All language subtitles for ncyttse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,285 --> 00:01:14,645 Dank je. -Tot ziens. 2 00:01:14,765 --> 00:01:19,565 Zag je hoe hij keek toen we tequila's bestelden? Hij vond het maar niks. 3 00:01:54,165 --> 00:01:59,725 We naderen Ternstone, dat bekendstaat als het Galápagos van het noorden. 4 00:01:59,845 --> 00:02:06,525 Hier vind je twintig soorten zeevogels en de grootste kolonie grijze zeehonden. 5 00:02:26,645 --> 00:02:28,405 Gemma... 6 00:03:03,885 --> 00:03:09,525 Dit is haar. Gemma Wyatt, 28. Ranger bij de Wildlife Trusts. 7 00:03:09,645 --> 00:03:14,605 En er wordt een boot vermist? -Volgens de vrouw die het meldde. 8 00:03:22,485 --> 00:03:24,925 Voel je je niet lekker, Tony? 9 00:03:27,085 --> 00:03:29,605 Een patholoog met een zwakke maag. 10 00:03:42,125 --> 00:03:44,365 Krijg nou wat. 11 00:03:44,485 --> 00:03:48,605 Er is ze gezegd om daar niet overal rond te struinen. 12 00:03:55,805 --> 00:03:57,645 Inspecteur Vera Stanhope. 13 00:03:57,765 --> 00:04:01,725 Sophia Ashbrook, teamleider. Ik heb uw collega gesproken. 14 00:04:01,845 --> 00:04:03,685 En zij zijn? 15 00:04:03,805 --> 00:04:08,125 Vicki runt het bezoekerscentrum, Peter is stagiair. 16 00:04:08,245 --> 00:04:11,605 Dit is een plaats delict, geen attractie. 17 00:04:11,725 --> 00:04:16,285 Zet ze in de boot tot we verklaringen kunnen afnemen. 18 00:04:16,405 --> 00:04:19,365 Een team moet de hele omgeving uitkammen. 19 00:04:19,485 --> 00:04:23,565 En geen boten meer naar het eiland zonder mijn toestemming. 20 00:04:23,685 --> 00:04:26,285 Waar is ze? -Loop maar mee. 21 00:04:34,765 --> 00:04:40,085 Weet u zeker dat ze aangespoeld is? Waar? 22 00:04:43,885 --> 00:04:46,485 Jullie mochten haar niet verplaatsen. 23 00:04:46,605 --> 00:04:49,925 We konden hem niet tegenhouden. -Wie? 24 00:04:50,045 --> 00:04:54,605 Ryan, onze schipper. Hij is haar verloofde. 25 00:05:11,285 --> 00:05:13,285 Kom mee. 26 00:05:15,645 --> 00:05:18,365 Je heet toch Ryan? 27 00:05:20,485 --> 00:05:22,565 Ik vind het vreselijk. 28 00:05:25,405 --> 00:05:28,845 We zullen voor haar zorgen. 29 00:05:30,445 --> 00:05:35,085 Woonden Gemma en jij samen op het eiland? 30 00:05:35,205 --> 00:05:40,245 Zij wel, het grootste deel van het jaar. We knappen een huis op. 31 00:05:40,365 --> 00:05:46,525 In Ambersea? We brengen je er wel heen. Aiden? 32 00:05:46,645 --> 00:05:51,805 Is er iemand die het moet weten? -Haar zus, Alice. 33 00:05:51,925 --> 00:05:55,965 Wil je dat niet liever zelf doen? -Nee, zo zit het niet. 34 00:05:59,885 --> 00:06:04,445 Zorg dat de familierechercheur voor hem klaarstaat. 35 00:06:04,565 --> 00:06:06,365 Kom maar. 36 00:06:21,925 --> 00:06:26,365 Hoofdletsel, ik weet nog niet of het voor of na haar dood is toegebracht. 37 00:06:26,485 --> 00:06:32,965 Geen botbreuken, die schaafplekken wijzen er wel op dat ze is aangespoeld. 38 00:06:33,085 --> 00:06:37,245 Dus het kan een ongeluk zijn? -Nee, niet hiermee. 39 00:06:37,365 --> 00:06:41,765 Daar een duim, en daar vingers. -Is ze gewurgd? 40 00:06:41,885 --> 00:06:44,805 Dat, of ze is onder water gehouden. 41 00:06:45,805 --> 00:06:50,685 Enig idee wanneer ze is gestorven? -De lijkstijfheid is ingetreden. 42 00:06:50,805 --> 00:06:57,405 Voorlopig zou ik zeggen tussen vier uur 's middags en middernacht. 43 00:06:57,525 --> 00:07:00,165 Dank je. -Dat is m'n beste schatting. 44 00:07:00,285 --> 00:07:03,085 Die is beter dan de mijne. 45 00:07:07,565 --> 00:07:12,005 Hij was gisteren hier. -Wat voor type is het? 46 00:07:12,125 --> 00:07:18,085 Een rubberboot van vier meter. Ze wist dat je er 's nachts niet mee mag varen. 47 00:07:18,205 --> 00:07:24,405 We weten niet of ze dat ook deed. -Maar de boot is weg en zij is dood. 48 00:07:26,965 --> 00:07:30,045 Sorry, maar ik voel me verantwoordelijk voor hen. 49 00:07:30,165 --> 00:07:34,205 Als Gemma die boot had gepakt, waar was ze dan heen gegaan? 50 00:07:34,325 --> 00:07:38,085 Geen idee. -Tenzij ze naar ons toe wilde. 51 00:07:38,205 --> 00:07:40,845 Waar? -De pub The Anchor. 52 00:07:40,965 --> 00:07:45,805 We vierden m'n afscheid. Maar iemand moest 's avonds observeren. 53 00:07:45,925 --> 00:07:50,805 Dus Gemma was hier gister alleen? -Ze gaf zich vrijwillig op. 54 00:07:51,805 --> 00:07:54,045 Wanneer zag u haar voor het laatst? 55 00:07:54,165 --> 00:07:58,045 Ze zat in de observatiehut. We zagen haar vanuit de boot. 56 00:07:58,165 --> 00:08:03,645 Hoe laat was dat? -Het was de laatste boot, rond vijf uur. 57 00:08:04,805 --> 00:08:09,365 Jullie krijgen vast veel bezoekers. -Honderden per dag. Hoezo? 58 00:08:09,485 --> 00:08:13,365 Misschien dat een van hen de boot terug had gemist. 59 00:08:13,485 --> 00:08:19,525 Nee, want we tellen ze altijd. Ze was alleen toen we het eiland verlieten. 60 00:08:26,005 --> 00:08:31,565 Jamil en ik slapen boven. Dat is Gemma's kamer, aan het eind. 61 00:08:31,685 --> 00:08:33,685 Wie is Jamil? 62 00:08:33,805 --> 00:08:38,645 Hij werkt aan z'n promotie, hij is vandaag weer op het vasteland. 63 00:08:47,684 --> 00:08:50,605 Had Gemma het vaak over haar verloofde? 64 00:08:50,725 --> 00:08:55,885 Ze had het vaak over de bruiloft. -Ging ze er helemaal in op? 65 00:08:56,005 --> 00:09:00,685 Nee, ze was wel in voor een geintje maar verder heel nuchter. 66 00:09:01,885 --> 00:09:07,445 Bezocht iemand haar op het eiland? -Alleen Ryan, met die boottripjes. 67 00:09:07,565 --> 00:09:11,605 Weet u wanneer die weer mogen? -Voorlopig alleen politieboten. 68 00:09:11,725 --> 00:09:16,245 Maar we kunnen je een lift geven. -Ik vroeg het me gewoon af. 69 00:09:18,685 --> 00:09:23,205 Zijn er meer boten op het eiland? -Alleen de rubberboot. 70 00:09:23,325 --> 00:09:27,205 Waren Gemma en Ryan gelukkig? Ging het goed? 71 00:09:29,565 --> 00:09:31,685 Dat zat wel goed. 72 00:10:00,205 --> 00:10:03,605 Op school wilde ze al bij de natuurbescherming. 73 00:10:03,725 --> 00:10:06,805 Anders hou je het hier ook niet vol. 74 00:10:06,925 --> 00:10:10,965 Ik werk in het bezoekerscentrum en woon bij m'n vader. 75 00:10:11,085 --> 00:10:17,645 Was er iets weg? -Ik denk het niet. Nee. 76 00:10:19,965 --> 00:10:24,005 Deed ze deze gisteren? -Ja, een praatje. 77 00:10:24,125 --> 00:10:27,685 Kinderen waren dol op haar. -Heeft ze iets vreemds gezegd? 78 00:10:27,805 --> 00:10:32,365 Had ze zorgen, zou ze iemand zien? -Nee, alles was gewoon. 79 00:10:32,485 --> 00:10:37,805 Is dit live? -Ja, de nestcam. 24 uur per dag. 80 00:10:37,925 --> 00:10:40,885 Dus hij stond gister aan? -Dat zou moeten. 81 00:10:41,005 --> 00:10:44,485 Peter? Het is zijn lievelingsproject. 82 00:10:46,085 --> 00:10:49,925 M'n agenten willen de beelden downloaden. 83 00:10:50,045 --> 00:10:54,445 Vindt u het erg als ik... -Ga je gang. Aiden? 84 00:10:56,205 --> 00:11:01,005 Zoek uit of je op het eiland kunt komen zonder die steiger te gebruiken. 85 00:11:01,125 --> 00:11:05,445 Want als dat niet zo is, en deze camera alles opnam... 86 00:11:05,565 --> 00:11:08,005 hebben we een aanknopingspunt. 87 00:12:12,405 --> 00:12:18,445 Kunnen we dichterbij komen? -Niet als je de boot heel wilt houden. 88 00:12:35,885 --> 00:12:38,485 Voor Davy Andersen 89 00:12:49,045 --> 00:12:54,005 Als die steiger de enige plek is waar je op Ternstone aan land kunt komen... 90 00:12:54,125 --> 00:12:58,965 moet de moordenaar daar zijn geweest. Zijn die beelden al naar Kenny? 91 00:12:59,085 --> 00:13:04,245 Vraag de havenmeester wat hij weet van aankomende of vertrekkende boten. 92 00:13:04,365 --> 00:13:07,805 En kijk wat je kunt vinden over Peter Haden. 93 00:13:07,925 --> 00:13:11,605 Hun stagiair? -Kijk wat er boven komt drijven. 94 00:13:13,645 --> 00:13:18,525 Heb je het adres van die zus? -De boerderij van Wyatt. 95 00:13:44,125 --> 00:13:46,805 Alice Wyatt? 96 00:14:02,885 --> 00:14:08,565 Ik ben inspecteur Vera Stanhope, dit is rechercheur Healy. 97 00:14:09,925 --> 00:14:14,845 Het gaat om je zus Gemma. -Wat wil ze? 98 00:14:19,645 --> 00:14:22,405 Het spijt me vreselijk. 99 00:14:24,085 --> 00:14:26,445 Ze is vanmorgen gevonden. 100 00:14:35,765 --> 00:14:37,565 Alsjeblieft. 101 00:14:43,565 --> 00:14:47,805 Is Gemma je enige familielid? -Sinds mama overleed. 102 00:14:47,925 --> 00:14:50,325 Geen verdere familie? 103 00:14:51,245 --> 00:14:55,405 Weet haar vriend het al? -Ryan was op de boot die haar vond. 104 00:14:55,525 --> 00:14:57,325 Natuurlijk. 105 00:14:58,765 --> 00:15:03,845 Waarom zeg je dat? -Ik weet het niet, hij is er altijd. 106 00:15:06,445 --> 00:15:10,085 Ken je iemand die haar wat wilde aandoen? 107 00:15:10,205 --> 00:15:16,005 Nee. Was het dan opzet? -Daar proberen we achter te komen. 108 00:15:17,125 --> 00:15:22,125 Had ze het over problemen in haar relatie, of op haar werk? 109 00:15:22,245 --> 00:15:24,925 Nee. -En haar vrienden? 