesus.
- Will you make me
557
00:21:24,480 --> 00:21:27,010
The happiest fire captain
in the world
558
00:21:27,150 --> 00:21:30,420
And say yes to coming back
to station 24 with me?
559
00:21:30,550 --> 00:21:32,890
- Say "terry,
you're the best chief ever."
560
00:21:33,020 --> 00:21:34,690
- Ha ha ha ha.
Okay, we're doing this?
561
00:21:34,820 --> 00:21:36,160
- Yeah.
562
00:21:36,160 --> 00:21:37,620
- Terry, you're
the best chief ever.
563
00:21:37,760 --> 00:21:40,490
- "terry, you won the
shrimp-eating contest in 1997."
564
00:21:40,500 --> 00:21:42,230
- Terry, you won
the shrimp-eating contest
565
00:21:42,360 --> 00:21:43,700
Back in 1997.
566
00:21:43,830 --> 00:21:46,100
- Say "terry, I will never have
sex in your office."
567
00:21:46,100 --> 00:21:48,570
- Terry, I will never have sex
in your office.
568
00:21:48,700 --> 00:21:50,770
- That's a lot to promise.
Think you can live up to it?
569
00:21:50,770 --> 00:21:52,640
- That's how much
you mean to me.
570
00:21:52,770 --> 00:21:54,040
And, yes, I do.
571
00:21:54,180 --> 00:21:56,640
- Eh, get up.
- Ahh.
572
00:21:56,780 --> 00:21:58,380
Ah. Oh, my god.
573
00:21:58,510 --> 00:22:00,380
That's so weird.
How did that happen?
574
00:22:00,380 --> 00:22:01,720
- Yeah, I figured.
575
00:22:01,720 --> 00:22:04,920
- Friends?
- [grumbles]
576
00:22:04,920 --> 00:22:06,390
All right, peace offering.
Have a churro.
577
00:22:06,520 --> 00:22:07,990
It's...[spanish accent] churro.
- Yeah, churro.
578
00:22:08,120 --> 00:22:09,920
That's what I said.
- No, no. Choo-ro.
579
00:22:10,060 --> 00:22:11,320
- Chor-o.
That's what I'm saying.
580
00:22:11,330 --> 00:22:13,330
- Okay.
And thank you. I accept.
581
00:22:13,330 --> 00:22:15,060
Although I probably shouldn't,
582
00:22:15,200 --> 00:22:17,000
'cause I got to dump some junk
from my trunk.
583
00:22:17,000 --> 00:22:18,130
- I was gonna say that.
584
00:22:18,270 --> 00:22:19,600
You're lookin'
a little haunch-y.
585
00:22:19,740 --> 00:22:22,140
- It's very haunch-y.
Here you go, parrot.
586
00:22:22,270 --> 00:22:23,540
- Yeah, thanks, bubble butt.
587
00:22:23,540 --> 00:22:25,410
- What did you say?
588
00:22:25,410 --> 00:22:28,010
- Oh!
- Okay. All right.
589
00:22:28,140 --> 00:22:30,610
Wow. Your ass really packs
a wallop.
590
00:22:30,750 --> 00:22:32,810
- Let's get out of here.
- Yeah. Let's get out of here.
591
00:22:32,950 --> 00:22:34,310
Here.
592
00:22:35,890 --> 00:22:38,750
[rock music]
593
00:22:41,760 --> 00:22:44,690
- Hey, look at this guy, huh?
- Whoa-ho-ho.
594
00:22:44,830 --> 00:22:46,690
- The old uniform makes
your butt look smaller.
595
00:22:46,830 --> 00:22:49,960
- I know it. Slimming.
- Oh.
596
00:22:49,970 --> 00:22:51,370
- Man, it feels good
to be back in uniform.
597
00:22:51,500 --> 00:22:53,570
You look good, too, chiefy.
- Thank you.
598
00:22:53,570 --> 00:22:56,040
Hey, aren't rhonda shimes
and "pittsburgh fd: Seattle"
599
00:22:56,040 --> 00:22:57,370
Gonna miss you?
- Ah, who cares?
600
00:22:57,510 --> 00:22:59,170
They never listened
to what I said.
601
00:22:59,170 --> 00:23:01,510
I think I was just eye candy.
[buzzer blares]
602
00:23:01,640 --> 00:23:04,380
- Box alarm,
engine 24, rescue 42,
603
00:23:04,510 --> 00:23:06,250
Respond on the box.
- Let's do it.
604
00:23:06,250 --> 00:23:07,980
- Priority one, to 29th street
and lotus.
605
00:23:08,120 --> 00:23:10,180
- It's a pull.
Ah, I'm getting it.
606
00:23:10,320 --> 00:23:13,120
Oh! So close.
- Come on.
607
00:23:13,260 --> 00:23:14,990
- Hey, who's gonna be
the technical consultant
608
00:23:15,120 --> 00:23:16,790
On that tv show?
609
00:23:16,790 --> 00:23:19,130
- Ah, well, it just so happens
I found them a replacement.
610
00:23:19,260 --> 00:23:22,130
I think he's gonna be perfect
for them.
611
00:23:22,260 --> 00:23:27,400
- And eddie
really recommended this guy?
612
00:23:27,400 --> 00:23:29,540
Not sure why.
613
00:23:29,670 --> 00:23:31,940
- Now, here's a tip
from a real firefighter.
614
00:23:32,070 --> 00:23:34,670
So there I am--
I'm on the 60th floor
615
00:23:34,680 --> 00:23:36,410
By myself.
- Hold on, mate.
616
00:23:36,550 --> 00:23:38,550
There's no buildings that tall
in seattle.
617
00:23:38,680 --> 00:23:40,080
- Not important.
618
00:23:40,080 --> 00:23:41,680
- So I'm up there
on the 60th floor by myself--
619
00:23:41,680 --> 00:23:43,550
- Wait a minute.
Didn't you work in tacoma?
620
00:23:43,690 --> 00:23:45,350
- You guys are really getting
hung up on the details.
621
00:23:45,490 --> 00:23:48,090
The point I'm trying to make
is when you deliver that line,
622
00:23:48,090 --> 00:23:49,620
It's got to be epic.
623
00:23:49,630 --> 00:23:51,560
Can I give you a line read?
- Sure.
624
00:23:51,690 --> 00:23:55,160
- The only way
that fire's gonna win...
625
00:23:55,300 --> 00:23:58,070
Is over my dead body.
626
00:23:59,700 --> 00:24:01,100
And scene. Huh?
627
00:24:01,240 --> 00:24:02,970
- Great, yeah. Perfect.
628
00:24:03,110 --> 00:24:06,240
- Points!
- Oh! My scapula!
629
00:24:06,380 --> 00:24:08,780
- Yeah, can we get an ambo
for dingo over here?
630
00:24:08,910 --> 00:24:11,280
- It's wolf.
45585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.