All language subtitles for Zorro s03e14 Dirty Tricks
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:14,240
When tigers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,840 --> 00:00:20,780
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,780 --> 00:00:26,100
confire. Then from out of the night, a
hero must rise.
4
00:00:38,380 --> 00:00:45,320
This is the one who
5
00:00:45,320 --> 00:00:48,920
strikes back for the poor and oppressed,
a hero.
6
00:01:09,320 --> 00:01:11,840
Buenos dias, Sarge. Good to have you.
May I join you?
7
00:01:12,840 --> 00:01:17,200
Looks as if the entire population of Los
Angeles is eating here today. All 700
8
00:01:17,200 --> 00:01:18,200
of them.
9
00:01:18,420 --> 00:01:20,760
The town is getting far too crowded.
10
00:01:24,740 --> 00:01:25,619
Buenos dias.
11
00:01:25,620 --> 00:01:29,620
My name is Ignacio. I'll be your waiter
this afternoon. Today, we have a lovely
12
00:01:29,620 --> 00:01:34,320
pollo zorro. That's chicken roasted with
onions and a lot of chili peppers. It's
13
00:01:34,320 --> 00:01:35,199
hot, hot, hot.
14
00:01:35,200 --> 00:01:38,720
Served on a skewer, bathed in a black
bean sauce.
15
00:01:39,100 --> 00:01:43,060
and resting on a delightful saddle of
tornadoes. It's very nice. I'll take
16
00:01:43,100 --> 00:01:45,100
please. Felipe should be here any
moment.
17
00:01:46,040 --> 00:01:47,800
Excellent. Thank you.
18
00:01:48,700 --> 00:01:54,760
Tell me, Sergeant, if the Alcalde is
running the tavern, then who is running
19
00:01:54,760 --> 00:01:55,760
office?
20
00:01:55,840 --> 00:01:57,840
Sergeant, you're wanted at once.
21
00:02:21,440 --> 00:02:22,560
Pull it in.
22
00:02:25,500 --> 00:02:26,500
Stick it out.
23
00:02:27,480 --> 00:02:30,520
Oh, Sergeant, you are a disgrace to the
uniform.
24
00:02:31,780 --> 00:02:34,980
Speaking of which, try this on.
25
00:02:35,940 --> 00:02:37,820
It's a new uniform I just designed.
26
00:02:38,460 --> 00:02:42,160
And if it looks good on you, it'll look
good on anybody.
27
00:02:42,480 --> 00:02:46,610
Oh. And I almost forgot. This place
looks like a pigsty.
28
00:02:46,910 --> 00:02:51,410
And by tomorrow morning, I want pink
lace on all the windows.
29
00:02:51,810 --> 00:02:55,250
Excuse me, Alcalde, but I don't think
pink lace curtains are standard
30
00:02:55,250 --> 00:02:59,190
issue. Then pay for them from the
Pueblo's Taxi, Sergeant.
31
00:02:59,470 --> 00:03:05,750
Now, if I don't see freely pink lace by
tomorrow morning, I guarantee you heads
32
00:03:05,750 --> 00:03:06,750
will roll.
33
00:03:07,890 --> 00:03:09,570
Why don't you try on the uniform?
34
00:03:58,410 --> 00:03:59,550
most unsettling dream.
35
00:04:00,210 --> 00:04:03,030
Señorita Galante wouldn't act like that
if she were Alcalde, would she?
36
00:04:08,610 --> 00:04:09,610
Well,
37
00:04:12,950 --> 00:04:16,950
Sergeant, some people believe that
dreams are just another means for
38
00:04:16,950 --> 00:04:22,850
our innermost feelings, our hopes, our
fears, that in some inexplicable way we
39
00:04:22,850 --> 00:04:23,850
end up making them come true.
40
00:04:24,950 --> 00:04:25,950
Madre de Dios.
41
00:04:26,530 --> 00:04:27,590
I hope not.
42
00:04:35,440 --> 00:04:36,440
Diego, you're right.
43
00:04:36,700 --> 00:04:41,140
Sometimes dreams do come true in a
strange, roundabout kind of way.