110 00:15:25,045 --> 00:15:29,325 Ik zou het moeten weten maar we hadden nauwelijks contact. 111 00:15:29,445 --> 00:15:32,645 Is er iets gebeurd? -Niet echt. 112 00:15:32,765 --> 00:15:36,885 We waren altijd erg verschillend. Als kind al. 113 00:15:37,005 --> 00:15:39,325 Op welke manier? 114 00:15:40,485 --> 00:15:42,605 Zij wilde hier echt weg. 115 00:15:42,725 --> 00:15:46,485 Toen papa vertrok, begon ze van leer te trekken. 116 00:15:46,605 --> 00:15:51,605 Lichamelijk? -Nee, maar ze kon wreed zijn. 117 00:15:54,965 --> 00:15:58,445 Zou ze iemand in vertrouwen hebben genomen? 118 00:15:58,565 --> 00:16:02,165 Ik zei al dat u dat niet aan mij moet vragen. 119 00:16:03,885 --> 00:16:07,205 Wat bedoelt ze met 'hij is er altijd' over Ryan? 120 00:16:07,325 --> 00:16:11,805 Ze mag niemand. Geen contact met de familie en ze woont afgelegen. 121 00:16:11,925 --> 00:16:15,805 Sommigen zijn liever alleen. Wanneer spreken we Ryan? 122 00:16:15,925 --> 00:16:20,605 Z'n huisarts wil tot morgen wachten. -Het zal eerder moeten. 123 00:16:48,720 --> 00:16:53,680 Het hoofdletsel liep ze net voor haar dood op, maar ze is verdronken. 124 00:16:53,800 --> 00:16:58,040 Dus het is moord. -Niet alleen door de plekken in haar hals. 125 00:16:58,160 --> 00:17:03,640 De lijkbleekheid wijst erop dat ze ergens een paar uur is vastgehouden. 126 00:17:06,440 --> 00:17:10,520 Zie je die witte vlekjes? Drukpunten. 127 00:17:10,640 --> 00:17:16,240 Ze was in een zittende positie. -Hebben ze haar neergezet? 128 00:17:16,360 --> 00:17:18,840 Of ze was in elkaar gezakt. 129 00:17:20,120 --> 00:17:25,920 Zat ze in 'n boot en ging ze de zee op? -Dat laat ik aan jou over. 130 00:17:27,360 --> 00:17:32,600 Gemma Wyatt, gisteren om vijf uur voor het laatst gezien. 131 00:17:32,720 --> 00:17:35,480 Ze was alleen op het eiland. 132 00:17:35,600 --> 00:17:40,600 Ik heb naar het tij gekeken, het is lastig om te berekenen waar ze erin is gegooid. 133 00:17:40,720 --> 00:17:44,240 En de havenmeester? -Die heeft geen camera's. 134 00:17:44,360 --> 00:17:47,880 Je kunt overal vandaan naar dat eiland gaan. 135 00:17:48,000 --> 00:17:50,200 Als ze er al heen gingen. 136 00:17:50,320 --> 00:17:56,560 Ze kan de moordenaar op de wal hebben ontmoet en toch daar zijn aangespoeld. 137 00:17:56,680 --> 00:18:00,480 Van die boot is zeker nog geen spoor? -Niets. 138 00:18:00,600 --> 00:18:06,200 We weten niet waar de plaats delict is, hoe ze aan dat hoofdletsel kwam... 139 00:18:06,320 --> 00:18:10,320 waar haar lichaam was en waar ze werd gedumpt. 140 00:18:10,440 --> 00:18:14,320 We weten dat ze enorme ruzie met haar zus had. 141 00:18:14,440 --> 00:18:18,080 Uit de e-mails. Gemma wilde de boerderij verkopen, Alice niet. 142 00:18:18,200 --> 00:18:23,360 Er zijn advocaten aan te pas gekomen. Alice beschuldigt Ryan van stalken. 143 00:18:23,480 --> 00:18:28,640 Hij scheen 's nachts door de ramen, ze zegt dat ze haar wilden intimideren. 144 00:18:28,760 --> 00:18:32,800 Met Pasen was er vermoedelijk brandstichting. 145 00:18:32,920 --> 00:18:38,480 Alice Wyatt zegt dat de vriend van haar zus erachter zat, Ryan Campbell. 146 00:18:46,280 --> 00:18:50,360 Een trawler heeft de boot gevonden, ze brengen hem aan land. 147 00:18:50,480 --> 00:18:55,520 Dat is vooruitgang. Laat hem door het lab bekijken. 148 00:18:55,640 --> 00:19:00,680 Komt Peter Haden ergens bovendrijven? -Hij staat niet in het systeem. 149 00:19:03,040 --> 00:19:07,520 Zoeken jullie Ryan? Ik ben Michael Hogarth, z'n peetvader. 150 00:19:07,640 --> 00:19:11,280 Hogarth, de vader van Vicki? 151 00:19:11,400 --> 00:19:15,320 Kom binnen, Ryan is achter. -Bedankt. 152 00:19:24,840 --> 00:19:29,600 Hoe voel je je? Stomme vraag. 153 00:19:31,800 --> 00:19:36,360 Mooie tuin. -Dat komt door Gemma. 154 00:19:36,480 --> 00:19:39,240 Ze liet altijd instructies achter. 155 00:19:40,200 --> 00:19:43,720 Hoelang zijn jullie samen geweest? -Vijf jaar. 156 00:19:43,840 --> 00:19:48,480 Ik ken haar sinds we stopten met vissen en met die boottripjes begonnen. 157 00:19:48,600 --> 00:19:53,760 Ik voelde me zo bij haar op m'n gemak. Ze maakte me aan het lachen. 158 00:19:55,480 --> 00:19:59,320 Het was vast lastig dat ze het halve jaar op dat eiland zat. 159 00:19:59,440 --> 00:20:04,480 Ze zei dat het juist zo goed ging tussen ons omdat we elkaar weinig zagen. 160 00:20:04,600 --> 00:20:10,360 Ik moet je vertellen dat we haar dood als verdacht beschouwen. 161 00:20:12,760 --> 00:20:18,880 Als ze betrokken was bij welke problemen ook, moeten we het weten. 162 00:20:19,000 --> 00:20:22,680 Ze was nergens bij betrokken, hoe bedoelt u dat? 163 00:20:22,800 --> 00:20:26,680 Had ze ruzie met iemand? -Nee. 164 00:20:32,000 --> 00:20:35,120 Wanneer zag je haar voor het laatst? -Gistermiddag. 165 00:20:35,240 --> 00:20:39,160 We spraken elkaar niet, maar we deden altijd hetzelfde. 166 00:20:39,280 --> 00:20:44,320 Als ik haar vanaf de boot zag, toeterde ik en stuurde ik een sms'je. 167 00:20:44,440 --> 00:20:49,440 Ze sms'te altijd meteen terug. Kijk maar. 168 00:20:51,760 --> 00:20:54,560 Ontvangen om 17.08 uur. 169 00:20:58,880 --> 00:21:02,320 Waar was je gisteravond? -Kom, zeg... 170 00:21:02,440 --> 00:21:06,040 Het spijt me, ik moet het weten. 171 00:21:07,600 --> 00:21:12,800 Ik was tot elf uur bij Sophia's afscheid, en daarna hier. 172 00:21:12,920 --> 00:21:17,960 Ben je met iemand vertrokken? -Ze waren er nog toen ik wegging. 173 00:21:19,280 --> 00:21:24,280 Ik ga binnen een kijkje nemen. Blijf gerust hier als je wilt. 174 00:21:24,400 --> 00:21:26,400 Nee, het geeft niet. 175 00:21:34,880 --> 00:21:41,120 Had Gemma hier nog een laptop, of een mobiel? Een dagboek? 176 00:21:41,240 --> 00:21:44,880 Ze had alles op het eiland. 177 00:21:45,000 --> 00:21:49,680 Mag m'n brigadier rondkijken? -Als het nodig is. 178 00:21:51,560 --> 00:21:57,160 Kan ik iets over Alice vragen? Je zei dat Gemma met niemand ruzie had. 179 00:21:57,280 --> 00:22:03,080 Ik wilde er niet bij betrokken raken. -Volgens Alice was je dat heel erg. 180 00:22:03,200 --> 00:22:07,200 Je werd beschuldigd van stalken, brandstichting... 181 00:22:07,320 --> 00:22:09,880 Jullie wilden de boerderij verkopen. 182 00:22:10,000 --> 00:22:15,160 Ik heb haar niet gestalkt en ik heb niets in brand gestoken. 183 00:22:15,280 --> 00:22:22,960 We wilden wel dat ze de boerderij verkocht. Ze wordt gek daar in de rimboe. 184 00:22:23,920 --> 00:22:28,280 Zoek uit of Alice een boot heeft en laat het lab de zijne onderzoeken. 185 00:22:28,400 --> 00:22:32,960 Wat er ook tussen die zussen was, hij zat er middenin. 186 00:22:33,080 --> 00:22:36,720 En niet bellen als we nabestaanden ondervragen. 187 00:22:36,840 --> 00:22:41,800 Sorry, m'n vrouw heeft 't lastig met Max. Hij slaapt nog steeds niet door. 188 00:22:41,920 --> 00:22:47,400 Ik ga naar Tony. Ik zet je af in de haven, dan wacht je op die trawler. 189 00:22:47,520 --> 00:22:52,040 Help je vrouw dan. -Ik ga al pasta met kaas maken. 190 00:22:52,160 --> 00:22:55,320 Laat iemand MasterChef bellen. 191 00:23:00,960 --> 00:23:07,240 Kwam die trawler uit Ambersea? -Hij dreef vijftien kilometer uit de kust. 192 00:23:07,360 --> 00:23:13,240 Ik zal de chef zeggen hoelang het duurt. Ze wil altijd alles gisteren al krijgen. 193 00:23:15,440 --> 00:23:20,280 Jamil? We hebben elkaar net gesproken. -Die is zeker van ons. 194 00:23:33,440 --> 00:23:37,720 Hier, een rubberboot van vier meter. Daar staat het serienummer. 195 00:23:37,840 --> 00:23:42,400 Bedankt. Het was gisteren een wilde avond, hè. 196 00:23:43,040 --> 00:23:47,160 Sophia's afscheidsfeestje. -Hoe laat ging je weg? 197 00:23:47,280 --> 00:23:53,640 Geen idee. Toen ze ons eruit gooiden. Vicki en ik bleven hier slapen. 198 00:23:53,760 --> 00:23:56,800 Maar meestal zit je op het eiland? 199 00:23:57,880 --> 00:24:01,240 Was dat gister maar zo, dan kon Gemma naar dat feest. 200 00:24:01,360 --> 00:24:06,920 Kwel jezelf niet met die gedachte. -Dat zou zij ook hebben gezegd. 201 00:24:07,040 --> 00:24:11,160 Was alles wel goed met Gemma? -Ik denk het. 202 00:24:11,280 --> 00:24:17,080 Was ze ergens bang voor? -Nooit, ze was erg zelfverzekerd. 203 00:24:17,200 --> 00:24:21,760 Dat bedoel ik niet verkeerd. Op een positieve manier. 204 00:24:21,880 --> 00:24:27,640 Bedankt hiervoor. Ik neem contact op als we nog wat nodig hebben. 205 00:24:27,760 --> 00:24:31,040 Jullie vinden toch wel uit wat er is gebeurd? 206 00:24:31,160 --> 00:24:33,480 We doen ons uiterste best. 207 00:24:42,240 --> 00:24:44,760 Eerste vraag: wat zie je? 208 00:24:44,880 --> 00:24:49,080 Een patholoog die m'n tijd verspilt. Wat is dat? 209 00:24:49,200 --> 00:24:53,360 Kleine stukjes alg die ze binnenkreeg toen ze verdronk. 210 00:24:53,480 --> 00:24:58,880 Uiteindelijk komen die in het beenmerg. -Bewijst dat ook dat ze is verdronken? 211 00:24:59,000 --> 00:25:03,280 Nee, waar ze is verdronken. Dit is een zoetwater-soort. 