All language subtitles for archie_bunker_s_place_s02e01_archie_alone_part_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,890 --> 00:01:03,890 Thank you. 2 00:02:34,600 --> 00:02:35,680 How was school yesterday? 3 00:02:36,320 --> 00:02:37,980 Fine. How was work? 4 00:02:38,340 --> 00:02:40,480 Oh, terrific, terrific. 5 00:02:41,120 --> 00:02:43,420 I got everything under control, like usual. 6 00:02:51,240 --> 00:02:52,240 We need milk. 7 00:02:52,460 --> 00:02:55,360 Yeah, I see that. Well, I'll bring home some for work tonight. 8 00:02:56,120 --> 00:03:00,600 I was thinking, this weekend... Oh, hey, hey, hey, hey. I got this weekend all 9 00:03:00,600 --> 00:03:03,040 planned for us. Look at this here. Look what I got, huh? 10 00:03:04,089 --> 00:03:08,170 Two reserved seats, tickets to the circus. That's for Saturday afternoon, 11 00:03:08,170 --> 00:03:09,790 then on Sunday we go to movies again. 12 00:03:10,050 --> 00:03:11,970 I don't want to go to the circus on Saturday. 13 00:03:12,590 --> 00:03:17,550 Oh, come on. I mean, what kid don't want to go to the circus? Can you think of a 14 00:03:17,550 --> 00:03:19,650 better way to spend a beautiful Saturday afternoon? 15 00:03:20,110 --> 00:03:21,110 Yes. 16 00:03:21,510 --> 00:03:22,970 I'd like to go to the cemetery. 17 00:03:24,730 --> 00:03:25,910 You said we would. 18 00:03:28,090 --> 00:03:30,290 Oh, yeah, but I already bought the tickets. 19 00:03:30,650 --> 00:03:31,650 You promised. 20 00:03:33,800 --> 00:03:36,480 I know I promised, but I didn't say when. 21 00:03:38,960 --> 00:03:39,960 I'll get that. 22 00:03:43,000 --> 00:03:47,840 Oh, hi there, Polly. Come on in, come on in. How you doing? Hi, Arch. I'm fine. 23 00:03:48,140 --> 00:03:50,200 You certainly sound chipper. How's it going? 24 00:03:50,620 --> 00:03:54,720 Oh, with us, oh, fine. We're getting along swell here. Look at this. We're 25 00:03:54,720 --> 00:03:55,720 having breakfast. 26 00:03:55,820 --> 00:03:57,460 How are you, Stephanie? 27 00:03:57,740 --> 00:03:58,740 Okay. 28 00:03:59,360 --> 00:04:00,900 Arch, I came for my casserole dish. 29 00:04:01,480 --> 00:04:03,140 Oh, yeah, yeah. Well, uh... 30 00:04:03,500 --> 00:04:09,640 Oh, uh, Polly, it's in here, you know, amongst a lot of other odds and ends. 31 00:04:10,540 --> 00:04:11,700 Can you find it in there? 32 00:04:13,320 --> 00:04:14,320 I found it. 33 00:04:16,660 --> 00:04:17,680 You didn't eat it. 34 00:04:18,060 --> 00:04:19,079 Don't you like lasagna? 35 00:04:21,240 --> 00:04:22,480 Lasagna, is that what that used to be? 36 00:04:24,560 --> 00:04:28,600 We love lasagna. We thought it was a tuna casserole. 37 00:04:30,460 --> 00:04:32,960 Well, uh, I'll get all of that out there. 38 00:04:33,420 --> 00:04:34,420 I'll get it out. 39 00:04:34,880 --> 00:04:37,280 Hey, looks like it's trying to get out by itself. 40 00:04:40,300 --> 00:04:44,000 Well, look at the time, kiddo. Maybe you better be running off to school, huh? 41 00:04:44,680 --> 00:04:47,020 What about this Saturday? 42 00:04:47,320 --> 00:04:51,020 Oh, now, come on. Saturday we're going to the circus. I got the tickets, huh? 43 00:04:51,300 --> 00:04:54,280 Hey, look, we got to get there early so we get used to the smell of the 44 00:04:54,280 --> 00:04:58,280 elephants. So then we have our hot dogs and our peanuts and our cotton candy. 