All language subtitles for Zorro s04e11 Symbol Of Hope
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:14,100
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:15,050 --> 00:00:21,790
Where tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil conspire.
3
00:00:22,030 --> 00:00:28,690
Then from out of the night, my hero must
rise with courage that evil a mask
4
00:00:28,690 --> 00:00:29,669
won't disguise.
5
00:00:29,670 --> 00:00:34,510
They turn to the man called Zorro.
6
00:00:35,150 --> 00:00:41,910
Zorro! Oh, who's larger than life and
defender of all is this man who the
7
00:00:41,910 --> 00:00:43,210
people acclaim.
8
00:00:44,080 --> 00:00:47,560
He's the one who's right back for the
poor and oppressed.
9
00:00:48,020 --> 00:00:52,720
A hero whose name is Sorrow.
10
00:00:53,700 --> 00:00:56,620
His name is Sorrow.
11
00:00:57,120 --> 00:00:58,120
Sorrow.
12
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Aha.
13
00:01:08,940 --> 00:01:11,820
Another cave, Sergeant. I've got it.
14
00:01:12,400 --> 00:01:14,300
We've already searched 12 caves today.
15
00:01:15,140 --> 00:01:16,420
Still no sign of Zorro.
16
00:01:17,900 --> 00:01:22,020
Well, Sergeant, in less than 48 hours
we're both going to hang unless we find
17
00:01:22,020 --> 00:01:24,440
Zorro, so I suggest it's worth the
effort.
18
00:01:29,720 --> 00:01:36,500
Why me, Alcalde?
19
00:01:58,310 --> 00:01:59,390
Zorro in the case.
20
00:01:59,970 --> 00:02:01,370
Well, we move on.
21
00:02:04,650 --> 00:02:05,650
Come along, Todd.
22
00:02:15,050 --> 00:02:21,770
I've never seen such a small turnout for
Sunday Mass
23
00:02:21,770 --> 00:02:24,530
before. People are afraid to come to
town, Diego.
24
00:02:25,350 --> 00:02:26,350
All right.
25
00:02:27,240 --> 00:02:31,240
I assume you said your prayers, Alcalde.
Because if you don't capture Zorro
26
00:02:31,240 --> 00:02:34,240
within two days, you'll soon be meeting
your maker.
27
00:02:39,400 --> 00:02:41,740
A splendid mission you have here, Padre
Benitez.
28
00:02:42,100 --> 00:02:43,140
Oh, thank you.
29
00:02:43,500 --> 00:02:46,000
It was built by the local Indians.
30
00:02:46,240 --> 00:02:48,520
Under Spanish rule and supervision, of
course.
31
00:02:49,920 --> 00:02:52,740
But then I'm sure you appreciate His
Majesty's generosity.
32
00:02:53,440 --> 00:02:56,020
Generosity? But it is the duty.
33
00:02:56,520 --> 00:03:00,720
Of every Christian king to send the word
of God to the four corners of the
34
00:03:00,720 --> 00:03:04,780
earth. Just as it is your duty to
discharge this mission's obligations to
35
00:03:04,780 --> 00:03:05,619
royal throne.
36
00:03:05,620 --> 00:03:09,620
With all respect, our only obligation is
to God.
37
00:03:10,160 --> 00:03:12,540
God is not engaged in a war with the
French.
38
00:03:12,740 --> 00:03:13,740
We are.
39
00:03:14,100 --> 00:03:18,180
And since the church shares our duty to
support the Spanish crown in that
40
00:03:18,180 --> 00:03:21,160
effort, I hereby confiscate all mission
property.
41
00:03:21,740 --> 00:03:22,740
What?
42
00:03:25,610 --> 00:03:26,610
You can't do that.
43
00:03:27,030 --> 00:03:30,050
Really? And just who is going to stop
me?
44
00:03:30,330 --> 00:03:33,550
This is unheard of. What you propose is
unprecedented.
45
00:03:34,250 --> 00:03:36,010
It is rather creative, I agree.
46
00:03:36,310 --> 00:03:37,630
Be warned, Senor Resendo.
47
00:03:38,610 --> 00:03:43,110
The people of this pueblo will never
stand for this. The people are a
48
00:03:43,110 --> 00:03:44,110
pack of jackals.
49
00:03:44,810 --> 00:03:46,890
Don't threaten me with insurrection, de
la Vega.
50
00:03:48,530 --> 00:03:51,990
For years, the church has grown fat with
the help of the crown.
