All language subtitles for Zorro s03e19 Silk Purses And Sows Ears

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,950 --> 00:00:14,270 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:14,270 --> 00:00:20,730 When tyrants ride high and govern with fear As the forces of evil 3 00:00:20,730 --> 00:00:27,470 conspire Then from out of the night a hero must rise With courage that 4 00:00:27,470 --> 00:00:32,810 evil a mask won't disguise They turn to the man 5 00:00:43,870 --> 00:00:48,910 He's the one who strikes back for the poor and oppressed, a hero. 6 00:01:31,980 --> 00:01:35,520 Captain Dominguez, Ignacio de Soto welcomed you to Los Angeles. 7 00:01:35,800 --> 00:01:36,800 Thank you, Alcari. 8 00:01:36,840 --> 00:01:38,840 Heard good things about you. This way, Captain. 9 00:01:39,060 --> 00:01:44,220 However, the governor is concerned that other than yourself, this garrison has 10 00:01:44,220 --> 00:01:45,880 no commissioned officers in its ranks. 11 00:01:46,180 --> 00:01:51,000 The governor worries needlessly. He thinks that you need help in generating 12 00:01:51,000 --> 00:01:52,680 revenues expected by the Spanish crown. 13 00:01:53,320 --> 00:01:55,800 Ah, speaking of revenues. 14 00:02:00,040 --> 00:02:01,360 Full payment, Alcalde. 15 00:02:01,820 --> 00:02:03,920 Every farmer in the territory paid his sales tax. 16 00:02:05,200 --> 00:02:08,600 Sales tax from farmers, and it isn't even harvest time yet. 17 00:02:08,900 --> 00:02:13,620 True. But they still barter among themselves, sharpening plows in exchange 18 00:02:13,620 --> 00:02:15,340 milk, trading butter for eggs. 19 00:02:15,780 --> 00:02:17,780 All taxable in Los Angeles. 20 00:02:18,220 --> 00:02:19,220 Good. 21 00:02:23,020 --> 00:02:25,200 Shoot him, Sargent. With my sword. 22 00:02:41,160 --> 00:02:44,760 farm labor is exempt from taxation throughout the Spanish colonies, 23 00:02:44,980 --> 00:02:46,940 You know that. What's going on? 24 00:02:48,080 --> 00:02:51,300 I'll return this money to the people who earned it. 25 00:02:51,680 --> 00:02:52,680 Stop it! 26 00:02:53,160 --> 00:02:56,340 That's the one I heard about. Let's look after him! 27 00:02:59,040 --> 00:03:05,080 I suggest you get him on the gallows before I return the Monterey. 28 00:03:05,420 --> 00:03:06,960 You think that would impress the governor? 29 00:03:07,440 --> 00:03:10,420 Possibly. And that would surprise some of us around here, too. 30 00:03:11,180 --> 00:03:14,240 This Pueblo's administration is in serious question. 31 00:03:14,620 --> 00:03:15,740 Now hear me. 32 00:03:16,780 --> 00:03:21,160 I'm going to hold interviews for officer candidates at week's end. 33 00:03:21,720 --> 00:03:25,080 Captain, I assure you, if I had any men... Be the best man. 34 00:03:25,600 --> 00:03:26,700 Receive the applications. 35 00:03:30,020 --> 00:03:31,020 I called it. 36 00:03:31,580 --> 00:03:33,840 Honest. Could I have one? 37 00:03:35,340 --> 00:03:37,020 You? An officer? 38 00:03:39,980 --> 00:03:44,900 So perhaps... Sergeant, that's an excellent idea. 39 00:03:46,260 --> 00:03:48,680 Indeed, that is an excellent idea. 40 00:03:49,300 --> 00:03:52,820 And as a matter of fact, I'll help you fill out the application. 41 00:03:53,520 --> 00:03:54,520 Thank you, sir. 42 00:04:04,380 --> 00:04:05,520 Place of birth? 43 00:04:06,160 --> 00:04:08,720 Oh, right down Barcelona. 44 00:04:09,800 --> 00:04:13,580 Barcelona? I was born in a farm in Guadalajara, near Mexico City. 45 00:04:14,040 --> 00:04:19,640 No, no, no, no, no, no. Sergeant, you're from a very old Spanish family. Your 46 00:04:19,640 --> 00:04:24,320 father was an architect to King Philip. Your mother was an heiress. 