44
00:04:43,720 --> 00:04:44,720
What are these?
45
00:04:46,220 --> 00:04:47,440
Sergeant, can you explain this?
46
00:04:48,140 --> 00:04:49,240
Oh, si, Don Diego.
47
00:04:49,560 --> 00:04:53,920
The alcalde feels that the plaza's too
congested. This is his new tethering
48
00:04:54,900 --> 00:04:58,740
If you tie your horse, you put 50
centavos in the box. If you don't put
49
00:04:58,740 --> 00:05:03,000
centavos in the box, your horse gets
taken to the municipal corral, and you
50
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
be fine.
51
00:05:04,080 --> 00:05:05,900
That's a dreadful idea, sir.
52
00:05:06,260 --> 00:05:08,140
This town is getting far too crowded.
53
00:05:09,740 --> 00:05:10,740
Madre de Dios.
54
00:05:13,860 --> 00:05:15,520
That's what you said in my dream.
55
00:05:40,970 --> 00:05:44,430
What is this? It is a voucher, senor, a
reimbursement voucher.
56
00:05:45,110 --> 00:05:46,990
Your voucher won't pay my rent.
57
00:05:47,670 --> 00:05:50,610
Give me my vegetables back. Relax,
amigo, you'll be paid.
58
00:05:51,110 --> 00:05:52,110
When?
59
00:05:53,270 --> 00:05:55,170
When will Carlos see his money?
60
00:05:55,450 --> 00:06:00,270
The garrison is unfortunately suffering
from an embarrassing cash flow problem
61
00:06:00,270 --> 00:06:03,670
at the present due to budgetary
constraints stemming from a certain
62
00:06:03,670 --> 00:06:06,550
impecuniousness in the territorial
coffers.
63
00:06:06,910 --> 00:06:08,470
So, in other words, you're broke.
64
00:06:09,070 --> 00:06:14,030
I refuse to allow my men to starve
because of bureaucratic red tape in
65
00:06:14,550 --> 00:06:21,130
They must be fit, always on the alert
for forces of evil lurking in this
66
00:06:21,290 --> 00:06:27,110
And that includes that archfiend, that
menace to society. Let me guess.
67
00:06:27,510 --> 00:06:28,510
Me?
68
00:06:31,110 --> 00:06:33,870
Hit the ground, a dead man, senor.
69
00:06:34,210 --> 00:06:35,210
Hold your fire!
70
00:06:36,430 --> 00:06:37,430
What do you want?
71
00:06:37,690 --> 00:06:40,030
An honest day's pay for an honest day's
work.
72
00:06:40,670 --> 00:06:43,290
These people cannot exist on credit. Pay
them.
73
00:06:43,910 --> 00:06:48,190
Impossible. This pueblo is operating on
a deficit and short of raising taxes,
74
00:06:48,250 --> 00:06:51,930
which I have sworn never to do. Spare me
the political rhetoric.
75
00:06:53,050 --> 00:06:54,890
You have 6 ,000 pesos.
76
00:06:55,230 --> 00:06:56,230
You're safe.
77
00:06:56,870 --> 00:06:57,870
I can't.
78
00:06:58,470 --> 00:06:59,470
What?
79
00:06:59,910 --> 00:07:01,910
That is the reward money for your
capture.
80
00:07:02,150 --> 00:07:05,810
No one is ever going to collect it. So
why not use it for something worthwhile?
81
00:07:06,170 --> 00:07:07,170
Now pay them.
82
00:07:07,210 --> 00:07:11,170
No. The people of Los Angeles are
willing to tighten their belts in
83
00:07:11,170 --> 00:07:11,869
the garrison?
84
00:07:11,870 --> 00:07:12,970
I insist.
85
00:07:19,110 --> 00:07:21,670
Very well.
86
00:07:22,850 --> 00:07:25,310
You still believe the people of this
pueblo support you?
87
00:07:26,430 --> 00:07:30,170
I'll wager that in a free election,
you'd be lucky to get one vote.
