All language subtitles for retry.205387
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,095 --> 00:01:18,223
"الحرية، الحرية، الحرية، الحرية"
2
00:01:18,348 --> 00:01:21,476
"الحرية، الحرية، الحرية، الحرية"
3
00:01:21,602 --> 00:01:26,106
"الحرية، الحرية، الحرية، الحرية"
4
00:01:26,231 --> 00:01:29,072
"الحرية، الحرية، الحرية، الحرية"
5
00:01:29,293 --> 00:01:31,920
"تباً لك يا (فيدرا)! تباً لك يا (فيدرا)!"
6
00:01:32,045 --> 00:01:35,090
"تباً لك يا (فيدرا)! تباً لك يا (فيدرا)!"
7
00:01:35,215 --> 00:01:37,467
"تباً لك يا (فيدرا)! تباً لك يا (فيدرا)!"
8
00:01:39,427 --> 00:01:40,845
يبدو مشدودًا بإحكام
9
00:01:41,636 --> 00:01:43,012
هيّا!
10
00:01:49,085 --> 00:01:50,462
تباً!
11
00:01:56,051 --> 00:01:57,427
أطلق النار!
12
00:02:01,515 --> 00:02:03,809
مدينة (كانساس) ملك للناس
13
00:02:03,934 --> 00:02:08,396
أيها المتعاونون، استسلموا الآن
وستنالون محاكمة عادلة
14
00:02:09,710 --> 00:02:13,213
نحن نسيطر على منطقة الحجر الصحي
وعلى المدينة المفتوحة
15
00:02:13,338 --> 00:02:17,259
أي شخص يُضبط مختبئاً ستُوجه إليه تهماً
بممارسة أعمال مناهضة للثورة
16
00:02:17,884 --> 00:02:20,971
مدينة (كانساس) ملك للناس
17
00:02:21,638 --> 00:02:24,016
"أيها المتعاونون، استسلموا الآن"
18
00:02:24,141 --> 00:02:27,060
- "وستنالون محاكمة عادلة"
- انظر إليّ، لا إلى ذلك
19
00:02:27,185 --> 00:02:28,812
كدنا نصل إلى وجهتنا
20
00:02:28,937 --> 00:02:31,273
بقي مبنيان
21
00:02:31,440 --> 00:02:35,944
ابق معي
22
00:03:10,979 --> 00:03:14,399
أتعرف يا (باري)، كنت أخاف كثيراً
من هؤلاء الناس في الماضي
23
00:03:15,609 --> 00:03:17,694
والآن انظر إليهم
24
00:03:18,528 --> 00:03:23,367
هل كان شعوراً جيداً
أن تخونوا جيرانكم لأجل (فيدرا)؟
25
00:03:23,700 --> 00:03:27,913
ورؤيتنا نُزج في السجن ونُشنق؟
26
00:03:28,038 --> 00:03:33,627
لكي تحصلوا على الدواء والكحول والتفاح؟
27
00:03:37,339 --> 00:03:39,299
هل كان يمنحكم ذلك شعوراً أفضل؟
28
00:03:40,342 --> 00:03:42,302
هل كان يشعركم بالأمان؟
29
00:03:45,138 --> 00:03:47,265
بماذا يجعلكم تشعرون الآن؟
30
00:03:51,520 --> 00:03:54,981
أنا لست (فيدرا)، لحسن حظكم
31
00:03:55,399 --> 00:03:57,651
لا داعي لأن يموت أي منكم
32
00:03:58,527 --> 00:04:00,612
نعم، يمكننا محاكمتكم
33
00:04:00,737 --> 00:04:04,991
كلكم مذنبون، هذا ما سنتصرف حسبه
وستقضون فترة عقوبة في السجن، الأمر سهل
34
00:04:05,117 --> 00:04:08,704
لكن أولاً، يجب أن تفعلوا شيئاً لي
35
00:04:11,164 --> 00:04:12,666
أين (هنري)؟
36
00:04:15,419 --> 00:04:18,547
أنتم مخبرون، فأخبروني
37
00:04:19,256 --> 00:04:22,884
أين (هنري)؟
38
00:04:26,888 --> 00:04:28,807
أظن أنهم لا يعرفون
39
00:04:32,978 --> 00:04:35,522
- اقتلوهم
- "إنه مع (إديلستين)"
40
00:04:39,651 --> 00:04:42,112
(إديلستين) كان متعاوناً؟
41
00:04:43,739 --> 00:04:46,867
كان أكثر تحفظاً منكم أيها الأوغاد الحمقى
42
00:04:47,451 --> 00:04:49,035
أين هم؟
43
00:04:50,245 --> 00:04:53,874
- قال إنه سيقابل (هنري) و(سام)
- حسناً
44
00:04:53,999 --> 00:04:58,920
كان لديه مكاناً للاختباء في المدينة المفتوحة
في حال ساءت الأمور
45
00:05:00,630 --> 00:05:02,424
لكن الأمور سارت على نحو رائع
46
00:05:02,549 --> 00:05:04,634
ألم تسمع؟
47
00:05:04,760 --> 00:05:06,845
مدينة (كانساس) حرة
48
00:05:09,139 --> 00:05:10,974
أين يختبئ؟
49
00:05:11,850 --> 00:05:13,226
لم يقل
50
00:05:14,561 --> 00:05:17,397
أقسم لك، أخبرتك بكل ما أعرفه
51
00:05:19,483 --> 00:05:21,067
بالطبع فعلت
52
00:05:22,152 --> 00:05:23,862
فأنت واشِ
53
00:05:26,531 --> 00:05:27,908
ما زال في المدينة
54
00:05:28,033 --> 00:05:31,703
حسناً، أريد أن يتنقل أفراد جماعتنا
من باب إلى باب حتى نجده
55
00:05:31,912 --> 00:05:35,373
- الآن؟
- أنا آسفة، كم علينا الانتظار في رأيك؟
56
00:05:35,499 --> 00:05:37,834
هل ننتظر يوماً أو يومين؟
هل ننتظر أسبوعاً؟
57
00:05:37,959 --> 00:05:40,003
بئساً، فلنمهله شهراً
58
00:05:40,128 --> 00:05:41,838
لا أقول إن علينا ألاّ نفعل شيئاً
59
00:05:42,214 --> 00:05:44,382
رجالنا يطوقون المدينة
يمكننا الانتظار حتى يخرج
60
00:05:44,508 --> 00:05:46,593
التنقل من باب إلى باب يحتاج إلى رجال كثيرين
وهناك أمور على الأرجح...