212 00:25:03,400 --> 00:25:08,360 En hoornblad, leeft ook in zoet water. Dat zat onder haar nagels. 213 00:25:13,240 --> 00:25:16,920 Geen pasta, Aiden. Ik weet waar ze is vermoord. 214 00:25:21,720 --> 00:25:27,120 Dit is het enige zoete water op het eiland. Zie je dat? Hoornblad. 215 00:25:27,240 --> 00:25:32,200 Geef Tony een monster van het water, en laat een team hier zoeken. 216 00:25:32,320 --> 00:25:35,520 Zeg dat we de plaats delict hebben gevonden. 217 00:25:35,640 --> 00:25:40,280 Ze werd hier vermoord en haar lichaam zat uren in een boot? 218 00:25:48,880 --> 00:25:52,160 Alleen dit kleine stukje is schoongemaakt. 219 00:26:05,160 --> 00:26:07,080 Hoornblad. 220 00:26:08,400 --> 00:26:14,280 Hoornblad op de zitting, en als dat bloed blijkt te zijn... 221 00:26:18,160 --> 00:26:22,440 Wat zeiden de rangers over dat ze haar hier zagen? 222 00:26:22,560 --> 00:26:26,480 Ze zagen haar allemaal om vijf uur vanaf de boot. 223 00:26:26,600 --> 00:26:30,760 Vraag ze of ze haar hebben zien bewegen. 224 00:26:30,880 --> 00:26:36,680 Want als dat niet zo is, dan was Gemma al dood toen ze hier zat. 225 00:26:49,285 --> 00:26:53,925 We weten nu waar ze is vermoord en wanneer. 226 00:26:54,045 --> 00:26:59,725 Tony bevestigde dat dezelfde alg in die poel zit. 227 00:26:59,845 --> 00:27:05,525 Overleden tussen vier en vijf. Ze zagen haar nog en ze stuurde een sms'je. 228 00:27:05,645 --> 00:27:12,165 We weten niet wie 'm verstuurd heeft. Aiden heeft de rangers weer gesproken. 229 00:27:12,285 --> 00:27:16,445 Ze namen aan dat ze leefde, maar ze waren ver weg. 230 00:27:16,565 --> 00:27:18,485 Ze zagen haar niet bewegen. 231 00:27:18,605 --> 00:27:23,765 En er was bloed in de observatiehut. Het DNA is van Gemma. 232 00:27:23,885 --> 00:27:28,565 We weten dat Gemma om vier uur klaar was in het bezoekerscentrum. 233 00:27:28,685 --> 00:27:33,725 Om vijf uur was ze verdronken en was ze naar die hut gebracht. 234 00:27:33,845 --> 00:27:37,325 We zoeken iemand die daar dinsdagmiddag was. 235 00:27:37,445 --> 00:27:44,085 Er waren bijna 100 mensen die dag. -Jullie trekken ze allemaal na. 236 00:27:44,205 --> 00:27:48,845 Hadden ze een verband met Gemma, kwamen ze er vaker? 237 00:27:48,965 --> 00:27:52,045 Ik wil kopieën van foto's en video's. 238 00:27:52,165 --> 00:27:56,645 Hicham, jij concentreert je op de andere rangers en de schippers. 239 00:27:56,765 --> 00:28:00,605 Ik wil weten waar ze tussen vier en vijf waren. 240 00:28:00,725 --> 00:28:06,285 Begin met Peter Haden, die is zeer geïnteresseerd in wat we doen. 241 00:28:06,405 --> 00:28:10,205 Hoe zit het met Gemma's mobiel? -Die is niet terecht. 242 00:28:10,325 --> 00:28:15,925 Die sms aan Ryan is vanaf het eiland verstuurd, of vanaf een plek in de buurt. 243 00:28:21,285 --> 00:28:23,805 Heeft iemand een theorie? 244 00:28:23,925 --> 00:28:28,725 De moordenaar bleef daar en zette haar in de boot van de rangers. 245 00:28:28,845 --> 00:28:32,285 Hij dumpte de boot zodat het op een ongeluk leek. 246 00:28:32,405 --> 00:28:37,645 Hoe kwam hij terug? Al zwemmend? Niet met die stroming. 247 00:28:37,765 --> 00:28:43,125 Het kan niet zonder boot. Hij ging met de rest mee en kwam later terug. 248 00:28:43,245 --> 00:28:49,045 In al die scenario's moet de moordenaar te zien zijn op die camera. 249 00:28:49,165 --> 00:28:54,285 Ik heb de beelden twee keer bekeken, na vijven was er niemand op die steiger. 250 00:28:54,405 --> 00:28:59,965 Er moet nog een toegang zijn. -Alleen Spider-Man klimt daar omhoog. 251 00:29:00,085 --> 00:29:04,925 Of hij kwam door de lucht. -Zoeken we nu naar Batman? 252 00:29:05,045 --> 00:29:09,925 Ik heb nog iets. Davy Anderson, de naam op die gedenkplaat. 253 00:29:10,045 --> 00:29:16,165 Hij was ranger op Ternstone. Hij kwam daar om bij een klimongeluk. 254 00:29:16,285 --> 00:29:20,085 Gemma werd ook nagetrokken. -Wat was de uitspraak? 255 00:29:20,205 --> 00:29:24,405 Een ongeluk, hij reikte naar een vogelnest. 256 00:29:24,525 --> 00:29:30,565 Z'n veiligheidslijn zat niet goed vast. Maar z'n ouders stapten naar de krant. 257 00:29:30,685 --> 00:29:32,965 Gareth en Caroline Anderson. 258 00:29:33,085 --> 00:29:38,925 Ik heb het bezoekersboek bekeken, ze waren er op dinsdag. 259 00:29:39,045 --> 00:29:42,045 Goed gedaan, Helen. 260 00:29:57,325 --> 00:29:59,525 Smid 261 00:30:12,685 --> 00:30:17,805 We zoeken Mr Anderson. -Ik ben z'n vrouw, kan ik u helpen? 262 00:30:17,925 --> 00:30:20,765 Inspecteur Stanhope, brigadier Healy. 263 00:30:20,885 --> 00:30:25,725 We willen over Ternstone praten, een jonge vrouw kwam daar dinsdag om. 264 00:30:25,845 --> 00:30:28,245 Een van de bezoekers? 265 00:30:28,365 --> 00:30:32,205 Een van de rangers, Gemma Wyatt. 266 00:30:35,165 --> 00:30:36,885 Ik weet wie ze is. 267 00:30:38,605 --> 00:30:40,605 Kom verder. 268 00:30:45,445 --> 00:30:51,565 Wat doe je? De makelaar komt om elf uur. Hij heeft vakantie. 269 00:30:51,685 --> 00:30:54,685 Gareth, de politie is er. 270 00:31:03,605 --> 00:31:07,765 We gaan er een paar keer per jaar heen. Davy was er gelukkig. 271 00:31:07,885 --> 00:31:09,685 Hij was vorige week jarig. 272 00:31:09,805 --> 00:31:14,205 Had u contact met Gemma als u er was? -Ze ging ons uit de weg. 273 00:31:14,325 --> 00:31:16,605 Waarom? -Uit schuldgevoel? 274 00:31:16,725 --> 00:31:20,965 Ze heeft getuigd bij het proces. Zij en Sophia Ashbrook. 275 00:31:21,085 --> 00:31:24,925 Ze hebben gelogen. Hij klom al sinds hij acht was. 276 00:31:25,045 --> 00:31:29,805 Er was vast iets mis met de uitrusting. -Iets wat zij hebben toegedekt? 277 00:31:29,925 --> 00:31:34,085 We zullen het nooit weten. En het is blijkbaar weer gebeurd. 278 00:31:34,205 --> 00:31:39,445 Gemma's dood was geen ongeluk. Er moet iemand bij betrokken zijn. 279 00:31:39,565 --> 00:31:41,605 Dus daarom zijn jullie hier. 280 00:31:41,725 --> 00:31:46,965 We zoeken uit waar iedereen tussen vier en vijf op het eiland was. 281 00:31:47,085 --> 00:31:50,405 Gaan jullie ze allemaal persoonlijk af? 282 00:31:50,525 --> 00:31:56,325 Vicki bracht ons naar Davy's gedenkteken. Om vier uur wachtten we op de boot. 283 00:31:56,445 --> 00:32:00,125 Toeristen mogen er normaal in het broedseizoen niet heen. 284 00:32:00,245 --> 00:32:04,005 Hoe laat was u thuis? -We blijven altijd in Ambersea. 285 00:32:04,125 --> 00:32:09,565 In het Westcliff Hotel. -Dus u heeft Gemma niet gezien? 286 00:32:09,685 --> 00:32:13,525 Ik zag haar toen de boot van midden op de dag aankwam. 287 00:32:13,645 --> 00:32:17,885 Gemma maakte ruzie met de schipper. -Waarover? 288 00:32:18,005 --> 00:32:23,165 Dat moet u Vicki vragen. Ze leek hem te kalmeren. 289 00:32:23,285 --> 00:32:28,085 Dank u, u bent erg hulpvaardig. -Waar ga jij heen? 290 00:32:28,205 --> 00:32:32,165 Toen het om onze zoon ging, was niemand hulpvaardig. 291 00:33:06,805 --> 00:33:10,005 Haar vader zei echt St. Mark's. 292 00:33:10,125 --> 00:33:13,525 Maak u geen zorgen, het komt wel goed. 293 00:33:23,245 --> 00:33:28,285 Het is een bijeenkomst voor verwanten. Ik ben zelf niet... U weet wel. 294 00:33:28,405 --> 00:33:33,365 Dat gaat ons niets aan. -Ik ben er omdat m'n vader niet komt. 295 00:33:33,485 --> 00:33:37,925 We wilden over de Andersons praten. Je kent ze toch? 296 00:33:38,045 --> 00:33:42,125 Ik was als het ware hun 'officiële' gids op het eiland. 297 00:33:42,245 --> 00:33:46,925 Levert hun bezoek dan problemen op? -Gareth bleef daar foto's maken. 298 00:33:47,045 --> 00:33:50,805 Hij bleef er Gemma en Sophia mee lastigvallen. 299 00:33:50,925 --> 00:33:57,005 Het werd zo erg dat Ryan ons waarschuwde als hij ze op de boot zag. 300 00:33:57,125 --> 00:34:03,685 Heb je ooit gezien dat Mr Anderson Gemma bedreigde? 301 00:34:03,805 --> 00:34:10,485 Nee, hij zou nooit iemand iets aandoen. Hij is gewoon gebroken. 302 00:34:10,605 --> 00:34:15,005 Dat was ook zo bij mijn vader, toen m'n zus overleed. 303 00:34:15,125 --> 00:34:20,085 Anorexia. Toen begon papa te drinken. 304 00:34:20,205 --> 00:34:22,765 Met Davy's ouders is het net zo. 305 00:34:22,885 --> 00:34:27,284 Je komt nooit echt over het verlies van een kind heen. 306 00:34:27,405 --> 00:34:31,925 Op dinsdag ging je met ze naar het gedenkteken. Hoe laat was dat? 307 00:34:32,045 --> 00:34:34,485 Net na de lunch. -Bleef je bij ze? 308 00:34:34,605 --> 00:34:39,165 Ik ben weer naar het bezoekerscentrum gegaan, tot dat om vijf uur sloot. 309 00:34:39,284 --> 00:34:45,125 Heb je ze 's avonds gezien? Wij denken dat ze in Ambersea waren. 310 00:34:45,245 --> 00:34:48,324 Ik was de hele avond bij Sophia's feestje. 311 00:34:49,725 --> 00:34:51,925 Hoe laat ben je naar huis gegaan? 312 00:34:52,045 --> 00:34:57,324 Ik ben niet naar huis gegaan. Jamil en ik gingen naar het kantoor. 313 00:34:57,445 --> 00:35:03,085 Waarom zei je niet dat Gemma die dag ruzie met haar verloofde had? 314 00:35:03,205 --> 00:35:07,245 Je bent gezien terwijl je een ruzie tussen Ryan en haar suste. 