47 00:04:24,600 --> 00:04:28,400 You see, Sergeant, it takes a certain amount of breeding to be an officer. 48 00:04:28,840 --> 00:04:31,280 But I don't have any breeding. 49 00:04:32,060 --> 00:04:35,200 Sergeant, I thought you said you wanted to be an officer. 50 00:04:35,720 --> 00:04:38,220 Yes, I do, but... My friend. 51 00:04:39,020 --> 00:04:44,200 This application means as much to me as it does to you. Besides, no one will 52 00:04:44,200 --> 00:04:45,300 ever check these little details. 53 00:04:48,820 --> 00:04:53,260 Father was an architect. 54 00:04:54,140 --> 00:04:56,000 He built all of Madrid. 55 00:04:56,880 --> 00:04:58,700 That's the spirit, Sergeant. 56 00:04:58,980 --> 00:05:02,580 You fill out the rest of this application with that much imagination, 57 00:05:02,580 --> 00:05:04,680 promotion is guaranteed. 58 00:05:05,200 --> 00:05:07,320 I want you to know that I appreciate this, sir. 59 00:05:08,910 --> 00:05:10,590 Oh, one more thing, Sergeant. 60 00:05:10,830 --> 00:05:11,789 What? 61 00:05:11,790 --> 00:05:18,610 I happen to know Captain Dominguez rather well. He's a very vain man. He 62 00:05:18,610 --> 00:05:20,710 himself on his family's regal profile. 63 00:05:21,250 --> 00:05:27,730 If I were you, I would find a moment in the interview to compliment him on his 64 00:05:27,730 --> 00:05:29,530 fine nose. 65 00:05:30,310 --> 00:05:32,210 Oh, thank you very much. I'll do that. 66 00:05:33,970 --> 00:05:34,970 So, pump it up! 67 00:05:40,680 --> 00:05:43,940 I want five volunteers, armed and mounted. 68 00:05:44,180 --> 00:05:46,420 We're going to put Zorro on the gallows. 69 00:05:46,640 --> 00:05:47,640 Circle it. 70 00:05:47,900 --> 00:05:50,120 But don't you have to find him first? 71 00:05:50,580 --> 00:05:51,840 He has a horse. 72 00:05:52,440 --> 00:05:54,420 See, a big, smart horse. 73 00:05:55,060 --> 00:06:00,100 Yes, and that horse has to eat and sleep, just as Zorro himself needs a 74 00:06:00,100 --> 00:06:01,100 sleep, yes. 75 00:06:01,180 --> 00:06:02,920 But nobody knows where that is. 76 00:06:03,460 --> 00:06:05,580 Yes, someone does know. 77 00:06:05,880 --> 00:06:09,100 Someone provides that food and shelter for Zorro. 78 00:06:10,320 --> 00:06:15,100 Corporal, I want a thorough search of every possible hiding place in this 79 00:06:15,100 --> 00:06:18,780 territory. Every hacienda, every place of business, every shack. 80 00:06:18,980 --> 00:06:23,320 If necessary, we are going to tear this pueblo apart stick by stick. 81 00:06:24,500 --> 00:06:25,800 You heard the alcalde. 82 00:06:26,700 --> 00:06:27,700 Yes, sir. 83 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Sergeant. 84 00:06:48,140 --> 00:06:50,620 Sergeant Mendoza, we're here to join us for lunch, sir. 85 00:06:50,840 --> 00:06:53,460 Oh, thank you, Dr. Alejandro, but I have to finish this. 86 00:06:55,080 --> 00:06:57,060 I didn't know you were born in Barcelona, Sergeant. 87 00:06:57,420 --> 00:06:58,420 Oh, I wasn't, don't you? 88 00:06:58,860 --> 00:07:00,540 I'm not a biblical scholar, either. 89 00:07:01,020 --> 00:07:03,040 The alcalde thought it would look good on the application. 90 00:07:03,720 --> 00:07:08,620 Sergeant Mendoza, officers have a certain bearing, a certain aplomb. And 91 00:07:08,620 --> 00:07:10,280 because, well, they're gentlemen. 92 00:07:11,040 --> 00:07:13,520 It's in the blood, sir. In that case, I don't have a chance. 93 00:07:14,340 --> 00:07:16,280 See, the only thing I have in my blood is blood. 94 00:07:16,670 --> 00:07:19,290 What nonsense. Anyone can become a gentleman. 95 00:07:19,990 --> 00:07:24,190 Ha! You really think it's that simple? I'll prove it by turning Sergeant 96 00:07:24,190 --> 00:07:25,710 into the finest caballero you ever saw. 97 00:07:26,150 --> 00:07:30,490 Diego, remember what they say about Sal's ears and silk purses. 