All language subtitles for Zorro s03e24 Heir Apparent

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,380 --> 00:00:14,280 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:14,280 --> 00:00:20,740 Where tyrants ride high and govern with fear As the forces of evil 3 00:00:20,740 --> 00:00:27,500 conspire Then from out of the night, my hero must rise The courage that 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,540 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,820 --> 00:00:34,660 They turn to the man called Zorro. 6 00:00:35,340 --> 00:00:42,020 Zorro! The one who's larger than life and defender of all. He's this man who 7 00:00:42,020 --> 00:00:43,480 people acclaim. 8 00:00:43,800 --> 00:00:47,600 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 9 00:00:47,940 --> 00:00:48,940 A hero! 10 00:01:06,030 --> 00:01:10,530 Roberto Segovia and my father, they came to this land many years ago. 11 00:01:12,410 --> 00:01:17,650 He would tell me that they sacrificed the comforts of Madrid to accept the 12 00:01:17,650 --> 00:01:19,250 challenge of living in this new land. 13 00:01:20,450 --> 00:01:22,170 I will be forever in their debt. 14 00:01:23,410 --> 00:01:24,930 Forever in the debt of such men. 15 00:01:26,410 --> 00:01:30,330 He was a true friend, and he was a fine caballero. 16 00:01:31,670 --> 00:01:33,090 We'll never see his likes again. 17 00:01:34,880 --> 00:01:35,880 Let go. 18 00:02:01,729 --> 00:02:06,230 Congratulations, Don Alejandro. You are now the proud owner of two fine 19 00:02:06,230 --> 00:02:08,910 haciendas, your own and the Segovia place. 20 00:02:09,530 --> 00:02:10,530 That's right, Sergeant. 21 00:02:10,889 --> 00:02:13,190 I'd give them both up if I could have my friend back. 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,990 A man can only sleep in one bed at a time, Sergeant. 23 00:02:16,330 --> 00:02:20,190 Yes, Don Diego, but a man as rich as your father can now afford to sleep in a 24 00:02:20,190 --> 00:02:21,630 very soft bed. 25 00:02:22,370 --> 00:02:23,870 If I can sleep at all, Sergeant. 26 00:02:24,710 --> 00:02:29,210 Do you understand that I do not enjoy this windfall? It comes from the death 27 00:02:29,210 --> 00:02:30,210 a good friend, sir. 28 00:02:31,880 --> 00:02:34,440 Don Roberto had no one else to leave his property to. 29 00:02:35,320 --> 00:02:39,600 Well, I know a non -commissioned officer he could have thought of. 30 00:02:42,080 --> 00:02:43,480 There's no reason to feel guilty. 31 00:02:44,080 --> 00:02:45,860 Perhaps we can do some good with the Segovia land. 32 00:02:46,380 --> 00:02:47,380 Come in. 33 00:02:48,180 --> 00:02:49,280 Maybe you're right, dear. 34 00:02:50,000 --> 00:02:52,860 Maybe we could do something for the people of Los Angeles. 35 00:02:53,580 --> 00:02:54,640 Excuse me. 36 00:02:55,440 --> 00:02:58,880 I've just come from the Segovia hacienda. It's all locked up. 37 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 Yes, it is. 38 00:03:01,520 --> 00:03:02,520 Who are you, sir? 39 00:03:02,660 --> 00:03:03,599 Forgive me. 40 00:03:03,600 --> 00:03:05,440 I am Segovia's son, Gregorio. 41 00:03:08,520 --> 00:03:09,820 That's impossible, sir. 42 00:03:11,780 --> 00:03:15,040 Gregorio Segovia disappeared nearly 20 years ago. 43 00:03:15,320 --> 00:03:17,500 Yes. And now I have returned. 44 00:03:32,240 --> 00:03:33,340 Is it really you? 45 00:03:35,000 --> 00:03:38,220 Please forgive me. It's been so long. Oh, of course. 