All language subtitles for [French (auto-generated) (auto-generated)] Le Verfugbar aux enfers - Germaine Tillion - Nantes - Partie 5 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:04,720 toutes les chef de bloc ne sont pas 2 00:00:04,720 --> 00:00:07,400 comme ça j'en ai connu une qui éitement 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,679 très bien il y a trois 4 00:00:09,679 --> 00:00:11,960 espèces quelquesunes qui ESS vraiment de 5 00:00:11,960 --> 00:00:13,360 faireer l' pour notre bien et celll 6 00:00:13,360 --> 00:00:16,200 arrive à rendre la vie presque 7 00:00:16,200 --> 00:00:16,200 supportable autour 8 00:00:16,279 --> 00:00:23,199 d' la mienne je neoublierai pas il y a 9 00:00:23,199 --> 00:00:26,000 Cell qui ne font rien la cuisine et 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,080 l'amour de temps en temps quand désordre 11 00:00:28,080 --> 00:00:30,679 à son comble dans une crise de délire 12 00:00:30,679 --> 00:00:33,399 inspiré elle se r dans la avec un bâton 13 00:00:33,399 --> 00:00:35,800 en poussant des crises inarticulées puis 14 00:00:35,800 --> 00:00:39,160 tout recommence comme avant j'ai connu 15 00:00:39,160 --> 00:00:40,440 çail y a pire ouais il y a celle qui 16 00:00:40,440 --> 00:00:43,879 travaille à nous rendre la vie 17 00:00:43,879 --> 00:00:48,239 insupportable j'en connais d'une la même 18 00:00:48,239 --> 00:00:51,600 que moi je paris que je devine CATR 19 00:00:51,600 --> 00:00:51,600 elle va venir 20 00:00:51,950 --> 00:00:56,320 [Musique] 21 00:00:56,320 --> 00:01:02,000 elle est 22 00:01:02,000 --> 00:01:07,360 en bâche c'est une vieille che à la pâte 23 00:01:07,360 --> 00:01:11,600 qui tient plus à la SER tendue avec le 24 00:01:11,600 --> 00:01:16,680 poau de bache nous jouons à cache-cache 25 00:01:16,680 --> 00:01:19,119 mais le moment venu car au cou de qui au 26 00:01:19,119 --> 00:01:24,119 cprè C nuit 27 00:01:24,119 --> 00:01:30,840 dev le dimanche matin nous crons de 28 00:01:30,840 --> 00:01:34,960 sommeil un CR té qu'on connaî rage l VC 29 00:01:34,960 --> 00:01:37,799 tout en bas cette semaine on ne dort pas 30 00:01:37,799 --> 00:01:42,430 c'est on du 31 00:01:42,430 --> 00:01:53,029 command faire le sens mon 32 00:01:53,029 --> 00:01:53,029 [Musique] 33 00:01:53,159 --> 00:02:00,000 desur ton 34 00:02:00,000 --> 00:02:04,360 bche c'est une balage 35 00:02:04,360 --> 00:02:08,440 à la btis pu à la C 36 00:02:08,440 --> 00:02:12,920 tendu avec notre poau de vach nous 37 00:02:12,920 --> 00:02:19,560 jouons à cache-cache et le bond de du 38 00:02:19,560 --> 00:02:23,480 car pied au cul si vous tombez malade 39 00:02:23,480 --> 00:02:28,519 pour suiv en ma chiant parant 40 00:02:28,519 --> 00:02:30,400 dest des rons dans tous les bois vous 41 00:02:30,400 --> 00:02:34,400 asseyz 42 00:02:34,400 --> 00:02:37,160 pas par terre vous abritez pas du pon 43 00:02:37,160 --> 00:02:40,160 c'est l'ordre du 44 00:02:40,160 --> 00:02:40,160 commandant 45 00:02:40,420 --> 00:02:44,979 [Musique] 46 00:02:45,599 --> 00:02:54,159 le quand on travaille dehors pour tour 47 00:02:54,159 --> 00:02:58,730 on est pressé au coin du 48 00:02:58,730 --> 00:03:00,000 Coral de V qui vous rencontrez 49 00:03:00,000 --> 00:03:03,799 [Musique] 50 00:03:03,799 --> 00:03:09,519 K qui n'a plus rien à faire crie sur N 51 00:03:09,519 --> 00:03:13,680 trè enur c'est l'Endre du commandant que 52 00:03:13,680 --> 00:03:23,870 vous prissiez une FO par 53 00:03:23,870 --> 00:03:23,870 [Musique] 54 00:03:24,400 --> 00:03:30,959 elle est 55 