All language subtitles for Zorro s04e04 Love Potion Number Nine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,950 --> 00:00:14,170
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,790 --> 00:00:20,730
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,730 --> 00:00:27,450
conspire. Then from out of the night, a
hero must rise with courage that
4
00:00:27,450 --> 00:00:29,470
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,690 --> 00:00:33,030
They turn to the men.
6
00:00:38,070 --> 00:00:43,430
And defender of all is this man who the
people acclaim.
7
00:00:43,810 --> 00:00:47,530
He's the one who's right back for the
poor and oppressed.
8
00:00:47,890 --> 00:00:49,070
A hero.
9
00:00:50,310 --> 00:00:51,310
Who's next?
10
00:01:32,140 --> 00:01:33,140
Nobody's seen them.
11
00:01:33,600 --> 00:01:35,940
Alcalde thinks maybe he's offended them
in some way.
12
00:01:36,300 --> 00:01:37,300
De Soto?
13
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
Offensive?
14
00:01:40,640 --> 00:01:41,640
Impossible!
15
00:01:41,960 --> 00:01:43,380
Now, now, Don Alejandro.
16
00:01:43,820 --> 00:01:44,820
Hasta luego.
17
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
Diego?
18
00:01:53,540 --> 00:01:56,180
I don't know, Diego. Felipe doesn't look
too happy.
19
00:01:56,960 --> 00:01:59,300
Maybe he had problems with his señorita,
huh?
20
00:02:05,520 --> 00:02:06,520
What's the matter?
21
00:02:14,680 --> 00:02:15,700
One little thing.
22
00:02:16,660 --> 00:02:18,120
Felipe, where did you find her?
23
00:02:23,140 --> 00:02:24,880
Oak Creek. You stopped there for water.
24
00:02:27,620 --> 00:02:29,740
I'm sorry, Felipe. What a shame.
25
00:02:38,680 --> 00:02:40,780
Francisco? Don Esteban?
26
00:03:24,980 --> 00:03:27,780
Help me.
27
00:03:28,200 --> 00:03:30,160
Help me.
28
00:03:31,140 --> 00:03:37,540
Water. Water. It's okay. No.
29
00:03:40,890 --> 00:03:42,370
I will get you water.
30
00:03:50,290 --> 00:03:51,290
Dead?
31
00:04:01,230 --> 00:04:02,310
You're certain of that?
32
00:04:02,650 --> 00:04:05,830
It was awful, Alcalde. You could see the
pain in their eyes.
33
00:04:06,310 --> 00:04:07,510
Oh, those poor men.
34
00:04:08,280 --> 00:04:09,700
It sounds like a grisly death.
35
00:04:10,260 --> 00:04:13,980
The sons of Don Carlos Carvajal.
36
00:04:14,380 --> 00:04:20,480
Their eyes were swollen. Their face was
white like ash. It was just terrible,
37
00:04:20,560 --> 00:04:21,680
Alcalde. Just terrible.
38
00:04:22,600 --> 00:04:24,440
How do you think this is going to make
me look?
39
00:04:25,300 --> 00:04:27,840
You? That's hardly the point, Alcalde.
40
00:04:30,260 --> 00:04:35,120
The sons of Don Carlos Carvajal, chief
minister of the colonial office, dead.
41
00:04:36,060 --> 00:04:37,260
In my jurisdiction.
42
00:04:38,710 --> 00:04:39,710
Well, that's it.
43
00:04:40,110 --> 00:04:42,310
My career's over when Madrid hears about
this.
44
00:04:42,690 --> 00:04:44,430
I'll never get a promotion out of here.
45
00:04:46,690 --> 00:04:47,690
How did they die?
46
00:04:48,630 --> 00:04:51,070
Well, perhaps it was evil spirits.
47
00:04:51,750 --> 00:04:54,670
There's an Indian burial ground right
next to the... Sergeant!
48
00:04:55,450 --> 00:04:59,010
Do you think the chief minister of the
colonial office is going to accept evil
49
00:04:59,010 --> 00:05:01,450
spirits? Well, maybe not.
50
00:05:01,910 --> 00:05:03,250
But what if it was the plague?
51
00:05:03,710 --> 00:05:05,630
They could have brought a disease over
from Europe.
52
00:05:09,390 --> 00:05:10,970
Within a week, we could all be dead.
53
00:05:12,750 --> 00:05:16,250
Oh, Victoria, the plague hasn't been
seen in Europe in nearly six decades.
54
00:05:17,510 --> 00:05:19,950
Besides, if they'd have been that ill,
they never would have been able to make
55
00:05:19,950 --> 00:05:20,950
the trip from Spain.
