All language subtitles for Zorro s04e13 My Word Is My Bond

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:14,320 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:15,230 --> 00:00:21,970 When tyrants ride high and govern with fear, and the forces of evil confide. 3 00:00:22,070 --> 00:00:28,850 Then from out of the night, my fear almost rises. The courage that even a 4 00:00:28,850 --> 00:00:29,850 won't disguise. 5 00:00:29,870 --> 00:00:33,310 They turn to the men. 6 00:00:39,050 --> 00:00:43,630 and offender of all is this man who the people acclaim. 7 00:00:44,010 --> 00:00:49,010 He's the one who's right back for the poor and oppressed, a hero. 8 00:01:06,950 --> 00:01:12,250 Then when Diego was born, just a few moments later, Alejandro de la Vega 9 00:01:12,250 --> 00:01:15,390 him up and said, This is my son. This is my heir. 10 00:01:15,950 --> 00:01:18,690 Why would he say such a cruel thing, mother? 11 00:01:19,450 --> 00:01:20,750 You know why. 12 00:01:22,010 --> 00:01:25,610 How many times do you need to hear it? I need to hear it again. 13 00:01:28,050 --> 00:01:33,410 You were born first, but your legs were misshapen. I tried to tell them it was 14 00:01:33,410 --> 00:01:34,470 nothing to worry about. 15 00:01:35,400 --> 00:01:37,060 But they didn't believe you. 16 00:01:38,100 --> 00:01:40,440 No. God forbid. 17 00:01:40,740 --> 00:01:46,320 Don Alejandro should be ashamed of a deformed child bearing the de la Vega 18 00:01:46,700 --> 00:01:52,280 He was going to send you away to an institution that takes care of such 19 00:01:52,280 --> 00:01:55,420 children. That very night, I took you away. 20 00:01:55,700 --> 00:01:58,000 I left Madrid so he'd never find us. 21 00:02:00,040 --> 00:02:02,260 And I brought you up as my own. 22 00:02:05,100 --> 00:02:06,480 Don't forget Diego. 23 00:02:06,900 --> 00:02:08,020 Oh, I won't. 24 00:02:08,419 --> 00:02:14,520 When Alejandro is gasping his last on the ground, I shall rip out Diego's 25 00:02:14,520 --> 00:02:17,360 and show it to our loving father. 26 00:02:23,180 --> 00:02:27,340 You are back where you belong. 27 00:02:27,600 --> 00:02:33,740 Well, it may only be cheap California pine, Sergeant, but it's my desk. 28 00:02:36,780 --> 00:02:37,780 Mine. Oh. 29 00:02:38,720 --> 00:02:42,540 Emissary Resenda was not only ruthless, he was extremely unsanitary. 30 00:02:43,220 --> 00:02:47,400 You know, your father, I never thought I would say this, but, you know, I am 31 00:02:47,400 --> 00:02:49,580 kind of glad that he has gotten to meet his maker. 32 00:02:51,760 --> 00:02:54,240 You are sitting at my desk. 33 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 Emissary. 34 00:02:59,380 --> 00:03:01,120 You recovered. 35 00:03:04,490 --> 00:03:05,490 Dead? Me? 36 00:03:05,590 --> 00:03:07,690 You're the one who said to build the coffin. Quiet! 37 00:03:09,890 --> 00:03:14,010 Don Gilberto, it's wonderful to see you alive. 38 00:03:15,190 --> 00:03:17,510 Unfortunately, I cannot say the same for either of you. 39 00:03:18,010 --> 00:03:20,470 You have now failed twice to capture Zorro. 40 00:03:20,910 --> 00:03:23,970 Therefore, you can report for execution tomorrow at sunset. Go. 41 00:03:26,590 --> 00:03:27,810 Excuse me, Your Excellency. 42 00:03:28,110 --> 00:03:29,110 I don't understand. 