All language subtitles for Zorro s03e13 A Love Remembered

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:14,200 When daggers are pointed at innocent hearts and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,820 --> 00:00:20,780 When tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil 3 00:00:20,780 --> 00:00:27,500 conspire. Then from out of the night, my hero must rise. The courage that 4 00:00:27,500 --> 00:00:29,560 even a mask won't disguise. 5 00:00:29,920 --> 00:00:33,260 They turn to the men. 6 00:00:43,970 --> 00:00:47,590 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 7 00:00:47,950 --> 00:00:49,110 A hero. 8 00:01:30,560 --> 00:01:32,540 Papilla, where have you been, huh? 9 00:01:34,840 --> 00:01:36,420 Buenos dias, Senor Alcalde. 10 00:01:37,320 --> 00:01:39,620 You have a very beautiful horse here, sir. 11 00:01:40,260 --> 00:01:45,380 Oh, thank you. I bought her from a passing rider from San Diego. Senor 12 00:01:45,540 --> 00:01:48,620 he made me an offer that I could not resist. 13 00:01:48,960 --> 00:01:50,880 Yes, I see. I'm sorry to disappoint you. 14 00:01:51,440 --> 00:01:53,840 She was taken from my stables last Friday night. 15 00:01:54,220 --> 00:01:55,340 Oh, no, no, no. Impossible. 16 00:01:55,920 --> 00:01:58,680 Miguel knows my horses for ten years. He knows all of my stock. 17 00:02:00,199 --> 00:02:02,420 Besides, look at the De La Vega brand here. 18 00:02:03,560 --> 00:02:05,340 Hastily changed to an M. 19 00:02:06,360 --> 00:02:10,440 Senor, I bought this horse in good faith for 500 pesos. 20 00:02:10,940 --> 00:02:13,240 She's worth twice as much as that, and you know it. 21 00:02:14,240 --> 00:02:16,120 Are you calling me a horse thief? 22 00:02:16,480 --> 00:02:23,100 Senor Alcalde, if a man offers me a horse at half its market price, I would 23 00:02:23,100 --> 00:02:24,100 been more careful. 24 00:02:25,240 --> 00:02:26,240 Miguel, vamonos. 25 00:02:26,640 --> 00:02:27,780 What do you think you're doing? 26 00:02:30,000 --> 00:02:30,918 Don't you doubt? 27 00:02:30,920 --> 00:02:32,320 I'm taking back what's mine. 28 00:02:32,980 --> 00:02:35,360 Señor, you are taking nothing. 29 00:02:37,280 --> 00:02:40,400 The ownership of this horse will be settled in a court of law. 30 00:02:40,700 --> 00:02:44,440 Very good. But not here, not in your court. We'll go before the territorial 31 00:02:44,440 --> 00:02:45,440 judge then. 32 00:02:45,840 --> 00:02:46,960 Father, what's going on? 33 00:02:47,840 --> 00:02:48,840 Jim! Jim, 34 00:02:54,060 --> 00:02:55,800 take the horse to Father Benitez. 35 00:02:57,020 --> 00:02:58,600 Tell him I'll be waiting for a court ruling. 36 00:03:04,170 --> 00:03:07,150 I'm just wondering what Governor O 'Connor will say when he finds out that 37 00:03:07,150 --> 00:03:11,930 famous hotel in Los Angeles is riding around on stolen property. 38 00:03:14,030 --> 00:03:15,190 I'm starving, Diego. 39 00:03:22,970 --> 00:03:28,230 Excuse me, Alejandro. 40 00:03:29,350 --> 00:03:30,350 Si. 41 00:03:31,090 --> 00:03:32,090 Excuse me. 42 00:03:33,550 --> 00:03:34,550 Have we met before? 43 00:03:35,390 --> 00:03:37,150 It's been a long time, Alejandro. 44 00:03:40,570 --> 00:03:42,350 And you do not know who I am? 45 00:03:43,790 --> 00:03:44,790 No. 46 00:03:45,570 --> 00:03:50,330 Well, when I was a little girl, I visited the Rancho de la Vega, and there 47 00:03:50,330 --> 00:03:51,570 boy named Alejandro. 48 00:03:52,350 --> 00:03:57,890 I used to hide in a tree by the river, and he would climb up and try to pull me 49 00:03:57,890 --> 00:03:58,890 down. 50 00:03:59,490 --> 00:04:00,490 Mercerita, Mercedes. 51 00:04:00,970 --> 00:04:01,970 Yes, it is. 52 00:04:04,770 --> 00:04:05,930 Mercedes Henche. 53 00:04:09,590 --> 00:04:12,670 You came back. I said I would. 