45 00:04:58,340 --> 00:04:59,620 Then we won't get nauseated. 46 00:05:01,680 --> 00:05:03,060 Take somebody else to the circus. 47 00:05:11,940 --> 00:05:13,520 Hey, kid, ain't you forgetting something? 48 00:05:21,460 --> 00:05:22,460 Bye. 49 00:05:23,920 --> 00:05:25,620 All right. Have a nice day. 50 00:05:27,600 --> 00:05:29,760 Watch yourself crossing at the corner there. 51 00:05:30,300 --> 00:05:31,520 I don't talk to nobody. 52 00:05:37,000 --> 00:05:40,180 What's she got against the circus? 53 00:05:40,520 --> 00:05:44,640 Oh, nothing, nothing, nothing. No, sure, she goes to the circus. She was 54 00:05:44,640 --> 00:05:51,540 thinking about making a visitation to the... Well, you know, Meadow 55 00:05:51,540 --> 00:05:52,540 Glen. 56 00:05:55,850 --> 00:05:59,790 Ah, but I figure what's the rush? It's only a little over a month. You might as 57 00:05:59,790 --> 00:06:03,910 well give the grass a chance to grow out there before you start walking all 58 00:06:03,910 --> 00:06:04,910 around, you know? 59 00:06:07,770 --> 00:06:08,770 You know what I mean? 60 00:06:13,170 --> 00:06:14,250 I know what you mean. 61 00:06:15,990 --> 00:06:18,930 Now, just yell over the fence if you need me, okay? 62 00:06:19,530 --> 00:06:21,190 Yeah, I'll do that, Polly. 63 00:06:21,410 --> 00:06:23,950 Bye, Arch. Yeah, yeah, thanks a million. 64 00:06:25,360 --> 00:06:27,220 All right, give my regards to Ed, huh? 65 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 I will. 66 00:06:35,680 --> 00:06:39,540 I'm just trying to tell Harry that most of the traffic that comes into the city 67 00:06:39,540 --> 00:06:41,080 comes over the Triborough Bridge. 68 00:06:41,540 --> 00:06:43,180 Well, I say it's the Queensborough. 69 00:06:44,480 --> 00:06:46,200 Are you trying to tell me my business? 70 00:06:46,540 --> 00:06:50,460 I've been a bridge inspector here for 28 years, and I'm telling you it's the 71 00:06:50,460 --> 00:06:54,780 Triborough. Hey, how do you inspect bridges when you're always in here, huh? 72 00:06:55,390 --> 00:07:00,950 Easy. I simply consult my manifest, find out that today's the day for the 73 00:07:00,950 --> 00:07:04,390 Brooklyn Bridge, and I mark it unsafe. 74 00:07:06,870 --> 00:07:09,690 Hey, Bond, try some of these new cashews. 75 00:07:10,210 --> 00:07:11,690 Yeah, they're excellent. 76 00:07:12,210 --> 00:07:14,590 I got them at a gourmet place in the village. 77 00:07:14,990 --> 00:07:17,570 Gee, thanks, Mr. Van. You know, I really love cashews. 78 00:07:26,060 --> 00:07:29,060 You guys, is there no end to your merriment? 79 00:07:29,540 --> 00:07:34,660 Oh, jeez, fellas. I hate to interrupt important business, but where's my oven 80 00:07:34,660 --> 00:07:37,840 cleaner, huh? Archie's bringing it over. He's got a couple of errands to go on 81 00:07:37,840 --> 00:07:39,680 first. We're trying to keep him busy. 82 00:07:40,320 --> 00:07:42,600 You know, I can't help thinking of my cousin, Eddie. 83 00:07:42,840 --> 00:07:43,840 It was awful. 84 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 What's with him? 85 00:07:45,180 --> 00:07:49,480 Well, he's a lot like Arch. I mean, he relied on his wife for everything. 86 00:07:50,220 --> 00:07:52,780 And she passed away in his sleep one night. 87 00:07:53,380 --> 00:07:54,380 Quietly. 88 00:07:54,600 --> 00:07:55,600 Just like Edith. 