All language subtitles for [French (auto-generated) (auto-generated)] Le Verfugbar aux enfers - Germaine Tillion - Nantes - Partie 8 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:14,599 enfin ce soir ça détend bébé savez vous 2 00:00:14,599 --> 00:00:21,029 ce que c'est leur traitement 3 00:00:21,029 --> 00:00:21,720 c'est inné cet atelier oui oui vous 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,699 pouvez les supprimer 5 00:00:23,699 --> 00:00:30,599 enfin les expériences les plus courtes 6 00:00:30,599 --> 00:00:33,719 sont les meilleures races fables de la 7 00:00:33,719 --> 00:00:36,059 fontaine un pauvre hère fait d'appliquer 8 00:00:36,059 --> 00:00:38,820 pour la corde sous l'oeil du fardeau 9 00:00:38,820 --> 00:00:41,820 aussi bien que les ans j'ai me sentais 10 00:00:41,820 --> 00:00:44,600 courbet marchait d'un pas refaisant en 11 00:00:44,600 --> 00:00:49,649 tâchant de gagner un pilote britannique 12 00:00:49,649 --> 00:00:52,920 ou bien d'aller en cabinet il faut ans à 13 00:00:52,920 --> 00:00:55,260 ses malheurs il mesure s'avise pas de 14 00:00:55,260 --> 00:00:57,629 tartines soir nice en pommes de terre 15 00:00:57,629 --> 00:01:00,030 l'appel des inédits toujours plus 16 00:01:00,030 --> 00:01:06,420 chambéry et ils accès du dortoir de me 17 00:01:06,420 --> 00:01:09,479 descendre car d1 plus de pleurer dit il 18 00:01:09,479 --> 00:01:12,150 dans un sanglot le battery live le 19 00:01:12,150 --> 00:01:14,360 saisit aussitôt devons refaire plus tard 20 00:01:14,360 --> 00:01:17,729 du beau monde et ses plaies s'agiter en 21 00:01:17,729 --> 00:01:21,780 désespérer le peutrec le tonnerre et le 22 00:01:21,780 --> 00:01:25,140 téléski lien qui payent le lendemain 23 00:01:25,140 --> 00:01:27,570 moralité ne cherchez pas les goûts ils 24 00:01:27,570 --> 00:01:30,710 viendront bien tout seul inutile de 25 00:01:30,710 --> 00:01:30,710 courir de faire casser la gueule 26 00:01:34,530 --> 00:01:40,840 sans chercher vraiment de même que tous 27 00:01:40,840 --> 00:01:43,720 les gens qui meurent ne se sont pas 28 00:01:43,720 --> 00:01:48,369 suscité en tout cas je suis volontaire 29 00:01:48,369 --> 00:01:51,659 ni pour le riz ni pour le créateur ces 30 00:01:51,659 --> 00:01:57,119 histoires de pétrole s'affiche le qatar 31 00:01:57,119 --> 00:01:57,119 à chicago que j'entends tout le temps 32 00:01:59,310 --> 00:02:09,519 que de prononcer le nom apporte une 33 00:02:09,519 --> 00:02:11,860 touche était de faire demandez moi ma 34 00:02:11,860 --> 00:02:20,380 vie la ficelle qui tient à coeur 35 00:02:20,380 --> 00:02:23,110 mais ne vous y voir la preuve et croyez 36 00:02:23,110 --> 00:02:26,500 moi bien la cifit c'est par là que les 37 00:02:26,500 --> 00:02:29,290 jeunes commencent normal que ça c'est 38 00:02:29,290 --> 00:02:30,599 violent bouche du corps nous sommes loin 39 00:02:30,599 --> 00:02:33,010 des entreprises 40 00:02:33,010 --> 00:02:35,370 j'ai failli repris dans une usine de 41 00:02:35,370 --> 00:02:39,549 guerre chez siemens 42 00:02:39,549 --> 00:02:43,030 plus de peur que de mal une autre fois 43 00:02:43,030 --> 00:02:46,390 ça m'a conduite hors 'transport' noir 44 00:02:46,390 --> 00:02:47,049 j'étais vous rend quand nora pays si il 45 00:02:47,049 --> 00:02:50,829 avait oublié 46 00:02:50,829 --> 00:02:52,750 j'ai des ennemis nuit et brouillard et 47 00:02:52,750 --> 00:02:54,670 que donc il m'était interdit de quitter 48 00:02:54,670 --> 00:02:56,769 le camp 49 00:02:56,769 --> 00:03:01,989 heureusement ils s'en sont rendus compte 50 00:03:01,989 --> 00:03:05,739 juste at on la dernière fois c'était en 51 00:03:05,739 --> 00:03:08,260 janvier nous étions 60 avoir posé devant 52 00:03:08,260 --> 00:03:09,690 la porte de l'appel du matin jusqu'à 53 00:03:09,690 --> 00:03:15,220 jeudi soir 54 00:03:15,220 --> 00:03:18,459 il neigeait avec les to be dont quelques 55 00:03:18,459 --> 00:03:20,880 unes pleuraient le froid deux sont 56 00:03:20,880 --> 00:03:20,880 évanouis 57 00:03:20,889 --> 00:03:28,840 quand on nous a pu rentrer la nuit était 58 00:03:28,840 --> 00:03:32,100 tout à fait - il a fallu dix minutes 59 00:03:32,100 --> 00:03:32,100 pour me faire défiler 60 00:03:32,220 --> 00:03:42,780 c'était seulement vous de demander si 61 00:03:42,780 --> 00:03:46,870 nous avions au souhait du