54 00:04:13,070 --> 00:04:14,590 But I never believed you. 55 00:04:16,490 --> 00:04:17,630 Oh, forgive me. 56 00:04:18,070 --> 00:04:19,370 This is my son, Diego. 57 00:04:20,350 --> 00:04:22,730 Diego, this is La Señorita Mercedes Henche. 58 00:04:23,370 --> 00:04:24,370 How do you do? 59 00:04:25,230 --> 00:04:26,910 Long before I ever met your mother. 60 00:04:27,950 --> 00:04:30,010 This lady was the love of my life. 61 00:04:34,790 --> 00:04:39,070 I just can't believe it. 62 00:04:39,770 --> 00:04:41,230 Mercedes Hensche here. 63 00:04:42,130 --> 00:04:43,590 No, it's Villano. 64 00:04:44,690 --> 00:04:46,310 It has been a long time. 65 00:04:46,570 --> 00:04:49,390 Your husband isn't with you? No, no. 66 00:04:50,470 --> 00:04:53,810 Antonio died in Barcelona last summer. 67 00:04:55,310 --> 00:04:57,190 As a matter of fact, that is why I'm here. 68 00:04:58,120 --> 00:04:59,120 The estate. 69 00:04:59,960 --> 00:05:04,740 I don't know much about these things. I know I should, but I just don't. 70 00:05:05,360 --> 00:05:10,700 Oh, so then you've come back here to live at your father's rancho. No. 71 00:05:11,440 --> 00:05:13,100 I've come back to sell it. 72 00:05:14,460 --> 00:05:16,320 Then I will be done with this place. 73 00:05:24,000 --> 00:05:26,880 I must have been around 15 or 17 at the time. 74 00:05:27,450 --> 00:05:31,310 I practiced night and day. I wanted to be the best swordsman in the whole world 75 00:05:31,310 --> 00:05:32,310 with both hands. 76 00:05:32,790 --> 00:05:35,550 I recall you had other things on your mind at night. 77 00:05:35,910 --> 00:05:38,470 Father, you never told me about that part of your youth. 78 00:05:38,990 --> 00:05:41,710 Well, let's just say that I didn't want to spend the best years of my life 79 00:05:41,710 --> 00:05:42,730 cooped up with books. 80 00:05:46,330 --> 00:05:48,570 I'll get some more coffee, with your permission. 81 00:05:54,490 --> 00:05:56,150 You love your father, don't you? 82 00:05:56,770 --> 00:05:57,770 Yes. 83 00:05:58,470 --> 00:06:01,770 Although there are times when he does his best to make it difficult. 84 00:06:33,100 --> 00:06:34,100 I love it here. 85 00:06:34,360 --> 00:06:35,880 I've always loved it here. 86 00:06:36,400 --> 00:06:37,400 Then I want you to stay. 87 00:06:38,260 --> 00:06:39,260 Forever. 88 00:06:40,060 --> 00:06:41,120 Oh, yes. 89 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 Yes, Alain. 90 00:06:45,300 --> 00:06:46,300 Robbie. 91 00:06:53,680 --> 00:06:54,780 Oh, my God. 92 00:06:56,260 --> 00:06:57,400 Oh, if you'll forgive me. 93 00:06:58,200 --> 00:07:01,600 I have to be up early in the morning. You're forgiven, but it's not just you. 94 00:07:03,820 --> 00:07:06,200 Are you coming with me to Santa Paula tomorrow? 95 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 Oh, I forgot. 96 00:07:08,040 --> 00:07:09,200 The cattle auction. 97 00:07:10,400 --> 00:07:15,320 Well, why don't you show Mercedes around her ranch show and I'll take care of 98 00:07:15,320 --> 00:07:16,320 the auction myself. 99 00:07:16,640 --> 00:07:18,560 Thank you. Good night, senor. 100 00:07:18,900 --> 00:07:20,040 Buenas noches, Stephen. 101 00:07:38,580 --> 00:07:39,920 Why did I ever need you? 102 00:07:40,780 --> 00:07:41,960 You wanted to travel. 103 00:07:43,040 --> 00:07:46,400 There's a whole world out there, Alejandro, just waiting to be seen. 104 00:07:47,120 --> 00:07:48,120 Do you remember? 105 00:07:48,980 --> 00:07:50,000 Well, was it worth it? 106 00:07:51,160 --> 00:07:52,160 No. 107 00:07:54,020 --> 00:07:55,960 The world was not kind to me. 108 00:07:56,760 --> 00:07:59,640 Well, then that's why you're staying here, where you belong. 