00:03:30,959 --> 00:03:35,400 en vachche c'est une viille G marche à 56 00:03:35,400 --> 00:03:40,120 la tient plus à la SER 57 00:03:40,120 --> 00:03:44,480 tendue avec notre P de bâche nous jouons 58 00:03:44,480 --> 00:03:50,799 à gachegachche mais le moment venu qu' 59 00:03:50,799 --> 00:03:53,519 au cier au cul qu toute la journée à 60 00:03:53,519 --> 00:04:00,079 jouer les bxseurs 61 00:04:00,079 --> 00:04:05,040 lest léger se souvient soir que unur 62 00:04:05,040 --> 00:04:12,120 et se lance avec adur à la recherche de 63 00:04:12,120 --> 00:04:15,799 la se quandelle de la trou C nous serons 64 00:04:15,799 --> 00:04:15,799 punis de 65 00:04:17,269 --> 00:04:20,458 [Musique] 66 00:04:28,720 --> 00:04:34,320 l' âchev 67 00:04:34,320 --> 00:04:39,039 arrêtez-vous mais je vous avez pas vu 68 00:04:39,039 --> 00:04:43,240 travael the je m'en fiche je vous ai dit 69 00:04:43,240 --> 00:04:45,479 mais on va t'envoyer en transport moi je 70 00:04:45,479 --> 00:04:48,360 ne pars pas en transport 71 00:04:48,360 --> 00:04:52,840 pourquoi parce que je suis du bloc 32 72 00:04:52,840 --> 00:04:54,280 pourquoi es-tu du bloc 32 parce que je 73 00:04:54,280 --> 00:04:56,600 suis 74 00:04:56,600 --> 00:04:58,960 nn qu'est-ce que ça veut dire 75 00:04:58,960 --> 00:05:00,320 nn ça veut dire que je ne pars pas en 76 00:05:00,320 --> 00:05:03,400 transport 77 00:05:03,400 --> 00:05:05,240 pourquoi es-tu nn parce que je suis du 78 00:05:05,240 --> 00:05:07,520 bloc 79 00:05:07,520 --> 00:05:12,320 32 80 00:05:12,320 --> 00:05:12,320 nn ça veut dire sûrement quelque 81 00:05:13,520 --> 00:05:21,160 chose nuit et 82 00:05:21,160 --> 00:05:25,199 brouillard nous ne som pas ce que l'on 83 00:05:25,199 --> 00:05:31,120 pense nous ne somm pas ce que 84 00:05:31,120 --> 00:05:32,479 l' le secret de notre existence la ou ne 85 00:05:32,479 --> 00:05:37,600 l'a pas 86 00:05:37,600 --> 00:05:40,120 dit allant derrière les apparences ce 87 00:05:40,120 --> 00:05:45,039 torn 88 00:05:45,039 --> 00:05:47,880 S SI veul d'Ile nous restons pourant 89 00:05:47,880 --> 00:05:53,120 immobile dans le 90 00:05:53,120 --> 00:05:56,160 Bouillard et on vous jure que si ça dure 91 00:05:56,160 --> 00:05:56,160 nous partir au 92 00:05:57,160 --> 00:06:04,759 S sans ance nous 93 00:06:04,759 --> 00:06:09,240 disparaîre dans la nuit nous ne sommes 94 00:06:09,240 --> 00:06:11,470 pas ce que l'on pense nous ne sommes pas 95 00:06:11,470 --> 00:06:13,840 ce que l'on 96 00:06:13,840 --> 00:06:18,360 [Musique] 97 00:06:18,360 --> 00:06:21,479 dit dans ces ténèbres 98 00:06:21,479 --> 00:06:24,000 brumeuse la ressource principale de la 99 00:06:24,000 --> 00:06:26,039 misérable 100 00:06:26,039 --> 00:06:27,800 créature son esprit 101 00:06:27,800 --> 00:06:30,319 débrouillard qui peut aller de la 102 00:06:30,319 --> 00:06:31,560 chipardise à la chaparderie 103 00:06:31,560 --> 00:06:33,840 on peut même dire qu'il fait preuve 104 00:06:33,840 --> 00:06:36,280 d'une grande ingéniosité pour la 105 00:06:36,280 --> 00:06:39,039 transformation et l'utilisation de tout 106 00:06:39,039 --> 00:06:41,800 ce qui lui tombe sous la main je me 107 00:06:41,800 --> 00:06:44,599 peigne avec un je n qu'une assiette PL 108 00:06:44,599 --> 00:06:47,440 pour les 109 00:06:47,440 --> 00:06:48,520 pâes cette fameuse chanson bien connue 110 00:06:48,520 --> 00:06:51,360 des 111 00:06:51,360 --> 00:06:54,160 les a certainement été écrite par un 112 00:06:54,160 --> 00:06:55,879 ancêtre lointain du fer lequel se 113 00:06:55,879 --> 00:06:58,720 