46 00:03:38,860 --> 00:03:40,980 I'm sorry. I'm Alejandro de la Vega. 47 00:03:41,320 --> 00:03:42,980 Do you remember Diego, my son? 48 00:03:43,300 --> 00:03:46,920 Diego? Oh, I never would have recognized you. You've changed. 49 00:03:47,220 --> 00:03:49,760 So have you. It's been a long time. Indeed, it has. 50 00:03:50,600 --> 00:03:53,740 But tell me, where is he? I can't wait to see his face. 51 00:03:56,200 --> 00:03:58,880 Where is my father? Is he out of town? 52 00:04:03,760 --> 00:04:08,060 I'm sorry to have to tell you this, but it was your father's funeral this 53 00:04:08,060 --> 00:04:09,900 morning. He died in his sleep peacefully. 54 00:04:10,540 --> 00:04:11,540 No. 55 00:04:11,980 --> 00:04:12,980 That can't be. 56 00:04:13,840 --> 00:04:20,160 All the years of hoping and dreaming, and now... Did your father know you were 57 00:04:20,160 --> 00:04:21,159 coming? 58 00:04:21,160 --> 00:04:22,059 Well, no. 59 00:04:22,060 --> 00:04:23,620 No, I was going to surprise him. 60 00:04:24,380 --> 00:04:26,980 He... We all thought you were dead. 61 00:04:27,380 --> 00:04:30,900 I was stalking deer with my father when the Indian raiding party had... 62 00:04:31,360 --> 00:04:34,920 Attacked our camp, stole our weapons, and dragged me off. I remember it like 63 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 was just yesterday. 64 00:04:36,060 --> 00:04:38,580 For months, the entire garrison, they searched for you. 65 00:04:38,900 --> 00:04:42,000 You could never have found us. The Indians covered our tracks. 66 00:04:42,340 --> 00:04:43,340 But you were found. 67 00:04:43,940 --> 00:04:44,940 No. 68 00:04:45,100 --> 00:04:47,360 I waited nearly two years to make my escape. 69 00:04:48,060 --> 00:04:51,860 And then I ran across an army patrol near Juarez, and they immediately 70 00:04:51,860 --> 00:04:52,920 me into the Amazon. 71 00:04:53,280 --> 00:04:54,480 To fight Indians? Yes. 72 00:04:54,940 --> 00:04:57,600 They said my experience was far too valuable to pass up. 73 00:04:58,330 --> 00:05:01,610 So for the past 16 years, I've been scouting for the army throughout South 74 00:05:01,610 --> 00:05:03,910 America. But couldn't you have written? 75 00:05:04,310 --> 00:05:07,650 My friend, there is no mail service in the Amazon jungle. 76 00:05:08,370 --> 00:05:10,970 And then last year, I was made a lieutenant. 77 00:05:11,810 --> 00:05:13,950 And they finally gave me my leave to return home. 78 00:05:16,290 --> 00:05:17,430 And I'm too late. 79 00:05:19,510 --> 00:05:20,590 I've got to go to you. 80 00:05:21,170 --> 00:05:24,270 Listen to me. Your father was a very prosperous man. 81 00:05:24,750 --> 00:05:26,410 He left a considerable estate. 82 00:05:27,960 --> 00:05:32,080 Yes, but if he didn't know I was alive... He left everything to Don 83 00:05:33,280 --> 00:05:37,480 My friends in De La Vegas are now among the richest families in the entire 84 00:05:37,480 --> 00:05:42,160 territory. With no heirs, I suppose my father did the best thing. 85 00:05:43,440 --> 00:05:44,440 No. 86 00:05:45,400 --> 00:05:46,400 No, he didn't. 87 00:05:46,620 --> 00:05:50,860 The best thing is for a son to inherit his father's estate. 88 00:05:51,720 --> 00:05:54,920 And that is why we're going into town. We're going to record a new deed. 89 00:05:55,840 --> 00:05:56,840 In your name. 90 00:05:59,880 --> 00:06:06,340 Oh, you are most gracious, Don Alejandro, and a good friend, Gregorio. 91 00:06:06,340 --> 00:06:08,460 and Diego, so are you. 92 00:06:09,460 --> 00:06:10,460 Oh. 93 00:06:19,600 --> 00:06:22,120 Victoria. Buenos dias, Don Diego. 