109 00:08:00,320 --> 00:08:02,880 We'll turn your rancho into another garden of evil. 110 00:08:03,220 --> 00:08:04,220 I cannot. 111 00:08:05,480 --> 00:08:09,000 I... I haven't enough money to hire men or supplies. 112 00:08:09,500 --> 00:08:14,080 I have enough to pay for one night in the tavern and that is all. 113 00:08:14,300 --> 00:08:15,300 Well, then that's it. 114 00:08:15,360 --> 00:08:16,860 You're going to stay right here in the Hacienda. 115 00:08:17,160 --> 00:08:20,740 The guest quarters, no ifs, ands, and buts. It will be perfectly proper. 116 00:08:21,420 --> 00:08:24,280 I'm a little confused, Mercedes. Why do you want to sell the property so 117 00:08:24,280 --> 00:08:27,280 quickly? Your husband left you with financial problems, yes? 118 00:08:29,080 --> 00:08:30,920 He was a spendthrift and a bully. 119 00:08:32,659 --> 00:08:34,520 He squandered everything we owned. 120 00:08:36,330 --> 00:08:37,549 May God forgive me. 121 00:08:38,669 --> 00:08:40,110 I'm glad he's dead. 122 00:08:42,630 --> 00:08:44,510 Oh, don't. You 123 00:08:44,510 --> 00:08:53,390 belong 124 00:08:53,390 --> 00:08:54,390 here with me. 125 00:08:55,530 --> 00:08:57,070 In my arms. 126 00:09:01,550 --> 00:09:06,410 And so, according to Señorita Victoria, Don Alejandro used to be in love with 127 00:09:06,410 --> 00:09:10,550 the widow Villero. And because she has no money, he's allowing her to stay in 128 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 his hacienda. 129 00:09:11,830 --> 00:09:15,930 Gossip! The only cultural pursuit in this town is gossip! 130 00:09:23,330 --> 00:09:24,330 Who's that man? 131 00:09:26,750 --> 00:09:27,750 I don't know. 132 00:09:28,010 --> 00:09:30,650 I can find out. Good idea, Sergeant. 133 00:09:43,880 --> 00:09:44,880 May I help you, senor? 134 00:09:44,920 --> 00:09:45,920 A room. 135 00:09:46,620 --> 00:09:47,620 Of course. 136 00:09:48,280 --> 00:09:49,280 Buenas tardes. 137 00:09:49,680 --> 00:09:53,600 Allow me to introduce myself. I am Sergeant Jaime Mendoza of the Royal 138 00:09:53,940 --> 00:09:54,940 And you are? 139 00:09:55,060 --> 00:09:56,300 Just passing through. 140 00:09:57,020 --> 00:10:01,220 Well, if that is the case, there is the matter of our local traveler's tax. 141 00:10:01,460 --> 00:10:04,600 It is not much, senor, just two pesos, but it does help. 142 00:10:04,880 --> 00:10:06,580 I don't like soldiers. 143 00:10:07,460 --> 00:10:08,840 I don't like taxes. 144 00:10:09,620 --> 00:10:11,280 And I don't like you. 145 00:10:27,670 --> 00:10:29,210 Put down the bottle. 146 00:10:30,330 --> 00:10:31,330 Put it down. 147 00:10:41,010 --> 00:10:42,250 Where's your name, senor? 148 00:10:43,630 --> 00:10:44,630 Viero. 149 00:10:45,410 --> 00:10:46,710 Antonio Viero. 150 00:10:47,130 --> 00:10:48,130 Viero? 151 00:10:48,550 --> 00:10:52,070 Do not by any chance relate it to senora Mercedes Viero? 152 00:10:54,150 --> 00:10:55,630 I am her husband. 153 00:10:56,330 --> 00:10:58,530 He is not. She is a widow. 154 00:10:59,730 --> 00:11:01,230 Do I look dead, amigo? 155 00:11:05,350 --> 00:11:07,110 Lancers! Chill. 156 00:11:10,930 --> 00:11:16,250 Are you okay, Mendoza? 157 00:11:16,930 --> 00:11:17,930 I think so. 158 00:11:34,410 --> 00:11:38,290 I think it's time you and I had a little talk. This is difficult for me to say, 159 00:11:38,370 --> 00:11:41,550 but I think your wife is in love with another man. 160 00:11:47,590 --> 00:11:48,590 There it is. 161 00:11:49,030 --> 00:11:50,030 Father's property. 162 00:11:50,670 --> 00:11:53,450 It's worse than I had imagined. Look at the hacienda. 163 00:11:53,730 --> 00:11:55,290 It used to be so beautiful. 164 00:11:55,810 --> 00:11:57,470 Mercedita, you're looking at the wrong thing. 165 00:11:57,750 --> 00:11:59,170 The land is the treasure. 