All language subtitles for Zorro s03e12 Miracle Of The Pueblo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,460 --> 00:00:14,120
When daggers are pointed at innocent
hearts, and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,760 --> 00:00:20,660
When tyrants ride high and govern with
fear, as the forces of evil
3
00:00:20,660 --> 00:00:25,960
conspire. Then from out of the night, my
hero must rise.
4
00:00:26,240 --> 00:00:27,220
Thank
5
00:00:27,220 --> 00:00:39,960
you.
6
00:01:29,160 --> 00:01:30,160
Be careful, Diego.
7
00:01:37,820 --> 00:01:38,820
Diego!
8
00:01:46,340 --> 00:01:49,080
Now, Zorro would have landed nimbly on
his feet.
9
00:01:49,660 --> 00:01:51,340
You're hardly Zorro, my son.
10
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
Did you hurt anything?
11
00:01:52,760 --> 00:01:53,900
Just my dignity.
12
00:01:54,220 --> 00:01:56,520
I think it's time for a break.
13
00:01:56,990 --> 00:01:59,330
I will go and prepare some fresh
oysters.
14
00:01:59,670 --> 00:02:02,510
That's an excellent idea. With this
heat, it's more like July than Christmas
15
00:02:02,510 --> 00:02:03,510
time.
16
00:02:05,450 --> 00:02:07,410
Buenos dias, senor, senora.
17
00:02:08,729 --> 00:02:09,949
Welcome to Los Angeles.
18
00:02:10,530 --> 00:02:12,010
And welcome to my tavern.
19
00:02:12,250 --> 00:02:15,710
Ah, the proprietor, eh? Ah,
20
00:02:16,570 --> 00:02:17,570
splendid.
21
00:02:17,750 --> 00:02:20,630
My wife and I need a room for the night,
senorita.
22
00:02:20,930 --> 00:02:22,190
Well, you happen to be in luck.
23
00:02:22,750 --> 00:02:23,870
I have one left.
24
00:02:26,360 --> 00:02:28,940
Welcome. Allow me to introduce myself.
25
00:02:29,360 --> 00:02:30,380
Diego de la Vega.
26
00:02:31,000 --> 00:02:33,340
Con mucho gusto, senor.
27
00:02:34,340 --> 00:02:35,580
This is my father.
28
00:02:36,800 --> 00:02:37,800
Alejandro.
29
00:02:38,860 --> 00:02:39,860
Encantado.
30
00:02:41,500 --> 00:02:44,200
I am... Senor Jones.
31
00:02:44,520 --> 00:02:46,820
Yes. This is my way.
32
00:02:47,140 --> 00:02:51,640
An honor, senor. I wonder if you could
help. We are looking for the young boy
33
00:02:51,640 --> 00:02:52,800
who wrote this letter.
34
00:02:53,100 --> 00:02:54,100
A little boy.
35
00:02:54,460 --> 00:03:00,360
Named Jaime Mendoza. Oh, little boy,
I... I think there's been a mistake
36
00:03:01,020 --> 00:03:04,300
Jaime Mendoza is a sergeant of the Royal
Lancet.
37
00:03:04,580 --> 00:03:10,080
Oh, how silly of me. He's a grown -up by
now.
38
00:03:11,660 --> 00:03:15,100
But unfortunately, he's out on patrol
until this evening.
39
00:03:15,660 --> 00:03:19,160
Oh, well, that's a pity, because we
can't wait around to see him.
40
00:03:19,560 --> 00:03:22,240
There's so much to do. So much to do,
yeah.
41
00:03:23,310 --> 00:03:24,530
We'll see him later.
42
00:03:26,790 --> 00:03:27,790
Adios.
43
00:03:28,290 --> 00:03:29,970
Adios. Adios.
44
00:04:05,320 --> 00:04:10,660
Look at this, my angel. Why, I could
carve a whole platoon of George soldiers
45
00:04:10,660 --> 00:04:11,499
out of this.
46
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
You!
47
00:04:13,380 --> 00:04:15,000
What do you think you're doing?
48
00:04:15,280 --> 00:04:20,240
Just collecting some wood, senor. Why,
tomorrow is Christmas Eve, you know. And
49
00:04:20,240 --> 00:04:22,420
I have lots to do.
50
00:04:23,720 --> 00:04:24,720
Well, that's us.
51
00:04:25,200 --> 00:04:28,600
Arrest this man for trespassing and
filtering firewood.
52
00:04:29,540 --> 00:04:34,660
Senor, please don't arrest my husband.
You see, tomorrow is... Senora, I am not
53
00:04:34,660 --> 00:04:36,820
accustomed to jailing women in this
pueblo.
54
00:04:37,360 --> 00:04:40,260
But I will make an exception in your
case if you interfere.