94 00:06:26,220 --> 00:06:28,020 Well, aren't you going to say hello to an old friend? 95 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 Gregorio Segovia. 96 00:06:38,660 --> 00:06:39,680 Is it really you? 97 00:06:40,300 --> 00:06:41,300 It's really me. 98 00:06:44,700 --> 00:06:45,700 Oh. 99 00:06:46,320 --> 00:06:47,700 I have never forgotten you. 100 00:06:47,960 --> 00:06:49,160 Not for a single day. 101 00:06:51,560 --> 00:06:53,040 They told me that you were alive. 102 00:06:53,440 --> 00:06:54,880 I never gave up hope. 103 00:06:55,360 --> 00:06:56,360 And now you're here. 104 00:07:00,340 --> 00:07:01,860 I'm sorry about your father. 105 00:07:04,040 --> 00:07:05,040 Thank you. 106 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 Are you back to stay? 107 00:07:07,060 --> 00:07:08,140 What could drag me away? 108 00:07:09,400 --> 00:07:10,560 I resign my commission. 109 00:07:12,160 --> 00:07:14,100 He's here to take over his father's land. 110 00:07:14,500 --> 00:07:16,640 Thanks to the generosity of Alejandro. 111 00:07:17,180 --> 00:07:18,240 And to show my gratitude. 112 00:07:19,180 --> 00:07:22,080 The first thing I'm going to do is get some men from the garrison to clear all 113 00:07:22,080 --> 00:07:23,700 the creek beds that run through the Segovia property. 114 00:07:24,010 --> 00:07:25,010 Oh, no, no. 115 00:07:25,170 --> 00:07:28,310 The men of the garrison are not available for common labor. 116 00:07:28,550 --> 00:07:29,810 Perhaps you've forgotten, Sergeant. 117 00:07:30,630 --> 00:07:34,050 Until my release from Madrid comes through, I am still a lieutenant in the 118 00:07:34,050 --> 00:07:35,050 Army. 119 00:07:35,710 --> 00:07:38,890 If necessary, I can simply order it. 120 00:07:39,590 --> 00:07:42,770 The rocks and the brush in the bed will impede the water flow by 50 % in the 121 00:07:42,770 --> 00:07:43,770 rainy season. 122 00:07:43,970 --> 00:07:47,290 Well, I'm sure the governor will be pleased to hear that the garrison is 123 00:07:47,290 --> 00:07:49,050 some good for the people. Of course he will. 124 00:07:49,510 --> 00:07:50,510 This way, Lieutenant. 125 00:07:52,030 --> 00:07:53,350 Will I see you again this evening? 126 00:07:55,050 --> 00:07:55,809 Of course. 127 00:07:55,810 --> 00:07:56,810 I will be here. 128 00:07:57,970 --> 00:07:59,390 We have so much to talk about. 129 00:08:01,430 --> 00:08:02,430 Let's go, Sergeant. 130 00:08:04,770 --> 00:08:09,130 Even when we were very young, Gregorio was always the smartest boy in school. 131 00:08:09,790 --> 00:08:10,790 A true leader. 132 00:08:11,410 --> 00:08:14,370 I'm surprised you recognized him so easily. 133 00:08:15,070 --> 00:08:16,070 Oh, it was easy. 134 00:08:17,150 --> 00:08:18,770 He's wearing the ring that I gave him. 135 00:08:20,130 --> 00:08:21,510 You gave him a ring? 136 00:08:21,790 --> 00:08:23,230 When did you do that? 137 00:08:24,490 --> 00:08:26,630 When he gave me my first kiss. 138 00:08:28,190 --> 00:08:29,190 Of course. 139 00:08:30,290 --> 00:08:31,990 Of course. 140 00:08:35,169 --> 00:08:39,409 It sounds very civic -minded of Gregorio to improve the Pueblo's water supply. 141 00:08:39,669 --> 00:08:40,669 But look at this. 142 00:08:41,549 --> 00:08:45,290 Three of the creeks on his property run straight into the San Fernando Valley 143 00:08:45,290 --> 00:08:46,990 and never even reach Los Angeles. 144 00:08:47,230 --> 00:08:50,230 And this fourth creek has never produced more than a trickle. 145 00:08:52,010 --> 00:08:53,830 I don't know what Gregorio's planning. 