89 00:07:56,100 --> 00:07:57,580 It was a hodge in him. 90 00:07:58,540 --> 00:07:59,620 It was terrible. 91 00:08:00,140 --> 00:08:01,140 What happened? 92 00:08:01,360 --> 00:08:03,720 He couldn't handle it. He went to pieces. 93 00:08:07,700 --> 00:08:09,180 But not all hodge, huh? 94 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 He's doing fine. 95 00:08:10,680 --> 00:08:12,740 And I hope it stays that way. 96 00:08:14,020 --> 00:08:17,300 Listen, we're all trying to keep him happy, ain't we? 97 00:08:17,660 --> 00:08:19,800 We're all keeping his spirits up. 98 00:08:20,020 --> 00:08:21,540 You could do that by breathing on him. 99 00:08:36,080 --> 00:08:39,419 Jesus, stuff costs a fortune. Do you have to cook like a slob? 100 00:08:39,760 --> 00:08:41,419 Look who's calling who. Don't argue. 101 00:08:43,100 --> 00:08:44,159 You're right, Arch. 102 00:08:44,440 --> 00:08:45,600 I'll try to watch it. 103 00:08:50,480 --> 00:08:51,479 Hi, Linda. 104 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 Oh, here. 105 00:08:53,120 --> 00:08:55,300 You got stuff back in the office for me, huh? 106 00:08:55,840 --> 00:08:59,360 I got a latch to fix on the back door, and I got a look at the leak in the 107 00:08:59,360 --> 00:09:02,700 ceiling there. And this here, Mari, this is the job for you. 108 00:09:02,980 --> 00:09:04,620 Oh, glad to do it. 109 00:09:05,210 --> 00:09:06,530 Is that for your toilet, Arch? 110 00:09:07,670 --> 00:09:09,990 No, Barney, it's for my goldfish bowl. 111 00:09:12,690 --> 00:09:13,690 Goldfish bowl! 112 00:09:16,930 --> 00:09:18,350 What the hell was so funny? 113 00:09:18,570 --> 00:09:22,670 It's not what you said, it's how you said it. It's all in the timing. 114 00:09:22,890 --> 00:09:23,629 Oh, yeah? 115 00:09:23,630 --> 00:09:26,110 Yeah. I was never that funny before. 116 00:09:26,690 --> 00:09:30,950 Well, what can I say, Arch? Like good scotch, you get better with age. 117 00:09:32,810 --> 00:09:35,210 Like a good bartender, pour me a beer, huh? 118 00:09:35,610 --> 00:09:37,090 Anything you want. 119 00:09:39,270 --> 00:09:41,270 Who got it this time? 120 00:09:41,470 --> 00:09:43,110 I got it this time, Mr. Bernard. 121 00:09:45,310 --> 00:09:50,890 How come you ain't laughing at that, huh? You said I was funny. Ain't that a 122 00:09:50,890 --> 00:09:53,290 joke? That's too childish to be funny. 123 00:09:54,290 --> 00:09:57,010 Then why was Mr. Bernard wetting his pants here? 124 00:10:01,160 --> 00:10:03,620 Bobby, I know what you're doing. I know what you're all doing. 125 00:10:03,860 --> 00:10:08,640 Don't do it no more. You don't have to tiptoe around me. You're right, Arch. 126 00:10:08,860 --> 00:10:09,860 You're right. 127 00:10:10,720 --> 00:10:13,680 And you don't have to be always agreeing with me, neither. 128 00:10:13,900 --> 00:10:15,600 Okay, Arch. Anything you say. 129 00:10:16,400 --> 00:10:18,600 You've done it again, you dope. You're right. 130 00:10:18,900 --> 00:10:19,960 And still again. 131 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 Yeah, I know. 132 00:10:21,540 --> 00:10:23,520 You'll be better off in Brooklyn, Barney. 133 00:10:23,780 --> 00:10:26,060 Yeah, I think I'll go inspect my fridge. 