315 00:35:07,364 --> 00:35:13,645 Dat was m'n vader, niet Ryan. Gemma zag dat hij dronken was en werd kwaad. 316 00:35:13,764 --> 00:35:16,645 Kwam je tussenbeide? -Ze had gelijk. 317 00:35:16,765 --> 00:35:20,085 Hij bracht mensen in gevaar. Ik kalmeerde haar. 318 00:35:20,205 --> 00:35:24,525 Hoe deed je dat? -Ik zei dat het binnenkort voorbij was. 319 00:35:24,645 --> 00:35:30,405 Hij drinkt sinds Beth' dood. Volgens de specialist heeft hij nog zes maanden. 320 00:35:32,965 --> 00:35:37,365 Hicham sprak Michael. Hij was tussen half vijf en vijf op het eiland. 321 00:35:37,485 --> 00:35:40,525 Hij ging met de laatste boot mee. 322 00:35:40,645 --> 00:35:45,165 Bel onderweg dat hotel, ga na waar de Andersons waren. 323 00:35:45,285 --> 00:35:48,525 Denkt u dat ze ertoe in staat waren? 324 00:35:48,645 --> 00:35:54,085 Ik denk dat ze op dat eiland naar bewijs zochten. 325 00:36:07,525 --> 00:36:10,005 Mr Hogarth. 326 00:36:12,365 --> 00:36:15,645 Ze blijven vragen wanneer het weer opengaat. 327 00:36:15,765 --> 00:36:18,405 Dat kan nog even duren. 328 00:36:18,525 --> 00:36:23,485 Als u wilt dat het sneller gaat, moet u ons de waarheid vertellen. 329 00:36:24,645 --> 00:36:29,565 Ik vroeg gisteren of Gemma met iemand ruzie had gehad. 330 00:36:29,685 --> 00:36:33,325 Weet u dat nog? En u zei... 331 00:36:33,445 --> 00:36:38,005 Ik wilde het niet zeggen waar Ryan bij was. En ik had er maar één op. 332 00:36:38,125 --> 00:36:42,725 U had ruzie met een jonge vrouw die nu dood is. U loog daarover. 333 00:36:42,845 --> 00:36:47,565 Snapt u mijn probleem? -Zij maakte ruzie met mij. 334 00:36:47,685 --> 00:36:53,725 Ik ken Gemma al jaren. Zij wordt boos en even later is ze het vergeten. 335 00:36:53,845 --> 00:36:57,285 U kwam daar om half vijf aan. Ging u aan land? 336 00:36:57,405 --> 00:37:02,205 Iemand moet bij de boot blijven. -Zouden de passagiers u herkennen? 337 00:37:02,325 --> 00:37:07,965 Ik sprak een gezin met een tweeling. -Was Ryan de hele tijd op de boot? 338 00:37:08,085 --> 00:37:11,685 We moesten wat spullen naar de vuurtoren brengen. 339 00:37:11,805 --> 00:37:16,365 Waren alleen jullie op de boot toen jullie van het vasteland vertrokken? 340 00:37:16,485 --> 00:37:22,125 Alice wilde een lift, Ryan wilde dat niet. Dat werd een fikse ruzie. 341 00:37:22,245 --> 00:37:25,765 Wilde Alice Wyatt naar dat eiland toe? 342 00:37:29,645 --> 00:37:32,005 Er is niemand. 343 00:37:54,725 --> 00:37:56,365 Alice? 344 00:38:21,365 --> 00:38:24,245 Ik bedoelde dat ik haar niet gezien had. 345 00:38:24,365 --> 00:38:29,885 Maar je wilde haar zien. Je vroeg Ryan of hij je naar het eiland kon brengen. 346 00:38:30,765 --> 00:38:34,605 Hij zei nee. Ik was thuis. -Kan iemand dat bevestigen? 347 00:38:34,725 --> 00:38:37,885 Meent hij dat? -Dat zal pijn doen. 348 00:38:39,445 --> 00:38:43,885 Juno ging achter een eekhoorn aan, ik moest haar uit prikkeldraad knippen. 349 00:38:44,005 --> 00:38:48,605 Waarom moest je ineens je zus onder vier ogen spreken? 350 00:38:48,725 --> 00:38:52,605 U heeft de e-mails gelezen. -Ging het over de boerderij? 351 00:38:52,725 --> 00:38:56,325 Die is voor de helft van haar, zij wil hem verkopen. 352 00:38:56,445 --> 00:39:01,285 Het was niet haar idee. -Van Ryan dan? Dwong hij haar? 353 00:39:01,405 --> 00:39:05,085 Hij manipuleerde haar, zeker als hij geld nodig had. 354 00:39:05,205 --> 00:39:09,165 Waarom gaf je hem niet aan als hij haar intimideerde? 355 00:39:09,285 --> 00:39:14,845 Ik heb aangifte gedaan van brand- stichting. Daarvoor wilde ik het niet. Juno? 356 00:39:14,965 --> 00:39:17,245 Ze wil naar buiten. 357 00:39:18,525 --> 00:39:23,005 Is dat Gemma's kamer boven? -Al jaren niet meer. 358 00:39:24,045 --> 00:39:28,085 Mag ik even kijken? -Het is nu opslagruimte. 359 00:39:54,890 --> 00:39:59,570 Ik zocht iets, ik was kwaad. -Wat zocht je? 360 00:39:59,690 --> 00:40:04,450 Een brief van mama, hoe ze Gemma en mij hier met onze kinderen voor zich zag. 361 00:40:04,570 --> 00:40:06,090 Heb je 'm gevonden? -Nee. 362 00:40:06,210 --> 00:40:11,330 De brieven van haar studielening komen hier nog. Ik heb deze geopend. 363 00:40:21,530 --> 00:40:28,930 We bevestigen dat u uw naam in Mrs Gemma Campbell heeft veranderd. 364 00:40:29,970 --> 00:40:33,690 Ze zijn al getrouwd. -Vijf weken terug. 365 00:40:35,170 --> 00:40:40,130 Daarom moest je haar spreken. -De helft is nu van hem. 366 00:40:40,250 --> 00:40:45,370 Als hij afbrandt voor het geld van de verzekering, weet u wie het deed. 367 00:40:57,810 --> 00:41:02,450 Gemma's DNA zat op Ryan's boot. Dat verwacht je ook. 368 00:41:02,570 --> 00:41:07,730 Geen bloed, hij is niet schoongemaakt. -Hoe denk jij over Gemma Wyatt? 369 00:41:07,850 --> 00:41:12,290 Slim, ze wil het liefst dieren beschermen. 370 00:41:12,410 --> 00:41:16,250 Maar ze is wreed tegen haar zuster. 371 00:41:16,370 --> 00:41:19,490 Ze plant een huwelijk maar is al getrouwd. 372 00:41:19,610 --> 00:41:23,490 Op Alice na zegt niemand iets naars over haar. 373 00:41:23,610 --> 00:41:26,490 Toch wilde iemand haar dood hebben. 374 00:41:32,450 --> 00:41:35,130 Iedereen opgelet. 375 00:41:36,410 --> 00:41:42,890 Vijf weken terug trouwden Gemma en Ryan, eerder dan gepland. Waarom? 376 00:41:43,010 --> 00:41:47,130 Daar is een duidelijke reden voor. -Ze was niet zwanger. 377 00:41:47,250 --> 00:41:51,770 Ik heb gekeken wat ze googelde. Ze zocht naar de morning-afterpil. 378 00:41:51,890 --> 00:41:57,050 Wanneer was dat? -Op 3 maart. 379 00:41:57,170 --> 00:41:59,210 Waar was Ryan toen? 380 00:41:59,330 --> 00:42:04,650 Begin maart postte hij op Facebook dat hij twee weken in Bristol was. 381 00:42:04,770 --> 00:42:09,010 Hij zocht er familie op. -Controleer dat nog eens. 382 00:42:09,130 --> 00:42:13,170 Als je gelijk hebt, bedroog Gemma hem. 383 00:42:13,290 --> 00:42:18,410 Maar met wie? Alleen die twee mannen komen op dat eiland. 384 00:42:18,530 --> 00:42:20,570 Peter en Jamil. 385 00:42:24,490 --> 00:42:29,130 Jamil wordt de hele tijd naar het kantoor gestuurd. 386 00:42:30,570 --> 00:42:33,450 Ik denk dat we nu weten waarom. 387 00:42:34,170 --> 00:42:40,410 Ik heb alles al in m'n verklaring gezegd. Ik werkte op de noordkant van het eiland. 388 00:42:40,530 --> 00:42:45,210 We wilden eigenlijk over Gemma's man Ryan praten. 389 00:42:45,330 --> 00:42:47,610 Verloofde. -Nee, man en vrouw. 390 00:42:47,730 --> 00:42:51,770 Getrouwd op 16 april. -Dat kan niet, dan had ze... 391 00:42:51,890 --> 00:42:56,610 Waarom niet? Omdat jij een relatie met haar had? 392 00:42:57,810 --> 00:43:03,490 Je had toch een relatie met haar? -Die was al twee maanden voorbij. 393 00:43:03,610 --> 00:43:07,290 Haar beslissing. -Hadden Gemma en Ryan problemen? 394 00:43:08,770 --> 00:43:11,770 Niet echt problemen. 395 00:43:13,490 --> 00:43:16,090 Je raakt heel vertrouwd. 396 00:43:16,210 --> 00:43:20,730 Ze koos voor veiligheid. Of ze voelde zich schuldig. 397 00:43:20,850 --> 00:43:25,530 Maar jullie zaten eindeloos samen op dat eiland. 398 00:43:25,650 --> 00:43:29,810 Liet Sophia je daarom op het vasteland werken? 399 00:43:29,930 --> 00:43:34,570 Ik denk niet dat ze het wist, misschien heeft ze iets gemerkt. 400 00:43:36,210 --> 00:43:40,530 Ik zag een andere kant van Gemma nadat ze er een eind aan maakte. 401 00:43:40,650 --> 00:43:46,850 Als ze eenmaal je zwakke kanten kende, aarzelde ze niet om die uit te buiten. 402 00:43:58,530 --> 00:44:01,130 Jamil was tot 's morgens bij Vicki. 403 00:44:01,250 --> 00:44:05,490 Als iemand er 's nachts heen is gegaan, was het Ryan. 404 00:44:06,970 --> 00:44:08,810 Luistert u wel? 405 00:44:09,930 --> 00:44:14,330 Ook Jamil zegt dat Gemma vals kon zijn. -Het was net uit. 406 00:44:14,450 --> 00:44:21,210 Ja, maar er is meer. Een kant van Gemma die wij niet zien. 407 00:44:28,050 --> 00:44:32,090 Weet je wie Gemma heeft vermoord? -Nog niet. 408 00:44:32,210 --> 00:44:35,930 Kan het wachten? Ik ga de boot verkopen. 409 00:44:36,050 --> 00:44:40,130 Ik hou het kort. Er is geen makkelijke manier om dit te vragen. 410 00:44:40,250 --> 00:44:44,650 Wist je dat Gemma een verhouding had gehad? 411 00:44:44,770 --> 00:44:47,610 Met Jamil, dat weet ik. 412 00:44:48,690 --> 00:44:50,890 Wanneer kwam je erachter? 413 00:44:51,010 --> 00:44:54,810 Ze vertelde het me, ik vergaf het haar. Nog iets? 414 00:44:54,930 --> 00:44:59,490 Je vergaf het haar? Heb je het nooit tegen Jamil gezegd? 415 00:44:59,610 --> 00:45:04,690 Het duurde kort, en zij koos voor mij. Ik wilde er niet met hem over praten. 416 00:45:04,810 --> 00:45:08,970 Zijn jullie om die reden eerder getrouwd dan gepland? 417 00:45:09,090 --> 00:45:11,610 Waarom heb je dat niemand verteld? 