All language subtitles for [French (auto-generated) (auto-generated)] Le Verfugbar aux enfers - Germaine Tillion - Nantes - Partie 9 (fin) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,759 tout de même 2 00:00:05,759 --> 00:00:07,280 on m'a retiré mon permis de repos 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,420 la combine est de plus en plus risquée 4 00:00:09,420 --> 00:00:11,400 vaut mieux arrêter de se faufiler parmi 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,559 les dormeuses 6 00:00:13,559 --> 00:00:16,699 j'ai jamais eu d'ennuis j'avais même des 7 00:00:16,699 --> 00:00:21,080 complices parmi les équipes de nuit 8 00:00:21,080 --> 00:00:21,080 pendant longtemps je vous en réponds 9 00:00:26,279 --> 00:00:33,059 ça dépend des jours nous devons charger 10 00:00:33,059 --> 00:00:36,780 et décharger des wagons traîner tes sacs 11 00:00:36,780 --> 00:00:38,880 plus gros que nous si on tombe on reçoit 12 00:00:38,880 --> 00:00:42,120 des coups de bateau ou des coups de pied 13 00:00:42,120 --> 00:00:44,640 au ventre ça dépend 14 00:00:44,640 --> 00:00:46,980 après ça dépend s'il y a pas de bâton 15 00:00:46,980 --> 00:00:49,379 c'est des coups de pied s'il y a un 16 00:00:49,379 --> 00:00:51,539 bâton c'est les deux 17 00:00:51,539 --> 00:00:55,739 actuellement il y en a qu'un vraiment 18 00:00:55,739 --> 00:00:58,460 méchant et encore il ne bat que deux à 19 00:00:58,460 --> 00:00:58,460 trois femmes pas 20 00:00:59,120 --> 00:01:06,299 d'avance il y a pire 21 00:01:06,299 --> 00:01:09,119 au grand nitribes il bat tout il y en a 22 00:01:09,119 --> 00:01:11,400 un qui bat c'est 30 femmes par jour 180 23 00:01:11,400 --> 00:01:15,439 par semaine et le dimanche aussi quand 24 00:01:15,439 --> 00:01:15,439 ça se trouve ça ne me fatigue pas 25 00:01:24,840 --> 00:01:27,259 c'est juste 26 00:01:29,100 --> 00:01:32,220 et quand il vient il n'y a pas de bacon 27 00:01:32,220 --> 00:01:35,340 qu'est-ce qu'on fait tu dois trier les 28 00:01:35,340 --> 00:01:38,400 ordures par catégorie quel catégorie moi 29 00:01:38,400 --> 00:01:41,159 pas savoir deuil de toute façon ça 30 00:01:41,159 --> 00:01:43,460 change tout le temps et puis tu te 31 00:01:43,460 --> 00:01:43,460 trompes alors 32 00:01:44,840 --> 00:01:52,439 alors à la grâce de Dieu tout n'est pas 33 00:01:52,439 --> 00:01:56,340 vérifié et quand c'est vérifié ben tu 34 00:01:56,340 --> 00:01:56,340 vas à l'infirmerie attention 35 00:02:30,680 --> 00:02:38,300 et on s'en fout si on rigole un coup et 36 00:02:38,300 --> 00:02:38,300 on s'en 37 00:02:40,099 --> 00:02:47,959 et on s'en 38 00:02:47,959 --> 00:02:47,959 et on s'en foutait 39 00:04:19,079 --> 00:04:24,139 c'est fini 40 00:04:24,139 --> 00:04:24,139 qu'est-ce que c'était 41 00:04:27,060 --> 00:04:29,840 j'ai envie de m'en aller 42 00:04:34,259 --> 00:04:36,860 qu'est-ce qu'on fait 43 00:05:22,340 --> 00:05:27,000 vraiment pas très 44 