débrouille toujours pour chiparder dans 114 00:06:58,720 --> 00:07:01,080 l'entrepôt des vêtements le pfeu et 115 00:07:01,080 --> 00:07:04,319 l'assiette exigé par 116 00:07:04,319 --> 00:07:07,319 l'hygiène mis à part son esprit 117 00:07:07,319 --> 00:07:09,879 d'organisation le ferfugb ne dispose que 118 00:07:09,879 --> 00:07:15,960 de trois ressources stables pour se 119 00:07:15,960 --> 00:07:19,400 cacher la ruse la rapidité et la pelle 120 00:07:19,400 --> 00:07:22,560 des cartes roses vous oubliez quelque 121 00:07:22,560 --> 00:07:22,560 chose Monsieur Le 122 00:07:23,000 --> 00:07:28,520 Naturaliste ce n'est pas dans mes 123 00:07:28,520 --> 00:07:32,080 habitudes de quoi s'agit-il devinez 124 00:07:32,080 --> 00:07:36,080 monsieur le Natural e voyons 125 00:07:36,080 --> 00:07:38,319 voir c'est gr c'est 126 00:07:38,319 --> 00:07:43,319 lourd 127 00:07:43,319 --> 00:07:45,199 ditesmoi c'est très gros très grand et 128 00:07:45,199 --> 00:07:47,199 ça ne tient aucune 129 00:07:47,199 --> 00:07:52,400 place 130 00:07:52,400 --> 00:07:57,199 aidez-moi et c'est léger aussi léger 131 00:07:57,199 --> 00:08:01,440 qu'à faire fa pas qui n'a plus que chour 132 00:08:01,440 --> 00:08:01,440 m ça va 133 00:08:05,140 --> 00:08:32,890 [Musique] 134 00:08:32,890 --> 00:08:59,680 Med 135 00:08:59,680 --> 00:09:01,360 [Musique] 136 00:09:01,360 --> 00:09:10,240 par 137 00:09:10,240 --> 00:09:14,560 laiss le pays ne pas laiss dans S 138 00:09:14,560 --> 00:09:14,560 Sonel PL de 139 00:09:15,120 --> 00:09:19,120 tendresse S 140 00:09:20,310 --> 00:09:23,530 [Musique] 141 00:09:25,680 --> 00:09:35,950 [Musique] 142 00:09:37,519 --> 00:09:44,519 c'est l'espoir que mon 143 00:09:44,519 --> 00:09:46,600 â 144 00:09:46,600 --> 00:09:49,880 cache 145 00:09:49,880 --> 00:09:49,880 dans les 146 00:09:52,360 --> 00:10:00,920 P et le CH 147 00:10:00,920 --> 00:10:00,920 récle se 148 00:10:02,170 --> 00:10:05,250 [Applaudissements] 149 00:10:06,720 --> 00:10:10,440 s la 150 00:10:11,200 --> 00:10:20,320 cravage et sur le 151 00:10:20,320 --> 00:10:23,110 [Musique] 152 00:10:23,110 --> 00:10:31,869 FU ch 153 00:10:31,869 --> 00:10:31,869 [Musique] 154 00:10:32,640 --> 00:10:38,560 de 155 00:10:38,560 --> 00:10:38,560 mon 156 00:10:41,990 --> 00:10:54,360 [Musique] 157 00:10:54,360 --> 00:10:54,360 gr pleine dans 158 00:11:03,340 --> 00:11:17,880 [Musique] 159 00:11:17,880 --> 00:11:20,440 mais quel 160 00:11:20,440 --> 00:11:22,880 espoir qu'est-ce que vous pouvez bien 161 00:11:22,880 --> 00:11:25,440 encore espérer ça monsieur le 162 00:11:25,440 --> 00:11:27,959 naturaliste c'est notre affaire sachez 163 00:11:27,959 --> 00:11:31,160 seulement qu' se lève à l'Orient comme 164 00:11:31,160 --> 00:11:34,240 le soleil ne se couche pas à l'ouest 165 00:11:34,240 --> 00:11:36,720 cela m tout à fait égal d'ailleurs on 166 00:11:36,720 --> 00:11:39,600 m'attend et qui peux Tattend je suis 167 00:11:39,600 --> 00:11:41,440 pressé j'ai à faire et où peut-il aller 168 00:11:41,440 --> 00:11:42,800 je dois expédier rapidement tout ce qui 169 00:11:42,800 --> 00:11:45,839 me reste à vous dire mais à qui 170 00:11:45,839 --> 00:11:48,040 parlet-il signalonsement quelquesun des 171 00:11:48,040 --> 00:11:51,200 innombrables contradictions de l'animal 172 00:11:51,200 --> 00:11:55,550 quelle mouche l'appliqué il est 173 00:11:55,550 --> 00:11:59,399 malade n pas sûr 174 00:11:59,399 --> 00:12:03,480 [Musique] 175 00:12:03,480 --> 00:12:05,320 simul que son 176 00:12:05,320 --> 00:12:09,680 ce 177 00:12:09,680 --> 