98 00:07:31,650 --> 00:07:32,690 What do they say? 99 00:07:34,590 --> 00:07:41,590 Under His Majesty's law of eminent domain, these premises are subject to 100 00:07:41,590 --> 00:07:42,590 official search. 101 00:07:42,910 --> 00:07:44,310 Search the premises, men. 102 00:07:46,050 --> 00:07:48,150 What is the meaning of this? 103 00:07:48,870 --> 00:07:52,050 Senorita, my men are running the outlaw Zorro into the ground. 104 00:07:54,470 --> 00:07:55,470 Sergeant. 105 00:07:57,010 --> 00:07:59,070 You finished your application? 106 00:08:00,250 --> 00:08:01,830 I'm helping him make a few corrections. 107 00:08:02,290 --> 00:08:06,270 Are you now? Only in the interest of simple honesty, my lord. 108 00:08:06,670 --> 00:08:09,910 Well, Sergeant, you realize the application is only the beginning. 109 00:08:09,910 --> 00:08:12,250 very rigorous interview process. 110 00:08:13,330 --> 00:08:17,290 Oh, Calderon Diego's promised to help me prepare by teaching me how to become a 111 00:08:17,290 --> 00:08:18,290 real gentleman. 112 00:08:18,890 --> 00:08:22,710 He's hardly a fitting example for an officer of the Royal Brigade. I beg your 113 00:08:22,710 --> 00:08:23,710 pardon? 114 00:08:24,030 --> 00:08:27,110 My son is the equal of any man under your command. 115 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 Father, please. 116 00:08:28,550 --> 00:08:29,550 No, Diego. 117 00:08:29,870 --> 00:08:35,650 If my son says that he's going to help Sergeant Mendoza win his commission, 118 00:08:35,650 --> 00:08:38,150 that is exactly what my son will do, sir. 119 00:08:38,590 --> 00:08:42,230 Would you like to put a little wager on that, De La Vega, on that boast of 120 00:08:42,230 --> 00:08:43,230 yours? 121 00:08:45,250 --> 00:08:46,790 I'm not a gambling man, sir. 122 00:08:47,330 --> 00:08:49,270 But if I were, what? 123 00:08:50,290 --> 00:08:55,430 Well, not gambling, really, De La Vega. Let's just say that if Sergeant Mendoza 124 00:08:55,430 --> 00:09:02,230 fails to pass muster with Captain Dominguez, Diego enlists in the 125 00:09:02,230 --> 00:09:04,690 Royal Lancers and joins in the manhunt for Zorro. 126 00:09:06,860 --> 00:09:08,180 I'm afraid that's not possible. 127 00:09:08,980 --> 00:09:13,820 Diego, no. But if Diego helps him win the commission, then you, sir, must 128 00:09:13,820 --> 00:09:15,100 rescind the new sales tax. 129 00:09:17,880 --> 00:09:19,500 Agreed. Good. 130 00:09:25,400 --> 00:09:30,620 I can't wait to get you a uniform, senior. 131 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Nothing, 132 00:09:35,420 --> 00:09:36,420 sir. 133 00:09:41,070 --> 00:09:42,270 Square those shoulders. 134 00:09:46,770 --> 00:09:47,770 Newton was right. 135 00:09:47,970 --> 00:09:50,270 For every action, there is an opposite and equal reaction. 136 00:09:53,430 --> 00:09:55,250 Let's review our allocution, shall we? 137 00:09:55,450 --> 00:09:58,830 The secretary reads Rabelais regularly in the library during the months of 138 00:09:58,830 --> 00:10:01,910 January and February, etc., instead of etc., and thus, instead of etc., instead 139 00:10:01,910 --> 00:10:03,330 of etc., and thus, and so forth. Repeat. 140 00:10:03,730 --> 00:10:07,330 The secretary reads Rabelais, etc., etc. 141 00:10:08,290 --> 00:10:09,290 Repeat. 142 00:10:11,210 --> 00:10:12,230 Let's try again, shall we? 143 00:10:12,470 --> 00:10:15,050 The secretary reads Rabenais regularly in the library. 144 00:10:24,250 --> 00:10:27,550 I just wrote back from the Hacienda Cordera. 145 00:10:28,410 --> 00:10:32,190 Came on you. Nearly destroyed their home, sir. Well, we must all make 146 00:10:32,190 --> 00:10:33,710 in pursuit of a man like Zorro. 