All language subtitles for Zorro s04e06 Like Father, Like Son
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,320
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,760 --> 00:00:20,760
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,760 --> 00:00:27,500
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise with courage that
4
00:00:27,500 --> 00:00:29,560
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,440
They turn to...
6
00:00:38,280 --> 00:00:45,260
and defender of all is this man who the
people acclaim he's the one who
7
00:00:45,260 --> 00:00:48,900
strikes back for the poor and oppressed
a hero
8
00:01:20,560 --> 00:01:24,860
When he first joined the royal militia
in Mexico City, General Campos was
9
00:01:24,860 --> 00:01:28,120
looking for the best, the bravest.
10
00:01:28,860 --> 00:01:33,140
Only a few good hombres, as he was fond
of saying.
11
00:01:33,800 --> 00:01:38,340
He said we were going to accompany him
on a dangerous march across the Yucatan
12
00:01:38,340 --> 00:01:41,900
Peninsula. Think he knows where the
Yucatan Peninsula is?
13
00:01:42,600 --> 00:01:45,440
No, no. Let Mendoza have his little
moment of glory.
14
00:01:46,140 --> 00:01:49,440
Although his imagination does tend to
run a little while, huh?
15
00:01:50,120 --> 00:01:53,040
Then there were only eight lances left.
16
00:01:53,740 --> 00:01:58,040
No food, just berries, roots. Weapons
were useless.
17
00:01:58,380 --> 00:02:00,940
Snakes and lizards crawling into our
boots.
18
00:02:01,240 --> 00:02:03,640
Savages attacking from everywhere.
19
00:02:04,320 --> 00:02:08,160
You say you were on the Yucatan campaign
with General Campos?
20
00:02:08,479 --> 00:02:10,720
Si, the general and I. Then you are a
liar.
21
00:02:17,420 --> 00:02:19,620
Campos was never anywhere near the
Yucatan.
22
00:02:20,120 --> 00:02:21,480
Yes, but neither were you.
23
00:02:22,340 --> 00:02:23,400
I was there.
24
00:02:24,220 --> 00:02:26,460
Every day risking my neck.
25
00:02:26,740 --> 00:02:27,740
You?
26
00:02:29,300 --> 00:02:32,480
You know nothing about the life of a
real soldier.
27
00:02:34,200 --> 00:02:35,200
Excuse me.
28
00:02:36,200 --> 00:02:40,000
But Sergeant Mendoza happens to do a
fine job of staffing our garrison.
29
00:02:40,500 --> 00:02:43,140
Ah, the little innkeeper has fire.
30
00:02:43,880 --> 00:02:45,400
I like that in a woman.
31
00:02:51,799 --> 00:02:52,880
Saucer, what do you think you're doing?
32
00:02:53,100 --> 00:02:56,380
You think you're on a holiday? We have
work to do. Back to the quartel
33
00:02:56,380 --> 00:02:57,380
immediately.
34
00:03:25,590 --> 00:03:28,230
It was a rather unpleasant fellow at the
tavern.
35
00:03:28,850 --> 00:03:30,830
I didn't like the way he was looking at
Victoria.
36
00:03:31,450 --> 00:03:34,350
A short visit from Zorro should put my
mind at rest.
37
00:03:38,790 --> 00:03:40,810
Three thousand pesos for La Marca.
38
00:03:43,850 --> 00:03:46,630
That's him. No doubt about it. Si, si.
That's him.
39
00:03:50,440 --> 00:03:51,440
Adios.
40
00:05:14,470 --> 00:05:15,470
Senor La Marca?
41
00:05:21,350 --> 00:05:23,310
Here's the extra blanket that you
requested.
42
00:05:24,870 --> 00:05:27,110
Maybe you should put it on the bed for
me.
43
00:05:28,450 --> 00:05:29,450
Maybe not.
44
00:05:30,990 --> 00:05:32,870
You should show some respect.
45
00:05:33,430 --> 00:05:35,910
I'll show you some respect when you
deserve it, senor.
46
00:05:37,390 --> 00:05:38,890
What are you doing? Let go!
47
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Are you all right?
48
00:06:57,360 --> 00:06:58,360
Yes.
49
00:06:59,380 --> 00:07:00,480
I think so.
50
00:07:02,100 --> 00:07:03,100
What happened here?
51
00:07:08,660 --> 00:07:09,960
This man attacked me.
52
00:07:12,580 --> 00:07:16,460
And if it weren't for them... But we
didn't mean to kill him.
53
00:07:18,820 --> 00:07:21,460
Taking a man's life is always a painful
thing, amigos.
54
00:07:26,830 --> 00:07:28,810
My presence here will only complicate
matters.
55
00:07:30,150 --> 00:07:31,870
It's a new task on Auntie's safety.