56
00:05:21,310 --> 00:05:22,410
Then how did they die?
57
00:05:22,950 --> 00:05:24,810
Well, it could have been any number of
things.
58
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
Thank you, Diego.
59
00:05:27,510 --> 00:05:28,610
Sergeant, we need answers.
60
00:05:29,390 --> 00:05:30,510
And we need them now.
61
00:05:52,400 --> 00:05:54,380
that would have proved faithful to the
Carvajal brothers.
62
00:05:54,780 --> 00:05:55,800
So strange.
63
00:05:56,140 --> 00:05:57,280
Such a mystery.
64
00:05:59,500 --> 00:06:00,680
Mystery and death.
65
00:06:02,280 --> 00:06:03,400
Bad combination.
66
00:06:15,080 --> 00:06:18,100
There's a draft to Francisco and Esteban
Carvajal.
67
00:06:18,720 --> 00:06:21,800
Si, mi alcalde, this is from the boy's
father, the minister Carvajal himself.
68
00:06:22,780 --> 00:06:23,780
Should we send it back?
69
00:06:24,840 --> 00:06:27,540
Well, perhaps there's a return address
inside.
70
00:06:28,760 --> 00:06:30,500
Oh, we shouldn't open it, alcalde.
71
00:06:37,300 --> 00:06:38,300
What is this?
72
00:06:40,000 --> 00:06:41,040
What is this?
73
00:06:42,000 --> 00:06:45,240
Apparently the chief minister was
sending his two sons here to monitor me?
74
00:06:46,030 --> 00:06:51,750
And report back on rumors of a very
popular local folk hero named Zorro?
75
00:06:52,730 --> 00:06:54,290
Isn't that Zorro something?
76
00:06:54,650 --> 00:06:59,090
Even in Madrid they know about him. They
know nothing.
77
00:07:03,230 --> 00:07:07,670
They worry about a local folk hero and
they put me under a spyglass?
78
00:07:08,550 --> 00:07:10,370
And you know why, Sergeant?
79
00:07:10,590 --> 00:07:14,310
Well, maybe I'm... Because of Zorro,
that's why!
80
00:07:15,790 --> 00:07:17,730
Incredible. A common criminal.
81
00:07:18,790 --> 00:07:25,370
I wonder what the chief minister
would... I wonder...
82
00:07:25,370 --> 00:07:31,770
I wonder if the chief minister would
change his opinion about my troubles if
83
00:07:31,770 --> 00:07:35,930
knew that the man responsible for the
death of his two sons is none other than
84
00:07:35,930 --> 00:07:38,410
that local folk hero himself.
85
00:07:38,850 --> 00:07:40,390
You think Zorro killed him?
86
00:07:42,250 --> 00:07:43,830
I know he did, Sergeant.
87
00:07:45,100 --> 00:07:48,940
And all I have to do is prove it.
88
00:07:53,600 --> 00:07:54,620
What's wrong?
89
00:08:14,160 --> 00:08:16,240
I can't follow. What's he saying? I
don't know. Try again. Slow.
90
00:08:18,540 --> 00:08:19,540
Stomach pain.
91
00:08:20,620 --> 00:08:21,620
Poison.
92
00:08:23,100 --> 00:08:26,500
This happened to you after you went to
Don Sebastian's hacienda. Father, get
93
00:08:26,500 --> 00:08:28,400
some water. We need to flush the poison
from his system.
94
00:08:29,480 --> 00:08:31,220
Whatever it is, I'm sure it will pass.
95
00:08:33,700 --> 00:08:35,620
I know, I know. It feels terrible.
96
00:08:36,900 --> 00:08:38,059
Let's hope he can keep this down.
97
00:08:40,140 --> 00:08:41,820
What on earth is going on out there?
98
00:08:52,200 --> 00:08:53,940
Let them go! Let them go!
99
00:08:58,500 --> 00:09:01,820
Good horses gone bad.
100
00:09:03,020 --> 00:09:04,480
Severe stomach problems.
101
00:09:06,740 --> 00:09:10,300
On your way back from Don Sebastian's
Hacienda, you stopped for water at Oak
102
00:09:10,300 --> 00:09:11,780
Creek where you found the dying sparrow.
103
00:09:12,720 --> 00:09:17,560
Oak Creek runs close to the Carvajal
brothers' rancho where our horses drank.
104
00:09:20,010 --> 00:09:21,590
No, Salute, you're not going to die.
105
00:09:22,430 --> 00:09:24,090
Or go loco like the horses.
106
00:09:25,270 --> 00:09:28,910
Luckily, you only drank enough to give
yourself some severe stomach cramps.