134 00:10:28,569 --> 00:10:32,610 Hello, Mr. Klein. Is Mr. Bunker in yet? Oh, yeah. You've knocked him down. Hey, 135 00:10:32,690 --> 00:10:35,650 Archie, this man was here to see you yesterday. I told him to come around 136 00:10:36,590 --> 00:10:37,590 Mr. 137 00:10:38,270 --> 00:10:39,270 Bunker. Hi. 138 00:10:39,990 --> 00:10:41,450 Jim Spencer, Fidelity Insurance. 139 00:10:41,870 --> 00:10:43,030 It's about your wife's policy. 140 00:10:44,170 --> 00:10:46,670 Oh, yeah, yeah, yeah. You are a tough man to track down. 141 00:10:47,110 --> 00:10:50,350 Yeah, well, I've been pretty busy lately. To tell you the truth, I'm very 142 00:10:50,350 --> 00:10:54,010 right now, setting up for the lunch rush, you know, and I gotta go back and 143 00:10:54,010 --> 00:10:56,510 it, rage, and tell it. Oh, well, this won't take but a minute. 144 00:10:56,830 --> 00:10:57,830 Okay, if we sit here? 145 00:11:06,830 --> 00:11:10,990 Please accept condolences on behalf of myself and Fidelity Insurance on the 146 00:11:10,990 --> 00:11:11,990 death of your wife, Judith. 147 00:11:14,550 --> 00:11:15,550 That was easy. 148 00:11:17,030 --> 00:11:21,410 Oh, I'm terribly sorry. Please forgive me. I have trouble reading my own 149 00:11:21,410 --> 00:11:23,790 handwriting. Maybe I should have become a doctor, huh? 150 00:11:26,190 --> 00:11:27,190 I, uh... 151 00:11:27,810 --> 00:11:32,270 I have here a beneficiary death claim which states that Edith Bunker died on 152 00:11:32,270 --> 00:11:35,610 date indicated. And if you just sign it right there, I'll present you with a 153 00:11:35,610 --> 00:11:36,610 check for $5 ,000. 154 00:11:37,630 --> 00:11:38,870 I ain't gonna sign that. 155 00:11:39,810 --> 00:11:40,810 What? 156 00:11:41,710 --> 00:11:43,610 I don't want to be no beneficiary. 157 00:11:43,950 --> 00:11:47,950 What do you people think, that I can just sign a person off the wall like 158 00:11:48,310 --> 00:11:52,650 I don't want it. Just send it out to my daughter in California. It's Gloria 159 00:11:52,650 --> 00:11:54,230 Sturrock. She lives in Santa Barbara. 160 00:11:54,610 --> 00:11:57,560 Well... Why don't you do that, Mr. Bunker? I mean, you can endorse the 161 00:11:57,560 --> 00:12:00,960 right over to her. But you see, as beneficiary, I need your signature on 162 00:12:00,960 --> 00:12:01,960 death claim. 163 00:12:02,160 --> 00:12:04,040 I ain't signing no death claim. 164 00:12:06,180 --> 00:12:07,180 You're a big company. 165 00:12:07,640 --> 00:12:11,620 Can't you just leave me alone and do what I'm asking you to do? Send it out 166 00:12:11,620 --> 00:12:12,620 there to my daughter. 167 00:12:14,240 --> 00:12:18,800 Maybe I'd better call the home office. Well, listen, use the payphone down the 168 00:12:18,800 --> 00:12:20,420 subway, huh? This one's out of order. 169 00:12:22,000 --> 00:12:23,040 It's out of order. 170 00:12:30,540 --> 00:12:32,520 Archie Bunker's place ain't Bunker here. 171 00:12:35,120 --> 00:12:37,400 Hold on a minute. 172 00:12:38,400 --> 00:12:39,780 Down the subway, eh? 173 00:12:43,520 --> 00:12:44,520 I'm back. 174 00:12:47,620 --> 00:12:49,760 Yes, that's right. Stephanie Mills. 175 00:12:52,560 --> 00:12:53,900 What do you mean? She's fine. 176 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 What? 177 00:13:02,090 --> 00:13:03,330 Yeah, well, no, I didn't know. 178 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 I'll handle it. 179 00:13:06,770 --> 00:13:09,630 All right, all right, all right, I'll handle it. 180 00:13:10,330 --> 00:13:11,330 Why? 181 00:13:12,610 --> 00:13:13,970 Oh, holy cow. 182 00:13:14,870 --> 00:13:15,870 What happened? 