61
00:05:46,718 --> 00:05:50,180
إنه ليس آخر أولوياتي يا (باري)
62
00:05:50,305 --> 00:05:52,182
أهو كذلك بالنسبة إليك؟
63
00:05:55,018 --> 00:05:56,520
لا
64
00:05:59,356 --> 00:06:01,650
هل سنحاكمهم حقاً؟
65
00:06:02,609 --> 00:06:06,071
لا، لن نحاكمهم حقاً
66
00:06:06,446 --> 00:06:09,616
عندما تنتهون أحرقوا الجثث، فهذا أسرع
67
00:06:37,894 --> 00:06:39,938
سنصعد إلى الأعلى
68
00:07:14,598 --> 00:07:15,974
يا إلهي!
69
00:07:20,353 --> 00:07:21,730
نعم
70
00:07:22,522 --> 00:07:24,608
هل أنت متأكد من أنهم لا يعرفون عن هذا؟
71
00:07:25,108 --> 00:07:28,612
حصلت عليه من ضابط في (فيدرا)
72
00:07:30,113 --> 00:07:33,074
أحد مرضاي، وكان مديناً لي بمعروف
73
00:07:33,491 --> 00:07:37,412
قال إنه وجده بنفسه ولم يخبر أحداً عنه قط
74
00:07:37,704 --> 00:07:39,623
- ماذا إن وصلوا إليه؟
- وصلوا إليه بالفعل
75
00:07:39,748 --> 00:07:42,083
- لن يتحدث بعد الآن
- تباً!
76
00:07:42,208 --> 00:07:45,003
- حسناً، هل يوجد ماء ومراحيض؟
- نعم
77
00:07:45,378 --> 00:07:48,882
الشقق السفلية مرتبطة بالخط الرئيسي
في منطقة الحجر الصحي
78
00:07:49,090 --> 00:07:52,677
يمكننا استخدامها
لكن يجب أن نكون سريعين وحذرين
79
00:07:52,802 --> 00:07:54,679
- والطعام؟
- ما أحضرته أنت
80
00:07:54,804 --> 00:07:57,641
- أنا بالكاد نجوت بنفسي
- إذن، ليس لدينا طعام
81
00:07:57,766 --> 00:07:59,517
- والذخيرة؟
- فارغ
82
00:07:59,643 --> 00:08:01,519
نعم، وكذلك سلاحي
83
00:08:02,103 --> 00:08:04,272
لم نكن ننوي الفرار من هنا
بإطلاق النار في كل الأحوال
84
00:08:04,606 --> 00:08:07,192
هذا صحيح، سنخرج من هنا متسللين
85
00:08:08,526 --> 00:08:10,695
- كيف؟
- عبر الأنفاق
86
00:08:11,112 --> 00:08:15,408
الأنفاق؟ ولماذا تتكبد العناء؟
يمكنك قتل نفسك هنا
87
00:08:16,284 --> 00:08:19,537
عشرون علبة طعام
وتقريباً ٣ كيلوغرامات من اللحم المقدد لثلاثتنا
88
00:08:19,913 --> 00:08:22,832
إذا التزمنا بأكل الحد الأدنى
فسيمكننا الصمود ١١ يوماً
89
00:08:23,792 --> 00:08:25,835
لدينا هذه المدة لنفكر في حل
90
00:08:27,087 --> 00:08:32,050
- هل هو خائف؟
- نعم، لقد رأى الكثير
91
00:08:32,300 --> 00:08:34,260
لا يمكنني عمل شيء حيال ذلك الآن
92
00:08:36,579 --> 00:08:39,540
إنه خائف لأنك خائف
93
00:08:58,451 --> 00:09:00,745
"(سام) الخارق"
94
00:09:01,663 --> 00:09:03,581
ماذا قال؟
95
00:09:06,876 --> 00:09:12,799
قال إننا في أمان هنا، لن يجدنا أحد
96
00:09:12,924 --> 00:09:15,969
- هل أنت متأكد؟
- متأكد تماماً
97
00:09:16,094 --> 00:09:19,723
أترى وجهي؟
98
00:09:19,848 --> 00:09:22,016
هل أبدو خائفاً؟
99
00:09:26,771 --> 00:09:30,233
لكن هناك مشكلة واحدة
100
00:09:32,068 --> 00:09:35,238
هذا المكان بشع
101
00:10:14,778 --> 00:10:18,239
"بعد مرور ١٠ أيام"
102
00:10:29,667 --> 00:10:31,377
أنا جائع
103
00:10:36,758 --> 00:10:39,511
سنفتحها في وقت لاحق
104
00:10:58,702 --> 00:11:00,579
- ماذا؟
- أنا جائع
105
00:11:00,698 --> 00:11:02,951
- فيما بعد!
- متى سيعود؟
106
00:11:03,076 --> 00:11:06,704
- لا أعرف
- مضى يوم كامل
107
00:11:07,622 --> 00:11:09,916
العثور على طعام أمر صعب
108
00:11:10,041 --> 00:11:16,673
- لكنه سيعود؟
- نعم، نعم
109
00:12:08,433 --> 00:12:11,895
لن يعود
110
00:12:12,979 --> 00:12:15,148
أنا آسف
111
00:12:16,149 --> 00:12:18,443
لم يعد لدينا طعام
112
00:12:18,568 --> 00:12:21,321
يجب أن نغادر
113
00:12:21,529 --> 00:12:27,327
أنا أراقبهم منذ مدة وبتّ أعرف تحركاتهم
114
00:12:27,785 --> 00:12:31,122
يمكننا الفرار على أقدامنا
115
00:12:31,831 --> 00:12:34,417
هل قتلوه؟
116
00:12:37,879 --> 00:12:39,923
على الأرجح نعم
117
00:13:20,588 --> 00:13:26,260
أغمض عينيك
لا تغلقهما بقوة لكن لا تفتحهما
118
00:14:31,034 --> 00:14:32,827
المكان آمن
119
00:14:33,411 --> 00:14:34,871
ألا تسمع شيئاً؟
120
00:14:41,836 --> 00:14:44,380
- ماذا يحدث؟
- إطلاق نار
121
00:14:44,756 --> 00:14:46,257
"أيها الوغد!"