107
00:09:29,970 --> 00:09:33,470
But I've got to get a sample of that
water before it kills someone else.
108
00:09:34,810 --> 00:09:38,730
If Zorro was here, I've just got to
prove it. There must be some way to do
109
00:09:38,770 --> 00:09:39,770
There must.
110
00:09:40,090 --> 00:09:42,270
I've got to get out of this miserable
pueblo.
111
00:09:43,330 --> 00:09:44,330
Wait a minute.
112
00:10:40,380 --> 00:10:45,820
Well, the great folk hero has returned
to the scene of his crime and his own
113
00:10:45,820 --> 00:10:50,580
execution. Taking a sample of tainted
water is hardly a crime, Alcalde.
114
00:10:51,020 --> 00:10:54,560
No, but murder certainly is.
115
00:10:55,280 --> 00:10:59,760
You see, Zorro, you've come back here to
destroy any evidence linking you to the
116
00:10:59,760 --> 00:11:01,240
murder of the Carvajal brothers.
117
00:11:01,760 --> 00:11:04,180
You really do have an active
imagination, Alcalde.
118
00:11:04,440 --> 00:11:05,440
Thank you.
119
00:11:05,840 --> 00:11:09,020
And now Madrid will promote me out of
this miserable colonial post.
120
00:11:09,260 --> 00:11:13,560
Because when you confronted me, I did
only what I had to do.
121
00:11:19,960 --> 00:11:25,100
Oh, yes.
122
00:11:25,500 --> 00:11:32,140
So, if you're a God -fearing man, it
would be an excellent time to pray.
123
00:11:36,460 --> 00:11:40,880
Yes, well, now that my prayers have been
answered, I still need a sample of that
124
00:11:40,880 --> 00:11:41,880
water.
125
00:11:42,740 --> 00:11:43,740
There's the bucket!
126
00:11:45,660 --> 00:11:46,900
Go ahead and get it!
127
00:11:50,040 --> 00:11:51,660
We've been through this before, Alco.
128
00:11:52,040 --> 00:11:53,040
Oh, yes.
129
00:11:53,200 --> 00:11:57,080
But since last we met, I visited Pedro
Diamante in Mexico City to sharpen my
130
00:11:57,080 --> 00:11:58,080
fighting technique.
131
00:11:59,060 --> 00:12:01,620
Private lessons with Pedro Diamante?
132
00:12:02,000 --> 00:12:03,900
What a lavish waste of money.
133
00:12:09,610 --> 00:12:12,410
I'll show you what a lavish waste of
money it was.
134
00:12:14,630 --> 00:12:17,390
Please, allow me to show you.
135
00:12:19,410 --> 00:12:25,450
So much
136
00:12:25,450 --> 00:12:29,690
for good money after bad.
137
00:13:01,390 --> 00:13:02,770
You're feeling better. Wonderful.
138
00:13:03,150 --> 00:13:05,310
Look at this. I think I'm on the right
track here.
139
00:13:06,110 --> 00:13:10,350
Lead sulfate, a byproduct of the
smelting process used in the lead mines
140
00:13:10,350 --> 00:13:14,650
north of here. This is what poisoned you
and killed the Carbajal brothers.
141
00:13:15,050 --> 00:13:16,750
It's in the water on their ranch.
142
00:13:16,950 --> 00:13:18,990
Now, how it got into the water, I'm not
certain.
143
00:13:19,390 --> 00:13:23,150
But several years ago, the mine
operators sold large quantities of lead
144
00:13:23,150 --> 00:13:24,910
to the local farmers to use as weed
killer.
145
00:13:26,970 --> 00:13:29,690
Yes, but the lead sulfate did more than
kill the weeds.
146
00:13:30,090 --> 00:13:31,150
It also killed the crops.
147
00:13:35,530 --> 00:13:38,830
Yes, the farmers did return the weed
killer and got their money back.
148
00:13:39,130 --> 00:13:42,650
But the mine operators quickly covered
their losses by selling the entire
149
00:13:42,650 --> 00:13:45,990
shipment of lead sulfate to Luis Ramon.
150
00:13:48,110 --> 00:13:49,110
Exactly.
151
00:13:49,530 --> 00:13:54,810
It's time Zorro paid a visit to the one
man who knew everything Luis Ramon was
152
00:13:54,810 --> 00:13:55,810
up to.
153
00:14:18,240 --> 00:14:19,380
I need some information.
154
00:14:20,180 --> 00:14:21,900
This is a military barracks.
155
00:14:23,020 --> 00:14:25,000
Do you know what would happen if I sound
an alarm?