146 00:08:54,930 --> 00:08:57,090 But I think his times are. I'll pay him a visit, don't you? 147 00:09:55,080 --> 00:09:56,080 Zorro! 148 00:09:56,760 --> 00:09:57,760 Sergeant! 149 00:10:01,980 --> 00:10:04,840 There's too much gunpowder under that rock. Who is that man? 150 00:10:06,100 --> 00:10:07,600 That is Zorro! 151 00:10:07,880 --> 00:10:09,740 A friend to all honest men, senor. 152 00:10:10,360 --> 00:10:12,300 Zorro, we're only clearing out the creek. 153 00:10:12,500 --> 00:10:15,920 That much explosive won't clear it, Sergeant. It'll dam it up. 154 00:10:16,280 --> 00:10:17,280 Ah! 155 00:10:18,320 --> 00:10:19,320 Don't! 156 00:10:19,580 --> 00:10:20,620 Let's get him! 157 00:11:29,800 --> 00:11:30,800 This is private property. 158 00:11:31,280 --> 00:11:34,560 Damming one of the Pueblo's precious water supplies makes this a very public 159 00:11:34,560 --> 00:11:35,560 matter, senor. 160 00:11:36,220 --> 00:11:40,460 Use explosives out here again, and my next visit will be less cordial. 161 00:11:42,180 --> 00:11:43,180 I'll take... 162 00:12:03,440 --> 00:12:04,440 You were right, Felipe. 163 00:12:04,860 --> 00:12:05,860 Gregorio's up to something. 164 00:12:06,240 --> 00:12:09,640 If I hadn't stopped him, he would have blown a huge hole in the hillside and 165 00:12:09,640 --> 00:12:10,640 stuffed up the creek. 166 00:12:11,240 --> 00:12:14,060 Why anyone would want to block the flow of water is beyond me. 167 00:12:16,580 --> 00:12:22,480 Unless... You should go out there and collect some soil samples for me. But 168 00:12:22,480 --> 00:12:23,980 well away from where the lances are working. 169 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Go on. 170 00:12:25,600 --> 00:12:27,880 Felipe, be careful. 171 00:12:42,819 --> 00:12:46,540 Congratulations. Now Don Roberto's hacienda is officially in the hands of a 172 00:12:46,540 --> 00:12:47,920 Segovia. As it should be. 173 00:12:49,680 --> 00:12:53,280 You know, your father considered his land a sacred trust. Treat it well. I 174 00:12:53,280 --> 00:12:54,280 shall, Don Alejandro. 175 00:12:55,000 --> 00:12:57,140 We haven't celebrated his return properly. 176 00:12:57,560 --> 00:12:58,700 Be a guest at the tavern. 177 00:12:58,960 --> 00:12:59,980 You are too kind. 178 00:13:00,200 --> 00:13:02,980 Oh, a party, how wonderful. You're invited, Sergeant. 179 00:13:03,340 --> 00:13:05,400 Oh, I'm sorry, Don Alejandro, but I can't go. 180 00:13:05,680 --> 00:13:09,780 With the alcalde out of town, I'm stuck with all this garrison bookkeeping. Ah, 181 00:13:09,840 --> 00:13:10,840 maybe I can help. 182 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Would you? Oh, yes. 183 00:13:12,720 --> 00:13:13,880 Listen, why don't you two go along? 184 00:13:16,340 --> 00:13:17,340 We'll be right there. 185 00:13:19,760 --> 00:13:22,880 Now then, Sergeant, as you recall, I was alcalde for a few weeks. 186 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 Please, show me. 187 00:13:24,800 --> 00:13:25,820 And now then, the problem. 188 00:13:26,840 --> 00:13:28,940 My main problem, see, are all these numbers. 189 00:13:36,900 --> 00:13:38,220 Aren't you going to congratulate me? 190 00:13:38,720 --> 00:13:41,620 My father just signed over the deeds to the Segovia Hacienda. 191 00:13:42,380 --> 00:13:45,880 Well, congratulations, Gregorio. That's wonderful news. 192 00:13:46,300 --> 00:13:47,300 Yes, isn't it? 193 00:13:47,360 --> 00:13:49,720 My father even wants to host a party to celebrate. 