418 00:45:11,730 --> 00:45:17,330 We zouden het alsnog groots vieren. Ja, ik wilde dat ze m'n vrouw was. 419 00:45:17,450 --> 00:45:22,050 Maar je haalde de datum naar voren. -Gemma was er blij mee. 420 00:45:22,170 --> 00:45:27,450 Blij dat er geen vrienden of familie bij haar huwelijk waren? 421 00:45:27,570 --> 00:45:32,530 Haar zus lijkt te denken dat je haar onder de duim hield... 422 00:45:32,650 --> 00:45:36,570 en haar bij haar familie weghield. -Alice veroorzaakte dat zelf. 423 00:45:36,690 --> 00:45:42,330 En nu bezit je de helft van de boerderij. -Als u me beschuldigt, zeg dat dan. 424 00:45:42,450 --> 00:45:46,010 Ik beschuldig je niet, maar ik vraag je nogmaals: 425 00:45:46,130 --> 00:45:51,730 Had je los van die sms'jes nog meer contact met je vrouw op dinsdag? 426 00:45:54,490 --> 00:45:59,650 Als je vrouw sterft en ze had een affaire, zeg je dat toch? Hoe trots je ook bent. 427 00:45:59,770 --> 00:46:02,330 Dat zou je wel denken. 428 00:46:02,450 --> 00:46:07,930 Hicham, probeer ex-vriendinnen van Ryan en Jamil te vinden. 429 00:46:08,050 --> 00:46:10,930 Zoek uit of ze gewelddadig waren. 430 00:46:11,050 --> 00:46:15,890 Doe ik. Ik denk dat ik weet waarom we niets over Peter Haden konden vinden. 431 00:46:16,010 --> 00:46:19,930 Waarom dan? -Hij heet Tom Jarvis, hij heeft gezeten. 432 00:46:20,050 --> 00:46:21,770 Waarvoor? 433 00:46:21,890 --> 00:46:27,170 Zware geweldpleging. Z'n reclasseringsambtenaar zei... 434 00:46:27,290 --> 00:46:31,610 dat Gemma dinsdag een boodschap had ingesproken. Ze wilde over Tom praten. 435 00:46:31,730 --> 00:46:37,170 Weet je waarover? -In haar voicemail klonk ze van streek. 436 00:46:37,290 --> 00:46:44,730 We gaan weer eens met Peter praten. Of Tom, of hoe hij zich ook noemt. 437 00:47:02,850 --> 00:47:08,850 Peter Haden, ook bekend als Tom Jarvis. Is hij hier? 438 00:47:08,970 --> 00:47:12,610 Ik neem aan dat je weet dat hij Tom Jarvis is. 439 00:47:12,730 --> 00:47:15,530 Hij bekijkt de nesten van de sternen. 440 00:47:15,650 --> 00:47:20,530 Jij gaat erheen, ik heb wat vragen voor dr. Ashbrook. 441 00:47:21,890 --> 00:47:24,730 Ik had het moeten zeggen. -Zeker. 442 00:47:24,850 --> 00:47:27,850 In vijf maanden heeft hij niets misdaan. 443 00:47:27,970 --> 00:47:31,850 Is dat een reden om een moordonderzoek te hinderen? 444 00:47:31,970 --> 00:47:34,690 Ik wilde dat hij eerlijk werd behandeld. 445 00:47:34,810 --> 00:47:39,610 Hij ging om met verkeerde mensen, hij probeert ervan los te komen. 446 00:47:41,330 --> 00:47:44,010 Weten meer mensen hiervan? 447 00:47:44,130 --> 00:47:47,610 Alleen Gemma en ik, zij begeleidde hem. 448 00:47:47,730 --> 00:47:52,010 Waren er problemen tussen hen? -Ze konden het goed vinden. 449 00:47:52,130 --> 00:47:56,530 Ze sprak wel een boodschap in bij z'n reclasseringsambtenaar. 450 00:47:56,650 --> 00:48:00,930 Ze zei dat er iets met Tom was. Weet je daar iets van? 451 00:48:01,050 --> 00:48:05,570 Nee, dat had ze eerst met mij moeten bespreken. 452 00:48:11,370 --> 00:48:13,090 Wat zei de rechter? 453 00:48:13,210 --> 00:48:18,930 Dat proces was een lachertje. Ik kon hem niet eens raken van die afstand. 454 00:48:19,050 --> 00:48:22,450 Maar m'n gezicht stond de rechter niet aan... 455 00:48:22,570 --> 00:48:26,090 Weet je niet waarom Gemma je reclasseringsambtenaar heeft gebeld? 456 00:48:26,210 --> 00:48:29,010 Ik zou het u vertellen als ik dat wist. 457 00:48:30,210 --> 00:48:33,930 Weet je nog wat je dinsdag tussen vier en vijf deed? 458 00:48:34,050 --> 00:48:39,290 Ik was dit aan het doen, dat doe ik elke dag om deze tijd. Hoe laat is het nu? 459 00:48:39,410 --> 00:48:43,090 Rond half vijf. -Dat bedoel ik. 460 00:48:44,330 --> 00:48:48,130 En 's avonds? -In de pub, bij Sophia. 461 00:48:48,250 --> 00:48:51,770 Ik vertrok om half negen naar een van de slaapkamers. 462 00:48:51,890 --> 00:48:54,770 Je bent negentien en vertrekt om half negen? 463 00:48:54,890 --> 00:49:01,170 Dat had m'n ambtenaar bedacht. Vertrek om half negen of na twee biertjes. 464 00:49:01,290 --> 00:49:05,850 Ik dacht dat ik er goed aan deed. Dat laat ik voortaan dan maar. 465 00:49:13,450 --> 00:49:18,570 Heeft Caroline Anderson dat beeld gemaakt? 466 00:49:18,690 --> 00:49:23,330 Dus u heeft ze ontmoet? -Ik heb ze vanmorgen gesproken. 467 00:49:23,450 --> 00:49:27,210 Dus jij was bij Gemma en Davy toen het gebeurde? 468 00:49:27,330 --> 00:49:29,730 Niet dat het iets uitmaakte. 469 00:49:29,850 --> 00:49:36,050 Ik had z'n lijn moeten controleren, maar hij was onze meest ervaren klimmer. 470 00:49:36,170 --> 00:49:38,330 Wat ging er mis? 471 00:49:39,970 --> 00:49:45,850 We hadden een kortbekzeekoet gezien. Heel zeldzaam, hij haastte zich. 472 00:49:46,970 --> 00:49:51,290 Ik zag hem erheen gaan, en toen schoot de knoop los. 473 00:49:56,130 --> 00:50:01,290 Denk je dat er een verband is met Gemma's dood? 474 00:50:01,410 --> 00:50:04,890 Gemma was toch een willekeurig slachtoffer? 475 00:50:06,730 --> 00:50:12,250 Heb je je ooit bedreigd gevoeld door Gareth of Caroline Anderson? 476 00:50:13,250 --> 00:50:16,250 Niet bedreigd, maar... 477 00:50:16,370 --> 00:50:21,370 Bij het proces zeiden Gemma en ik dat het Davy's eigen fout was. 478 00:50:21,490 --> 00:50:24,530 Dat is moeilijk om te horen. 479 00:50:38,810 --> 00:50:41,330 Prachtig, hè. 480 00:50:42,570 --> 00:50:46,690 M'n vader ging hier elke zomer met me heen toen ik klein was. 481 00:50:46,810 --> 00:50:52,010 Ik vond het vreselijk, hij kwam hier alleen om de eieren te stelen. 482 00:50:56,050 --> 00:51:02,810 Bijna 30 jaar was dit m'n leven. Maar je moet weten wanneer je moet opstappen. 483 00:51:02,930 --> 00:51:08,570 Was Gemma na jou de ranger die hier het langst in dienst was? 484 00:51:08,690 --> 00:51:10,690 Ze was net afgestudeerd. 485 00:51:10,810 --> 00:51:14,410 Je zou verwachten dat ze naar je afscheid kwam. 486 00:51:14,530 --> 00:51:18,970 Iemand moest blijven, zij trok aan het kortste eind. 487 00:51:19,090 --> 00:51:22,330 Je zei dat ze het vrijwillig deed. 488 00:51:23,930 --> 00:51:26,330 Bij wijze van spreken. 489 00:51:30,010 --> 00:51:33,130 Een heel team op het politiebureau... 490 00:51:33,250 --> 00:51:37,890 is elk aspect van het leven van die vrouw aan het onderzoeken. 491 00:51:38,010 --> 00:51:43,130 Het kan even duren, maar dingen komen altijd boven water. 492 00:51:43,250 --> 00:51:47,290 Als ik iets wist wat u kon helpen, zou ik dat zeggen. 493 00:52:05,410 --> 00:52:10,130 Wat kon hij erover zeggen? -Hij was defensief, bijna agressief. 494 00:52:10,250 --> 00:52:13,850 Hij zei dat Gemma die ambtenaar ten onrechte heeft gebeld. 495 00:52:13,970 --> 00:52:19,090 Ze deed het zonder het Sophia te zeggen, dus ze had een reden. 496 00:52:48,730 --> 00:52:50,770 Je moet me ophalen. 497 00:53:02,450 --> 00:53:07,170 Waar bleef je? -Vooruit, eet op. 498 00:53:11,610 --> 00:53:17,050 Ik begrijp die nestcam niet. Ik bedoel de camera die op de steiger is gericht. 499 00:53:17,170 --> 00:53:19,290 Er moet iets op staan. 500 00:53:19,410 --> 00:53:24,170 Kenny heeft ze bekeken. Ryan vertrekt om vijf uur, daarna staat er niets op. 501 00:53:24,290 --> 00:53:28,170 De moordenaar moet de camera hebben ontweken. 502 00:53:34,970 --> 00:53:37,250 Vooruit, ik heb ervoor betaald. 503 00:53:43,370 --> 00:53:49,730 In de kerk. Ik wist niet dat je zo was. Je weet wel... 504 00:53:49,850 --> 00:53:53,650 Zo ben ik niet meer. 505 00:53:54,930 --> 00:53:58,290 Niet nadat ik voetbal en meisjes had ontdekt. 506 00:54:00,130 --> 00:54:03,570 Puur een gewoonte. -Lach er maar om. 507 00:54:03,690 --> 00:54:06,930 Maar jouw zoon is daar binnenkort ook. 508 00:54:07,050 --> 00:54:12,130 Ik wil gewoon vaker bij hem zijn. -Wat doe je hier dan nog? 509 00:54:12,250 --> 00:54:16,290 Zo bedoelde ik het niet. -Ik wel, ga nou maar. 510 00:54:16,410 --> 00:54:17,890 Bedankt. 511 00:54:19,250 --> 00:54:23,370 Aiden, was je misdienaar? 512 00:54:24,730 --> 00:54:26,930 Eet uw patat nou maar op. 513 00:54:58,650 --> 00:55:00,090 Papa. 514 00:56:02,385 --> 00:56:07,465 Bent u hier de hele nacht geweest? -Die camerabeelden. 515 00:56:07,585 --> 00:56:12,945 Ik dacht dat er misschien mee was geknoeid, dus ik heb ze bekeken. 516 00:56:13,065 --> 00:56:16,945 Was dat zo? -Ze gaan allemaal naar dat afscheid. 517 00:56:17,065 --> 00:56:20,705 Daarna gebeurt er de hele nacht niets. 518 00:56:20,825 --> 00:56:26,545 Hicham heeft veel vissers gesproken. Er is geen andere toegang. 519 00:56:26,665 --> 00:56:31,465 Zaak gesloten dus, het lijk is daar vanzelf gekomen. 520 00:56:31,585 --> 00:56:35,665 Weet het lab al iets van dat bootje? -Nog niets. 521 00:56:35,785 --> 00:56:39,305 Geweldig. -Ik heb ook niet geslapen. 522 00:56:39,425 --> 00:56:42,865 Hij heeft de hele nacht gekrijst. -Jij of je zoon? 523 00:56:42,985 --> 00:56:46,545 Om vier uur ben ik deze maar gaan doornemen. 524 00:56:46,665 --> 00:56:51,985 Verstuurd vanaf Gemma's werk-e-mail. Deze is nogal raar. 525 00:56:52,105 --> 00:56:57,705 Ze stuurt Sophia drie dagen deze foto. Alleen bij de laatste zit een boodschap. 