51
00:03:52,910 --> 00:03:54,250
Now it is simply time.
52
00:03:55,240 --> 00:03:56,240
To pay the piper.
53
00:04:03,900 --> 00:04:06,500
Elevega's right. This could force the
people to rise up against us.
54
00:04:58,090 --> 00:05:00,430
Allow me to arrest the ringleaders and
make an example of them.
55
00:05:01,150 --> 00:05:02,150
No, Lieutenant.
56
00:05:02,770 --> 00:05:04,570
Let them simmer a while longer.
57
00:05:05,750 --> 00:05:08,170
An angry mob is easily led by the nose.
58
00:05:08,990 --> 00:05:11,450
And I know precisely where to lead them.
59
00:05:15,130 --> 00:05:17,150
It's time for a town meeting. Come on.
60
00:05:25,410 --> 00:05:26,410
My friends.
61
00:05:26,880 --> 00:05:31,920
We are faced with a brazen disregard for
the sanctity of our church.
62
00:05:32,840 --> 00:05:36,700
No, my friends.
63
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
Rebellion is not the answer.
64
00:05:41,060 --> 00:05:44,800
His troops will crush us. We have to
give Zorro to help us.
65
00:05:50,080 --> 00:05:51,080
Good people.
66
00:05:51,300 --> 00:05:54,480
The fact is I share your concerns.
67
00:05:55,370 --> 00:05:57,390
But you've got to take a broader view of
things.
68
00:05:58,350 --> 00:06:02,090
I have been sent here to collect a
special war tax.
69
00:06:02,870 --> 00:06:08,890
If I return to Madrid empty -handed, the
king will undoubtedly make an example
70
00:06:08,890 --> 00:06:12,330
of this pueblo. A violent, bloody
example.
71
00:06:12,730 --> 00:06:16,810
You see, my friends, there are two
inescapable realities of life.
72
00:06:17,230 --> 00:06:18,990
Death and taxes.
73
00:06:19,270 --> 00:06:21,110
And you must choose between them.
74
00:06:21,410 --> 00:06:24,290
The church has never been required to
pay taxes.
75
00:06:25,070 --> 00:06:28,710
If the people of Los Angeles would only
pay the balance of this special
76
00:06:28,710 --> 00:06:32,650
assessment, I would not be forced to
confiscate church property. Many people
77
00:06:32,650 --> 00:06:33,650
have paid.
78
00:06:33,910 --> 00:06:34,990
True, Padre.
79
00:06:35,710 --> 00:06:39,570
Humble farmers go hungry to support
their country's war effort.
80
00:06:40,250 --> 00:06:46,150
But as long as certain wealthy
caballeros avoid paying taxes, I have no
81
00:06:46,150 --> 00:06:49,290
but to sell off church property to make
up the deficit.
82
00:06:49,710 --> 00:06:50,710
What do you mean?
83
00:06:51,110 --> 00:06:53,130
Why don't they pay the same tax as us?
84
00:06:53,690 --> 00:06:57,750
Because they get tax credits for
supplying the military garrison with
85
00:06:57,750 --> 00:07:00,230
but the value is well below the market
price.
86
00:07:00,590 --> 00:07:06,730
And they get 12 ,000 acres of prime land
tax -free just for putting it under the
87
00:07:06,730 --> 00:07:12,890
plow. That is perfectly legal. Oh, it
may all well be perfectly legal, my
88
00:07:12,890 --> 00:07:17,610
friends, but as always, there is one law
for the rich and another for the rest
89
00:07:17,610 --> 00:07:18,469
of us.
90
00:07:18,470 --> 00:07:19,570
Who does this?
91
00:07:20,230 --> 00:07:21,350
Which caballeros?
92
00:07:22,030 --> 00:07:23,050
Well, there are.
93
00:07:23,310 --> 00:07:25,050
Two? Right here?
94
00:07:25,970 --> 00:07:29,170
Let the emissary take their haciendas
instead of our church.
95
00:07:38,250 --> 00:07:41,430
What good will a letter to the governor
do?
96
00:07:41,650 --> 00:07:43,490
Or send it as an emissary to the king?
97
00:07:45,190 --> 00:07:46,350
You expecting someone?
98
00:07:46,670 --> 00:07:49,690
No. Well, I'm still sending the letter.
99
00:07:59,680 --> 00:08:02,840
Emissary Resendo, Lieutenant Tidalgo,
what can I do for you?