56
00:07:33,810 --> 00:07:34,810
I'm in your debt.
57
00:08:02,060 --> 00:08:03,060
Adios.
58
00:08:31,440 --> 00:08:32,440
How did this happen?
59
00:08:33,039 --> 00:08:36,380
That man attacked me. There was a big
fight.
60
00:08:36,700 --> 00:08:42,140
And if it wasn't for these men... And
which one of you killed him?
61
00:08:47,660 --> 00:08:48,660
I see.
62
00:08:49,440 --> 00:08:53,320
Well, if no one's willing to accept
responsibility, I'll have to return the
63
00:08:53,320 --> 00:08:57,280
reward money of 3 ,000 pesos for Jose
Baquero back to the territorial
64
00:08:58,320 --> 00:09:00,140
Me? It was me. I did it.
65
00:09:00,410 --> 00:09:01,550
I am the one. Me.
66
00:09:02,850 --> 00:09:04,710
No, I killed him.
67
00:09:07,090 --> 00:09:08,350
Isn't it something, Sergeant?
68
00:09:09,650 --> 00:09:13,010
Once reward money is attached, everybody
becomes a hero.
69
00:09:15,750 --> 00:09:18,630
Senorita, which man dealt the fatal
blow? I really don't know.
70
00:09:19,470 --> 00:09:20,970
It was a terrible fight.
71
00:09:21,290 --> 00:09:23,510
Everybody was punching and kicking.
72
00:09:24,470 --> 00:09:26,370
There was so much confusion.
73
00:09:29,360 --> 00:09:30,760
I really can't say.
74
00:09:31,440 --> 00:09:35,160
Well, I'll certainly need better
evidence than that before I can release
75
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
reward money.
76
00:09:36,520 --> 00:09:41,100
Alcalde, since it may well be impossible
to prove which of these men is actually
77
00:09:41,100 --> 00:09:46,280
responsible for Baccaro's death, perhaps
they could share the reward money.
78
00:09:48,140 --> 00:09:50,780
Si, si, that is reasonable.
79
00:09:51,320 --> 00:09:54,880
Verda, we were all fighting him. Si, si.
80
00:09:55,160 --> 00:09:56,760
All right, all right.
81
00:09:57,520 --> 00:10:00,520
I'll divvy up the reward money to all
three of you once it arrives from
82
00:10:00,520 --> 00:10:01,520
Monterey.
83
00:10:03,420 --> 00:10:04,420
Sergeant.
84
00:10:18,360 --> 00:10:19,360
Señorita.
85
00:10:20,080 --> 00:10:21,760
Mucho malis for the good sergeant,
please.
86
00:10:23,020 --> 00:10:24,020
Marco.
87
00:10:24,540 --> 00:10:26,740
You've been buying lunches for everyone
all week.
88
00:10:27,320 --> 00:10:28,259
Why not?
89
00:10:28,260 --> 00:10:31,340
When that reward money comes from
Monterey, we're going to be rich men.
90
00:10:32,720 --> 00:10:35,480
Even a rich man doesn't spend money he
does not yet have.
91
00:10:50,580 --> 00:10:51,600
That king, isn't it?
92
00:10:52,180 --> 00:10:55,120
Came from Monterey with the reward
money. I think so, Paco.
93
00:10:55,480 --> 00:10:56,600
I will find out.
94
00:11:02,700 --> 00:11:03,740
Buenos dias, senor.
95
00:11:05,180 --> 00:11:08,220
Permit me to introduce myself. I am
Sergeant Jaime Mendoza.
96
00:11:11,380 --> 00:11:13,840
Are you the man from Monterrey who's
bringing the money?
97
00:11:14,880 --> 00:11:16,080
I'm not from Monterrey.
98
00:11:17,000 --> 00:11:18,540
I know nothing by any money.
99
00:11:19,680 --> 00:11:20,720
Here I meet a friend.
100
00:11:22,240 --> 00:11:23,460
Maybe you see him, huh?
101
00:11:24,540 --> 00:11:25,540
Mean guy.
102
00:11:26,540 --> 00:11:27,540
Drinks a little.
103
00:11:28,000 --> 00:11:30,820
Goes by the name La Marca.
104
00:11:33,020 --> 00:11:36,100
Perhaps our alcalde can help you. Your
alcalde?
105
00:11:36,440 --> 00:11:39,940
Oh, he is a very friendly man. He knows
everybody in this pueblo.
106
00:11:40,480 --> 00:11:42,720
His office is across the plaza.
107
00:11:43,500 --> 00:11:44,500
Gracias.
108
00:11:58,920 --> 00:12:01,320
He's taking the money over to the
alcalde's office.