526 00:56:57,825 --> 00:57:03,265 'Op vrijdag', wat betekent dat? Wanneer heeft Sophia ontslag genomen? 527 00:57:03,385 --> 00:57:08,625 Dat is het juist. Ze heeft die vrijdag haar ontslagbrief verstuurd. 528 00:57:08,745 --> 00:57:14,905 Mark, zoek uit of Sophia vandaag in het kantoor of op het eiland werkt. 529 00:57:15,025 --> 00:57:20,145 Ze lijkt me niet iemand die vroeg stopt. -Zat Gemma achter haar baan aan? 530 00:57:20,265 --> 00:57:24,825 Het zou verklaren waarom zij niet naar dat afscheidsfeestje ging. 531 00:57:24,945 --> 00:57:30,185 Ze weten iets van Davy's dood, en Gemma buitte dat uit. 532 00:57:30,305 --> 00:57:33,585 De verklaringen van Sophia en Gemma waren identiek. 533 00:57:33,705 --> 00:57:36,425 Als Sophia loog, loog Gemma ook. 534 00:57:36,545 --> 00:57:41,265 Misschien hebben de Andersons gelijk. -Ik weet niet waar ze is. 535 00:57:41,385 --> 00:57:46,985 Ze verliet het eiland nadat u haar sprak. Michael Hogarth haalde haar op. 536 00:57:47,105 --> 00:57:52,505 Ga na of ze op het vasteland een auto heeft. Aiden, kom mee. 537 00:58:05,945 --> 00:58:11,785 Ze belde om 16.46 uur. Ik heb haar op kwart over vijf opgepikt. 538 00:58:11,905 --> 00:58:16,505 Zei ze waar ze heen ging? -Nee, ik heb haar in de haven afgezet. 539 00:58:16,625 --> 00:58:21,305 Ze zei dat ze nog één ding wilde regelen. -Zei ze niet wat dat was? 540 00:58:21,425 --> 00:58:23,585 Ik wilde het niet vragen. 541 00:58:23,705 --> 00:58:29,305 Dat eiland is alles voor haar. Ik had nooit verwacht dat ze ontslag zou nemen. 542 00:58:30,705 --> 00:58:33,425 We zoeken Sophia, Vicki. 543 00:58:33,545 --> 00:58:38,705 Ze was hier gisteren en zei dat ze er vanmorgen zou zijn. 544 00:58:38,825 --> 00:58:43,585 Wat deed ze toen ze hier kwam? -Ze zat achter de computer. 545 00:58:44,345 --> 00:58:47,345 Kun je... -Ik kende haar wachtwoord. 546 00:58:52,145 --> 00:58:57,505 In de nacht dat Gemma stierf, sliepen Jamil en jij toch hier? 547 00:58:58,905 --> 00:59:02,625 Samen? -Dat soort dingen doe ik normaal niet... 548 00:59:13,225 --> 00:59:20,065 Jamil had een verhouding met Gemma gehad. Wist je dat niet? 549 00:59:24,745 --> 00:59:27,745 Ze zal een ander wachtwoord hebben. 550 00:59:27,865 --> 00:59:32,945 Ik denk dat dit het is. Probeer eens 'papegaaiduiker345'. 551 00:59:33,065 --> 00:59:36,385 Ik vergeet ze ook altijd. 552 00:59:42,505 --> 00:59:47,865 Wat was het laatste dat ze bekeek? -17.57 uur, een noodgevalformulier. 553 00:59:47,985 --> 00:59:53,265 Davy Anderson? Ze is naar z'n ouders toe. 554 00:59:53,385 --> 00:59:56,185 Ik moet ze waarschuwen. -Ze doet ze niets. 555 00:59:56,305 --> 01:00:01,225 Als het om Davy gaat en Gemma haar chanteerde, is dat een motief. 556 01:00:01,345 --> 01:00:03,985 Sophia had al besloten te vertrekken. 557 01:00:04,105 --> 01:00:08,545 Je moordt niet voor iets wat je al hebt opgegeven. 558 01:00:11,265 --> 01:00:14,025 Te koop 559 01:00:20,945 --> 01:00:25,305 Sophia is hier nooit geweest. -Misschien heeft uw man haar gezien. 560 01:00:25,425 --> 01:00:29,905 Hij is altijd thuis. En vandaag is hij zowaar aan het werk. 561 01:00:30,025 --> 01:00:33,185 Moet u het huis verkopen? 562 01:00:33,305 --> 01:00:36,825 Straks laat hij ons nog op dat eiland wonen. 563 01:00:36,945 --> 01:00:40,345 Is Gareth degene die er altijd heen wil? 564 01:00:41,265 --> 01:00:45,665 Hij zou dagen bij dat gedenkteken staan als ik dat toestond. 565 01:00:45,785 --> 01:00:49,625 Ik moest wel weggaan. -Was dat op dinsdag? 566 01:00:49,745 --> 01:00:52,625 Liet u Gareth daar alleen? 567 01:00:52,745 --> 01:00:56,905 Twintig minuten, hij was op tijd terug. -En 's avonds? 568 01:00:58,865 --> 01:01:02,225 We hadden ruzie, ik ben met een taxi naar huis gegaan. 569 01:01:02,345 --> 01:01:05,585 Bleef Gareth alleen in Ambersea achter? 570 01:01:05,705 --> 01:01:10,825 Sophia is in Newcastle, aan de noordkant van Deneside Road. 571 01:01:19,305 --> 01:01:24,025 Geef hier. Snel hierheen. Iedereen is er. 572 01:01:35,705 --> 01:01:37,705 Mr Anderson? 573 01:01:38,985 --> 01:01:43,665 Ik zit midden in een les. -Het kan niet wachten. 574 01:01:50,545 --> 01:01:53,385 We hebben een camera, voor als u me niet gelooft. 575 01:01:53,505 --> 01:01:58,105 Dank u. Ik wil graag nu de beelden bekijken. 576 01:01:59,345 --> 01:02:04,425 Sophia is net als Gemma, ze schaamt zich te veel om hier te komen. 577 01:02:04,545 --> 01:02:08,825 En we willen alle sleutels om het complex te doorzoeken. 578 01:02:08,945 --> 01:02:11,905 Waarom zoekt u haar? -Dat kan ik niet zeggen. 579 01:02:12,025 --> 01:02:16,625 U heeft geen huiszoekingsbevel en zegt niet waarover het gaat? 580 01:02:16,745 --> 01:02:20,425 We hebben iets gevonden. -Camerabeelden. 581 01:02:23,385 --> 01:02:25,745 Hij lag onder de auto. 582 01:02:31,425 --> 01:02:33,705 Dr. Sophia Ashbrook. 583 01:02:42,985 --> 01:02:47,705 Er is iets gebeurd met Sophia tussen gistermiddag en vanmorgen. 584 01:02:47,825 --> 01:02:50,745 Ik heb haar echt niet gezien. 585 01:02:50,865 --> 01:02:55,505 Haar mobiel werd met haar ID vlak bij uw bedrijf gevonden. 586 01:02:55,625 --> 01:03:00,465 Ik heb nergens iets mee te maken. -Een van uw collega's zegt... 587 01:03:00,585 --> 01:03:05,585 dat ze uw knopencursus moest overnemen toen u gisteravond verdween. 588 01:03:05,705 --> 01:03:08,025 Ik moest m'n hoofd leegmaken. 589 01:03:09,625 --> 01:03:14,825 Ik ben gaan wandelen. -Heeft u Sophia Ashbrook toen gezien? 590 01:03:18,785 --> 01:03:23,545 Vertel me nog eens wat u dinsdagmiddag en dinsdagavond heeft gedaan. 591 01:03:23,665 --> 01:03:28,625 Dit ging toch over Sophia? -Geef antwoord op de vraag. 592 01:03:28,745 --> 01:03:32,265 We waren op Ternstone en daarna in Ambersea. 593 01:03:32,385 --> 01:03:35,825 'We', u was dus niet alleen? -Ik was met m'n vrouw. 594 01:03:35,945 --> 01:03:38,785 De hele tijd? -De hele tijd. 595 01:03:38,905 --> 01:03:43,345 Waarom zegt ze dan dat u alleen bij het gedenkteken was... 596 01:03:43,465 --> 01:03:47,705 en dat zij 's nachts thuis in Newcastle was? 597 01:03:50,345 --> 01:03:56,825 Mr Anderson, wie liegt? U of uw vrouw? 598 01:03:56,945 --> 01:04:01,385 We hadden ruzie, ze ging naar huis. Ik vond dat het niemand aanging. 599 01:04:01,505 --> 01:04:05,025 U heeft twee vrouwen ervan beschuldigd dat ze logen. 600 01:04:05,145 --> 01:04:11,865 De een is dood, de ander wordt vermist. U bent vaak op 't eiland waar ze werken. 601 01:04:11,985 --> 01:04:17,705 U geeft Sophia en Gemma de schuld van de dood van uw zoon. U zocht bewijs. 602 01:04:17,825 --> 01:04:23,545 Vond u bewijs? Is Gemma daarom dood en wordt Sophia daarom vermist? 603 01:04:23,665 --> 01:04:28,385 U heeft geen alibi voor dinsdagavond en u loog over waar u was. 604 01:04:28,505 --> 01:04:33,185 Dat is waar ik dinsdagavond was. Bel dat nummer. 605 01:04:39,425 --> 01:04:41,945 Het is een zelfmoord-hulplijn. 606 01:04:43,025 --> 01:04:48,465 Heeft u uw naam opgegeven? -Nee, maar ik heb over Davy gepraat. 607 01:04:48,585 --> 01:04:53,305 Dat we voor het eerst gingen klimmen toen hij nog een jochie was. 608 01:04:54,345 --> 01:04:59,505 Hij was doodsbang. Ik hielp hem daar overheen te komen. 609 01:05:01,785 --> 01:05:04,225 Had ik dat maar nooit gedaan. 610 01:05:05,985 --> 01:05:09,345 Daarom wilde ik bewijs hebben. 611 01:05:09,465 --> 01:05:14,065 Ik moet geloven dat het hun schuld was, want als dat niet zo is... 612 01:05:29,105 --> 01:05:33,425 Stel dat hij echt heeft gebeld, is dat dan een alibi? 613 01:05:33,545 --> 01:05:37,705 Dat hangt ervan af waar de telefoon was, en hoe laat hij belde. 614 01:05:37,825 --> 01:05:42,225 Ze hebben Sophia gevonden, ze ligt in het ziekenhuis. 615 01:06:05,400 --> 01:06:10,320 Je bent flink gehavend. -Zoiets. 616 01:06:10,440 --> 01:06:14,080 Kan ik een paar minuten blijven? 617 01:06:15,440 --> 01:06:19,040 Je bent vlak bij het klimcentrum gevonden. 618 01:06:19,160 --> 01:06:23,440 Ik vond dat het tijd was om ze niet meer te mijden. 619 01:06:23,560 --> 01:06:29,680 Ik werd duizelig. Ik ben gevallen en werd hier wakker. 620 01:06:29,800 --> 01:06:34,600 Ging je hem de waarheid over de dood van z'n zoon vertellen? 621 01:06:34,720 --> 01:06:38,160 We hebben de e-mails van Gemma gevonden. 622 01:06:38,280 --> 01:06:40,840 Het was niet helemaal gelogen. 623 01:06:40,960 --> 01:06:45,640 Davy ging veel te snel, maar het was mijn fout. 624 01:06:45,760 --> 01:06:50,520 Ik dacht dat ik de knoop goed had gelegd en had gecontroleerd. 625 01:06:53,440 --> 01:06:58,400 M'n tante had Parkinson. Ik vind het heel erg. 626 01:06:58,520 --> 01:07:01,760 Ik besefte het toen niet. 627 01:07:02,760 --> 01:07:08,840 Had Gemma je de knoop zien leggen? -Ze was in de vuurtoren. 