88
00:07:30,790 --> 00:07:32,630
Well, maybe one. His own.
89
00:07:33,290 --> 00:07:35,150
The people of Los Angeles respect me.
90
00:07:35,560 --> 00:07:38,120
then why not prove it by holding a fair
and open election?
91
00:07:38,840 --> 00:07:42,480
Or do you choose to govern by
intimidation and fear?
92
00:07:43,440 --> 00:07:46,140
Senor, I would be pleased to hold a free
election.
93
00:07:47,000 --> 00:07:50,560
But an election requires more than one
candidate to run, and since there's no
94
00:07:50,560 --> 00:07:54,540
one to run against me... I will.
95
00:07:57,560 --> 00:07:58,560
What did you say?
96
00:07:58,660 --> 00:08:01,860
If that's all it takes to get you out of
office, you have an opponent.
97
00:08:03,620 --> 00:08:04,620
So be it.
98
00:08:05,260 --> 00:08:06,260
I dream.
99
00:08:06,740 --> 00:08:08,020
It's coming true.
100
00:08:09,080 --> 00:08:11,580
You'll be the finest Delcalde in
California.
101
00:08:12,700 --> 00:08:14,500
And certainly the most beautiful.
102
00:08:14,860 --> 00:08:16,180
I must take my leave.
103
00:08:19,140 --> 00:08:20,360
For your vegetables.
104
00:08:41,900 --> 00:08:45,700
a vote for an alcalde who will see that
your taxes will be spent justly.
105
00:08:46,320 --> 00:08:48,800
For a better water supply. For schools.
106
00:08:49,180 --> 00:08:51,840
And not for pink lace curtains in my
office.
107
00:08:54,160 --> 00:08:54,680
Guess
108
00:08:54,680 --> 00:09:04,860
what?
109
00:09:05,360 --> 00:09:08,220
Victoria has asked me to organize her
political campaign.
110
00:09:09,520 --> 00:09:10,520
Wise choice.
111
00:09:11,720 --> 00:09:12,699
Thank you.
112
00:09:12,700 --> 00:09:15,420
We are going to unseat the desperate de
Soto, Diego.
113
00:09:15,800 --> 00:09:17,660
I know I can count on you two for help.
114
00:09:18,220 --> 00:09:23,320
Well, Felipe's free to do as he chooses,
but as editor of the only newspaper in
115
00:09:23,320 --> 00:09:27,260
the Pueblo, it is my duty to be as fair
as possible to both candidates.
116
00:09:27,660 --> 00:09:28,660
What fair, Diego?
117
00:09:29,000 --> 00:09:32,500
We're talking about Ignacio de Soto. The
word fair doesn't exist in his
118
00:09:32,500 --> 00:09:35,780
vocabulary. Does it follow that we
should exclude it from ours?
119
00:09:36,460 --> 00:09:39,380
Diego, we have a chance for a free Los
Angeles at last.
120
00:09:39,700 --> 00:09:41,240
And I just can't believe that...
121
00:09:42,760 --> 00:09:44,600
No, no, no. Wait, wait.
122
00:09:44,920 --> 00:09:50,440
Good thinking, Diego. I can just see it
now. After impartially weighing all of
123
00:09:50,440 --> 00:09:55,520
the issues in the election, the Guardian
firmly endorses La Señorita Victoria
124
00:09:55,520 --> 00:09:57,360
Escalante as Alcalde.
125
00:10:03,420 --> 00:10:08,800
You're right, Felipe.
126
00:10:10,640 --> 00:10:13,360
every means at his disposal to defeat
Victoria.
127
00:10:16,500 --> 00:10:20,660
But... I must remain neutral, Felipe.
128
00:10:21,020 --> 00:10:24,560
The Los Angeles Guardian has a duty to
the voters of this pueblo.
129
00:10:28,400 --> 00:10:33,420
I applaud your integrity, Diego, if not
your suit.
130
00:10:33,740 --> 00:10:37,660
Please, stop by my office a little
later. I would like to outline for you
131
00:10:37,660 --> 00:10:39,820
five -year expansion plan for the
pueblo.