194 00:13:50,280 --> 00:13:52,320 Well, in that case, I'd better get busy. 195 00:13:57,140 --> 00:13:58,140 Diego. 196 00:13:58,580 --> 00:14:00,280 May I have a moment alone with Victoria? 197 00:14:00,800 --> 00:14:01,800 Of course. 198 00:14:02,180 --> 00:14:03,600 I'll be here waiting for my father. 199 00:14:18,390 --> 00:14:20,490 Get out. Get out. 200 00:14:24,630 --> 00:14:26,810 What happened 201 00:14:26,810 --> 00:14:35,370 to 202 00:14:35,370 --> 00:14:37,890 Don Diego, Gregorio? I wanted to talk to you alone. 203 00:14:39,250 --> 00:14:40,250 Victoria, 204 00:14:41,710 --> 00:14:44,170 my feelings for you have not changed. 205 00:14:45,160 --> 00:14:48,460 I can't believe it. We were just children then. Yes, I know. 206 00:14:49,000 --> 00:14:51,200 Now I'm a man. And you're a woman. 207 00:14:51,620 --> 00:14:53,900 And you are the most beautiful woman in the territory. 208 00:14:55,320 --> 00:14:59,720 Well, I have to admit, you have become a very attractive man. 209 00:15:01,160 --> 00:15:02,220 Then it's settled. 210 00:15:02,600 --> 00:15:05,740 You can say goodbye to this place and never have to wait on another table 211 00:15:07,300 --> 00:15:08,820 What are you talking about? 212 00:15:09,100 --> 00:15:12,980 This is my... Victoria, you are going to marry me. 213 00:15:14,410 --> 00:15:15,410 Marry you? 214 00:15:19,310 --> 00:15:20,670 That's very sweet of you. 215 00:15:22,610 --> 00:15:24,170 I'm afraid there's someone else. 216 00:15:28,450 --> 00:15:29,510 There can't be. 217 00:15:35,830 --> 00:15:36,830 Oh, Felipe. 218 00:15:37,390 --> 00:15:38,390 What's up? 219 00:15:39,150 --> 00:15:40,470 None of the Lanchers saw you. 220 00:15:51,850 --> 00:15:53,350 I'll meet Zorro's things as soon as possible. 221 00:15:55,890 --> 00:15:56,890 I'll be here. 222 00:15:57,510 --> 00:15:58,510 Thank you. 223 00:16:00,190 --> 00:16:01,190 Thank you. 224 00:16:03,650 --> 00:16:05,190 Those are the ones that you were questioning. 225 00:16:05,690 --> 00:16:06,690 Who is it? 226 00:16:06,750 --> 00:16:10,250 I really don't think that that is any of your business. It's not Diego de la 227 00:16:10,250 --> 00:16:12,090 Vega, is it? Oh, please, don't be silly. 228 00:16:12,310 --> 00:16:13,309 I didn't think so. 229 00:16:13,310 --> 00:16:15,110 But then, who is it? 230 00:16:15,450 --> 00:16:16,450 Tell me! 231 00:16:16,970 --> 00:16:19,330 The man that I love is called Zorro. Zorro! 232 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 That bandit! 233 00:16:21,130 --> 00:16:24,130 I nearly killed him today, and next time I will finish the job. 234 00:16:25,110 --> 00:16:28,670 Now, I want you out of here. Yes, and I, I want you. 235 00:16:29,270 --> 00:16:30,510 Let go of me. 236 00:16:30,770 --> 00:16:33,550 It would appear the senorita doesn't want you, senor. 237 00:16:37,150 --> 00:16:39,670 Desire is no substitute for affection, amigo. 238 00:16:56,520 --> 00:16:57,840 I attended Andalusian with Du Blemont. 239 00:17:00,420 --> 00:17:01,500 Most interesting. 240 00:17:04,260 --> 00:17:05,660 So awkwardly executed. 241 00:17:09,000 --> 00:17:09,520 Correct 242 00:17:09,520 --> 00:17:17,319 me 243 00:17:17,319 --> 00:17:20,040 if I'm wrong, Sigurd, but haven't you switched sword blades? 244 00:17:20,780 --> 00:17:23,240 Yes. All the better to kill you. 245 00:17:26,640 --> 00:17:28,940 But Gregorio Segovia, like his father, was left -handed. 246 00:17:29,140 --> 00:17:30,140 That's right. 247 00:17:31,340 --> 00:17:35,260 But you knew that. That's why you pretended to be left -handed until you 248 00:17:35,260 --> 00:17:36,260 under pressure. 