166 00:11:59,850 --> 00:12:03,150 If you work at it, this sword will pay you back a hundredfold. 167 00:12:03,980 --> 00:12:06,620 You used to be the one who shied away from responsibility. 168 00:12:07,280 --> 00:12:08,280 That's true. 169 00:12:08,740 --> 00:12:10,860 Married a woman I loved very much. She gave me a son. 170 00:12:11,440 --> 00:12:12,580 And then Papa died. 171 00:12:13,340 --> 00:12:19,040 And then responsibility crept up on me like a tiger stalking its prey. 172 00:12:20,080 --> 00:12:21,640 But I've grown to love this land. 173 00:12:22,340 --> 00:12:25,820 And now with you here, my life is going to be very complete. 174 00:12:26,280 --> 00:12:29,640 Alejandro, I feel so guilty. 175 00:12:29,960 --> 00:12:30,960 Why? 176 00:12:31,540 --> 00:12:32,560 I've misled you. 177 00:12:33,100 --> 00:12:36,280 That's not true. I want you to be my wife. It is. 178 00:12:37,360 --> 00:12:39,100 My husband is not dead. 179 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 What? 180 00:12:43,260 --> 00:12:44,260 Mercedes? 181 00:12:48,940 --> 00:12:51,700 I thought you said... See? 182 00:12:52,260 --> 00:12:54,640 See, he is dead. In my heart. 183 00:12:56,300 --> 00:12:58,380 I thought Antonio was like you. 184 00:12:59,160 --> 00:13:01,240 Brave and strong and tender. 185 00:13:02,600 --> 00:13:04,240 They treated me like a slave. 186 00:13:05,740 --> 00:13:08,180 Inside a year, he had spent my entire dowry. 187 00:13:09,440 --> 00:13:12,540 When I found out he had no money of his own, he had wasted it all. 188 00:13:14,840 --> 00:13:16,800 That is when he began to hurt me. 189 00:13:17,060 --> 00:13:18,560 What kind of a man is this? 190 00:13:18,820 --> 00:13:22,520 The kind of man who will kill me if he finds me. That is why you are staying 191 00:13:22,520 --> 00:13:25,780 right here, where you are and where you belong. 192 00:13:26,060 --> 00:13:29,380 You don't understand. He is not like any other man. He is a monster. 193 00:13:30,250 --> 00:13:33,090 That is why I didn't want to tell you. I didn't want to get you involved. 194 00:13:33,810 --> 00:13:35,490 Mercelita, I am involved. 195 00:13:35,990 --> 00:13:37,550 He knows about this property. 196 00:13:37,910 --> 00:13:40,710 He will come here. I know it. Let him come. 197 00:13:56,360 --> 00:13:59,800 The pity of it is, no matter how much we care, no matter how much we sacrifice 198 00:13:59,800 --> 00:14:04,000 for them, women are still basically fickle creatures. 199 00:14:05,120 --> 00:14:06,220 Where is Mercedes? 200 00:14:07,120 --> 00:14:08,600 Oh, bad news. 201 00:14:09,420 --> 00:14:13,440 When you were arrested, I took it upon myself to ride personally to the De La 202 00:14:13,440 --> 00:14:16,080 Vega hacienda to tell your wife what had happened. 203 00:14:16,880 --> 00:14:18,840 She refused to come back with me. 204 00:14:20,140 --> 00:14:23,740 I asked De La Vega if he would pay your fine. 205 00:14:27,400 --> 00:14:28,860 He laughed in my face. 206 00:14:29,180 --> 00:14:32,740 He said it would be better for everybody if you just stayed where you were. 207 00:14:32,960 --> 00:14:34,960 And your wife agreed with him. 208 00:14:36,420 --> 00:14:38,700 When did I get my hands on her? 209 00:14:39,240 --> 00:14:41,940 Well, you can't blame her, really. 210 00:14:42,600 --> 00:14:48,040 After all, Don Alejandro is such a wealthy man. And as you said yourself, 211 00:14:48,040 --> 00:14:50,360 prospects are less than promising. 212 00:14:51,220 --> 00:14:52,780 They cannot buy my wife. 213 00:14:53,930 --> 00:14:58,910 I'm afraid he can do exactly what he wants to do. After all, he is there with 214 00:14:58,910 --> 00:15:01,270 her. And you are in jail. 215 00:15:02,110 --> 00:15:03,930 I will kill him! 216 00:15:25,420 --> 00:15:26,420 The back, amigo. 