628 01:07:08,960 --> 01:07:11,840 Waarom zei je dan dat ze er was? 629 01:07:11,960 --> 01:07:15,360 Ik raakte in paniek en zei dat het Davy's fout was. 630 01:07:15,480 --> 01:07:17,600 Geloofde ze je? 631 01:07:18,960 --> 01:07:25,200 Toen de ouders vragen gingen stellen, bood ze aan me te dekken. 632 01:07:27,800 --> 01:07:34,200 Wanneer begon het chanteren? -Ze zag weken terug dat ik flauwviel. 633 01:07:34,320 --> 01:07:38,680 En dus vertelde je alles. -Ik dacht dat ze het begreep. 634 01:07:38,800 --> 01:07:42,560 Had je ruzie dinsdag, liep die uit de hand? 635 01:07:42,680 --> 01:07:46,440 Nee, ik gaf haar wat ze wilde. Ik nam ontslag. 636 01:07:46,560 --> 01:07:51,000 Heeft Gemma aan Davy's vader verteld dat jullie hebben gelogen? 637 01:07:51,120 --> 01:07:54,360 Nee, maar als hij iets heeft gedaan, wil ik het weten. 638 01:07:54,480 --> 01:07:58,520 Hij kan je hier niets doen. 639 01:07:58,640 --> 01:08:03,360 Maar ik moet deze nieuwe informatie aan de lijkschouwer doorgeven. 640 01:08:03,480 --> 01:08:06,440 Het maakt toch niet meer uit. 641 01:08:06,560 --> 01:08:12,320 Het maakt de Andersons wel uit, zij hebben hun zoon verloren. 642 01:08:47,920 --> 01:08:50,360 Helen ging z'n telefoongegevens na. 643 01:08:50,480 --> 01:08:54,960 Hij heeft dat nummer dinsdag zeven keer gebeld, vanuit Ambersea. 644 01:08:55,080 --> 01:09:00,720 Had hij naar het eiland kunnen gaan? -Dat was wel erg krap geweest. 645 01:09:00,840 --> 01:09:04,479 Ik kan hem nergens voor aanklagen. 646 01:09:04,599 --> 01:09:10,599 De arrestantenbewaker zal blij zijn, het zit al vol. Door de volle maan, zegt hij. 647 01:09:13,800 --> 01:09:15,559 Aiden? 648 01:09:15,679 --> 01:09:20,200 Het was gister volle maan, toch? Dan zijn er altijd meer arrestaties. 649 01:09:20,320 --> 01:09:25,960 Ze hebben er een studie naar gedaan. -Daarom staat er niets op die beelden. 650 01:09:26,080 --> 01:09:29,599 Laat de beelden van die nestcam zien. 651 01:09:33,080 --> 01:09:38,639 Op dinsdag zou de maan vrijwel vol moeten zijn. 652 01:09:38,760 --> 01:09:41,599 Maar dit is een maansikkel. 653 01:09:41,720 --> 01:09:47,280 De laatste wassende maan was zeker een week terug. 654 01:09:47,400 --> 01:09:51,920 Iemand heeft ze verwisseld, dat deel is niet van dinsdag. 655 01:09:52,040 --> 01:09:55,320 Dit zijn beelden van een andere nacht. 656 01:09:55,440 --> 01:10:00,240 Laat ze het hele eiland afzoeken, ik wil die beelden hebben. 657 01:10:00,360 --> 01:10:02,240 En ik wil Tom Jarvis. 658 01:10:02,360 --> 01:10:08,440 Hij heeft geen alibi, hij is gewelddadig en hij beheert de camera. 659 01:10:12,920 --> 01:10:14,920 Waar gaat dit over? 660 01:10:15,040 --> 01:10:20,519 Ik heb Tom's hulp nodig. Of van Peter, zoals jullie hem noemen. 661 01:10:20,639 --> 01:10:24,720 Hij is weg met de kajak. -We hebben hem niet gezien. 662 01:10:24,840 --> 01:10:27,960 Hij zei dat hier alleen een rubberboot was. 663 01:10:28,080 --> 01:10:33,320 Hij telt vogels in de kajak. -Ik denk dat hij naar het vasteland is. 664 01:10:49,520 --> 01:10:51,920 Een mooie dag om te peddelen. 665 01:10:52,040 --> 01:10:53,680 Wat doe je? -Niks. 666 01:10:53,800 --> 01:10:58,280 Vijf kilometer in een kajak is niet niks. -Het is niet verboden. 667 01:10:58,400 --> 01:11:01,840 We willen je op het bureau spreken. -Ik kan nu niet. 668 01:11:01,960 --> 01:11:05,720 Die camerabeelden waren nep, hè. -Dit is intimidatie. 669 01:11:05,840 --> 01:11:07,840 Kom mee. 670 01:11:45,040 --> 01:11:49,840 Cocaïne met vitamine C. Tom's vingerafdrukken en die van Gemma. 671 01:11:49,960 --> 01:11:54,480 Daarom belde ze z'n reclasserings- ambtenaar. Van wie zijn die afdrukken? 672 01:11:54,600 --> 01:11:57,880 Van hem, Ben Copeland. 673 01:11:58,000 --> 01:12:02,480 Veroordeeld wegens geweldpleging, dealen en importeren van drugs. 674 01:12:02,600 --> 01:12:05,440 Tom had banden met die bende. 675 01:12:05,560 --> 01:12:11,720 Dat zat daarin. Kenny, hoelang gaat dat met die camerabeelden duren? 676 01:12:11,840 --> 01:12:15,720 Die worden nu geüpload. U had gelijk. 677 01:12:15,840 --> 01:12:22,520 De beelden waren deels verwisseld. Maar dat kan iedereen hebben gedaan. 678 01:12:22,640 --> 01:12:26,760 Maar dit is van dinsdagavond? -Ze zeggen van wel. 679 01:12:26,880 --> 01:12:30,360 Jarvis' advocaat is hier. Ze zitten te wachten. 680 01:12:30,480 --> 01:12:35,800 Verdeel die beelden tussen jullie, ze bekijken heeft prioriteit. 681 01:12:35,920 --> 01:12:40,200 Wat vond je vrouw van die actie? -Ze was onder de indruk. 682 01:12:40,960 --> 01:12:47,560 Vingerafdrukken van drie personen, waaronder die van jou en van hem. 683 01:12:47,680 --> 01:12:51,200 Je kent hem, hè? -Geen commentaar. 684 01:12:51,320 --> 01:12:56,720 Een vriend van je. Jullie hobby is drugs het Verenigd Koninkrijk binnenbrengen. 685 01:12:56,840 --> 01:13:02,000 Geen commentaar. -Of geven jullie die aan een toerist? 686 01:13:02,120 --> 01:13:04,400 Geen commentaar. -Ik weet het. 687 01:13:04,520 --> 01:13:09,320 Narcotica gaat met je praten, zeg dat maar tegen hen. 688 01:13:09,440 --> 01:13:14,000 Ik ben meer geïnteresseerd in de vingerafdrukken van de derde persoon. 689 01:13:14,120 --> 01:13:18,040 Die zijn van Gemma Wyatt. -Ik heb haar niets gedaan. 690 01:13:18,160 --> 01:13:20,680 Zij vond dat pakje. 691 01:13:20,800 --> 01:13:25,040 Je wist dat je weer de bak in zou gaan als ze naar de politie stapte. 692 01:13:25,160 --> 01:13:29,120 Ik was niet in de buurt. -Je hebt geen alibi. 693 01:13:29,240 --> 01:13:31,360 Je ging vroeg weg van dat feest. 694 01:13:31,480 --> 01:13:35,920 Je kon bij de camera waarmee is geknoeid om bewijs te verbergen. 695 01:13:36,040 --> 01:13:41,840 Dat heb ik niet gedaan. Ik peddel er alleen heen om dat spul op te halen. 696 01:13:41,960 --> 01:13:44,040 Haar vingerafdrukken zijn hier. 697 01:13:44,160 --> 01:13:48,160 Ze zou niets zeggen, ze wist hoe moeilijk het was om weg te komen. 698 01:13:48,280 --> 01:13:53,120 Van je vrienden in Newcastle? -Ik dacht dat een van hen dat was. 699 01:13:53,240 --> 01:13:58,280 Ik vertelde hem waar ik werkte. Ik had geen keus, ik heb een zusje. 700 01:13:58,400 --> 01:14:02,800 Je wilde niet dat Gemma met je reclasseringsambtenaar zou praten. 701 01:14:02,920 --> 01:14:07,520 Dat wist ik niet. Ze zou niets zeggen als ik dat spul weg zou doen. 702 01:14:07,640 --> 01:14:09,360 Maar hier is het. 703 01:14:09,480 --> 01:14:13,720 Dat is 50 mille. Weet u wat ze doen als je dat weggooit? 704 01:14:13,840 --> 01:14:17,360 Daarom ging ik vroeg weg, ik wilde ze aan Ben geven. 705 01:14:17,480 --> 01:14:21,560 Wat gebeurde er? -Er was politie bij 't station in Newcastle. 706 01:14:21,680 --> 01:14:24,280 Ik wilde het vandaag nog eens proberen. 707 01:14:24,400 --> 01:14:30,240 Om vrij te blijven, moest je dat pakje wegdoen en Gemma 't zwijgen opleggen. 708 01:14:30,360 --> 01:14:33,280 Ik zou niemand kunnen doden. 709 01:14:33,400 --> 01:14:37,560 Ik ken mensen die dat kunnen, daarom wilde ik wegkomen. 710 01:14:39,280 --> 01:14:42,120 Ik dacht dat ik een kans had. 711 01:14:44,280 --> 01:14:46,640 Hij is kwaad en gewelddadig. 712 01:14:46,760 --> 01:14:50,000 Hij is negentien en heeft net z'n leven verpest. 713 01:14:50,120 --> 01:14:55,000 Denkt u dat hij het niet is? -Hij is vast in het station gefilmd. 714 01:14:55,120 --> 01:14:59,000 Zet Hicham erop. Wat is er? -We hebben hem. 715 01:15:01,160 --> 01:15:04,480 Om 02.46 uur. -In de roos. 716 01:15:04,600 --> 01:15:10,720 En om 03.37 uur. Ze gaan weer en slepen het bootje van de rangers mee. 717 01:15:13,000 --> 01:15:16,240 Kan dat scherper? -Ze zijn niet te herkennen. 718 01:15:16,360 --> 01:15:20,840 Dat registratienummer. BK3? 719 01:15:20,960 --> 01:15:27,120 BK372, een voormalige vissersboot. -Op wiens naam staat die? 720 01:15:30,840 --> 01:15:32,920 Michael Hogarth. 721 01:15:40,810 --> 01:15:45,290 Dat het Michael's boot is, zegt niet dat hij het was. 722 01:15:45,410 --> 01:15:50,730 De lichten waren uit. Wie er ook stuurde, diegene wist wat hij deed. 723 01:15:50,850 --> 01:15:54,170 Denkt u aan Ryan? -Ik weet het niet. 724 01:15:54,290 --> 01:15:59,570 Maar Michael zou haar niet ombrengen omdat ze uitviel over z'n drinken. 725 01:16:00,970 --> 01:16:04,130 Zeg maar dat ze moeten stoppen. 726 01:16:04,250 --> 01:16:10,770 En laat alle auto's van Hogarth en Ryan Campbell opsporen. 727 01:16:14,770 --> 01:16:17,210 Heeft Michael een garage? 728 01:16:27,970 --> 01:16:30,770 Ik waarschuw je, Ryan. 729 01:16:30,890 --> 01:16:35,370 Ik wil je niet van streek maken. Ik heb wat dingen van toen jullie klein waren. 730 01:16:35,490 --> 01:16:42,290 Laat me met rust of ik bel de politie. -Wat heb je toch tegen me? 731 01:16:42,410 --> 01:16:46,410 Ze was alles wat ik had. En jij pakte me dat af. 732 01:17:27,610 --> 01:17:34,530 BK372. Ruikt u dat? -Bleek, hij is schoongemaakt. 733 01:17:37,930 --> 01:17:39,410 Beth. 734 01:17:42,330 --> 01:17:44,570 Alles goed? -Is die boot van je vader? 