43 00:03:29,750 --> 00:03:31,350 You mean you're not going to lock us up? 44 00:03:31,570 --> 00:03:32,570 Yes, what's... 45 00:03:32,800 --> 00:03:34,080 To keep us from just leaving. 46 00:03:34,360 --> 00:03:35,580 Because you have a choice. 47 00:03:36,180 --> 00:03:41,120 You can either be executed mercifully by firing squad at sunset, or you can set 48 00:03:41,120 --> 00:03:45,140 one foot outside Los Angeles and die in the most excruciating manner I can 49 00:03:45,140 --> 00:03:48,800 devise. And trust me, I can be remarkably inventive. 50 00:03:49,280 --> 00:03:53,300 If one of you tries to escape, the other will meet an equally painful end 51 00:03:53,300 --> 00:03:54,300 without delay. 52 00:03:54,460 --> 00:03:59,040 So, gentlemen, I suggest you keep a wary eye on each other and make the most of 53 00:03:59,040 --> 00:04:00,520 your last days on this earth. 54 00:04:23,549 --> 00:04:29,230 So you think this sorrow is in league with the de la vegas 55 00:04:29,230 --> 00:04:32,270 he always rides out to defend them 56 00:04:33,610 --> 00:04:34,610 Very well. 57 00:04:35,830 --> 00:04:39,630 First Zorro, then the jail of Vegas. 58 00:04:44,690 --> 00:04:51,390 Well, with a good horse, I could be out of California in two days. 59 00:04:52,210 --> 00:04:56,770 There is a territory east of here that no civilized man has ever set foot in. 60 00:04:56,870 --> 00:04:59,250 And maybe with good reason. Be careful, Alcalde. 61 00:04:59,810 --> 00:05:02,830 Alcalde, if you escape and I am left here alone... 62 00:05:03,160 --> 00:05:05,020 Who knows what the emissary might do to me? 63 00:05:05,880 --> 00:05:08,840 We're responsible for each other. Then come with me, Sergeant. 64 00:05:10,180 --> 00:05:12,300 Resendo would not rest until he found us. 65 00:05:12,620 --> 00:05:16,920 I prefer a quick bullet through the heart than to boil in oil like a beef 66 00:05:16,920 --> 00:05:17,920 empanada. 67 00:05:18,600 --> 00:05:20,620 More like a chicken empanada, eh, Sergeant? 68 00:05:21,020 --> 00:05:22,120 That's not nice, Edgar. 69 00:05:22,880 --> 00:05:26,760 I like the way Sergeant Mendoza is philosophizing about this whole thing. 70 00:05:27,760 --> 00:05:28,760 Resendo. 71 00:05:29,360 --> 00:05:31,360 What a diabolical fiend. 72 00:05:32,440 --> 00:05:39,220 Imagine allowing us to wander around free on our last day, letting 73 00:05:39,220 --> 00:05:42,700 us savor everything that we're about to lose forever. 74 00:05:46,340 --> 00:05:52,620 What now? 75 00:05:55,560 --> 00:05:57,140 Zorro, a truce. 76 00:05:58,880 --> 00:06:00,280 Meet at Diablo Canyon. 77 00:06:01,320 --> 00:06:02,400 You believe in Victoria 78 00:06:02,400 --> 00:06:09,320 So 79 00:06:09,320 --> 00:06:26,240 I 80 00:06:26,240 --> 00:06:28,540 was practically useless nowhere near healed 81 00:06:30,410 --> 00:06:32,670 I'm sorry, Felipe. My anger distorts my judgment. 82 00:06:34,150 --> 00:06:36,930 Why do I harbor such animosity towards Resendo? 83 00:06:39,350 --> 00:06:41,190 Oh, the man is evil, no question. 84 00:06:41,610 --> 00:06:44,470 So poisoned by malice that none of the true man left. 85 00:06:47,350 --> 00:06:48,610 We've got to find this water. 86 00:06:49,170 --> 00:06:52,310 I don't think anyone saw Zorro get hit, but there's no point in testing our 87 00:06:52,310 --> 00:06:53,310 luck. 88 00:06:53,870 --> 00:06:55,010 Father! Diego! 89 00:06:55,730 --> 00:06:57,550 The strangest thing has happened. 