156
00:14:26,140 --> 00:14:27,140
You will die.
157
00:14:28,700 --> 00:14:30,840
Let's be very, very quiet.
158
00:14:32,620 --> 00:14:37,600
Sergeant, I want you to cast your mind
back to the time when our former
159
00:14:37,700 --> 00:14:41,800
Luis Ramon, put large quantities of
chemicals from the owners of the lead
160
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
just north of here.
161
00:14:43,800 --> 00:14:44,800
Ah, si, si.
162
00:14:45,390 --> 00:14:49,430
I remember because I had to drive the
wagon all the way up to San Luis Obispo.
163
00:14:49,870 --> 00:14:54,090
I had to collect some barrels full of
some kind of powder that could stop
164
00:14:54,090 --> 00:14:55,090
anything from growing.
165
00:14:55,490 --> 00:14:57,950
What did Luis Ramon want with the
powder?
166
00:14:58,410 --> 00:15:03,570
Well, he wanted to buy some land in the
Coenga Pass, but the people didn't want
167
00:15:03,570 --> 00:15:05,290
to sell. They wanted to grow some crops.
168
00:15:05,970 --> 00:15:07,270
That must have angered him.
169
00:15:07,490 --> 00:15:11,270
Oh, made him very mad, till the very
veins in his neck stood out.
170
00:15:12,030 --> 00:15:14,130
He was going to spread this powder.
171
00:15:14,670 --> 00:15:17,610
and make it impossible for anything to
grow on that land.
172
00:15:17,930 --> 00:15:21,590
And the land would drop in value until
he could buy it for his son.
173
00:15:23,370 --> 00:15:24,410
He never did it.
174
00:15:24,830 --> 00:15:25,830
Why not?
175
00:15:26,050 --> 00:15:27,990
Well, he was afraid.
176
00:15:28,590 --> 00:15:33,610
He was afraid that you would find out
and you would undermine his ambitions
177
00:15:33,610 --> 00:15:34,610
the governor.
178
00:15:34,930 --> 00:15:36,330
For once he was right.
179
00:15:37,810 --> 00:15:41,790
So he told me to bury the barrels at Olo
Creek.
180
00:15:42,790 --> 00:15:44,150
But that was about...
181
00:15:44,360 --> 00:15:46,880
Five years ago, Zorro. Why are you so
interested now?
182
00:15:47,900 --> 00:15:50,860
Those barrels contained lead sulfate.
183
00:15:51,100 --> 00:15:53,260
The very thing that killed the Carvajal
brothers.
184
00:15:54,060 --> 00:15:55,060
They did?
185
00:15:55,840 --> 00:15:56,840
But how?
186
00:15:57,100 --> 00:15:59,940
Well, last winter's heavy rains ended a
four -year drought.
187
00:16:00,540 --> 00:16:04,480
The buried lead sulfate must have seeped
into the underground springs feeding
188
00:16:04,480 --> 00:16:07,300
Oak Creek and the well on the Carvajal
Rancho.
189
00:16:08,540 --> 00:16:11,600
Well, that... That means I killed them.
190
00:16:13,840 --> 00:16:17,960
It was Luis Ramon's ignorance of the
delicate balance of nature that killed
191
00:16:17,960 --> 00:16:20,760
them. Help others to avoid the same
fate.
192
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
How?
193
00:16:22,280 --> 00:16:23,400
I will do anything.
194
00:16:23,740 --> 00:16:26,580
Get me a garrison wagon full of
explosives.
195
00:16:27,280 --> 00:16:30,240
So, Rover, the Alcalde will shoot you on
sight.
196
00:16:30,660 --> 00:16:32,360
Then I have nothing to worry about.
197
00:16:34,460 --> 00:16:35,960
You'll be driving the wagon.
198
00:16:59,020 --> 00:17:00,020
Midnaving Mendoza!
199
00:17:01,460 --> 00:17:02,460
Alatos!
200
00:17:08,940 --> 00:17:09,420
Looks
201
00:17:09,420 --> 00:17:17,640
like
202
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
it.
203
00:17:20,220 --> 00:17:21,220
Yes, over.
204
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
Over there.
205
00:17:22,520 --> 00:17:24,480
That's where I buried the barrels with
powder.
206
00:17:25,319 --> 00:17:30,840
But they used to be... Big trees over
there with branches and leaves, and
207
00:17:30,840 --> 00:17:32,560
was tall grass all around.
208
00:17:33,020 --> 00:17:34,080
I don't understand.
209
00:17:35,680 --> 00:17:37,360
Ignorance has dire consequences.
210
00:17:38,440 --> 00:17:40,060
Well, what do we do now, Zorro?