122
00:14:48,342 --> 00:14:51,387
"أعطنا ما لديك ويمكنك المرور من هنا
نعدك بهذا!"
123
00:15:30,802 --> 00:15:32,762
ماذا يحدث؟
124
00:15:32,929 --> 00:15:34,889
سنتبع خطة جديدة
125
00:15:54,408 --> 00:15:56,994
- هل أصدر ضجيجاً؟
- نعم، ضجيج
126
00:16:00,832 --> 00:16:03,334
هل تتذكر ماذا ستفعل؟
127
00:16:21,561 --> 00:16:22,979
"(جول)"
128
00:16:23,980 --> 00:16:25,356
(جول)؟
129
00:16:28,693 --> 00:16:30,862
انظر إليّ، انظر إليّ
130
00:16:32,405 --> 00:16:34,365
لا داعي لأن تقلق بشأن ما ستقول
131
00:16:35,199 --> 00:16:37,827
لا نريد أن نؤذيكما، نريد أن نساعدكما
132
00:16:39,954 --> 00:16:41,330
حسناً
133
00:16:42,498 --> 00:16:43,875
حسناً...
134
00:16:45,376 --> 00:16:47,503
لا أعرف ما الخطوة التالية في موقف كهذا
135
00:16:47,628 --> 00:16:52,425
لكن إذا خفضت مسدسي
فنحن لم نؤذكما، لذلك لن تؤذوننا
136
00:16:52,842 --> 00:16:56,470
- صحيح؟
- هذا صحيح
137
00:16:57,930 --> 00:16:59,974
- تقول هذا بنبرة غريبة!
- هذه طريقته في الكلام وحسب
138
00:17:00,099 --> 00:17:02,852
له صوت كصوت الأوغاد
طمئنه يا (جول)
139
00:17:04,395 --> 00:17:06,230
- كل شيء رائع
- بربك!
140
00:17:06,355 --> 00:17:10,193
تباً! حسناً، اسمعاني
141
00:17:11,110 --> 00:17:12,570
سأثق بكما
142
00:17:14,989 --> 00:17:17,575
سأثق بهما
143
00:17:18,618 --> 00:17:20,620
هل أنت متأكد؟
144
00:17:20,731 --> 00:17:22,121
نعم
145
00:17:22,497 --> 00:17:24,290
لكن إذا حاول أي منكما عمل شيء...
146
00:17:25,625 --> 00:17:27,043
حسناً؟
147
00:17:27,877 --> 00:17:29,754
- حسناً؟
- نعم
148
00:17:39,472 --> 00:17:41,182
أيمكنني الجلوس؟
149
00:17:42,058 --> 00:17:46,270
نعم، ببطء، اجلس ببطء
150
00:17:56,572 --> 00:17:58,115
من أنتما؟
151
00:18:01,285 --> 00:18:05,039
اسمي (هنري)، وهذا أخي (سام)
152
00:18:05,873 --> 00:18:07,792
أنا أكثر رجل مطلوب في مدينة (كانساس)
153
00:18:08,543 --> 00:18:10,086
لكن الآن...
154
00:18:12,880 --> 00:18:15,091
أخمّن أنك تكاد تكون الثاني بعدي
155
00:18:27,562 --> 00:18:29,605
- من أين لكما هذا؟
- من (بيل)
156
00:18:30,690 --> 00:18:32,149
إنه ميت
157
00:18:50,376 --> 00:18:52,253
يقول لك "شكراً"
158
00:18:52,378 --> 00:18:55,381
لا أظن أن لديكما الكثير منه
لذا، هذا كرم شديد
159
00:18:57,133 --> 00:18:59,093
كم عمره؟
160
00:19:03,222 --> 00:19:05,516
- ٨ سنوات
- رائع
161
00:19:06,100 --> 00:19:07,643
أنا (إيلي)
162
00:19:19,572 --> 00:19:23,993
أنا (جول)، حسناً، أكلنا ولم نقتل بعضنا
فلنعتبر أن الطرفين استفادا ونتابع طريقنا
163
00:19:27,038 --> 00:19:32,001
أراهن أنكما صعدتما إلى هنا
لتريا المدينة من الأعلى وترسما طريقاً للخروج
164
00:19:33,169 --> 00:19:36,672
وعندما تشرق الشمس، سأريكما طريقاً
165
00:19:40,801 --> 00:19:42,637
مرحباً بكما في "المدينة القاتلة"
166
00:19:42,762 --> 00:19:45,431
- ليس فيها (فيدرا)
- لم يبق أحد منهم منذ ١٠ أيام
167
00:19:45,598 --> 00:19:49,060
- سمعت دائماً أن (فيدرا) في (كانساس)...