100
00:08:03,580 --> 00:08:04,900
Aren't you going to invite us in?
101
00:08:07,080 --> 00:08:08,520
Of course. Why not?
102
00:08:10,840 --> 00:08:11,840
Diego.
103
00:08:16,440 --> 00:08:17,440
Magnificent, Hacienda.
104
00:08:17,840 --> 00:08:19,020
How long have you lived here?
105
00:08:19,500 --> 00:08:20,500
Many years.
106
00:08:21,220 --> 00:08:24,240
Ever since my father first arrived and
worked the land.
107
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
Indeed.
108
00:08:26,700 --> 00:08:31,160
But I'm afraid your fellow Los Angelinos
won't let you justify your failure to
109
00:08:31,160 --> 00:08:33,080
pay taxes on the backs of your
ancestors.
110
00:08:33,520 --> 00:08:38,500
You see, the mere threat of my seizing
church property very nearly caused a
111
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
earlier today.
112
00:08:39,760 --> 00:08:45,100
And since part of my responsibility is
to prevent civil insurrection, the will
113
00:08:45,100 --> 00:08:46,940
of the people must be taken into
account.
114
00:08:48,120 --> 00:08:50,400
Lieutenant Hidalgo, if you please.
115
00:09:12,750 --> 00:09:17,170
Alejandro de la Vega, by the power
invested in me by King Ferdinand, I
116
00:09:17,170 --> 00:09:19,930
seize this hacienda and all adjacent
property.
117
00:09:34,950 --> 00:09:40,050
And so, dearest mother, I cannot wait
for you to join me where we truly
118
00:09:40,650 --> 00:09:43,030
In the magnificent De La Vega Hacienda.
119
00:09:43,630 --> 00:09:45,810
Now only one more hurdle remains.
120
00:09:46,970 --> 00:09:50,250
Alejandro and Diego will soon be
groveling at my feet.
121
00:09:54,730 --> 00:09:57,370
Don't know Alejandro is not going to
take this eviction lying down.
122
00:09:58,750 --> 00:10:00,350
Diego that troubles me.
123
00:10:03,410 --> 00:10:05,050
I can't imagine why.
124
00:10:06,430 --> 00:10:07,770
Something about him.
125
00:10:10,440 --> 00:10:12,900
There's more to Diego de la Vega than
meets the eye.
126
00:10:25,620 --> 00:10:28,140
It's really very kind of you to put us
up like this, Victoria.
127
00:10:28,420 --> 00:10:31,680
Oh, well, it's the least I can do for
all the times that you and Don Alejandro
128
00:10:31,680 --> 00:10:32,680
have helped me.
129
00:10:33,060 --> 00:10:34,060
Diego.
130
00:10:35,740 --> 00:10:36,740
I don't believe it.
131
00:10:37,260 --> 00:10:38,260
What's wrong?
132
00:10:38,340 --> 00:10:39,340
Emissary Resendo.
133
00:10:39,550 --> 00:10:42,110
He's impounded our bank accounts. But he
can't do that.
134
00:10:43,030 --> 00:10:48,450
As the emissary is so fond of telling
us, he can do anything he pleases. How
135
00:10:48,450 --> 00:10:49,630
we get our hacienda back?
136
00:10:50,910 --> 00:10:52,410
You should have paid your taxes.
137
00:10:52,810 --> 00:10:54,750
Like that, you wouldn't be in so much
trouble.
138
00:10:55,070 --> 00:10:56,790
Senor Peralta. Father, please.
139
00:10:57,430 --> 00:11:00,870
The man is living in our hacienda. I
know. I know.
140
00:11:01,870 --> 00:11:02,870
Consider this.
141
00:11:03,350 --> 00:11:06,710
It was simply a matter of collecting the
10 ,000 pesos war tax.
142
00:11:07,100 --> 00:11:10,840
He'd quickly sell our Hacienda to the
first bidder and be on his way back to
143
00:11:10,840 --> 00:11:16,700
Madrid. Instead, he chooses to protract
this entire affair by taking our
144
00:11:16,700 --> 00:11:18,620
Hacienda as his own home.
145
00:11:19,360 --> 00:11:23,020
And why impound our bank accounts so we
have no way of regaining the Hacienda?
146
00:11:24,860 --> 00:11:26,120
He's after more than money.
147
00:11:26,920 --> 00:11:29,420
Why doesn't Zorro do something about
this now?