00:05:27,000 --> 00:05:30,660 notre 45 00:05:30,660 --> 00:05:30,660 notre vie 46 00:05:40,080 --> 00:05:42,259 après 47 00:05:49,139 --> 00:05:51,560 c'est une prière 48 00:05:51,600 --> 00:05:58,259 madame nénette a trouvé un os dans la 49 00:05:58,259 --> 00:05:58,259 soupe aussi 50 00:06:02,759 --> 00:06:05,539 qu'il était bon 51 00:06:05,639 --> 00:06:10,580 les garder pour le ressusciter dimanche 52 00:06:10,580 --> 00:06:10,580 à la paix 53 00:06:19,259 --> 00:06:24,240 qu'est-ce qu'on fait on reprend la rue 54 00:06:24,240 --> 00:06:26,880 et si 55 00:06:26,880 --> 00:06:29,280 encore 56 00:06:29,280 --> 00:06:32,660 du dégoûte tu penses qu'à la nourriture 57 00:06:32,660 --> 00:06:32,660 un peu tenue 58 00:06:34,440 --> 00:06:37,819 il était gros comment ton nom 59 00:06:42,300 --> 00:06:48,300 comme mon petit doigt 60 00:06:48,300 --> 00:06:50,660 ou même un peu plus 61 00:06:50,660 --> 00:06:50,660 fais-moi 62 00:06:54,240 --> 00:06:57,240 naturellement 63 00:06:57,600 --> 00:07:03,199 vous pouvez avoir dans les dans les 64 00:07:03,199 --> 00:07:03,199 quatre centimètres 65 00:07:03,560 --> 00:07:08,240 faut absolument essayer de sortir de 66 00:07:08,240 --> 00:07:08,240 tout 67 00:07:08,720 --> 00:07:11,840 quelque chose 68 00:07:23,780 --> 00:07:28,639 peau de vache peau de vache a dit faut 69 00:07:28,639 --> 00:07:31,919 lui faire la grande peur 70 00:07:31,919 --> 00:07:35,360 on lui a fait la grande peur le seul lui 71 00:07:35,360 --> 00:07:38,539 a rien fait alors on l'a mené à la Cova 72 00:07:38,539 --> 00:07:42,539 pas de vache gueule en or 73 00:07:42,539 --> 00:07:46,080 il faut les faire le bateau on l'a fait 74 00:07:46,080 --> 00:07:48,599 le bâton ça lui a rien fait 75 00:07:48,599 --> 00:07:51,020 alors là on est à la gardienne bon 76 00:07:51,020 --> 00:07:53,759 Bécassine l'a donc deux 77 00:07:53,759 --> 00:07:55,139 la danseuse a dit pour y faire l'oeil au 78 00:07:55,139 --> 00:07:58,259 beurre noir 79 00:07:58,259 --> 00:08:02,460 on lui a fait le yomer noir ça lui a 80 00:08:02,460 --> 00:08:06,539 rien alors on a été à la gardienne pas 81 00:08:06,539 --> 00:08:09,300 la danseuse Bécassine il faut lui faire 82 00:08:09,300 --> 00:08:11,520 l'infirmerie on l'a traîné à 83 00:08:11,520 --> 00:08:13,380 l'infirmerie là pour sympathie il y 84 00:08:13,380 --> 00:08:16,919 avait un grand salsifis sur une table 85 00:08:16,919 --> 00:08:18,500 vous lui faire la corvée qu'il a dit on 86 00:08:18,500 --> 00:08:22,620 lui a fait l'accordé 87 00:08:22,620 --> 00:08:24,020 ça lui a rien alors on la retourner et à 88 00:08:24,020 --> 00:08:28,020 la fleur de rythme 89 00:08:28,020 --> 00:08:31,020 cette fois elle a acheté 90 00:08:31,020 --> 00:08:34,200 il faut lui faire le coup de pied au 91 00:08:34,200 --> 00:08:36,899 derrière qu'elle a dit dans sa langue 92 00:08:36,899 --> 00:08:39,860 on le lui a fait on lui a même fait deux 93 00:08:39,860 --> 