- وحوش، سفاحون
168
00:19:49,685 --> 00:19:51,687
نعم، ما سمعته صحيح
169
00:19:52,104 --> 00:19:54,774
اغتصبوا الناس وعذبوهم وقتلوهم
طيلة ٢٠ عاماً
170
00:19:54,940 --> 00:19:57,109
وهل تعرف ماذا يحدث
عندما تفعل هذا بالناس؟
171
00:19:57,610 --> 00:20:00,237
في اللحظة التي تُتاح لهم الفرصة
يفعلون المثل بك
172
00:20:00,363 --> 00:20:02,323
لكنك لست من (فيدرا)
173
00:20:04,075 --> 00:20:06,577
لا، أنا أسوأ
174
00:20:07,036 --> 00:20:08,704
أنا متعاون
175
00:20:10,456 --> 00:20:14,210
- أنا لا أعمل مع الوشاة
- بل تفعل، اليوم ستعمل معهم
176
00:20:14,543 --> 00:20:18,381
لأنني أعيش هنا وأنت لا
هكذا لحقت بكما إلى هنا
177
00:20:18,547 --> 00:20:21,300
أنا أعرف المدينة
وهكذا سأساعدكما في الخروج
178
00:20:23,219 --> 00:20:27,306
- لماذا تساعدنا؟
- رأيت ما فعلته
179
00:20:27,723 --> 00:20:29,392
رأيت كيف قتلت الرجلين
180
00:20:29,725 --> 00:20:33,020
أنا أعرف أين نذهب
لكني لا أعرف كيف نخرج على قيد الحياة
181
00:20:33,396 --> 00:20:35,981
- ليس إن كنت أنا و(سام) وحدنا
- تبدو كفؤاً لدرجة كافية وأنت مسلح
182
00:20:36,107 --> 00:20:37,983
أنت مخطئ في الأمرين
183
00:20:38,609 --> 00:20:40,403
أنا لم أقتل أحداً قط
184
00:20:40,945 --> 00:20:44,699
وتوجيه مسدس غير معبأ نحوك
هو أعنف شيء فعلته في حياتي
185
00:20:46,826 --> 00:20:48,577
لذا، هذا هو الاتفاق
186
00:20:49,370 --> 00:20:50,955
أنا أرشدك إلى الطريق
187
00:20:51,455 --> 00:20:53,082
وأنت تؤمّن الطريق
188
00:21:05,511 --> 00:21:07,346
لم أسمع ذلك منذ مدة طويلة
189
00:21:09,348 --> 00:21:11,434
إذن، كيف سنخرج؟
190
00:21:22,528 --> 00:21:26,198
هنا الطرق السريعة، وهنا وسط المدينة
وهنا نحن
191
00:21:26,699 --> 00:21:28,868
هذه المنطقة كلها تابعة لـ(كاثلين)
192
00:21:28,993 --> 00:21:31,454
- أهي المسؤولة؟
- إنها قائدة المقاومة
193
00:21:32,663 --> 00:21:34,832
تريان كيف أن الطرق السريعة تطوقنا
194
00:21:34,957 --> 00:21:37,334
وهم ينشرون حراسهم
في أنحاء المحيط الداخلي للمدينة
195
00:21:37,460 --> 00:21:40,463
إذا اقتربنا فسيقبضون علينا، هذا مؤكد
196
00:21:40,629 --> 00:21:42,298
فكيف سنتجاوزهم إذن؟
197
00:21:46,260 --> 00:21:48,763
كيف سنتجاوز الحراس؟
198
00:21:58,647 --> 00:22:00,816
"الأنفاق"
199
00:22:02,151 --> 00:22:04,236
- أحسنت
- مدينة (كانساس) فيها نفق للقطارات؟
200
00:22:04,361 --> 00:22:06,614
لا، لكن لديهم أنفاق لأعمال الصيانة
201
00:22:06,739 --> 00:22:09,492
هناك مجموعة من المباني
بنتها شركات الإنشاء نفسها
202
00:22:09,617 --> 00:22:12,495
وهي تتشارك هذه الأنفاق
بما فيها مبنى لمصرف هنا
203
00:22:12,661 --> 00:22:16,832
ندخل الأنفاق من هنا ونقطع المسافة تحت الأرض
ونخرج هنا
204
00:22:17,041 --> 00:22:19,043
(ويستسايد نورث)، منطقة سكنية
205
00:22:19,168 --> 00:22:21,253
هناك حاجز ترابي
في الجانب الآخر من المنازل
206
00:22:21,378 --> 00:22:24,173
نتوجه إليه، ثم إلى جسر مشاة على النهر
207
00:22:26,050 --> 00:22:28,344
- وننال حريتنا
- أنت محق
208
00:22:28,636 --> 00:22:31,096
هذه خطة رائعة، لماذا تحتاج إليّ إذن؟
209
00:22:34,099 --> 00:22:37,394
هل لاحظتما شيئاً غريبا في هذه المدينة؟
210
00:22:37,520 --> 00:22:39,605
أعني بالإضافة إلى كل الأمور الغريبة
التي رأيتماها حتى الآن؟
211
00:22:39,730 --> 00:22:42,691
- ليس فيها موبوؤون
- بل فيها موبوؤون
212
00:22:43,234 --> 00:22:44,735
لكنهم ليسوا على سطح الأرض
213
00:22:44,985 --> 00:22:48,614
استدرجهم جنود (فيدرا) إلى تحت الأرض
قبل ١٥ سنة ولم يسمحوا لهم بالصعود قط
214
00:22:48,823 --> 00:22:50,574
إنه الشيء الوحيد الجيد
الذي فعله أولئك الأوغاد الفاشيون
215
00:22:50,699 --> 00:22:54,662
- ولهذا تريدنا أن ندخل في نفق؟
- الجميع يظنون أنه مليء بالموبوئين
216
00:22:54,954 --> 00:22:58,499
بمن فيهم (كاثلين)
وهذا يعني أننا لن نصادف أحداً من أتباعها
217
00:22:58,916 --> 00:23:02,753
لكن ما أعرفه أنا هو أن الأنفاق خالية
218
00:23:02,878 --> 00:23:04,255
هل سبق ونزلت إلى هناك؟
219
00:23:05,172 --> 00:23:10,511
لا، لكن رجل (فيدرا) الذي كنت أعمل معه
أخبرني بأن الأنفاق خالية تماماً
220
00:23:10,636 --> 00:23:12,805
- لقد أخلوها كلها
- متى؟
221
00:23:12,930 --> 00:23:15,724
قبل حوالى ٣ سنوات
222
00:23:15,975 --> 00:23:19,395
حسناً، ربما يوجد واحد أو اثنان
لكنك ستتولى الأمر
223
00:23:19,562 --> 00:23:22,356
- ماذا إن كان هناك أكثر؟
- أو أحد أولئك العمي الذين يرون كالخفاش؟
224
00:23:22,481 --> 00:23:24,817
- مهلاً، هل صادفتما أحد الـ(كليكرز)؟
- صادفنا اثنين
225
00:23:24,942 --> 00:23:26,569
وما زلتما على قيد الحياة
226
00:23:27,027 --> 00:23:30,364
أتريان؟ أنتما الشخصان المناسبان
227
00:23:30,489 --> 00:23:34,118
إذا ساءت الأمور هناك، نستدير ونجري عائدين
من الطريق الذي ذهبنا منه
228
00:23:34,243 --> 00:23:37,580
- أهذه هي خطتك الرائعة؟
- لا، هذه خطتي الخطيرة جداً
229
00:23:38,330 --> 00:23:40,124
لكن حسبما أرى
230
00:23:41,834 --> 00:23:43,919
إنها فرصتنا الوحيدة
231
00:23:47,047 --> 00:23:49,717
ماذا يقولان؟
232
00:23:50,259 --> 00:23:54,597
يقولان إنهما سيساعدانا على الهروب
233
00:23:58,434 --> 00:23:59,852
صحيح؟
234
00:24:16,952 --> 00:24:21,457
- يجب أن نتوارى عن الأنظار
- أظن أنه من هذه الجهة
235
00:24:34,303 --> 00:24:36,096
هذا هو النفق
236
00:24:37,014 --> 00:24:40,267
- مستعدان؟
- أخرجي مسدسك
237
00:25:03,540 --> 00:25:06,418
أتريان؟ إنه فارغ، الخطة جيدة
238
00:25:07,419 --> 00:25:10,297
الخطة جيدة؟
لم تمض ثانيتان على وجودنا هنا
239
00:25:10,422 --> 00:25:13,634
- لا نعرف شيئاً بعد
- والدك متشائم
240
00:25:13,759 --> 00:25:15,427
- أنا لست والدها
- إنه ليس والدي
241
00:25:15,552 --> 00:25:19,556
وجّه مصباحك إلى الأمام
وكن مستعداً للهرب
242
00:26:16,655 --> 00:26:18,032
لا
243
00:26:50,272 --> 00:26:52,274
"مرمى"
244
00:26:57,404 --> 00:26:59,490
سمعت عن أماكن كهذا
245
00:26:59,615 --> 00:27:01,909
- اختبأ الناس تحت الأرض بعد اندلاع الوباء
- "قوانين المنزل، احرصوا على إغلاق الأبواب..."