132
00:10:42,400 --> 00:10:44,080
Excellent. Until eight, then.
133
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
Calde.
134
00:10:51,760 --> 00:10:53,880
Sonalita Escalante is very popular.
135
00:10:56,840 --> 00:11:00,340
Relax, sergeants. I have no intention of
losing this election. You see, I'm very
136
00:11:00,340 --> 00:11:03,540
well aware of the fundamental political
verities.
137
00:11:04,580 --> 00:11:06,280
Excuse me, Calde. What is a verity?
138
00:11:07,440 --> 00:11:11,720
I want you to make 500 copies of this
for me by election day.
139
00:11:13,699 --> 00:11:15,320
Comprende? Oh, this verity.
140
00:11:22,700 --> 00:11:24,980
Two thousand pesos. It's all yours.
141
00:11:25,540 --> 00:11:29,360
Provided the Los Angeles Guardian
endorses Ignacio de Soto for the office
142
00:11:29,360 --> 00:11:34,180
Caudi. I knew we spoke the same
language. After all, we're both men of
143
00:11:34,180 --> 00:11:35,700
world. Si, Don Diego?
144
00:11:36,740 --> 00:11:37,740
Democracy.
145
00:11:38,120 --> 00:11:41,000
It's just a plaything we give to the
people when we need them.
146
00:11:41,240 --> 00:11:45,820
We both know where the real power lies,
huh? With men like us, the movers and
147
00:11:45,820 --> 00:11:47,220
the shakers of this world.
148
00:11:48,460 --> 00:11:52,680
I understand the Pueblo funds were at an
all -time low. How did you come by
149
00:11:52,680 --> 00:11:53,680
this?
150
00:11:53,840 --> 00:11:55,760
I took it from Zorro's reward money.
151
00:11:55,960 --> 00:11:58,540
He gave me the idea himself. Isn't that
fantastic?
152
00:12:00,600 --> 00:12:02,300
It does have a certain irony.
153
00:12:03,220 --> 00:12:04,900
Well, what do you say?
154
00:12:05,660 --> 00:12:07,400
2 ,000 pesos is a lot of money.
155
00:12:10,730 --> 00:12:15,290
The Los Angeles Guardian endorses
Ignacio de Soto for the office of
156
00:12:15,290 --> 00:12:16,290
pleasure.
157
00:12:19,210 --> 00:12:20,210
Excellent.
158
00:12:27,510 --> 00:12:29,470
I'm so nervous, Don Alejandro.
159
00:12:31,190 --> 00:12:33,970
What if the Guardian doesn't endorse me?
160
00:12:34,190 --> 00:12:38,590
Rest easy, Victoria. There's no way on
God's green earth that my son is going
161
00:12:38,590 --> 00:12:40,310
endorse Ignacio de Soto.
162
00:12:40,650 --> 00:12:41,650
Trust me.
163
00:12:43,890 --> 00:12:44,890
What now?
164
00:12:45,710 --> 00:12:52,470
My friends, in a few short minutes, the
latest edition
165
00:12:52,470 --> 00:12:57,050
of the Los Angeles Guardian will
announce its endorsement for one of the
166
00:12:57,050 --> 00:13:02,930
candidates. I suggest very strongly that
you heed its wise and informed opinion.
167
00:13:03,360 --> 00:13:07,140
My friends, you have before you a very
simple choice.
168
00:13:07,800 --> 00:13:09,120
On one hand,
169
00:13:10,040 --> 00:13:11,180
Ignacio de Soto.
170
00:13:14,480 --> 00:13:21,460
A man trained for this position. A man
who will labor day and night for your
171
00:13:21,460 --> 00:13:22,460
welfare.
172
00:13:22,980 --> 00:13:26,280
And on the other hand, you have Senorita
Escalante.
173
00:13:51,760 --> 00:13:53,280
that, senorita? Oh,
174
00:13:54,500 --> 00:13:57,420
for heaven's sake. I was five years old.
175
00:13:57,700 --> 00:14:00,880
All right. I took a pencil from Jose
Puro.