109
00:12:04,490 --> 00:12:08,690
Probably need an official receipt for
it. No, amigos, I don't think that is
110
00:12:08,690 --> 00:12:09,790
man we thought it was.
111
00:12:14,850 --> 00:12:20,750
La Marca, La... La Marca. Yes, the name
does ring a bell.
112
00:12:21,270 --> 00:12:22,390
And you are, senor?
113
00:12:23,190 --> 00:12:24,190
Narcisco.
114
00:12:24,890 --> 00:12:30,450
Narcisco. Well, senor, I, um... I have
some good news and some bad news.
115
00:12:31,010 --> 00:12:32,450
What's that supposed to mean?
116
00:12:33,520 --> 00:12:38,340
Well, your friend, Senor LaMarca, is
indeed here in Los Angeles.
117
00:12:38,980 --> 00:12:39,980
Where?
118
00:12:41,320 --> 00:12:45,120
Well, that's the bad news. You see, he's
dead.
119
00:12:46,740 --> 00:12:47,740
How?
120
00:12:51,740 --> 00:12:52,740
Killed.
121
00:12:56,220 --> 00:13:00,320
Ah. You see those three peasants
standing there in front of the tavern?
122
00:13:01,130 --> 00:13:04,910
You put the strength of all three of
those men to kill your friend.
123
00:13:12,850 --> 00:13:16,770
This is my lucky day. Two rewards.
124
00:13:17,790 --> 00:13:20,050
I'm too easy.
125
00:13:39,690 --> 00:13:40,970
These men have no quarrel with you.
126
00:13:41,850 --> 00:13:42,850
Of course.
127
00:13:44,430 --> 00:13:47,830
What's the point of killing them when
they're going to give me the 3 ,000
128
00:13:47,830 --> 00:13:49,830
they have in reward for killing my
friends?
129
00:13:50,170 --> 00:13:52,370
I don't think that they should even pay
you not even one peso.
130
00:13:53,350 --> 00:13:54,350
Oh, yes, they will.
131
00:13:55,070 --> 00:13:56,070
By sundown.
132
00:13:56,670 --> 00:13:57,790
You do see the sunrise.
133
00:13:58,370 --> 00:14:02,250
We don't even have the money yet. It's
still on its way from Monterey. 3 ,000
134
00:14:02,250 --> 00:14:06,270
pesos by sundown. But this is the only
reward you ever see.
135
00:14:08,030 --> 00:14:09,030
Release, senor.
136
00:14:09,120 --> 00:14:11,760
I had nothing to do with your friend's
death. It was them.
137
00:14:12,080 --> 00:14:13,280
They killed him.
138
00:14:14,980 --> 00:14:16,620
I didn't even touch him.
139
00:14:17,980 --> 00:14:21,040
When the reward was offered, I just
wanted the money.
140
00:14:22,240 --> 00:14:23,240
And you?
141
00:14:23,980 --> 00:14:26,180
You had no hand in my friend's death,
huh?
142
00:14:26,760 --> 00:14:28,020
He attacked Victoria.
143
00:14:28,720 --> 00:14:30,580
I would kill him again if I had to.
144
00:14:31,740 --> 00:14:32,740
Brave boys.
145
00:14:33,440 --> 00:14:34,540
They mean nothing.
146
00:14:36,180 --> 00:14:38,040
Sundown. The Pueblo Gates.
147
00:14:40,130 --> 00:14:41,290
Oh, bring a gun.
148
00:14:42,050 --> 00:14:43,850
But I don't even have a gun.
149
00:14:50,130 --> 00:14:51,130
You do not.
150
00:15:08,400 --> 00:15:09,660
Diego, we have to do something.
151
00:15:09,960 --> 00:15:12,200
Yes. I'm going to tell my father.
152
00:15:13,360 --> 00:15:14,360
Your father?
153
00:15:15,180 --> 00:15:16,180
He'll know what to do.
154
00:15:26,040 --> 00:15:31,060
Ricardo, Francisco is planning to kill
Paco Garcia for the reward money.
155
00:15:31,640 --> 00:15:35,460
Don't be ridiculous, Siri. The reward
money hasn't even arrived here from
156
00:15:35,460 --> 00:15:36,460
Monterey.
157
00:15:36,660 --> 00:15:40,860
Yes, but Narcisco doesn't even care. He
told Paco to meet him at sundown with 3
158
00:15:40,860 --> 00:15:43,540
,000 pesos or he should be prepared to
defend himself.
159
00:15:43,860 --> 00:15:44,880
Narcisco will kill him.
160
00:15:45,520 --> 00:15:49,280
Signorita Escalante, we cannot get
involved in every little piece of gossip
161
00:15:49,280 --> 00:15:51,260
hearsay. But I was there.