246
00:27:02,034 --> 00:27:04,453
- وبنوا المستوطنات
- ماذا حدث لهم؟
247
00:27:04,745 --> 00:27:07,498
ربما لم يتقيدوا بالقوانين فأصيبوا كلهم بالوباء
248
00:27:19,301 --> 00:27:21,095
"معلّمونا"
249
00:27:27,309 --> 00:27:28,685
"(سافيج ستارلايت)، (أكريشن)"
250
00:27:29,561 --> 00:27:32,564
لا أصدق! أحب هذه القصص
251
00:27:38,487 --> 00:27:44,118
لديّ الأعداد ٤ و٥ و٦ و١١
252
00:27:51,333 --> 00:27:53,794
"أنا لديّ الأعداد ١ و٥ و٦ و٨"
253
00:27:54,086 --> 00:27:56,046
هذا رائع
254
00:28:00,175 --> 00:28:06,723
"إلى حافة الكون ثم العودة"
255
00:28:06,849 --> 00:28:10,686
"اصمد وابق حياً"
256
00:28:12,437 --> 00:28:15,357
اصمد، ابق حياً
257
00:28:15,649 --> 00:28:19,611
اصمد، ابق حياً، يا للروعة! نعم!
258
00:28:20,404 --> 00:28:21,905
اخفضي صوتك، لم نخرج بعد
259
00:28:22,030 --> 00:28:24,533
أرجوك! هل يمكننا الاستراحة هنا بعض الوقت؟
260
00:28:24,658 --> 00:28:26,368
هناك أشياء حقيقية يمكننا أن نفعلها هنا
261
00:28:26,493 --> 00:28:28,537
هل سيكون من السيئ
أن ننتظر بزوغ الضوء قليلاً؟
262
00:28:28,662 --> 00:28:31,290
سيكون أكثر أماناً
أن نخرج إلى الجانب الآخر في الظلام
263
00:28:44,511 --> 00:28:46,346
- "مرمى"
- رائع! هيّا
264
00:28:46,471 --> 00:28:49,641
نعم، هيّا، مرر الكرة إليّ
265
00:28:50,642 --> 00:28:52,352
نعم!
266
00:28:53,353 --> 00:28:54,730
حسناً
267
00:28:58,734 --> 00:29:02,905
إذ كنت تتعاون لتعتني به...
268
00:29:05,199 --> 00:29:07,284
ما كان عليّ قول ما قلته
269
00:29:07,451 --> 00:29:09,244
أنا لا أعرف موقفك
270
00:29:10,412 --> 00:29:13,040
وأنا لا أقول إن عليهم نسيان أمرك، لكن...
271
00:29:13,165 --> 00:29:15,709
عند أخذ كل الأمور بعين الاعتبار
يبدو الأمر قاسياً...
272
00:29:15,834 --> 00:29:19,713
- "نعم، رائع"
- أن يرسلوا جيشاً كاملاً في إثرك لذلك
273
00:29:24,468 --> 00:29:29,890
لم أقل لك الحقيقة بالضبط المرة السابقة
274
00:29:31,350 --> 00:29:33,310
بشأن أنني لم أقتل أحداً قط
275
00:29:35,604 --> 00:29:37,940
كان هناك رجل، رجل عظيم
276
00:29:38,982 --> 00:29:42,903
كان لا يخاف أبداً
ولا يتصرف بأنانية إطلاقاً
277
00:29:43,946 --> 00:29:45,781
وكان متسامحاً دائماً
278
00:29:48,742 --> 00:29:50,619
هل قابلت يوماً شخصاً هكذا؟
279
00:29:50,744 --> 00:29:54,206
إنه رجل لديك استعداد
لاتباعه إلى أي مكان
280
00:29:54,331 --> 00:29:56,166
وأنا أردت أن أتبعه
281
00:29:57,042 --> 00:29:58,418
كنت لأفعل
282
00:30:00,796 --> 00:30:06,218
نعم، لكن (سام) أصيب بمرض
283
00:30:08,345 --> 00:30:09,805
سرطان الدم
284
00:30:13,475 --> 00:30:17,729
نعم، المهم، كان هناك دواء واحد ناجحاً
285
00:30:17,938 --> 00:30:21,191
ويا للصدمة...