148
00:11:30,500 --> 00:11:33,180
We can't expect Zorro to fight all our
battles.
149
00:11:35,180 --> 00:11:38,220
I'm going to Santa Barbara to consult
with Don Luis Cristobal.
150
00:11:38,480 --> 00:11:39,740
Oh, my friend, the lawyer.
151
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
Yes.
152
00:11:41,720 --> 00:11:45,680
We are to rid ourselves of Resendo. This
battle must be fought in a court of
153
00:11:45,680 --> 00:11:47,540
law. I'll return within three days.
154
00:11:48,240 --> 00:11:49,240
Adios.
155
00:11:52,280 --> 00:11:56,080
Alcalde? Sergeant, any luck? No, no luck
at all.
156
00:11:57,740 --> 00:11:58,900
Resendo's not in his office.
157
00:12:00,640 --> 00:12:01,720
He's not here, is he?
158
00:12:02,340 --> 00:12:03,340
No, Alcalde.
159
00:12:03,770 --> 00:12:06,270
The man is firmly ensconced in my
hacienda.
160
00:12:07,170 --> 00:12:10,110
You sold your hacienda? No, Sergeant.
161
00:12:10,890 --> 00:12:12,030
We've been evicted.
162
00:12:13,090 --> 00:12:14,090
Evicted?
163
00:12:14,350 --> 00:12:16,870
Diego's on his way to Santa Barbara to
hire a lawyer.
164
00:12:17,950 --> 00:12:20,090
Ah, chicken moly.
165
00:12:20,610 --> 00:12:22,770
Sergeant, your stomach can wait till
after we've captured Zorro.
166
00:12:43,020 --> 00:12:43,959
Go, boy.
167
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
Leave the bottle.
168
00:12:48,300 --> 00:12:49,460
Get out of here.
169
00:13:41,260 --> 00:13:42,340
Good to see you too, Felipe.
170
00:13:42,560 --> 00:13:43,560
You all right?
171
00:13:45,300 --> 00:13:48,020
Obviously, I had to come in through the
cave. Resendo has the house surrounded
172
00:13:48,020 --> 00:13:49,020
with guards.
173
00:13:50,540 --> 00:13:51,540
Yes, Felipe.
174
00:13:52,440 --> 00:13:55,840
Tonight is a night Gilberto Resendo will
never forget.
175
00:14:09,230 --> 00:14:10,730
How can you be sure that Zorro will
come?
176
00:14:11,370 --> 00:14:13,890
De La Vega's been thrown out of their
own home, Sergeant.
177
00:14:14,430 --> 00:14:15,430
So?
178
00:14:15,930 --> 00:14:20,230
There's no greater friend to Zorro than
Don Alejandro De La Vega. Zorro has to
179
00:14:20,230 --> 00:14:21,230
come to help him.
180
00:14:21,430 --> 00:14:24,470
It doesn't seem right to capture Zorro
if he's coming to help a friend.
181
00:14:25,070 --> 00:14:27,030
I'm not trying to capture Zorro,
Sergeant.
182
00:14:27,790 --> 00:14:28,790
We're going to kill him.
183
00:14:29,710 --> 00:14:30,710
We are?
184
00:14:31,330 --> 00:14:33,090
Do you want to die the day after
tomorrow?
185
00:14:33,550 --> 00:14:34,750
No, but... And Zorro?
186
00:14:46,990 --> 00:14:48,050
An excellent meal.
187
00:14:48,530 --> 00:14:51,450
I may just take the de la Vega cook back
with me to Madrid.
188
00:14:53,770 --> 00:14:56,270
Where is that boy?
189
00:15:14,480 --> 00:15:17,300
I don't care if you are, Death, you
insolent pup.
190
00:15:17,540 --> 00:15:21,940
This is a brandy glass. When I hold this
up and it's empty, it means I want
191
00:15:21,940 --> 00:15:25,580
brandy. Then you shall definitely have
your brandy.
192
00:15:26,080 --> 00:15:33,080
Let me have it. Kill him and be quick
about
193
00:15:33,080 --> 00:15:34,080
it.
194
00:15:34,200 --> 00:15:35,200
Not a guess.
195
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
But not quick enough.
196
00:15:52,000 --> 00:15:53,180
Guys, slow down!
197
00:15:53,980 --> 00:15:56,920
And here I thought this was just going
to be between the two of us.