211
00:17:40,820 --> 00:17:41,860
For this piece of land?
212
00:17:42,800 --> 00:17:46,740
Nothing. But if we can change the course
of the underground streams running past
213
00:17:46,740 --> 00:17:50,460
this point, all of the land to the south
of us will be safe once more.
214
00:18:05,550 --> 00:18:07,910
Maybe Zorro's planning to ambush us with
our own explosives.
215
00:18:09,110 --> 00:18:11,130
That's preposterous, Overman.
216
00:18:12,350 --> 00:18:13,350
Ambush.
217
00:18:14,110 --> 00:18:17,890
Well, Private, why don't you ride ahead
to verify the trail, hmm?
218
00:18:18,630 --> 00:18:19,630
Si, mi alcalde.
219
00:18:21,370 --> 00:18:22,370
Lancers!
220
00:18:29,050 --> 00:18:30,390
Zorro, Zorro, wait, please.
221
00:18:30,930 --> 00:18:33,990
I'm part of the one who caused the
problem around here. I should be the one
222
00:18:33,990 --> 00:18:34,990
eliminate that problem.
223
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
Be my guest, Sergeant.
224
00:18:38,920 --> 00:18:40,460
Too late for that, Zorro.
225
00:18:40,880 --> 00:18:42,320
No, I can't do that now.
226
00:18:42,740 --> 00:18:43,739
Not now.
227
00:18:43,740 --> 00:18:45,240
Get out of the way, Sergeant.
228
00:18:45,800 --> 00:18:47,140
No, I can't do that.
229
00:18:47,840 --> 00:18:49,780
Zorro probably has a knife in Mendoza's
back.
230
00:18:50,060 --> 00:18:51,060
I can't let Zorro escape.
231
00:18:51,300 --> 00:18:52,299
Shoot them both.
232
00:18:52,300 --> 00:18:54,720
It's time for you to go, Sergeant. Just
be sure to light those fuses.
233
00:19:45,890 --> 00:19:48,170
You're going to be court -martialed for
this, Sergeant.
234
00:19:48,590 --> 00:19:52,930
Do you court -martial a man for making
the entire region safe for future
235
00:19:52,930 --> 00:19:55,270
settlement? What are you talking about?
236
00:19:55,630 --> 00:19:59,750
Well, Sergeant Mendoza is responsible
for eliminating a deadly poison that
237
00:19:59,750 --> 00:20:00,930
killed the Carvajal brothers.
238
00:20:01,230 --> 00:20:02,230
What?
239
00:20:02,550 --> 00:20:05,550
No doubt Madrid will look with favor
upon his commanding officer.
240
00:20:06,450 --> 00:20:09,830
Congratulations, Alcalde. You should be
proud of your astute leadership.
241
00:20:10,150 --> 00:20:11,150
Yes.
242
00:20:11,490 --> 00:20:12,490
Yes.
243
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Thank you.
244
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Thanks.
245
00:20:41,620 --> 00:20:44,100
Juanito and I, really, we could have
used some help.
246
00:20:44,780 --> 00:20:48,600
Well, there was a bit of a celebration
over at the tavern for Alcalde de Soto.
247
00:20:49,100 --> 00:20:53,700
You know, he actually received a
commendation from Madrid for doing away
248
00:20:53,700 --> 00:20:55,960
the contamination caused by our former
Alcalde.
249
00:20:56,240 --> 00:20:57,260
That's incredible.
250
00:20:57,780 --> 00:21:02,320
Ha! The only one who deserves a
commendation from what I've heard is
251
00:21:03,120 --> 00:21:06,340
Well, I'm sure all that's a bit of an
exaggeration, Father.
252
00:21:07,320 --> 00:21:11,240
Besides, cleaning up our land and water
is really only one step.
253
00:21:11,530 --> 00:21:15,150
Now we have to work on preventing future
problems by learning to dispose of
254
00:21:15,150 --> 00:21:15,909
things safely.
255
00:21:15,910 --> 00:21:21,530
If that's true, Diego, then you just
tell me how I dispose of all of these
256
00:21:21,530 --> 00:21:22,530
infernal weeds.
257
00:21:23,550 --> 00:21:26,710
Well, perhaps it's just a matter of
perception, Father.
258
00:21:27,690 --> 00:21:28,690
Perception?
259
00:21:29,030 --> 00:21:30,470
They're a weed, Diego.
260
00:21:30,750 --> 00:21:35,130
Well, look at it this way. The weeds are
probably there for a reason.
261
00:21:35,910 --> 00:21:40,370
I guess they're just plants whose
virtues we have yet to discover.
19315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.