90 00:06:58,340 --> 00:07:00,740 Resendo has offered Zorro a truce. 91 00:07:01,020 --> 00:07:03,500 He wants to meet him in Diablo Canyon at noon. 92 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Strange indeed. 93 00:07:06,000 --> 00:07:07,660 I wonder if Zorro will go. 94 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 Why, should he? 95 00:07:09,140 --> 00:07:10,560 I mean, it's obviously a trap. 96 00:07:11,260 --> 00:07:17,640 Obviously, but if I was Zorro, I would go. But you're not. 97 00:07:37,710 --> 00:07:40,090 Precisely. So much for punctuality. 98 00:07:51,110 --> 00:07:52,670 Not so fast, Zorro. 99 00:07:54,930 --> 00:07:58,010 I find it amusing you are so prompt for your own death. 100 00:07:58,530 --> 00:08:00,510 Your message promised a truce. 101 00:08:02,130 --> 00:08:03,130 I lied. 102 00:08:45,000 --> 00:08:46,560 So much for the masked legend. 103 00:08:47,620 --> 00:08:49,140 And now for the De La Vegas. 104 00:08:53,980 --> 00:08:56,360 Well, whoever it is, they mean business. 105 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 Is that Ritendo? 106 00:09:04,360 --> 00:09:06,940 You better go inside quickly. Find a pistol just in case. 107 00:09:07,200 --> 00:09:08,200 Hurry! 108 00:09:24,460 --> 00:09:25,700 Something I can do for you, emissary? 109 00:09:36,260 --> 00:09:37,500 Where is de la Vega? 110 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 De la Vega! 111 00:09:44,600 --> 00:09:46,740 We'll be needing a gag now, will you? 112 00:10:17,770 --> 00:10:18,950 Answer me, please. Why? 113 00:10:20,070 --> 00:10:22,670 Let's save that for your final moments on Earth, shall we? 114 00:10:23,230 --> 00:10:26,970 Then you can die with that knowledge shattering your cold, sinful heart. 115 00:10:27,690 --> 00:10:28,690 Defend yourself! 116 00:10:32,950 --> 00:10:33,950 You're insane. 117 00:11:05,230 --> 00:11:07,070 Get me my carriage. Si, senora. 118 00:11:13,530 --> 00:11:14,750 Five hours to live. 119 00:11:15,730 --> 00:11:16,870 I think I'll take a walk. 120 00:11:17,990 --> 00:11:19,550 No, Sergeant, please stay here. 121 00:11:20,810 --> 00:11:25,090 A man needs some time alone when he feels the Grim Reaper's icy hand on his 122 00:11:25,090 --> 00:11:26,090 shoulder. 123 00:12:05,500 --> 00:12:06,540 Where's he going? 124 00:12:19,520 --> 00:12:22,600 Time to die, old man. 125 00:12:23,440 --> 00:12:24,680 Time to learn a secret. 126 00:12:25,600 --> 00:12:26,620 What secret? 127 00:12:41,740 --> 00:12:42,740 Go on and try sleeping. 128 00:12:42,900 --> 00:12:43,900 Bastard! 129 00:12:46,380 --> 00:12:47,380 See? 130 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 I see. 131 00:12:53,960 --> 00:12:55,640 You see what? 132 00:13:02,220 --> 00:13:05,520 You cannot let your father witness your skill with a sword, because he does not 133 00:13:05,520 --> 00:13:06,520 know your secret. 134 00:13:06,600 --> 00:13:07,600 You are Zorro! 135 00:13:09,480 --> 00:13:12,780 Zorro. Received a musket wound in the plaza when he rescued Toronado. 136 00:13:13,100 --> 00:13:14,240 You thought no one had noticed. 137 00:13:14,800 --> 00:13:15,920 I have found you out, Diego! 138 00:13:22,860 --> 00:13:27,560 I left Zorro under a pile of rock in Diablo Canyon, and now you stink of 139 00:13:27,560 --> 00:13:28,560 from the explosion. 