176
00:14:01,140 --> 00:14:04,540
But everyone knows it. I've told the
story a million times.
177
00:14:04,800 --> 00:14:07,900
My friends, I want you to ask yourselves
a question.
178
00:14:08,260 --> 00:14:12,040
Is this the kind of person you want to
govern you?
179
00:14:12,320 --> 00:14:16,040
She stole pencils then. What will she
steal now?
180
00:14:26,350 --> 00:14:27,930
Happy to continue to serve as your
alcalde.
181
00:14:28,990 --> 00:14:35,410
The Los Angeles Guardian proudly and
happily endorses Ignacio de Soto for
182
00:14:35,410 --> 00:14:38,090
alcalde of San Diego.
183
00:14:41,770 --> 00:14:42,770
Well,
184
00:14:43,210 --> 00:14:46,050
it's a wonderful town.
185
00:14:48,450 --> 00:14:51,150
You mean you wanted to be endorsed as
alcalde of Los Angeles?
186
00:14:51,550 --> 00:14:52,550
Yes!
187
00:14:53,610 --> 00:14:54,850
I'm so sorry.
188
00:14:55,120 --> 00:14:56,920
Ignacio, you should have been more
specific.
189
00:15:01,340 --> 00:15:03,180
I want my money back now.
190
00:15:03,660 --> 00:15:07,100
Well, I'd love to oblige you, senor, but
unfortunately last night on my way home
191
00:15:07,100 --> 00:15:08,820
I was robbed by Zorro.
192
00:15:09,180 --> 00:15:13,040
He said something about wanting to make
a donation to the Mission Poor Box.
193
00:15:14,260 --> 00:15:17,680
Maybe he wanted to make mints for that
pencil Victoria stole.
194
00:15:19,020 --> 00:15:20,220
Anyway, good luck.
195
00:15:21,000 --> 00:15:23,360
I'll be voting early in the morning.
Avoid the crowd.
196
00:15:29,710 --> 00:15:34,030
It says here that the Guardian thinks
Victoria Escalante is a welcome change
197
00:15:34,030 --> 00:15:35,030
local politics.
198
00:15:35,250 --> 00:15:37,570
Oh, well done, Diego.
199
00:15:37,870 --> 00:15:40,930
Although I have to admit, you had me
worried there for a moment.
200
00:15:41,250 --> 00:15:42,250
Me?
201
00:15:43,530 --> 00:15:44,090
She
202
00:15:44,090 --> 00:15:50,750
can't
203
00:15:50,750 --> 00:15:51,750
win.
204
00:15:52,510 --> 00:15:54,510
Beaten by a woman?
205
00:16:29,260 --> 00:16:30,260
What's wrong, Sergeant?
206
00:16:32,400 --> 00:16:33,840
Father, is it your plant?
207
00:16:34,840 --> 00:16:35,840
Yes.
208
00:16:36,040 --> 00:16:37,520
It just arrived from Europe.
209
00:16:38,060 --> 00:16:39,340
It's in fashion there now.
210
00:16:41,660 --> 00:16:45,460
It's time, Alcalde. So it is. I declare
this polling place closed.
211
00:16:46,000 --> 00:16:47,080
Mendoza, count the ballots.
212
00:16:47,440 --> 00:16:49,000
I will assist.
213
00:16:49,200 --> 00:16:50,340
And so will I.
214
00:16:56,170 --> 00:16:58,690
$5 .99, Señorita Escalante.
215
00:17:03,330 --> 00:17:08,910
$5 .99, Alcalde de Soto.
216
00:17:09,349 --> 00:17:14,010
Oh, that's a tie after all our hard
work, Victoria.
217
00:17:14,710 --> 00:17:17,750
I don't believe it. It's just one more
citizen level.
218
00:17:20,770 --> 00:17:21,770
Oh,
219
00:17:23,089 --> 00:17:26,180
Señorita Escalante, I completely...
forgot to vote.
220
00:17:26,780 --> 00:17:28,700
It will never happen again, I promise.