183 00:13:17,850 --> 00:13:18,890 It's the kid. 184 00:13:20,090 --> 00:13:22,730 She ain't been in school for a week. 185 00:13:26,670 --> 00:13:27,690 Hi, everybody. 186 00:13:28,130 --> 00:13:31,230 How you doing, honey? 187 00:13:31,820 --> 00:13:32,820 Fine. 188 00:13:35,300 --> 00:13:39,580 Well, so how was school today? 189 00:13:40,260 --> 00:13:41,260 Fine. 190 00:13:45,900 --> 00:13:47,260 What did they line you? 191 00:13:48,340 --> 00:13:49,340 History. 192 00:13:49,920 --> 00:13:52,400 How Marco Polo opened trade with China. 193 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Richard E. Nixon done that? You're lying. 194 00:14:00,240 --> 00:14:01,760 You wasn't in school today. 195 00:14:02,800 --> 00:14:05,080 In fact, you ain't been in school all week. 196 00:14:05,680 --> 00:14:07,100 Don't use your hands. 197 00:14:07,600 --> 00:14:10,460 I'm going to use my hands on you if you don't get out of here. 198 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 Gosh. 199 00:14:20,860 --> 00:14:25,920 You and me is going to have a little talk in private back in the office. Go 200 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 ahead. 201 00:14:40,590 --> 00:14:41,590 What are you two looking at? 202 00:14:42,970 --> 00:14:43,970 Who's looking? 203 00:14:56,370 --> 00:14:59,170 This ain't like you, kiddo. This ain't like you at all. 204 00:15:04,050 --> 00:15:05,950 What have you been doing? Where have you been going? 205 00:15:07,230 --> 00:15:08,230 To the library. 206 00:15:09,819 --> 00:15:12,720 Every day? Nobody can read every day. 207 00:15:13,440 --> 00:15:14,960 I went to a museum. 208 00:15:16,840 --> 00:15:18,840 Mostly I sit in the park and think. 209 00:15:19,660 --> 00:15:21,680 But you're supposed to be doing your thinking in school. 210 00:15:22,220 --> 00:15:23,220 I know. 211 00:15:23,940 --> 00:15:25,640 But I can't go back there. 212 00:15:26,260 --> 00:15:28,540 Oh, you gotta go back there. 213 00:15:28,820 --> 00:15:30,260 I just can't. 214 00:15:31,520 --> 00:15:33,740 The kids are treating me different now. 215 00:15:35,340 --> 00:15:36,920 What are they doing to you? 216 00:15:38,350 --> 00:15:39,790 They don't want to talk to me. 217 00:15:42,590 --> 00:15:44,150 I had to recite a poem. 218 00:15:46,210 --> 00:15:48,330 It was one I needed to help me memorize. 219 00:15:50,770 --> 00:15:52,650 And all of a sudden I was crying. 220 00:15:55,130 --> 00:15:57,370 Never since the other kids have been acting funny. 221 00:16:10,280 --> 00:16:13,060 That should teach you a lesson. You had no right to go blubbering in front of 222 00:16:13,060 --> 00:16:16,920 strangers. But even at home I can't. You shouldn't be blubbering at home, 223 00:16:16,980 --> 00:16:21,060 neither. I mean, it don't do no good. It don't change nothing, kid. 224 00:16:23,560 --> 00:16:26,600 Listen, I'm going through the same thing here, you know. 225 00:16:28,500 --> 00:16:31,380 Maury, Barney, all the guys, they're treating me different. 226 00:16:32,780 --> 00:16:33,780 They are? 227 00:16:34,280 --> 00:16:35,280 Sure. 228 00:16:37,140 --> 00:16:39,220 See, people do that because... 