140 00:13:28,600 --> 00:13:30,760 Zorro and Diego are one and the same, aren't they? 141 00:13:31,080 --> 00:13:32,160 It ain't much solved. 142 00:13:32,460 --> 00:13:33,460 The secret is out! 143 00:13:35,840 --> 00:13:39,540 Never leave this garden. 144 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 Here you go. 145 00:14:01,700 --> 00:14:03,340 I've never seen such fierceness. 146 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Here you are. 147 00:14:10,240 --> 00:14:11,740 Here you are, my beauty. 148 00:14:12,560 --> 00:14:14,120 They'll make us pride and joy. 149 00:14:15,560 --> 00:14:18,400 You'll be the one to carry me to safety. 150 00:14:29,360 --> 00:14:30,640 if he learned to tramp like that. 151 00:14:38,260 --> 00:14:39,260 Go ahead. 152 00:14:39,940 --> 00:14:40,940 Kill me. 153 00:14:41,880 --> 00:14:42,880 You can't do it. 154 00:14:43,060 --> 00:14:44,140 You don't have the courage. 155 00:14:44,760 --> 00:14:46,620 Murder is a coward's solution. 156 00:14:47,080 --> 00:14:48,380 You really believe that? 157 00:14:48,720 --> 00:14:54,720 I once told our father that you have a lot to learn about the real world. 158 00:14:55,780 --> 00:14:56,900 Our father. 159 00:14:57,770 --> 00:14:58,770 That's right, Diego. 160 00:14:59,470 --> 00:15:01,130 You are my brother. 161 00:15:03,850 --> 00:15:04,850 Brother. 162 00:15:05,330 --> 00:15:07,190 You sensed it all along. 163 00:15:08,210 --> 00:15:09,490 This is absurd. 164 00:15:10,750 --> 00:15:11,750 It's true. 165 00:15:13,190 --> 00:15:15,330 What Gilberto says is true. 166 00:15:16,750 --> 00:15:18,890 I am Ines Resendo. 167 00:15:21,410 --> 00:15:24,070 Ines Resendo? Father, you know this woman? 168 00:15:24,970 --> 00:15:26,210 Sadly, yes, Diego. 169 00:15:27,310 --> 00:15:34,030 Senora Resenda, I haven't laid eyes on you in years since Diego was 170 00:15:34,030 --> 00:15:39,970 born. He was born two minutes before Diego. He is the true heir to your 171 00:15:39,970 --> 00:15:43,090 property. His real name is Gilberto de la Vega. 172 00:15:47,650 --> 00:15:49,010 It's preposterous. 173 00:15:51,130 --> 00:15:54,470 Look, I don't know who you are. 174 00:15:54,700 --> 00:16:00,200 And I also don't know the lies that this senora has told you. We hired her. 175 00:16:00,780 --> 00:16:02,160 She was our midwife. 176 00:16:03,180 --> 00:16:09,060 A few days before Diego was expected, my wife had these suspicions about this 177 00:16:09,060 --> 00:16:11,680 lady. She could not have children of her own. 178 00:16:12,280 --> 00:16:15,540 She was an angry, bitter, and jealous woman. 179 00:16:15,760 --> 00:16:16,760 Oh, enough. 180 00:16:17,740 --> 00:16:22,260 You see what he is doing, Gilberto? He's perverting the truth all over again. 181 00:16:26,540 --> 00:16:32,060 If you had been my son, no power on earth would have taken you away from me. 182 00:16:33,580 --> 00:16:36,820 If he were your son, he would not have tried to kill you. 183 00:16:37,580 --> 00:16:40,420 He is your brother, and he can prove it. 184 00:16:41,300 --> 00:16:45,300 You have a birthmark on your inner thigh in the shape of a cross. 185 00:17:20,270 --> 00:17:22,190 Say goodbye to your beloved son, old man. 186 00:17:23,130 --> 00:17:25,010 And I have one more secret for you. 187 00:17:25,790 --> 00:17:29,350 When I killed Diego de la Vega, I also killed... 188 00:17:51,340 --> 00:17:53,980 It's either Resendo or you, Diego. 