piano pourquoi 62 00:03:46,870 --> 00:03:50,500 mr était ce un bon j'ai dit non 63 00:03:50,500 --> 00:03:53,319 comme tout le monde ils française nous a 64 00:03:53,319 --> 00:03:57,459 jamais rien faire je vous croyais 65 00:03:57,459 --> 00:04:02,250 pianiste je suis premier fille pour se 66 00:04:02,250 --> 00:04:09,239 rasseoir femmes n'ont d'autre chose 67 00:04:09,239 --> 00:04:09,239 volontiers départ par passants sont 68 00:04:12,450 --> 00:04:18,669 gérés fait du bras mort celui qui rêvait 69 00:04:18,669 --> 00:04:21,010 d'un chêne 70 00:04:21,010 --> 00:04:25,830 il va nous arriver quelqu'un vous le 71 00:04:25,830 --> 00:04:29,470 dise et m'amuse vraiment grands pères 72 00:04:29,470 --> 00:04:33,370 grasset des prunes quand je me suis 73 00:04:33,370 --> 00:04:34,560 réveillé j'ai vu que j'étais ici j'ai la 74 00:04:34,560 --> 00:04:39,060 plus mobile 75 00:04:39,060 --> 00:04:41,810 il y avait du libre de 9 c'est toujours 76 00:04:41,810 --> 00:04:46,020 au réveil fait c'est le plus difficile 77 00:04:46,020 --> 00:04:48,690 on est tous ramolli parallèle on a 78 00:04:48,690 --> 00:04:54,290 retrouvé son âme d'avant on voit avec 79 00:04:54,290 --> 00:04:56,669 nos vrais yeux tout les europe où il dit 80 00:04:56,669 --> 00:05:00,060 il faut toujours les cadets cheval un 81 00:05:00,060 --> 00:05:03,660 rejet marquerait chien mais faut pas 82 00:05:03,660 --> 00:05:06,690 s'habituer s'habitue c'est accepter 83 00:05:06,690 --> 00:05:09,479 nous n'acceptons tort nous subissons 84 00:05:09,479 --> 00:05:13,260 féraud j'aurais jamais cru que je 85 00:05:13,260 --> 00:05:17,150 reviendrai la crise pour des choses 86 00:05:17,150 --> 00:05:19,590 utiles longueur femmes c'est drôle hein 87 00:05:19,590 --> 00:05:24,889 quand il n'arrive plus mais pas merci 88 00:05:24,889 --> 00:05:24,889 noir quand il ment comme j'aime le plus 89 00:05:26,779 --> 00:05:36,539 ils ont pris pas pas maman ou 43 il 90 00:05:36,539 --> 00:05:42,689 aurait arrêté son métier 91 00:05:42,689 --> 00:05:45,899 sinon quand tu as bâti et comment des 92 00:05:45,899 --> 00:05:48,629 coups pas la baignoire il ne faisait pas 93 00:05:48,629 --> 00:05:52,549 encore là mais demain je suis quand même 94 00:05:52,549 --> 00:05:52,549 resté trois mois après 95 00:05:57,700 --> 00:06:06,120 c'est le mythique mon fils était fini ce 96 00:06:06,120 --> 00:06:08,890 n'est pas vivre et ses six mois après 97 00:06:08,890 --> 00:06:12,160 quand j'ai reconnu son écriture ce 98 00:06:12,160 --> 00:06:14,790 week-end que l'on peut lui offrait quand 99 00:06:14,790 --> 00:06:20,560 j'ai compris qu'il était vivant et vivre 100 00:06:20,560 --> 00:06:23,590 je pouvais plus m'arrêter jours ceux ci 101 00:06:23,590 --> 00:06:27,550 me j'ai dit le nom de mon petit frappe 102 00:06:27,550 --> 00:06:30,730 comme ça sans supporter je me suis dit 103 00:06:30,730 --> 00:06:36,910 simplement je pouvais plus m'arrêter moi 104 00:06:36,910 --> 00:06:38,830 madame et nous vraiment de quelle à 105 00:06:38,830 --> 00:06:44,460 l'épreuve ne peut pas plaisanter avec ça 106 00:06:44,460 --> 00:06:44,460 en 42 déjà nous étions si sûr après 107 00:06:56,500 --> 00:07:21,260 mais quelques uns font six échappés à 4 108 00:07:21,260 --> 00:07:29,390 et au new york ou sur la forme et du 109 00:07:29,390 --> 00:07:30,650 porto et idée si c'est pas pareil je 110 00:07:30,650 --> 00:07:37,990 veux quelque chose 111 00:07:37,990 --> 00:08:04,520 cros donc moi je suis dans ma tête il 112 00:08:04,520 --> 00:08:13,090 faudra expliquer lors de la conversation 113 00:08:13,090 --> 00:08:15,580 des mamans il aura bientôt ta maman 114 00:08:15,580 --> 00:08:18,970 quand même peu de patience 115 00:08:18,970 --> 00:08:19,629 quand un conte de noël mais bien sûr 116 00:08:19,629 --> 00:08:21,789 quelle question 117 00:08:21,789 --> 00:08:24,909 nous serons chez les foreurs novembre 118 00:08:24,909 --> 00:08:27,030 comme c'est toi qui me lis ça me donne 119 00:08:27,030 --> 00:08:27,030 confiance 120 00:10:12,460 --> 00:10:15,460 qui 121 00:10:26,070 --> 00:10:29,070 6 122 00:10:36,880 --> 00:10:39,060 non 123 00:11:04,790 --> 00:11:07,790 lundi 124 00:11:51,910 --> 00:11:54,910 givry 125 00:12:35,710 --> 00:12:37,710 oh 126 00:13:15,500 --> 00:13:18,890 son site8629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.