147 00:10:33,950 --> 00:10:36,810 I must say, you're very eager to prove yourself to the governor. 148 00:10:37,580 --> 00:10:41,740 Wish I could be there when you explain to him the rollback of the new sales tax 149 00:10:41,740 --> 00:10:44,080 once Mendoza wins his commission. 150 00:10:46,120 --> 00:10:47,680 Have a nice day, okay? 151 00:11:09,550 --> 00:11:16,490 When a lady offers a gentleman her hand... What's the 152 00:11:16,490 --> 00:11:17,490 meaning of this? 153 00:11:17,810 --> 00:11:24,790 Search everything, corporal. You heard the alcalde? And it's the last place 154 00:11:24,790 --> 00:11:26,630 that you will ever find evidence of Zorro. 155 00:11:27,170 --> 00:11:34,130 Well, senorita, in the search for Zorro, we must leave no stone unturned. 156 00:11:38,800 --> 00:11:43,820 Have any of you noticed how the cloud formations today so closely resemble the 157 00:11:43,820 --> 00:11:45,040 peaks out at Stony Ridge? 158 00:11:47,500 --> 00:11:48,500 Beautiful. 159 00:11:48,780 --> 00:11:50,180 Look, there's a horse. 160 00:11:51,300 --> 00:11:56,340 You know, Diego, you really are a very odd fellow sometimes. 161 00:11:57,560 --> 00:12:01,020 Haven't you ever noticed such incredible things in the clouds? I mean, just the 162 00:12:01,020 --> 00:12:02,440 other day I saw... 163 00:12:02,680 --> 00:12:08,540 Fern disguised as Venus on her way to the baths. I saw gardens of flowers and 164 00:12:08,540 --> 00:12:13,840 artifices, Corinthian columns. The entire scope of Michelangelo's Sistine 165 00:12:13,840 --> 00:12:16,900 Chapel, complete with angels and cherubs. 166 00:12:21,700 --> 00:12:24,480 Well, it's just fantasizing, sir. 167 00:12:24,740 --> 00:12:26,340 You're helpful for the mind, sir. 168 00:12:27,620 --> 00:12:28,620 I see. 169 00:12:29,240 --> 00:12:34,210 Well, as I was saying, in the search for an outlaw... Alcande, we found Zorro's 170 00:12:34,210 --> 00:12:35,210 horse. 171 00:12:35,490 --> 00:12:37,710 It must be here, right under our noses. 172 00:12:37,950 --> 00:12:38,950 Commander! 173 00:13:01,900 --> 00:13:03,400 This is Zorro's horse, is it? 174 00:13:04,000 --> 00:13:07,020 Simulacra, a magnificent animal, don't you think? 175 00:13:09,320 --> 00:13:12,060 Congratulations, Quapaw. I hope you've enjoyed your rank. 176 00:13:12,440 --> 00:13:18,020 Because this is a very fine mare indeed, and as everyone knows, Zorro rides a 177 00:13:18,020 --> 00:13:19,020 stallion! 178 00:13:21,640 --> 00:13:22,640 Lancers! 179 00:13:35,500 --> 00:13:39,920 One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, three. 180 00:13:40,220 --> 00:13:41,800 One, two, three. Con permiso. 181 00:13:42,740 --> 00:13:46,920 Perhaps, señorita Escalante, you would grace this humble servant of the Royal 182 00:13:46,920 --> 00:13:48,400 Brigade with a dance. 183 00:13:48,840 --> 00:13:50,240 Well, it would be my pleasure. 184 00:14:10,960 --> 00:14:13,400 Very nice, Sergeant Mendoza. Very nice. 185 00:14:13,860 --> 00:14:16,900 You know, I think you've done it. The perfect gentleman. 186 00:14:19,680 --> 00:14:21,960 What's this, Alejandro? This is my favorite part. 187 00:14:26,380 --> 00:14:27,380 Bravo! 188 00:14:28,640 --> 00:14:33,960 And my favorite part will be having our sales tax rescinded when you get your 189 00:14:33,960 --> 00:14:34,960 promotion. 190 00:14:35,920 --> 00:14:38,280 What is it, Felipe? 191 00:14:41,420 --> 00:14:43,020 The Alcalde has captured Zorro. 192 00:14:45,020 --> 00:14:46,020 What? 193 00:14:46,860 --> 00:14:47,839 Excuse me. 194 00:14:47,840 --> 00:14:48,840 I must go. 195 00:14:49,660 --> 00:14:50,660 Are you going? 196 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 No. 197 00:14:52,120 --> 00:14:54,680 The less I have to do with the Alcalde, the better. 