249 00:17:45,220 --> 00:17:46,220 Shut up! 250 00:17:47,400 --> 00:17:49,720 Don't worry about that, Segovia. I will back you. Wait. 251 00:17:50,040 --> 00:17:52,160 This man is not Gregorio Segovia. 252 00:17:53,620 --> 00:17:54,920 What are you talking about? 253 00:17:56,330 --> 00:17:59,470 The better question is, Sergeant, who is this man? 254 00:17:59,870 --> 00:18:01,250 That is Gregorio Segovia. 255 00:18:01,590 --> 00:18:02,590 Is it not? 256 00:18:03,170 --> 00:18:04,390 Speak while you can. 257 00:18:04,770 --> 00:18:10,630 I knew Gregorio Segovia in the army. He told me about his family and about the 258 00:18:10,630 --> 00:18:12,710 kidnapping. You assumed his identity. 259 00:18:13,770 --> 00:18:15,050 But he has the ring. 260 00:18:15,770 --> 00:18:18,470 Gregorio died in battle, and I took the ring. 261 00:18:18,750 --> 00:18:20,590 You even went to the trouble of becoming left -handed. 262 00:18:21,050 --> 00:18:23,170 All for the hope of finding the gold. 263 00:18:23,650 --> 00:18:25,550 Gold? What gold? 264 00:18:26,140 --> 00:18:27,140 Tell him. 265 00:18:27,280 --> 00:18:28,940 In the creek, near the rocks. 266 00:18:29,720 --> 00:18:31,080 Don Roberto knew who was there. 267 00:18:31,720 --> 00:18:34,680 He did not want anyone to destroy his land. He was afraid of a gold rush. 268 00:18:34,920 --> 00:18:36,700 But how did you know that Don Roberto had died? 269 00:18:37,020 --> 00:18:38,020 I didn't. 270 00:18:38,360 --> 00:18:39,440 Just call it good luck. 271 00:18:40,100 --> 00:18:41,740 And if he'd been alive when you came? 272 00:18:42,120 --> 00:18:43,980 Well, let's just say he would have met with an accident. 273 00:18:44,400 --> 00:18:47,260 The same kind of accident Guglielmo Segovia suffered in battle. 274 00:18:50,780 --> 00:18:55,430 Sergeant. I suggest you hold this man for the murder of Gregorio Segovia. 275 00:19:04,450 --> 00:19:06,010 Are you all right, Senorita? 276 00:19:06,710 --> 00:19:07,710 Yes. 277 00:19:07,970 --> 00:19:09,150 But you must go. 278 00:19:09,970 --> 00:19:10,970 Hurry. 279 00:19:24,780 --> 00:19:25,780 No, Alejandro. 280 00:19:26,280 --> 00:19:30,220 If you would just sign right here, then the witnesses could sign right in the 281 00:19:30,220 --> 00:19:31,220 bottom. 282 00:19:31,780 --> 00:19:33,900 This is a very generous thing you're doing, Father. 283 00:19:36,060 --> 00:19:40,300 I sincerely believe that I'm just carrying out the wishes of an old 284 00:19:40,740 --> 00:19:45,400 I don't understand. You know, with all this unspoiled land in our Pueblo, why 285 00:19:45,400 --> 00:19:48,940 create a... What did you call it? A game of land preserve. 286 00:19:49,260 --> 00:19:52,740 You see, Sergeant, Roberto Segovia considered his land a gift of God. 287 00:19:53,449 --> 00:19:57,310 And that's why he's going to leave it just the way it was. A gift to share 288 00:19:57,310 --> 00:19:58,730 all the Los Angelinos, maybe forever. 289 00:19:59,710 --> 00:20:03,750 I think it is wonderful that there will always be a place where the land will 290 00:20:03,750 --> 00:20:04,750 never change. 291 00:20:04,790 --> 00:20:09,690 Yes, I suppose you're right. But the thought of all that gold just being 292 00:20:09,830 --> 00:20:13,610 I'm sure the Alcalde would just love to get his hands on it. 293 00:20:13,850 --> 00:20:14,850 Look. 294 00:20:19,720 --> 00:20:24,020 I don't think the Alcalde or anyone else would be disturbing that land. 21258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.