286
00:30:21,692 --> 00:30:24,861
لم يكن تبقى الكثير منه
وكان بحوزة (فيدرا)
287
00:30:25,696 --> 00:30:29,491
وإذا أردته
كان لا بد أن أدفع ثمناً باهظاً
288
00:30:31,451 --> 00:30:33,370
فأعطيتهم شيئاً باهظ الثمن
289
00:30:34,746 --> 00:30:36,123
ذلك الرجل العظيم
290
00:30:38,959 --> 00:30:41,503
قائد حركة المقاومة في مدينة (كانساس)
291
00:30:45,465 --> 00:30:47,175
وشقيق (كاثلين)
292
00:30:49,845 --> 00:30:52,931
نعم، إذن، أما زلت تظن
أن عليهم التساهل معي؟
293
00:30:54,057 --> 00:30:56,101
أم أنني أنا الشخص الشرير؟
294
00:30:57,728 --> 00:31:00,314
لا أعرف ماذا تنتظر، الجواب سهل
295
00:31:01,106 --> 00:31:03,942
أنا الشخص الشرير لأنني اقترفت عملاً شريراً
296
00:31:09,781 --> 00:31:11,325
لكنك تتفهّم موقفي
297
00:31:11,450 --> 00:31:14,661
قد لا تكون والدها
لكنك كنت والد أحد ما
298
00:31:15,746 --> 00:31:17,372
أستطيع أن أستشف هذا
299
00:31:23,837 --> 00:31:25,672
"نعم، أحسنت"
300
00:31:25,964 --> 00:31:27,632
انتظرنا بما فيه الكفاية
301
00:31:57,037 --> 00:31:59,039
- ما الأخبار؟
- لم نجده بعد
302
00:31:59,581 --> 00:32:02,084
ماذا عن الرجل الذي قتل (بريان)؟
303
00:32:03,001 --> 00:32:06,463
إذن، نحن لا نبلي بلاءً حسناً
304
00:32:10,384 --> 00:32:13,762
- من أخبرك بأنني هنا؟
- أمك
305
00:32:14,971 --> 00:32:17,057
لماذا كنت تتحدث إلى أمي؟
306
00:32:18,892 --> 00:32:20,727
لم نعرف أين كنت
307
00:32:25,607 --> 00:32:27,984
هل عدت إلى الغرفة التي نشأت فيها؟
308
00:32:28,235 --> 00:32:29,820
لا، بالطبع لا!
309
00:32:30,904 --> 00:32:33,657
إنها على بُعد مئات الكيلومترات
الأمر لا يستحق العناء
310
00:32:33,782 --> 00:32:35,450
نعم
311
00:32:39,746 --> 00:32:45,210
عندما كنا أنا و(مايكل) صغيرين
بدت هذه الغرفة كبيرة جداً
312
00:32:47,379 --> 00:32:49,756
كنت أخاف كثيراً من الرعد
313
00:32:50,173 --> 00:32:52,092
لذلك، عندما كانت تهب عاصفة
314
00:32:54,511 --> 00:32:58,515
كان (مايكل) يقول لي
إن هذه ليست غرفة
315
00:32:59,015 --> 00:33:03,145
وإنها في الحقيقة صندوق خشبي كبير
316
00:33:04,020 --> 00:33:07,357
صندوق خشبي كبير
لا يمكن لأحد الدخول فيه
317
00:33:08,733 --> 00:33:14,656
ولا يهم إن كانت هناك صاعقة
أو إعصار أو إطلاق نار
318
00:33:18,452 --> 00:33:22,539
قال إننا ما دمنا معاً
319
00:33:23,415 --> 00:33:28,170
في صندوقنا المثالي، سنكون في أمان
320
00:33:32,382 --> 00:33:34,384
فعل ذلك لأجلي
321
00:33:34,676 --> 00:33:37,512
وكان يفعل مثل تلك الأمور دائماً
322
00:33:39,848 --> 00:33:42,142
كان جميلاً جداً
323
00:33:49,065 --> 00:33:50,942
أنا لست كذلك
324
00:33:52,819 --> 00:33:54,571
لم أكن كذلك قط
325
00:33:55,197 --> 00:33:58,408
كان سيُذعر لو عرف الأعمال التي اقترفتها
326
00:33:59,075 --> 00:34:00,785
وإن كنت جئت تخبرني
327
00:34:02,120 --> 00:34:04,831
بأن (مايكل) ما كان ليريدني
أن أؤذي (هنري)
328
00:34:05,916 --> 00:34:08,001
وبأنه كان سيريدني أن أسامح
329
00:34:09,503 --> 00:34:11,505
فأنا أعرف ذلك أيضاً
330
00:34:12,380 --> 00:34:13,798
هو أخبرني
331
00:34:15,842 --> 00:34:19,429
آخر مرة رأيته حياً، في السجن
332
00:34:22,641 --> 00:34:24,726
قال لي أن أسامح
333
00:34:30,482 --> 00:34:33,109
وماذا نال جزاء ذلك؟
334
00:34:35,654 --> 00:34:40,450
أين العدالة في ذلك؟
ما المغزى من ذلك؟
335
00:34:43,870 --> 00:34:47,123
كان أخوك رجلاً رائعاً وقد أحببناه كلنا
336
00:34:48,083 --> 00:34:54,839
لكنه لم يغير شيئاً
337
00:34:54,965 --> 00:34:56,341
أنت فعلت ذلك
338
00:34:59,219 --> 00:35:00,845
نحن معك
339
00:35:08,812 --> 00:35:10,188
جيد
340
00:35:21,950 --> 00:35:25,870
- هل تعرف أين نحن؟
- نعم، في الجانب الآخر
341
00:35:25,996 --> 00:35:27,747
"٧١٨ غرباً، الشارع الـ١٦
بنك (أمريكا)، مواقف عامة"
342
00:35:40,260 --> 00:35:43,179
لم لا نستطيع استخدام المصابيح؟
343
00:35:44,014 --> 00:35:46,808
حتى لا نلفت الانتباه كما يقول
344
00:35:46,933 --> 00:35:49,019
لكن لا يوجد أحد هنا
345
00:35:49,144 --> 00:35:55,150
نعم، لا يوجد أحد هنا
ولن يأتي احد إلى هنا لأن خطتي نجحت
346
00:35:55,608 --> 00:35:57,402
أنت تتحدث كثيراً
347
00:35:57,736 --> 00:35:59,946
أقول فقط إنني أديت مهمتي
348
00:36:00,322 --> 00:36:04,534
نتجه إلى اليمين من هنا ونسير إلى آخر الشارع
والحاجز الترابي وراء آخر منزل
349
00:36:05,785 --> 00:36:07,495
ونخرج
350
00:36:08,121 --> 00:36:09,914
إذن، نعبر النهر، ثم ماذا؟
351
00:36:10,040 --> 00:36:12,208
- أين ستذهبان؟
- لا نعرف بعد
352
00:36:12,334 --> 00:36:14,127
نحن ذاهبان إلى (وايومينغ)
353
00:36:14,544 --> 00:36:17,839
ماذا؟ إنها ولاية كبيرة
ويمكنها أن تتسع لشخصين آخرين
354
00:36:19,007 --> 00:36:22,719
نعم، ربما يمكننا أن نعتبر هذا نجاحاً
ونودع بعضنا
355
00:36:22,844 --> 00:36:25,388
لا، سيغير رأيه، ثق بي
هذه هي طريقته
356
00:36:25,513 --> 00:36:29,517
يقول "لا يا (إيلي)، مستحيل، إطلاقاً، أبداً"
357
00:36:29,809 --> 00:36:34,356
ثم أقول له "سأسألك مليون مرة" فيقول...