55
00:04:40,580 --> 00:04:41,580
Is that clear?
56
00:04:42,980 --> 00:04:47,420
Whatever will become of Christmas this
year?
57
00:04:54,080 --> 00:04:56,900
Accounting surely you're not going to
detain Senor Jones for something as
58
00:04:56,900 --> 00:05:02,520
trivial as a few sticks of firewood.
Diego, theft is a crime, no matter how
59
00:05:02,520 --> 00:05:03,519
trivial the loot.
60
00:05:03,520 --> 00:05:04,520
But it's Christmas.
61
00:05:05,240 --> 00:05:06,460
So what?
62
00:05:06,780 --> 00:05:11,960
If my husband is kept in jail, the whole
world is going to be disappointed on
63
00:05:11,960 --> 00:05:12,960
Christmas morning.
64
00:05:13,460 --> 00:05:17,060
Oh, Diego, I don't have time for this.
65
00:05:17,600 --> 00:05:19,280
Our little meeting is over.
66
00:05:19,740 --> 00:05:20,740
Adios.
67
00:05:35,020 --> 00:05:36,020
I remember you.
68
00:05:37,480 --> 00:05:43,080
You are that nasty lad from Cadiz. You
used to steal your baby sister's present
69
00:05:43,080 --> 00:05:44,080
every year.
70
00:05:44,420 --> 00:05:45,420
Shame on you.
71
00:06:13,390 --> 00:06:14,390
Senor Jones?
72
00:06:16,030 --> 00:06:17,030
Oh, yes.
73
00:06:17,290 --> 00:06:18,990
That's me, isn't it? Yes.
74
00:06:19,310 --> 00:06:20,470
I was on patrol.
75
00:06:20,730 --> 00:06:23,050
The alcalde said that you asked for me.
76
00:06:24,350 --> 00:06:26,210
Jaime? Little Jaime?
77
00:06:27,930 --> 00:06:28,930
Little Jaime?
78
00:06:29,550 --> 00:06:32,910
No, no. I am a sergeant in His Majesty's
Lancers.
79
00:06:33,150 --> 00:06:35,290
But you did write me this letter.
80
00:06:44,810 --> 00:06:50,970
Yes, but I was still in the orphanage. I
was just 12 years old.
81
00:06:51,730 --> 00:06:57,750
I've been meaning to drop by and thank
you for some time, but I get so pity,
82
00:06:57,750 --> 00:06:58,750
know.
83
00:06:59,050 --> 00:07:02,410
You, you can't be here.
84
00:07:04,290 --> 00:07:05,490
Of course I am.
85
00:07:05,790 --> 00:07:07,450
You wrote to me, didn't you?
86
00:07:07,790 --> 00:07:12,310
Yes, but I was just a little kid. I
didn't know any better.
87
00:07:12,880 --> 00:07:15,440
Do you think knowledge is more important
than faith?
88
00:07:16,000 --> 00:07:22,960
No. I mean, if it's true, if you are,
and
89
00:07:22,960 --> 00:07:24,840
if you don't get out of this jail
tonight,
90
00:07:25,620 --> 00:07:29,340
madre de Dios, that means all the
children in the world are going to be
91
00:07:29,340 --> 00:07:30,680
disappointed. Perhaps.
92
00:07:31,800 --> 00:07:36,300
But Christmas would still come, and its
meaning would not be diminished for one
93
00:07:36,300 --> 00:07:37,300
of a few toys.
94
00:07:37,580 --> 00:07:41,600
A child's faith is not so easily shaken,
Jaime.
95
00:08:03,980 --> 00:08:05,680
We have to let that old man go.
96
00:08:06,000 --> 00:08:08,840
Are you telling me what to do, Sergeant?
97
00:08:09,360 --> 00:08:12,800
No, no, Alcalde. It's just that Mr.
Jones is somebody very special.
98
00:08:13,240 --> 00:08:16,840
Just now, just now, when I was sitting
there next to him, I felt something
99
00:08:16,840 --> 00:08:18,820
strange, deep inside.
100
00:08:19,640 --> 00:08:21,620
Heartburn, Sergeant. Too many tamales.
101
00:08:22,000 --> 00:08:23,860
No, no. I mean, I felt good about
myself.
102
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
About you.
103
00:08:25,940 --> 00:08:26,940
About everyone.
104
00:08:27,980 --> 00:08:29,600
Didn't you feel anything when you were
with him?
105
00:08:30,250 --> 00:08:32,650
Yes, as a matter of fact, I did. I felt
intense anger.
106
00:08:34,110 --> 00:08:36,789
Oh, Alcalde. What is it, Sergeant?
107
00:08:37,830 --> 00:08:41,010
I feel funny fainted. You feel even
funnier in the stocks.
108
00:08:47,330 --> 00:08:50,070
Oh, of course he is.