221
00:17:29,640 --> 00:17:34,100
I declare this polling place officially
reopened for 30 seconds while my idiotic
222
00:17:34,100 --> 00:17:40,480
and absent mind, my, uh... My ever
-faithful and astute sergeant records
223
00:17:40,480 --> 00:17:41,480
civic duty.
224
00:17:41,760 --> 00:17:44,620
Sergeant, it's up to you.
225
00:17:47,380 --> 00:17:48,520
Don't make me do this.
226
00:17:48,880 --> 00:17:51,960
No matter which way I vote, half of the
town is going to hate me.
227
00:17:52,760 --> 00:17:54,080
Not so, Sergeant!
228
00:17:58,570 --> 00:18:00,990
There's a fuse that runs right into the
armory.
229
00:18:03,150 --> 00:18:07,290
So it's a shame I can't come into this
Pueblo for a pleasant chat without
230
00:18:07,290 --> 00:18:09,130
to resort to such dramatic schemes.
231
00:18:09,670 --> 00:18:12,350
The sergeant was about to elect me a
colonel.
232
00:18:12,850 --> 00:18:15,850
That's not true. He was just about to
elect me.
233
00:18:16,570 --> 00:18:18,370
Actually, he was going to elect no one.
234
00:18:19,510 --> 00:18:23,070
I understand there were 599 votes for
each candidate.
235
00:18:23,530 --> 00:18:27,350
That makes nearly 1 ,200 votes cast by
the citizens of Los Angeles.
236
00:18:28,140 --> 00:18:32,860
But at the last census, there were only
700 people in the entire Pueblo.
237
00:18:35,760 --> 00:18:37,140
Yes, my friends.
238
00:18:37,780 --> 00:18:40,460
Someone has been tampering with the
ballot box.
239
00:18:41,620 --> 00:18:44,400
I suggest you vote again in the morning.
240
00:18:44,840 --> 00:18:46,220
That won't be necessary.
241
00:18:47,140 --> 00:18:48,920
I've been waiting for the appropriate
moment.
242
00:18:49,240 --> 00:18:55,900
You see, I've discovered a law written
by King Ferdinand II in
243
00:18:55,900 --> 00:18:57,880
1484. A wonderful law.
244
00:18:58,350 --> 00:19:04,710
a sublime law which forbids females from
holding public office.
245
00:19:05,230 --> 00:19:06,370
Oh, that's absurd.
246
00:19:07,090 --> 00:19:09,130
That was over 300 years ago.
247
00:19:09,410 --> 00:19:11,710
Well, that may be, but it is still the
law.
248
00:19:12,590 --> 00:19:15,110
So, if you want to be a colleague, go
right ahead, take office.
249
00:19:15,690 --> 00:19:16,870
You'll be immediately...
250
00:20:35,370 --> 00:20:38,090
I don't know that much about
mathematics, but if Zorro's calculations
251
00:20:38,090 --> 00:20:44,810
correct, the señorita had 599 votes. You
only had 99, because the 500...
252
00:21:05,740 --> 00:21:09,820
And this is 1820, and we're still forced
to live by the laws of the old world?
253
00:21:10,060 --> 00:21:12,180
Even so, you put up a great fight.
254
00:21:12,620 --> 00:21:13,700
I salute you.
255
00:21:14,380 --> 00:21:17,440
You may have lost the battle, but don't
give up the war.
256
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
Victoria.
257
00:21:21,320 --> 00:21:22,320
Saludos, amigos.
258
00:21:23,300 --> 00:21:24,300
Sergeant.
259
00:21:25,460 --> 00:21:27,140
You are still my friends, no?
260
00:21:34,600 --> 00:21:37,320
By the way, Sergeant, which way would
you have voted?
261
00:21:37,580 --> 00:21:39,180
Oh, no, no, señorita. My lips are
sealed.
262
00:21:39,780 --> 00:21:41,040
I don't want to lose my job.
263
00:21:42,340 --> 00:21:45,020
Or your delicious enchiladas.
264
00:21:46,580 --> 00:21:47,660
Oh, that's a better reason.
19904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.