358
00:36:35,940 --> 00:36:38,193
تحركوا، تحركوا، هيّا
359
00:36:39,569 --> 00:36:41,237
- من أين يأتي ذلك؟
- اصمت
360
00:36:51,498 --> 00:36:53,041
تباً! فلنذهب، هيّا بنا
361
00:36:53,166 --> 00:36:54,626
- ماذا تفعل؟
- سنغادر هذا المكان
362
00:36:54,751 --> 00:36:56,920
تباً! تباً! تباً!
363
00:37:01,174 --> 00:37:02,592
ماذا نفعل؟
364
00:37:09,182 --> 00:37:12,560
- حسناً، ابقوا هنا
- ماذا؟
365
00:37:13,645 --> 00:37:16,272
إذا لم تتحركوا فلن يصيبكم
366
00:37:16,398 --> 00:37:19,901
سألتف حول المكان وأحاول الدخول
إلى المنزل من الخلف وأتخلص منه
367
00:37:20,026 --> 00:37:21,403
لكن إذا خرجت إلى العراء فسيقتلك
368
00:37:21,528 --> 00:37:23,571
الظلام حالك وهو فاشل في التسديد
لن يقتلني أحد
369
00:37:23,696 --> 00:37:25,740
إذن سيقتلنا نحن
370
00:37:27,784 --> 00:37:29,994
هل تثقين بي؟
371
00:38:53,328 --> 00:38:56,206
ضع البندقية أرضاً وادفعها إليّ
372
00:38:57,165 --> 00:38:59,375
ثم ابق هنا ساعة أخرى
373
00:39:01,002 --> 00:39:03,213
هذا كل ما عليك عمله
374
00:39:06,090 --> 00:39:07,634
أرجوك لا تفعل هذا
375
00:39:08,259 --> 00:39:09,636
أرجوك
376
00:39:28,947 --> 00:39:31,866
"(أنثوني)؟ (أنثوني)؟"
377
00:39:34,953 --> 00:39:37,956
"(أنثوني)، أبقهم حيث هم، كدنا نصل"
378
00:39:38,456 --> 00:39:39,832
تباً!
379
00:39:40,416 --> 00:39:41,793
"اهربوا!"
380
00:39:45,547 --> 00:39:46,965
"اهربوا!"
381
00:39:50,260 --> 00:39:51,636
اهربوا!
382
00:39:52,595 --> 00:39:54,305
"السيارات في كل مكان"
383
00:39:54,514 --> 00:39:56,766
لماذا تظن أنك في المقدمة؟
أزحها من الطريق
384
00:40:03,314 --> 00:40:04,691
هيّا! هيّا! هيّا!
385
00:40:48,610 --> 00:40:50,153
هيّا، أسرعوا!
386
00:41:15,511 --> 00:41:17,096
- هل أنت بخير؟
- نعم
387
00:41:24,437 --> 00:41:25,813
- إنه هناك في الأعلى
- تباً!
388
00:41:25,938 --> 00:41:28,441
التفوا كل اثنين معاً إلى الخلف واقتلوه
389
00:41:33,571 --> 00:41:35,198
نهاية مسدودة يا (هنري)
390
00:41:35,948 --> 00:41:39,369
هل ستخرج وتوفر علينا بعض الوقت؟
391
00:41:41,746 --> 00:41:43,122
لا؟
392
00:41:44,540 --> 00:41:46,751
لا بأس، لا يهم
393
00:41:50,797 --> 00:41:52,423
سأخرج
394
00:41:53,549 --> 00:41:55,343
لكن دعي الطفلين يذهبان
395
00:41:55,677 --> 00:41:58,346
لا، أنا آسفة
396
00:41:59,055 --> 00:42:02,392
الفتاة مع الرجل الذي قتل (بريان)
و(سام)...
397
00:42:03,434 --> 00:42:05,353
- (سام) معك
- أنت لا تفهمين!
398
00:42:05,478 --> 00:42:09,232
بل أفهم، أعرف لماذا فعلت فعلتك
399
00:42:10,066 --> 00:42:13,653
لكن هل تمهّلت وفكرت
في أنه ربما كان يُفترض أن يموت؟
400
00:42:13,778 --> 00:42:15,738
إنه مجرد طفل!
401
00:42:17,198 --> 00:42:21,494
الأطفال يموتون يا (هنري)
يموتون طوال الوقت
402
00:42:22,578 --> 00:42:25,707
أتظن أن العالم كله يدور حوله؟
403
00:42:25,832 --> 00:42:29,502
وأنه يساوي كل شيء؟
404
00:42:30,545 --> 00:42:34,882
هذا هو ما يحدث عندما تعبث مع القدر
405
00:42:38,136 --> 00:42:40,304
استعدي لأخذه والجري
406
00:42:40,430 --> 00:42:42,724
بلى، افعلي هذا
407
00:42:47,770 --> 00:42:49,439
حان الوقت يا (هنري)
408
00:42:49,856 --> 00:42:51,274
هذا يكفي!
409
00:43:22,847 --> 00:43:24,766
إنها النهاية المحتومة
410
00:44:25,910 --> 00:44:27,286
اجريا!
411
00:44:45,763 --> 00:44:48,307
ادهسوهم! ادهسوهم!
412
00:45:43,362 --> 00:45:45,990
اهربي واحتمي في مكان ما
ولا تنظري إلى الخلف
413
00:45:46,741 --> 00:45:48,117
اهربي!
414
00:46:30,326 --> 00:46:32,954
ابتعدا! ابتعدا عني!
415
00:46:34,872 --> 00:46:36,248
تباً!
416
00:46:51,430 --> 00:46:52,807
ابتعد عني!