198
00:16:19,150 --> 00:16:21,950
have interfered with my plans for the
last time.
199
00:16:22,530 --> 00:16:24,430
It is indeed the last time.
200
00:17:03,969 --> 00:17:04,970
I was in there.
201
00:17:05,510 --> 00:17:06,510
How'd he get in?
202
00:17:06,710 --> 00:17:07,910
He's a very tricky fellow.
203
00:17:08,369 --> 00:17:09,630
Maybe he used the back door.
204
00:17:10,990 --> 00:17:13,630
Tricky or not, I'll be the final victim.
205
00:17:37,070 --> 00:17:38,350
Farewell, my masked friend.
206
00:17:43,570 --> 00:17:45,210
What happened, Alcalde?
207
00:18:26,980 --> 00:18:28,600
Emissary, what happened?
208
00:18:29,300 --> 00:18:32,040
Hero has died fighting for the King of
Spain.
209
00:18:32,920 --> 00:18:33,920
Alcalde!
210
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
See that Lieutenant Hidalgo's body is
properly taken care of.
211
00:18:41,640 --> 00:18:43,960
I have some unfinished business.
212
00:18:44,500 --> 00:18:45,500
Answer!
213
00:18:52,000 --> 00:18:53,480
So you're back.
214
00:18:55,110 --> 00:18:56,650
Zorro killed my lieutenant.
215
00:18:57,050 --> 00:18:58,050
He did.
216
00:18:59,030 --> 00:19:01,330
But only after making your house
unlivable.
217
00:19:01,650 --> 00:19:05,730
Does that mean you're abandoning our
hacienda? I've lost my taste for it.
218
00:19:06,270 --> 00:19:09,510
Therefore, the church property will have
to be sold to pay for the overdue
219
00:19:09,510 --> 00:19:10,510
taxes.
220
00:19:11,570 --> 00:19:12,770
Just one moment.
221
00:19:13,570 --> 00:19:15,510
You've got the money from my bank
accounts.
222
00:19:15,710 --> 00:19:17,370
You pay the taxes with that.
223
00:19:17,820 --> 00:19:21,400
But since we'll be investigating the
sources of your frozen assets, which
224
00:19:21,400 --> 00:19:24,580
take years, those funds aren't legally
available to pay the taxes.
225
00:19:25,020 --> 00:19:26,620
Say how and now, Emissary.
226
00:19:27,020 --> 00:19:28,600
Zorro? Gods!
227
00:19:38,080 --> 00:19:40,240
Enough! Enough bottle beer!
228
00:19:40,460 --> 00:19:43,680
I personally released the De La Vega
funds from the bank.
229
00:19:47,110 --> 00:19:50,910
Since they're now mine, allow me to pay
the Pueblo's back taxes.
230
00:19:56,970 --> 00:20:00,490
You can't pay the taxes with stolen
money!
231
00:20:00,770 --> 00:20:01,770
Why not?
232
00:20:03,070 --> 00:20:05,610
But that money is really yours, Don
Alejandro.
233
00:20:05,930 --> 00:20:08,210
It's money well spent to save the
church.
234
00:20:24,720 --> 00:20:26,180
Give me the rest of me, it's good grief,
Flamigo.
235
00:20:27,500 --> 00:20:28,620
I'll have your head.
236
00:20:29,380 --> 00:20:31,200
Yeah, Flamigo, you want my head.
237
00:20:31,640 --> 00:20:32,640
The rest of me.
238
00:20:35,280 --> 00:20:36,620
Remember who your friends are.
239
00:20:36,900 --> 00:20:38,240
We're only by standing together.
240
00:20:38,840 --> 00:20:40,700
Will any of us be able to stand at all?
241
00:20:57,320 --> 00:21:00,720
The events have undermined my true
purpose in volunteering for this
242
00:21:01,200 --> 00:21:04,540
The ruin and humiliation of Alejandro de
la Vega and his son.
243
00:21:05,180 --> 00:21:07,880
But first there is one obstacle I must
overcome.
244
00:21:08,360 --> 00:21:10,380
A bandit by the name of Zorro.
245
00:21:11,080 --> 00:21:15,840
I shall tear him limb from limb and
bring his head back to Madrid on a spike
246
00:21:15,840 --> 00:21:16,840
Toledo steel.
247
00:21:17,440 --> 00:21:18,780
There is no alternative.
248
00:21:19,240 --> 00:21:21,760
And I will not rest until this is done.
18266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.