109
00:08:50,310 --> 00:08:52,570
And I am Don Quixote.
110
00:09:07,980 --> 00:09:10,000
See, I never had a Feliz Navidad.
111
00:09:10,480 --> 00:09:15,000
All the other children at the orphanage,
they all got presents, but not me.
112
00:09:15,500 --> 00:09:17,240
I wasn't very well liked.
113
00:09:18,080 --> 00:09:23,660
Then, one Christmas morning, I woke up
and by next to me on my pillow was this
114
00:09:23,660 --> 00:09:24,760
little wooden soldier.
115
00:09:25,500 --> 00:09:26,540
He was beautiful.
116
00:09:27,040 --> 00:09:32,200
He was carved so beautifully, and he
wore the uniform of a sergeant in the
117
00:09:32,200 --> 00:09:35,660
Lantern. So that wooden soldier was your
inspiration.
118
00:09:36,300 --> 00:09:37,620
Well, who gave it to you?
119
00:09:37,850 --> 00:09:41,750
Don't you see, though, Alejandro, it had
to be him, Señor Jones.
120
00:09:42,110 --> 00:09:45,970
This is getting out of hand, Sergeant.
I'm sorry. Look, we're good friends, and
121
00:09:45,970 --> 00:09:48,510
you're a grown -up, but this thinking,
it's a bit naive.
122
00:09:49,150 --> 00:09:53,430
You know, Father, maybe this world
wouldn't be so harsh a place if we all
123
00:09:53,430 --> 00:09:54,890
on to the innocence we had as children.
124
00:09:55,110 --> 00:09:56,110
Oh, come on, Dick.
125
00:09:56,590 --> 00:09:58,090
Well, sure, you don't believe it.
126
00:09:58,330 --> 00:10:01,070
Well, the Sergeant believes it. I think
that counts for something.
127
00:10:01,390 --> 00:10:05,090
I don't know who the Joneses are, but I
do know they need our help.
128
00:10:05,410 --> 00:10:06,410
Who knows?
129
00:10:06,700 --> 00:10:08,780
Maybe Zorro will break the old fella out
of jail.
130
00:10:09,060 --> 00:10:12,700
Must we always rely on Zorro to help us
solve our problems for us?
131
00:10:13,440 --> 00:10:19,220
I say we get Senor Jones out of the
Alcalde's clutches and we do it on our
132
00:10:19,760 --> 00:10:20,760
Now, who's with me?
133
00:10:20,960 --> 00:10:22,280
I'm with you. Me too.
134
00:10:27,100 --> 00:10:28,480
You're all out of your minds.
135
00:10:29,140 --> 00:10:33,160
Father, are you willing to risk the
happiness of thousands of children all
136
00:10:33,160 --> 00:10:35,460
the world? And are you willing to risk
prison?
137
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
Or maybe worse?
138
00:10:37,100 --> 00:10:38,980
Just because of this old man?
139
00:10:39,240 --> 00:10:43,280
What if that old man really is Santa
Claus?
140
00:10:44,620 --> 00:10:45,620
Oh.
141
00:10:47,640 --> 00:10:49,220
It is Christmas, Cartman.
142
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
All right.
143
00:10:52,560 --> 00:10:55,740
Let's help the old man get back to work.
Come here.
144
00:10:56,120 --> 00:10:57,120
Gracias, amigo.
145
00:10:57,660 --> 00:10:58,660
Mil gracias.
146
00:10:58,760 --> 00:11:01,280
I think I have a plan.
147
00:11:09,710 --> 00:11:14,210
And if plan B doesn't work, we go to
plan C. That's a wonderful idea,
148
00:11:14,230 --> 00:11:15,230
Brilliant.
149
00:11:16,090 --> 00:11:19,370
Do you mind if I make one or two
suggestions here? Diego, please.
150
00:11:19,910 --> 00:11:20,910
It's perfect.
151
00:11:23,290 --> 00:11:24,910
Ah, senora.
152
00:11:25,410 --> 00:11:28,910
Senora, we've come up with an idea to
free your husband, senora Claus.
153
00:11:29,910 --> 00:11:31,470
You know who I am.
154
00:11:32,670 --> 00:11:36,410
We're always so careful to travel
incognito.
155
00:11:36,960 --> 00:11:38,840
To blend in with the local surroundings.
156
00:11:39,380 --> 00:11:41,000
Your husband himself told me.
157
00:11:41,200 --> 00:11:42,620
You see, I am Jaime Mendoza.
158
00:11:43,860 --> 00:11:45,720
You! You are little Jaime.
159
00:11:46,220 --> 00:11:47,800
Oh, you little sweetheart.
160
00:11:50,900 --> 00:11:53,260
These are your friends.
161
00:11:54,160 --> 00:11:56,500
Oh, you're all so kind to offer us your
assistance.