198 00:14:56,040 --> 00:14:57,980 As it is, I might wind up in this garrison. 199 00:14:58,760 --> 00:14:59,760 Good. 200 00:15:14,000 --> 00:15:18,260 The search for the outlawed Zorro has finally come to an end. 201 00:15:19,220 --> 00:15:23,600 Excellent work, Alcarde. Now this will impress the governor. 202 00:15:24,140 --> 00:15:28,460 Senor Alcarde, wait a minute. No, there's a mistake been made. That man is 203 00:15:28,460 --> 00:15:34,420 Villarreal. Villavega, your error only proves his cunning use of disguises. 204 00:15:34,840 --> 00:15:38,280 Make no mistake about it. This man is Zorro. 205 00:15:39,240 --> 00:15:42,220 Well, it could be Zorro. I mean, he is handsome enough. 206 00:15:42,840 --> 00:15:43,840 But can you prove it? 207 00:15:44,280 --> 00:15:46,240 We found this in his house. 208 00:15:46,600 --> 00:15:50,640 The same black satin from which he fashions his infamous black cape. 209 00:15:51,580 --> 00:15:52,580 Proceed with the hanging. 210 00:15:52,900 --> 00:15:53,900 No! 211 00:15:54,200 --> 00:15:56,180 You listen to me just for reasoning, please. 212 00:15:56,720 --> 00:16:01,140 Just last week, Jose's father -in -law was killed in an accident. This black 213 00:16:01,140 --> 00:16:03,780 satin material that you found, look at it. 214 00:16:04,120 --> 00:16:06,240 It's obviously the widow's mourning dress. 215 00:16:06,520 --> 00:16:11,540 If there is any doubt, Alcadi, we must wait for the territorial magistrate. 216 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Trust me. 217 00:16:13,940 --> 00:16:18,980 Once we have disposed of this abominable felon, things will change in our fair 218 00:16:18,980 --> 00:16:19,980 Pueblo. 219 00:16:20,200 --> 00:16:22,880 Proceed with the hanging. You're hanging the wrong man, Alcalde. 220 00:16:27,220 --> 00:16:29,180 This man's obviously a fraud. 221 00:16:29,460 --> 00:16:31,080 He's meant to keep us from having our justice. 222 00:16:31,600 --> 00:16:34,140 I assure you, Alcalde, there is only one Zorro. 223 00:16:35,640 --> 00:16:36,640 You'll pay for this. 224 00:16:51,980 --> 00:16:55,040 Justin could use a good man at the helm. Thank you, Zorro. 225 00:16:56,100 --> 00:16:57,100 Adios. 226 00:17:00,400 --> 00:17:01,400 Justin! 227 00:17:02,540 --> 00:17:03,980 Get me out of here! 228 00:17:04,579 --> 00:17:05,800 Get me out! 229 00:17:08,619 --> 00:17:09,619 Justin! 230 00:17:10,740 --> 00:17:12,859 Offer ceremony to the top of commissioned officers. 231 00:17:14,819 --> 00:17:19,680 Full dress tunic, double -braced epaulettes, single -edged rapier, one on 232 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 left hip, sir. 233 00:17:21,000 --> 00:17:26,720 Excellent. The philosophy of the Spanish throne as to armed conflict. 234 00:17:27,380 --> 00:17:32,500 Society needs to understand the perils of war to truly understand the security 235 00:17:32,500 --> 00:17:33,500 of peace. 236 00:17:34,800 --> 00:17:38,720 Very impressive, Al -Qadi. This man has obviously been well informed about the 237 00:17:38,720 --> 00:17:39,720 tenets of leadership. 238 00:17:40,360 --> 00:17:42,040 Sergeant. Senor. 239 00:17:42,900 --> 00:17:47,520 I'm going to personally see that your application for promotion will receive 240 00:17:47,520 --> 00:17:49,420 every possible consideration. 241 00:17:50,960 --> 00:17:51,960 Thank you, sir. 242 00:17:52,100 --> 00:17:55,720 And if I may say so, sir, you have a very impressive nose. 243 00:17:59,100 --> 00:18:00,520 What did you say? 244 00:18:00,960 --> 00:18:03,960 My nose? 245 00:18:04,660 --> 00:18:08,120 This hideous disfigurement broken four times in battle? 246 00:18:08,660 --> 00:18:11,620 The source of my perpetual failure with women? 