00:08:43,680 fois ça lui a rien fait 94 00:08:43,680 --> 00:08:47,820 alors là on est au ssman pas le Hongrois 95 00:08:47,820 --> 00:08:49,640 le boxon le boxeur a dit pour lui faire 96 00:08:49,640 --> 00:08:52,980 les coups de pote dans le corps 97 00:08:52,980 --> 00:08:56,820 on lui a fait il écoute pas dans le 98 00:08:56,820 --> 00:09:02,540 crâne ça lui a rien fait 99 00:09:02,540 --> 00:09:07,380 alors on l'a emmené ou SFR pas le droit 100 00:09:07,380 --> 00:09:10,920 le boxeur le boxer a dit il faut lui 101 00:09:10,920 --> 00:09:13,980 faire le chien féroce des musclé on lui 102 00:09:13,980 --> 00:09:17,240 a fait le chien féroce des musclé 103 00:09:17,240 --> 00:09:17,240 ça l'a fait courir un petit 104 00:09:17,399 --> 00:09:23,600 coup alors on a le tour commandant voilà 105 00:09:25,640 --> 00:09:32,100 bunker le boom cœur ça veut dire qu'on 106 00:09:32,100 --> 00:09:34,200 te met dans une cassante ou tu restes 107 00:09:34,200 --> 00:09:36,420 quatre jours sans sous 20 jours avec 108 00:09:36,420 --> 00:09:37,279 souple quatre jours sans soulever ainsi 109 00:09:37,279 --> 00:09:39,779 de suite 110 00:09:39,779 --> 00:09:40,740 on lui a fait le bunker à la porte 111 00:09:40,740 --> 00:09:42,860 sympathie 112 00:09:42,860 --> 00:09:45,000 salut à rien fait 113 00:09:45,000 --> 00:09:49,140 peut-être même qu'elle était un peu plus 114 00:09:49,140 --> 00:09:50,300 fatiguée qu'avant alors on a traîné au 115 00:09:50,300 --> 00:09:54,839 commandant 116 00:09:54,839 --> 00:09:54,839 pas je suis te le 117 00:09:54,959 --> 00:10:00,120 groupe le requin a-t-il il faut lui 118 00:10:00,120 --> 00:10:04,680 faire le cachot on lui a fait quelque 119 00:10:04,680 --> 00:10:04,680 chose salut à bientôt alors 120 00:10:06,540 --> 00:10:13,620 le petit le petit a dit il faut lui 121 00:10:13,620 --> 00:10:17,600 faire le débarquement on lui a fait le 122 00:10:17,600 --> 00:10:17,600 débarquement ça lui arrive 123 00:10:19,760 --> 00:10:28,200 c'est rigoler alors on lui a fait le 124 00:10:28,200 --> 00:10:32,480 beau bar pour le petit le gros le gros a 125 00:10:32,480 --> 00:10:32,480 dit faut lui faire l'artiste 126 00:10:33,660 --> 00:10:36,980 ice on lui a fait l'armistice 127 00:10:37,800 --> 00:10:43,940 salut enlever sa fatigue 128 00:10:43,940 --> 00:10:43,940 l'homme avec la main 129 00:10:54,120 --> 00:11:00,480 nous avons été libéré le 2 avril 1945 130 00:11:01,680 --> 00:11:09,200 comprendre une mécanique qui vous écrase 131 00:11:09,200 --> 00:11:12,200 en démonté mentalement les ressorts 132 00:11:12,200 --> 00:11:17,579 envisager dans tous ces détails 133 00:11:17,579 --> 00:11:21,620 une situation apparemment désespérée 134 00:11:21,620 --> 00:11:25,680 c'est une puissante source de sang-froid 135 00:11:25,680 --> 00:11:28,680 de sérénité et de force d'âme pour 136 00:11:28,680 --> 00:11:28,680 survivre8769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.