217 00:16:14,860 --> 00:16:15,900 Why are we letting him escape? 218 00:16:16,340 --> 00:16:18,560 Well, it's strictly a temporary measure, I assure you, Sergeant. 219 00:16:19,040 --> 00:16:20,160 Well, we should follow him. 220 00:16:21,120 --> 00:16:23,320 Relax. I know exactly where he's heading. 221 00:16:44,750 --> 00:16:47,150 You should hear Diego plays. Much more accomplished than I. 222 00:16:48,370 --> 00:16:49,370 I say this. 223 00:16:50,190 --> 00:16:53,630 We both know that you have to find your husband and talk to him and reason with 224 00:16:53,630 --> 00:16:54,489 him. 225 00:16:54,490 --> 00:16:55,610 I don't know what you're asking. 226 00:16:58,250 --> 00:17:02,410 If you don't at least make the effort, I'm afraid you'll never be happy. 227 00:17:06,310 --> 00:17:07,310 You may be right. 228 00:18:02,860 --> 00:18:04,240 The property is yours now. 229 00:18:06,320 --> 00:18:07,760 Make it bloom for me. 230 00:18:14,700 --> 00:18:15,920 It's your fault. 231 00:18:20,940 --> 00:18:22,740 I have no quarrel with you. 232 00:18:23,200 --> 00:18:25,540 Unfortunately, senor, I have one with you. 233 00:18:39,950 --> 00:18:40,950 in the jail, Antonio. 234 00:18:46,910 --> 00:18:53,850 Your wife heard 235 00:18:53,850 --> 00:18:58,670 your trust and you repaid her with your suspicion and your brutality. 236 00:19:15,210 --> 00:19:16,210 Share your grief. 237 00:19:17,710 --> 00:19:19,850 More than you can ever know, senor. 238 00:19:20,830 --> 00:19:21,830 Oh, so. 239 00:19:23,150 --> 00:19:24,610 I've lost her once again. 240 00:19:25,650 --> 00:19:27,050 Only this time forever. 241 00:19:44,360 --> 00:19:45,360 What happened here? 242 00:19:46,300 --> 00:19:49,600 Mercedes Henscher was killed by the bullet the arrow meant for me. 243 00:20:23,870 --> 00:20:27,850 The last wish was that this land would bloom and prosper. 244 00:20:28,650 --> 00:20:30,090 I'm donating her land. 245 00:20:31,870 --> 00:20:36,970 Mercedita, I'm giving your property away to the people of Los Angeles so that 246 00:20:36,970 --> 00:20:40,810 everyone can enjoy it and share in your dream. 247 00:20:41,430 --> 00:20:42,750 Oh, gracias, Victoria. 248 00:20:45,130 --> 00:20:48,270 Thank you for coming. 249 00:20:50,159 --> 00:20:54,620 I didn't know the Senora, but I just wanted to be here for you. 250 00:20:56,300 --> 00:20:59,700 If you didn't have the presence of mind to come after me, there'd be two graves 251 00:20:59,700 --> 00:21:00,700 on this hill. 252 00:21:06,320 --> 00:21:07,420 Buenos dias, Sergeant. 253 00:21:08,080 --> 00:21:09,080 Buenos dias. 254 00:21:09,220 --> 00:21:12,160 The Alcalde asked me to bring back your horse. He says it's yours. 255 00:21:12,380 --> 00:21:13,960 He doesn't want the 500 pesos. 256 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 Really? 257 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 That's remarkable. 258 00:21:17,160 --> 00:21:19,840 I suppose he didn't want to explain himself to the governor, right? 259 00:21:20,060 --> 00:21:22,580 Oh, I don't know, Don Alejandro. I think he felt a little guilty. 260 00:21:22,920 --> 00:21:23,920 Of what, Sergeant? 261 00:21:24,240 --> 00:21:25,720 Ah, who knows? 262 00:21:26,740 --> 00:21:27,740 Buenas tardes. 263 00:21:28,620 --> 00:21:29,620 Adios. 264 00:21:31,380 --> 00:21:32,700 Typical of the Soto, Adiego. 265 00:21:33,400 --> 00:21:37,120 Heaven forbid that he'd come to me face to face and admit that he was wrong. 266 00:21:37,640 --> 00:21:39,860 This was a big step for our Alcalde, Father. 267 00:21:40,560 --> 00:21:43,320 Well, perhaps the Alcalde is human after all. 268 00:21:44,910 --> 00:21:49,030 All any of us poor humans can do is try to forgive and forget. 18908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.