189 00:17:55,700 --> 00:17:56,920 What else could I do? 190 00:18:32,360 --> 00:18:34,820 I'm now re -assuming full command of this pueblo. 191 00:18:35,100 --> 00:18:37,740 You and your men shall leave here first light tomorrow. 192 00:18:38,100 --> 00:18:39,100 You understand what I'm saying? 193 00:18:39,360 --> 00:18:40,360 Si, mi alcalde. 194 00:18:40,600 --> 00:18:41,820 Take the body away, please. 195 00:18:42,540 --> 00:18:43,540 Private, take it away. 196 00:18:45,840 --> 00:18:49,460 You stole my son and filled him with hatred. 197 00:18:50,560 --> 00:18:54,640 I can forgive him, but you, señora, never. 198 00:19:05,659 --> 00:19:06,659 Gracias, adios. 199 00:19:08,420 --> 00:19:09,420 It's over. 200 00:19:09,560 --> 00:19:10,560 Sergeant. 201 00:19:13,840 --> 00:19:15,860 Report to me in my office. We have much work to do. 202 00:19:16,700 --> 00:19:17,700 Here, come here. 203 00:19:22,460 --> 00:19:23,460 Colonel Alejandro. 204 00:19:24,300 --> 00:19:27,840 I had no idea he was your son. 205 00:19:29,120 --> 00:19:30,120 None of us did. 206 00:19:31,220 --> 00:19:33,140 But you also saved the son of mine. 207 00:19:34,090 --> 00:19:35,470 That I will never forget. 208 00:19:37,070 --> 00:19:38,070 Nor I. 209 00:19:41,130 --> 00:19:45,830 Well, if you'll excuse me, I have a compelling need to see Padre Benitez. 210 00:19:51,190 --> 00:19:52,490 I heard what happened. 211 00:19:55,410 --> 00:19:56,530 I'm so sorry. 212 00:19:57,950 --> 00:20:01,250 It's hard to... to gain a son. 213 00:20:02,670 --> 00:20:04,930 And then lose him all in the same hour. 214 00:20:05,850 --> 00:20:07,390 Gilberto was suckled on vengeance. 215 00:20:09,290 --> 00:20:11,510 I wish I'd known him as a brother, not as an enemy. 216 00:20:13,370 --> 00:20:16,310 Perhaps if he would have had a different life, you could have been proud of him 217 00:20:16,310 --> 00:20:17,310 instead of you. 218 00:20:21,790 --> 00:20:27,570 There is something I've been meaning to tell you all quite some time. 219 00:20:30,950 --> 00:20:31,970 Now it would seem. 220 00:20:32,300 --> 00:20:33,300 An appropriate moment. 221 00:20:35,300 --> 00:20:36,540 Let me beg with your permission. 222 00:20:40,800 --> 00:20:47,240 I... I... am... 223 00:20:47,240 --> 00:20:53,100 going to adopt Felipe. 224 00:20:53,480 --> 00:20:54,820 He's to be a member of our family. 225 00:20:56,420 --> 00:20:58,600 This is wonderful news. 226 00:20:59,260 --> 00:21:01,260 This is wonderful news. 227 00:21:03,060 --> 00:21:05,260 I now have two sons. 228 00:21:05,760 --> 00:21:07,920 The De La Vegas will never be divided. 229 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Never. 230 00:21:16,640 --> 00:21:21,380 Diego, there's something that's been gnawing inside of me. 231 00:21:22,880 --> 00:21:27,620 Father, there is something I've been meaning to tell you for quite some time. 232 00:21:29,060 --> 00:21:30,920 Victoria, if you'll excuse us for a moment. 233 00:21:35,060 --> 00:21:38,760 Do you remember when Gilberto was just about to shoot you? 234 00:21:39,480 --> 00:21:45,400 He said that he was not only going to kill you, he was going to kill... And 235 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 he never finished. 236 00:21:46,920 --> 00:21:48,560 What do you suppose he was going to say? 16808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.