229 00:16:40,520 --> 00:16:45,060 They think you and me is gonna fall apart now we're alone. 230 00:16:46,500 --> 00:16:48,480 But they don't know us. 231 00:16:51,700 --> 00:16:53,300 We're gonna be okay, ain't we? 232 00:16:57,120 --> 00:16:58,120 Ain't we? 233 00:16:59,620 --> 00:17:00,620 Yes, sir. 234 00:17:01,980 --> 00:17:02,980 Good. 235 00:17:04,280 --> 00:17:05,720 Now, we have to eat your lunch. 236 00:17:06,099 --> 00:17:07,500 I'll walk you back to school. 237 00:17:08,260 --> 00:17:09,359 You don't have to. 238 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 I gotta. 239 00:17:11,859 --> 00:17:13,839 I gotta go and see that snow nose. 240 00:17:15,339 --> 00:17:16,339 Ain't that ridiculous? 241 00:17:16,660 --> 00:17:20,400 You're the guy that goes AWOL, and I'm the guy that's gotta face the courts 242 00:17:20,400 --> 00:17:21,400 martial. 243 00:17:23,460 --> 00:17:26,980 I'm Miss Wakefield. We spoke earlier on the phone. Yeah, yeah, I know. 244 00:17:28,700 --> 00:17:32,360 But, uh, I can't help saying I'm a little surprised, you know. 245 00:17:33,280 --> 00:17:37,780 Seeing you, a grown -up woman, and a good -looking woman, too, I might add, 246 00:17:37,940 --> 00:17:39,220 doing this kind of work. 247 00:17:40,870 --> 00:17:42,870 What? Being a truant officer. 248 00:17:43,430 --> 00:17:44,710 Torturing little kids. 249 00:17:45,030 --> 00:17:47,530 Oh, Mr. Bumper, I'm not a truant officer. I'm a counselor. 250 00:17:51,110 --> 00:17:52,110 Oh. 251 00:17:54,630 --> 00:17:56,490 Was that a barnyard count? 252 00:17:57,510 --> 00:17:58,510 That's a barnyard. 253 00:17:59,310 --> 00:18:00,530 Oh, a barnyard. 254 00:18:00,890 --> 00:18:02,370 Did you have a football team? 255 00:18:03,650 --> 00:18:05,550 No, but we were the state champions in debating. 256 00:18:08,130 --> 00:18:09,350 Debating? What did they do? 257 00:18:11,750 --> 00:18:14,970 These pictures here, I suppose they was all done by the children, huh? 258 00:18:15,290 --> 00:18:17,850 Yeah, sometimes there's a lot of talent behind those troubled faces. 259 00:18:18,730 --> 00:18:20,850 Trouble? This one here looks like a real disabled. 260 00:18:21,430 --> 00:18:24,950 Oh, well, that's a dolly. Dolly? It looks more like a cow with three heads. 261 00:18:25,910 --> 00:18:27,930 That's Salvador Dolly, the famous artist. 262 00:18:31,150 --> 00:18:34,110 All I care how famous he is, he don't know nothing about cows. 263 00:18:36,830 --> 00:18:38,130 Please, sit down. 264 00:18:38,510 --> 00:18:39,710 I'd like to talk to you about Stephanie. 265 00:18:43,090 --> 00:18:46,010 First of all, I want you to know how sorry I am to hear about your wife. 266 00:18:46,990 --> 00:18:49,250 Oh, yeah, well, yeah, thanks very much. 267 00:18:50,130 --> 00:18:52,570 And I realize this is a difficult time for Stephanie. 268 00:18:53,310 --> 00:18:56,090 Well, we don't need to go into all of that, you know. 269 00:18:56,570 --> 00:18:59,050 I had a nice little talk with her this noon. 270 00:18:59,290 --> 00:19:01,690 Everything's going to be all right. She ain't going to play hooky no more. 271 00:19:01,950 --> 00:19:02,949 Oh, that's good. 272 00:19:02,950 --> 00:19:04,490 Did you find out what the problem was? 273 00:19:05,190 --> 00:19:06,990 Yeah, all the kids were straight and funny. 