735 01:17:44,690 --> 01:17:48,690 Ja, hoezo? -We hebben wat vragen. Is hij daar? 736 01:17:48,810 --> 01:17:51,930 Ik denk dat hij naar bed is gegaan. Papa? 737 01:17:57,090 --> 01:17:59,050 Mr Hogarth? 738 01:18:27,490 --> 01:18:28,970 Aiden? 739 01:18:31,570 --> 01:18:33,890 Het spijt me heel erg ik hou van je 740 01:18:34,010 --> 01:18:39,610 Wat is er? Wat is er mis? -Hier, we moeten hem echt vinden. 741 01:18:39,730 --> 01:18:44,810 Kun je hem proberen te bellen? En ga na of z'n auto is gezien. 742 01:18:45,010 --> 01:18:50,250 Michael Hogarth. -Met mij, bel me alsjeblieft. 743 01:18:50,370 --> 01:18:52,970 We vinden hem wel. 744 01:18:53,090 --> 01:18:59,370 Z'n auto is bij Wyatt gezien. -Wacht hier, voor als hij terugkomt. 745 01:19:06,170 --> 01:19:07,810 Papa? 746 01:19:16,450 --> 01:19:18,970 Inspecteur Stanhope. -Alice Wyatt. 747 01:19:19,090 --> 01:19:23,130 Ryan was aan de deur, hij is nu weer hier. 748 01:19:23,250 --> 01:19:29,050 Weet je zeker dat hij het is? -Hij houdt pas op als ik wil verkopen. 749 01:19:33,650 --> 01:19:35,730 Alice, ben je daar? 750 01:19:36,890 --> 01:19:41,250 Met Healy, stuur direct gewapende versterking naar Wyatt. 751 01:20:02,770 --> 01:20:06,210 Alice, laat me dat wapen veiligstellen. 752 01:20:18,490 --> 01:20:23,810 We zoeken een indringer, zoek de omgeving af. Ga naar binnen. 753 01:20:24,970 --> 01:20:29,290 Er waren koplampen. Ik dacht dat ik achter de bomen vuur zag. 754 01:20:29,410 --> 01:20:34,490 Heb je Ryan echt gezien? -Nee, maar eerder liet hij dat achter. 755 01:20:34,610 --> 01:20:37,890 Wat het ook was, het is nu weg. -Hij wil me bang maken. 756 01:20:38,010 --> 01:20:43,210 Hij loopt hier 's nachts rond, laat m'n schapen los en ik mag niets doen. 757 01:20:43,330 --> 01:20:47,050 Zaten Gemma en jij met Beth Hogarth op school? 758 01:20:47,170 --> 01:20:50,410 Beth en Gemma zaten in hetzelfde jaar. Hoezo? 759 01:20:50,530 --> 01:20:52,810 Pestte ze haar? 760 01:20:52,930 --> 01:20:57,290 Het waren vriendinnen. Toen kregen ze ruzie over iets... 761 01:20:58,730 --> 01:21:03,010 Wist haar vader dat Gemma haar pestte? -Geen idee. 762 01:21:03,130 --> 01:21:08,970 Daar, ik heb het u gezegd. -In de wei beneden. Blijf hier. 763 01:21:44,570 --> 01:21:48,490 Het spijt me. Ik denk dat ik haar bang heb gemaakt. 764 01:21:48,610 --> 01:21:53,090 Ik wil niemand laten schrikken. Ik wil hier gewoon zitten... 765 01:21:53,210 --> 01:21:55,570 en aan m'n dochter denken. 766 01:21:57,330 --> 01:21:58,810 Beth. 767 01:22:00,410 --> 01:22:05,050 Anorexia, hè? -Ze was veertien. 768 01:22:05,170 --> 01:22:09,250 Hier heb ik haar voor het laatst gelukkig gezien. 769 01:22:09,370 --> 01:22:11,650 Hoeveel heeft u er genomen? 770 01:22:11,770 --> 01:22:17,290 Ik kwam haar een keer op zondag ophalen en deed of ik hierin reed. 771 01:22:17,410 --> 01:22:21,090 Michael, hoeveel? -Geen. Nog niet. 772 01:22:21,210 --> 01:22:22,970 Bel een ambulance. 773 01:22:23,090 --> 01:22:27,690 Michael, zak niet weg en blijf tegen me praten. 774 01:22:27,810 --> 01:22:32,370 Jij gaf Gemma de schuld van wat haar overkwam, hè. Want zij pestte haar. 775 01:22:32,490 --> 01:22:38,690 Nadat hun moeder vertrok, voedde ik ze alleen op. Beth was heel mooi... 776 01:22:40,490 --> 01:22:46,930 Gemma deed m'n kleine meisje iets aan. Ik kon het niet ongedaan maken. 777 01:22:47,850 --> 01:22:52,610 Waarom heb je tien jaar gewacht? -Ik vond haar dagboek. 778 01:22:52,730 --> 01:22:57,490 Zij is alleen op dat eiland, en jij verdronk haar? 779 01:22:57,610 --> 01:23:00,770 Hoe komt ze aan dat hoofdletsel? 780 01:23:00,890 --> 01:23:04,050 Ik liet haar in de boot vallen. -Papa. 781 01:23:05,210 --> 01:23:08,890 Ik zei je niet te komen. -Maar je liet een briefje achter. 782 01:23:09,010 --> 01:23:12,050 Victoria, het is goed. 783 01:23:16,690 --> 01:23:19,730 Hij moet naar binnen. 784 01:23:19,850 --> 01:23:23,210 Vooruit, Michael. Sta op. 785 01:23:35,090 --> 01:23:39,450 Vertel me wat er is gebeurd en begin bij het begin. 786 01:23:40,730 --> 01:23:43,450 Ik wist waar ik Gemma kon vinden. 787 01:23:43,570 --> 01:23:49,370 Ze was vlak bij die poel. Ik zorgde dat er niemand anders was. 788 01:23:49,490 --> 01:23:54,410 Moet hij dit nu echt doormaken? -Ik weet dat het moeilijk is. 789 01:23:54,530 --> 01:23:57,730 Ik weet nog wat je in de kerk zei. 790 01:23:57,850 --> 01:24:02,410 Het is moeilijk om over het verlies van een kind heen te komen. 791 01:24:02,530 --> 01:24:07,570 En het is hetzelfde als je een zus verliest, nietwaar? 792 01:24:07,690 --> 01:24:10,770 Liegt je vader daarom tegen me? 793 01:24:12,010 --> 01:24:16,610 Je zei dat je Gemma in de boot liet vallen. 794 01:24:16,730 --> 01:24:21,930 Maar dat hoofdletsel had ze al voordat ze stierf. 795 01:24:22,050 --> 01:24:26,010 Ik denk dat je ons kunt vertellen wat daar is gebeurd. 796 01:24:26,130 --> 01:24:30,770 Ze was de hele nacht bij Jamil, ze heeft niets gedaan. 797 01:24:30,890 --> 01:24:36,610 Papa, ze weten het al. -Dat is niet wat we hadden afgesproken. 798 01:24:38,130 --> 01:24:43,730 Het was mijn schuld. Ik had iemand moeten vertellen over dat pesten. 799 01:24:43,850 --> 01:24:46,930 Maar ik moest het van Beth beloven. 800 01:24:48,130 --> 01:24:51,290 Het spijt me. -Je was twaalf. 801 01:24:51,410 --> 01:24:55,450 Volgens jou was dat de oorzaak van haar ziekte, hè? 802 01:24:55,570 --> 01:25:02,250 Beth ontwikkelde geen eetstoornis. Gemma verwoestte Beth. 803 01:25:02,370 --> 01:25:05,610 Ze reduceerde haar letterlijk tot niets. 804 01:25:05,730 --> 01:25:09,450 Dus je nam die baan om wraak te nemen? 805 01:25:09,570 --> 01:25:14,170 Ze moest inzien dat zij het allemaal had veroorzaakt. 806 01:25:14,290 --> 01:25:19,010 Door haar ging ik van school zonder diploma. 807 01:25:19,130 --> 01:25:22,490 Door haar drinkt hij zichzelf dood. 808 01:25:22,610 --> 01:25:27,410 Na Gemma's praatje volgde je haar en viel haar aan. 809 01:25:27,530 --> 01:25:31,690 Nee, ik wilde het gewoon uitpraten. 810 01:25:31,810 --> 01:25:36,450 Maar ze lachte me uit in m'n gezicht. Ze lachte. 811 01:25:36,570 --> 01:25:42,090 Ze zei dat het niet haar schuld was dat sommige mensen getikt zijn. 812 01:25:43,930 --> 01:25:47,010 Ik weet niet wat er daarna is gebeurd. 813 01:25:47,130 --> 01:25:51,970 Misschien had je het niet gepland, maar je wist wat u deed. 814 01:25:52,090 --> 01:25:56,730 Je hield haar hoofd onder water tot ze niet meer tegenstribbelde. 815 01:25:56,850 --> 01:26:00,890 Daarna sleurde je haar naar de observatiehut. 816 01:26:01,010 --> 01:26:07,490 Ik moest iets doen. Davy's ouders hadden het lichaam direct gezien. 817 01:26:07,610 --> 01:26:09,930 Je moest haar in die hut zetten... 818 01:26:10,050 --> 01:26:15,290 omdat je wist dat Ryan haar dan vanuit z'n boot kon zien. 819 01:26:15,410 --> 01:26:19,850 Je liet iedereen denken dat ze leefde. -Ik wist niet wat ik anders moest doen. 820 01:26:19,970 --> 01:26:24,650 Daarna zorgde je dat iedereen je in de pub zag. 821 01:26:24,770 --> 01:26:31,010 Je ging zelfs met Jamil naar bed zodat je voor al die tijd een alibi had. 822 01:26:32,170 --> 01:26:37,890 Ondertussen wordt je vader een medeplichtige. 823 01:26:38,010 --> 01:26:43,130 Ze heeft het me niet gevraagd. Ik trof haar huilend in de garage aan. 824 01:26:44,810 --> 01:26:50,450 Ik heb m'n dochters m'n hele leven teleurgesteld, ik wilde het goedmaken. 825 01:26:52,010 --> 01:26:54,530 Je hebt ons niet teleurgesteld. 826 01:26:58,210 --> 01:27:02,090 Victoria Hogarth, ik arresteer je wegens de moord op Gemma Wyatt. 827 01:27:02,210 --> 01:27:08,490 Je hoeft niets te zeggen, maar dat kan je verdediging schaden. 828 01:27:08,610 --> 01:27:12,130 Alles wat je zegt, kan tegen je gebruikt worden. 829 01:27:12,250 --> 01:27:16,490 Michael Hogarth, ik arresteer je wegens medeplichtigheid. 830 01:27:16,610 --> 01:27:18,650 Je hoeft niets te zeggen... 831 01:27:41,290 --> 01:27:46,210 We laten ze de boel uitzoeken. Neem de rest van het weekend vrij. 832 01:27:48,130 --> 01:27:50,290 Gaat het wel? 833 01:27:50,410 --> 01:27:54,210 Het spijt me, ik blijf denken aan een jongen op school. 834 01:27:54,330 --> 01:28:00,010 Hij was slim en gek op computers. Maar hij werd gepest. 835 01:28:00,130 --> 01:28:04,730 Ik probeerde voor hem op te komen. -Soms is wegkijken makkelijker. 836 01:28:04,850 --> 01:28:08,290 Hij woont nu in Amerika en heeft z'n eigen bedrijf. 837 01:28:08,410 --> 01:28:13,850 Dan heeft hij geluk gehad. Maar dat pesten herinnert hij zich nog. 838 01:28:16,290 --> 01:28:18,850 Aiden, kom hier. 839 01:28:23,770 --> 01:28:26,170 Ik heb iets voor je. 840 01:28:28,650 --> 01:28:32,850 Pasta. -Niet zo goed als die van jou, maar... 841 01:28:32,970 --> 01:28:34,570 Bedankt. 842 01:28:35,690 --> 01:28:37,570 Ga dan. 75538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.