162
00:15:52,000 --> 00:15:53,460
Narcisco even gave him a gun.
163
00:15:54,240 --> 00:15:59,380
This is a military garrison, Signorita.
We cannot get involved in every petty
164
00:15:59,380 --> 00:16:01,120
personal squabble.
165
00:16:12,810 --> 00:16:16,890
Just to appease everyone, why don't you
take a few latches and go out to the
166
00:16:16,890 --> 00:16:19,830
Pueblo Gate, say it's sundown.
167
00:16:20,170 --> 00:16:23,650
But you just said that we should not
involve ourselves in petty personal
168
00:16:23,650 --> 00:16:24,950
squabbles, Sergeant.
169
00:16:26,050 --> 00:16:27,890
It's a matter of 3 ,000 pesos.
170
00:16:29,390 --> 00:16:33,470
You see, I want that reward money,
Sergeant.
171
00:17:32,010 --> 00:17:33,010
You have the money.
172
00:17:34,490 --> 00:17:36,590
I told you the money is mine.
173
00:17:37,770 --> 00:17:41,250
And I told you you'd pay for killing my
friend.
174
00:17:45,890 --> 00:17:49,010
One way or the other, defend yourself.
175
00:17:49,990 --> 00:17:51,570
He doesn't have to defend himself.
176
00:17:54,330 --> 00:17:55,550
Be quiet, woman.
177
00:17:57,810 --> 00:18:00,890
If you're going to shoot him, you're
going to have to shoot us all.
178
00:18:01,790 --> 00:18:03,250
As you wish, senorita.
179
00:18:13,210 --> 00:18:14,770
This is none of your business.
180
00:18:15,950 --> 00:18:17,290
It's between him and me.
181
00:18:19,250 --> 00:18:20,250
Apparently not.
182
00:18:22,330 --> 00:18:29,330
He killed my friend. Your friend was a
man of violence whose death was
183
00:18:29,330 --> 00:18:30,490
caused by his own deeds.
184
00:18:32,460 --> 00:18:33,460
Must be.
185
00:19:10,750 --> 00:19:14,310
People! Get out of the way!
186
00:19:15,490 --> 00:19:18,150
If you're going to shoot, you're going
to have to shoot us all.
187
00:19:18,930 --> 00:19:23,530
People lost their minds! I can get Zorro
and Narcisco at the same time!
188
00:19:25,590 --> 00:19:30,090
These petty personal troubles have
nothing to do with military complaints.
189
00:19:32,530 --> 00:19:33,530
Well,
190
00:19:35,070 --> 00:19:36,570
I think I've had enough of that for one
day.
191
00:19:46,670 --> 00:19:47,629
concerned, Amiga.
192
00:19:47,630 --> 00:19:49,270
Never be afraid to stand alone.
193
00:19:53,170 --> 00:19:53,690
You
194
00:19:53,690 --> 00:20:08,570
think
195
00:20:08,570 --> 00:20:10,170
the Alcalde might have learned
something?
196
00:20:10,810 --> 00:20:12,790
Well, I don't know about that.
197
00:20:14,990 --> 00:20:20,030
I think he realized that without the
support of the people, the army is
198
00:20:21,630 --> 00:20:22,630
Si, Paco.
199
00:20:23,150 --> 00:20:24,150
Señor de la Vega.
200
00:20:24,590 --> 00:20:28,650
Sergeant, I just wanted to say thank you
for what you did for me today.
201
00:20:29,730 --> 00:20:31,110
Well, it was the least I could do.
202
00:20:31,990 --> 00:20:34,270
Besides, you stood up for me, remember?
203
00:20:36,290 --> 00:20:40,830
Is it true that you're going to be
collecting the reward money for Narcisco
204
00:20:40,830 --> 00:20:41,830
Embajero?
205
00:20:43,090 --> 00:20:45,590
Senor de la Vega said he talked to the
alcalde about it already.
206
00:20:47,590 --> 00:20:50,750
Opaco is responsible for bringing two
killers to justice.
207
00:20:51,990 --> 00:20:56,910
Well, I'm sure we are going to be having
some wonderful lunches together.
208
00:20:57,330 --> 00:21:01,450
Well, Sergeant, Senor de la Vega told me
a thing or two about managing my money.
209
00:21:04,410 --> 00:21:08,310
I've decided I'm going to buy a small
farm. Oh?
210
00:21:10,110 --> 00:21:11,110
That is nice.
211
00:21:11,920 --> 00:21:15,780
You see, Sergeant, even you've learned
something from all this.
212
00:21:15,980 --> 00:21:17,220
Yes, this is true, Don Diego.
213
00:21:17,900 --> 00:21:21,460
I've learned that there is no such thing
as a free lunch.
15563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.