274 00:19:08,899 --> 00:19:12,120 But, yeah, that's normal. The same thing is happening to me, you know, with the 275 00:19:12,120 --> 00:19:13,340 guys down at my bar. 276 00:19:15,100 --> 00:19:16,920 Ever since I lost my wife. 277 00:19:18,120 --> 00:19:19,500 Did Stephanie attend the funeral? 278 00:19:20,400 --> 00:19:21,720 Attend? Sure. 279 00:19:22,100 --> 00:19:23,820 Her and me was the first to the grave. 280 00:19:24,800 --> 00:19:27,040 Well, I'm glad she had a chance to mourn with the family. 281 00:19:27,680 --> 00:19:30,380 Oh, we mourned first class, let me tell you. 282 00:19:30,600 --> 00:19:37,500 We had a kind of a do with the house after, you know. All kinds of hams 283 00:19:38,010 --> 00:19:40,250 Chickens and turkeys and potato salad. 284 00:19:40,750 --> 00:19:43,670 My wife's family come pouring over from Jersey. 285 00:19:44,750 --> 00:19:47,910 They all attack that child like a herd of locusts. 286 00:19:50,250 --> 00:19:52,390 Has Stephanie talked very much about her aunt? 287 00:19:52,890 --> 00:19:56,470 Oh, well, she tries to, you know, but I get her right over that. 288 00:19:57,530 --> 00:20:00,690 I suppose that you haven't given Stephanie anything that belonged to your 289 00:20:01,110 --> 00:20:02,710 Oh, no, God. 290 00:20:02,910 --> 00:20:04,010 What do you think, I'm a dope? 291 00:20:04,390 --> 00:20:05,610 Geez, I ain't even... 292 00:20:06,830 --> 00:20:12,210 Look, did I mean that stuff myself? I want to pack it away when I get a 293 00:20:12,990 --> 00:20:14,250 Mr. Bunker, I think you're wrong. 294 00:20:16,710 --> 00:20:19,450 I think you should let Stephanie go through those things with you and pick 295 00:20:19,450 --> 00:20:20,590 something that belonged to your wife. 296 00:20:21,190 --> 00:20:25,710 Oh, well, I don't know what I'm doing here, wasting my time. Geez, you and me 297 00:20:25,710 --> 00:20:27,070 talking two different languages. 298 00:20:27,710 --> 00:20:28,710 I'm afraid so. 299 00:20:30,950 --> 00:20:31,950 Well, listen. 300 00:20:32,810 --> 00:20:35,190 Write down what you want. I got the kid back in school. 301 00:20:35,820 --> 00:20:38,300 That's what you was worrying about. You don't have to worry about nothing no 302 00:20:38,300 --> 00:20:39,300 more. Goodbye. 303 00:20:39,560 --> 00:20:41,200 I'm not finished. Oh, I am. 304 00:20:41,640 --> 00:20:45,000 Mr. Bunker, children, just like adults, need to deal with death. It's part of 305 00:20:45,000 --> 00:20:47,340 life. Stephanie needs to talk about this. 306 00:20:47,640 --> 00:20:49,660 If she doesn't, it could have serious consequences. 307 00:20:53,260 --> 00:20:55,160 Let me tell you something there, young lady. 308 00:20:56,180 --> 00:21:00,360 I'll tell you what makes these serious, what do you call, consequentials. When 309 00:21:00,360 --> 00:21:02,680 the school starts butting into the parents' business. 310 00:21:04,140 --> 00:21:05,920 I know my job and I'm doing it. 311 00:21:06,840 --> 00:21:08,340 You just do your job. 312 00:21:09,740 --> 00:21:10,740 Case closed. 313 00:21:20,920 --> 00:21:25,860 Up next, Archie Bunker's got his own bar. 314 00:21:26,120 --> 00:21:29,780 Now that he's in charge, maybe he'll finally be able to speak his mind. Stay 315 00:21:29,780 --> 00:21:33,020 tuned. Archie Bunker's place is coming up next right here on TV Land. 24776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.