247 00:18:12,660 --> 00:18:14,660 A barrier to a better life? 248 00:18:14,920 --> 00:18:17,040 I'm sorry, sir. I only meant... Not me! 249 00:18:19,220 --> 00:18:20,220 Ridiculous superior. 250 00:18:20,640 --> 00:18:21,640 officer. 251 00:18:21,840 --> 00:18:27,240 You're not fit to be with an officer's boss. 252 00:18:27,820 --> 00:18:32,060 Get out of my sight. 253 00:18:32,800 --> 00:18:33,900 Out! 254 00:18:50,190 --> 00:18:51,310 How did it go, Sergeant? 255 00:18:51,590 --> 00:18:52,590 Did we win the bet? 256 00:18:53,630 --> 00:18:55,530 I'll get you a good bump with the enlisted men. 257 00:18:57,410 --> 00:18:58,710 You mean the Alcalded One? 258 00:18:59,290 --> 00:19:00,590 You didn't get the promotion? 259 00:19:00,890 --> 00:19:02,650 The sales tax is still in effect. 260 00:19:03,550 --> 00:19:07,950 But, Sergeant, you were so well rehearsed. You knew exactly what you 261 00:19:07,950 --> 00:19:08,950 behave. 262 00:19:15,510 --> 00:19:17,470 You will look good in a uniform, Diego. 263 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 to verify all denials or war promotions in this garrison? 264 00:19:35,160 --> 00:19:36,160 Perhaps next time. 265 00:19:36,520 --> 00:19:39,780 The authorities in Monterey will be disappointed to learn of your abject 266 00:19:39,780 --> 00:19:40,780 to capture Zorro. 267 00:19:40,940 --> 00:19:44,780 Ah, yes. Well, I've already posted a letter to the governor detailing Zorro's 268 00:19:44,780 --> 00:19:47,760 pernicious tactics and requesting additional men. 269 00:19:48,160 --> 00:19:51,460 That boorish, insulting sergeant of yours is all you've got to offer. You're 270 00:19:51,460 --> 00:19:52,620 going to need all the help you can get. 271 00:19:55,240 --> 00:19:57,020 Private De La Vega reporting for duty, sir. 272 00:19:59,120 --> 00:20:00,120 Sir! 273 00:20:00,650 --> 00:20:02,690 I see you're wasting no time in recruiting Alcalde. 274 00:20:03,330 --> 00:20:04,330 Oh, no, sir. 275 00:20:04,750 --> 00:20:06,610 Alcalde is really quite aggressive when it comes to recruiting. 276 00:20:07,010 --> 00:20:10,090 He even made a wager with my father calling for my immediate induction 277 00:20:10,090 --> 00:20:11,330 Sergeant Mendoza fail to win promotion. 278 00:20:13,270 --> 00:20:14,270 Really? 279 00:20:18,370 --> 00:20:19,410 Tell me more, Private. 280 00:20:20,190 --> 00:20:23,310 Other than the fact that such recruitment procedures are in direct 281 00:20:23,310 --> 00:20:26,470 Section 14 of the Royal Spanish Military Code of Conduct, there's really not 282 00:20:26,470 --> 00:20:27,269 much to say. 283 00:20:27,270 --> 00:20:29,290 Other than that, I'd be glad to serve my country, sir. 284 00:20:34,990 --> 00:20:36,610 A thinking soldier in the ranks. 285 00:20:37,130 --> 00:20:40,150 Señor, we need more men like you. 286 00:21:22,890 --> 00:21:24,430 Well, come on, Diego. How did it go? 287 00:21:24,750 --> 00:21:28,750 Well, it seems the Alcalde has no use whatsoever for the thinking soldier. 288 00:21:29,010 --> 00:21:31,530 He accused me of disloyalty and threw me out. 289 00:21:32,010 --> 00:21:33,870 That means you are off the hook, huh? 290 00:21:34,150 --> 00:21:38,630 Yes. A hook you put me on with that impulsive wager of yours. Well, I'm 291 00:21:38,630 --> 00:21:42,210 about that, Diego, but you know sometimes impulsiveness is good for the 292 00:21:42,750 --> 00:21:43,790 You should try it sometime. 293 00:21:44,570 --> 00:21:47,490 Well, if I were a betting man, I know one bet I'd certainly make. 294 00:21:47,710 --> 00:21:48,710 What is that? 295 00:21:48,790 --> 00:21:51,570 That the Alcalde hasn't seen the last of Zorro. 22491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.