417
00:46:52,932 --> 00:46:54,684
لا!
418
00:46:54,892 --> 00:46:56,352
(سام)!
419
00:46:59,188 --> 00:47:00,564
(سام)!
420
00:47:03,943 --> 00:47:05,319
هيّا! هيّا!
421
00:47:06,362 --> 00:47:07,989
بسرعة! بسرعة!
422
00:47:13,744 --> 00:47:15,121
توقفوا!
423
00:47:33,264 --> 00:47:35,349
من هنا، الآن! تحركوا!
424
00:48:01,125 --> 00:48:05,296
"عندما يقترب (ريفين ٠١) من الكوكب الأحمر"
425
00:48:05,421 --> 00:48:08,841
- أتظن أنهما سيكونان بخير؟
- نعم، أظن هذا
426
00:48:11,510 --> 00:48:13,971
الأمور أسهل بالنسبة إلى الأطفال
427
00:48:19,602 --> 00:48:22,021
ليس لديهم شخص آخر يعتمد عليهم
428
00:48:23,272 --> 00:48:25,107
ذلك هو الجزء الصعب
429
00:48:25,483 --> 00:48:29,445
أظن أننا نبلي بلاءً حسناً إذن
430
00:48:32,406 --> 00:48:34,450
ما الذي جاء في تلك القصة المصورة؟
431
00:48:34,658 --> 00:48:37,411
- "اصمد وابق حياً"؟
- "اصمد وابق حياً"
432
00:48:40,414 --> 00:48:42,833
- هذه العبارة مكررة
- نعم، لا بلاغة فيها
433
00:48:42,958 --> 00:48:44,335
صحيح
434
00:48:49,298 --> 00:48:54,512
اسمع، لا أعرف كيف سأصل إلى (وايومينغ) بالضبط
والأرجح أنني سأذهب سيراً، لكن...
435
00:48:56,514 --> 00:48:58,849
- إذا أردت أن...
- نعم
436
00:48:59,350 --> 00:49:02,019
نعم، نعم
437
00:49:02,937 --> 00:49:05,022
نعم، سيكون من اللطيف
أن يحظى (سام) بصديقة
438
00:49:06,107 --> 00:49:07,733
سأخبره في الصباح
439
00:49:09,443 --> 00:49:11,070
يوم جديد وبداية جديدة
440
00:49:13,447 --> 00:49:17,409
"وجدته! هل علينا طرق الباب؟"
441
00:49:19,203 --> 00:49:20,579
مرحباً
442
00:49:22,081 --> 00:49:23,791
يجب أن تنام
443
00:49:53,362 --> 00:49:57,283
"لا أرى تحركات غريبة، وأنت يا (ستيف)؟
لا أرى شيئاً"
444
00:49:57,408 --> 00:50:01,162
"(دون) هنا في القطاع ١٥٣
(ستيلا)، هل تسمعينني؟"
445
00:50:01,453 --> 00:50:03,289
"أسمعك، الأمور جيدة من هنا"
446
00:50:14,925 --> 00:50:16,927
"ألا تخافين أبداً؟"
447
00:50:23,601 --> 00:50:26,478
ألا أبدو خائفة؟
448
00:50:41,243 --> 00:50:42,703
"أبداً"
449
00:50:48,959 --> 00:50:52,755
أنا خائفة طوال الوقت
450
00:51:04,975 --> 00:51:06,644
من العقارب!
451
00:51:21,575 --> 00:51:24,620
"أخاف أن ينتهي بي الأمر وحيدة"
452
00:51:40,261 --> 00:51:43,138
"ماذا عنك؟"
453
00:51:56,610 --> 00:52:01,407
- "...وحش، أتبقى أنت في الداخل؟"
- "إذا تحولت إلى وحش، أتبقى أنت في الداخل؟"
454
00:52:08,122 --> 00:52:09,623
تباً!
455
00:52:30,811 --> 00:52:34,315
دمي دواء
456
00:53:29,078 --> 00:53:31,830
"ابقي مستيقظة معي"
457
00:53:41,548 --> 00:53:43,133
أعدك بهذا
458
00:53:45,511 --> 00:53:46,887
هل تعدينني؟
459
00:53:47,638 --> 00:53:49,014
أعدك
460
00:54:23,048 --> 00:54:24,425
مرحباً
461
00:54:46,029 --> 00:54:47,573
- لا، لا، لا!
- (جول)!
462
00:54:47,698 --> 00:54:49,408
- لا!
- (جول)!
463
00:54:50,284 --> 00:54:52,077
(جول)! (جول)!
464
00:55:06,467 --> 00:55:07,843
(إيلي)!
465
00:55:10,554 --> 00:55:12,139
هل أنت بخير؟
466
00:55:16,435 --> 00:55:17,811
لا!
467
00:55:18,520 --> 00:55:20,063
على رسلك، على رسلك، على رسلك
468
00:55:20,772 --> 00:55:23,484
أعطني المسدس يا (هنري)
أعطني المسدس يا (هنري)
469
00:55:24,109 --> 00:55:26,987
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
470
00:55:28,739 --> 00:55:30,866
ماذا فعلت؟
471
00:55:32,534 --> 00:55:34,077
- (سام)
- (هنري)، أعطني المسدس
472
00:55:37,080 --> 00:55:39,958
أعطني المسدس، أعطني المسدس يا (هنري)
473
00:55:41,043 --> 00:55:42,419
أعطني المسدس
474
00:55:42,711 --> 00:55:44,087
(هنري)، لا!
475
00:55:47,049 --> 00:55:48,550
يا إلهي!
476
00:56:53,615 --> 00:57:00,414
أين اتجاه الغرب؟
477
00:57:08,338 --> 00:57:13,802
"أنا آسفة"
478
00:57:20,392 --> 00:57:22,019
هيّا بنا
479
00:57:58,472 --> 00:58:01,808
"هل تريد أن أشغل تفكيرك"
480
00:58:01,933 --> 00:58:07,939
"أم تريدني أن أرحل؟"
481
00:58:10,442 --> 00:58:17,074
"قد أكون لك بقدر ما يمكنني القول لك"
482
00:58:17,199 --> 00:58:22,037
"ارحل، ابتعد"
483
00:58:36,551 --> 00:58:42,849
"كالوقود للنار"
484
00:58:53,568 --> 00:58:59,282
"أغني بهدوء معك"
46493