00:12:13,560 simulateur il est du le chose il est une 178 00:12:13,560 --> 00:12:18,440 chose il est une chose qui faont prvoir 179 00:12:18,440 --> 00:12:23,240 la carte rose et le transp noir la carte 180 00:12:23,240 --> 00:12:27,040 rose et le transport noir il est les Ch 181 00:12:27,040 --> 00:12:32,440 chose il est une chose il est une chose 182 00:12:32,440 --> 00:12:38,920 qui vont voir la carte rose la carte 183 00:12:38,920 --> 00:12:38,920 rose la carte rose le transform la 184 00:12:40,550 --> 00:12:46,519 [Musique] 185 00:12:46,519 --> 00:12:50,839 car mais je ne simule 186 00:12:50,839 --> 00:12:54,680 pas plus laissez-moi finir ma 187 00:12:54,680 --> 00:12:57,160 conférence contradiction de l'animal ah 188 00:12:57,160 --> 00:12:59,399 peut-être qu'il veut la carte rose ça 189 00:12:59,399 --> 00:13:02,279 continue comme ça il va finir en 190 00:13:02,279 --> 00:13:03,920 transport noir contradiction de l'animal 191 00:13:03,920 --> 00:13:06,600 qu'est-ce que c'est le transport Noir 192 00:13:06,600 --> 00:13:09,880 Silence c'est un transport de malade 193 00:13:09,880 --> 00:13:13,320 spécialement débil manteau contradiction 194 00:13:13,320 --> 00:13:16,519 de l'animal faible débile pouvant à 195 00:13:16,519 --> 00:13:19,160 peine se tenir lui-même le père fupard 196 00:13:19,160 --> 00:13:21,079 n'est employé qu'à des travaux de force 197 00:13:21,079 --> 00:13:24,120 à moins qu'il ne soit assez rusé pour 198 00:13:24,120 --> 00:13:27,120 avoir obtenu sa carte 199 00:13:27,120 --> 00:13:29,120 rose perpétuellement affamé mais 200 00:13:29,120 --> 00:13:30,560 qu'est-ce que c'est la carte rose 201 00:13:30,560 --> 00:13:32,639 laissez-moi finir ma 202 00:13:32,639 --> 00:13:34,360 conférence c'est quand tu es tellement 203 00:13:34,360 --> 00:13:36,639 ravagé tu as plus de force pour 204 00:13:36,639 --> 00:13:40,240 travailler on t'envoie faire du 205 00:13:40,240 --> 00:13:41,600 trip laissez-moi finir ma conférence 206 00:13:41,600 --> 00:13:43,680 est-ce que vous savez Monsieur Le 207 00:13:43,680 --> 00:13:45,000 Naturaliste combien une vache donne de 208 00:13:45,000 --> 00:13:48,839 lait par 209 00:13:48,839 --> 00:13:51,079 jour mais ne me l'a pas dit laissez-moi 210 00:13:51,079 --> 00:13:53,320 finir ma conférence perpétuellement 211 00:13:53,320 --> 00:13:55,759 affamé il n'a rien à se mettre sous la 212 00:13:55,759 --> 00:13:58,040 dent et quand on lui propose une prime 213 00:13:58,040 --> 00:14:02,600 de nourriture il a 214 00:14:02,600 --> 00:14:02,600 refu la-moi finir ma 215 00:14:03,000 --> 00:14:08,519 conférence je dois encore vous dire 216 00:14:08,519 --> 00:14:10,920 perpétuellement malade il montre des 217 00:14:10,920 --> 00:14:15,680 signes d'une crainte panique à l'idée 218 00:14:15,680 --> 00:14:18,980 d'être soigné et combien000 F a-t-il 219 00:14:18,980 --> 00:14:18,980 [Musique] 220 00:14:20,199 --> 00:14:25,279 de ça suffit vous y avez le Dr à la 221 00:14:25,279 --> 00:14:29,279 carte rose et au transport et tout et 222 00:14:29,279 --> 00:14:31,680 tout comme déb mand sans dter jamais 223 00:14:31,680 --> 00:14:31,680 tout à fait 224 00:14:32,399 --> 00:14:37,240 égal ma 225 00:14:37,240 --> 00:14:40,519 conférence ma 226 00:14:40,519 --> 00:14:40,519 conférence ma 227 00:14:40,560 --> 00:14:45,399 conférence ma 228 00:14:45,399 --> 00:14:47,160 conférence ma 229 00:14:47,160 --> 00:14:53,040 conférence ma 230 00:14:53,040 --> 00:14:53,040 conférence ma conférence ma conférence14292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.