162
00:11:56,960 --> 00:11:59,640
I don't know how we're ever going to be
able to repay you.
163
00:11:59,860 --> 00:12:02,080
Well, we're in the middle of a stifling
heat wave.
164
00:12:02,620 --> 00:12:05,400
Could you possibly manage some colder
weather?
165
00:12:05,960 --> 00:12:09,920
Yes, it would be wonderful, just once,
if we could have a white Christmas.
166
00:12:10,340 --> 00:12:13,840
Yes, and the Alcalde is going to make
things even hotter around here if we
167
00:12:13,840 --> 00:12:15,540
execute Victoria's plan to perfection.
168
00:12:16,060 --> 00:12:20,380
Tell me, Senora, why did you come all
this way just to see Mendoza?
169
00:12:21,820 --> 00:12:25,060
Because Christmas is a time for family
and friends.
170
00:12:25,820 --> 00:12:29,640
Back there in the orphanage, little
Jaime had no one in the world.
171
00:12:30,220 --> 00:12:32,900
And yet his letter wasn't angry or
selfish.
172
00:12:33,840 --> 00:12:35,180
It was full of love.
173
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
And hope.
174
00:12:38,080 --> 00:12:40,660
Everybody, must prepare for tomorrow.
175
00:12:55,820 --> 00:12:58,640
Yes, Zorro could rescue Senor Jones.
176
00:12:59,100 --> 00:13:01,700
Victoria's plan has more holes in it
than old cheese.
177
00:13:02,380 --> 00:13:04,240
Don't you feel the camaraderie in this
room?
178
00:13:04,840 --> 00:13:07,240
People want to help. They feel good
about helping.
179
00:13:07,860 --> 00:13:09,220
Isn't that what Christmas is all about?
180
00:13:10,120 --> 00:13:11,840
I don't think we can take that away from
them.
181
00:13:14,340 --> 00:13:18,800
But make sure Zorro's things are nearby,
just in case.
182
00:13:19,880 --> 00:13:23,940
Christmas is a time for giving, and it
is a time for goodwill toward men.
183
00:13:24,380 --> 00:13:28,360
Unfortunately, it is also a time that
Zorro will choose to perpetrate some
184
00:13:28,360 --> 00:13:32,060
of his dastardly acts, and that is why
we will all be on duty tomorrow.
185
00:13:32,940 --> 00:13:37,700
That is also the reason why I have
chosen today to give to each and every
186
00:13:37,700 --> 00:13:41,820
you the most meaningful gift you will
ever receive in your lifetime.
187
00:13:42,220 --> 00:13:46,580
A volume of verses written by myself.
188
00:13:47,680 --> 00:13:48,760
All right.
189
00:13:48,960 --> 00:13:52,380
Go, Midnoth.
190
00:13:53,140 --> 00:13:54,140
Go.
191
00:13:55,420 --> 00:13:57,900
Recluster of compadres.
192
00:14:01,960 --> 00:14:03,720
Don Ricardo's barn is burning.
193
00:14:04,320 --> 00:14:06,100
It's on fire, look. Well,
194
00:14:08,980 --> 00:14:15,880
as I recall, Sergeant Don
195
00:14:15,880 --> 00:14:19,140
Ricardo is delinquent in paying his
taxes, isn't he?
196
00:14:20,180 --> 00:14:24,060
And shall I deprive these men of a
cultural pinnacle in their lives for the
197
00:14:24,060 --> 00:14:25,060
of a tax evader?
198
00:14:25,260 --> 00:14:27,140
No, I think not.
199
00:14:32,200 --> 00:14:33,200
Plan B.
200
00:14:33,560 --> 00:14:35,700
Okay, Diego.
201
00:14:36,280 --> 00:14:38,800
You said you always wanted to be more
like Zora.
202
00:14:39,640 --> 00:14:42,440
Now it's your turn. I don't think Zora
would have ever did anything quite like
203
00:14:42,440 --> 00:14:44,100
this. I must get all good, Fabius.
204
00:14:44,320 --> 00:14:46,820
You may have unfortunately lost.
205
00:14:47,080 --> 00:14:51,580
But strive on, strive on. The rain and
wind and frost.
206
00:14:52,780 --> 00:14:54,080
Scrubbed, polished.
207
00:14:54,760 --> 00:14:57,300
Alcalde, alcalde, alcalde.
208
00:14:57,940 --> 00:15:00,040
Don Diego's horse has gone loco.
209
00:15:00,280 --> 00:15:01,780
No. Here he comes.
210
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Help!
211
00:15:05,900 --> 00:15:07,440
Easy, boy. Down.
212
00:15:09,960 --> 00:15:11,320
Down, boy. Easy.
213
00:15:13,020 --> 00:15:14,660
He's going to break his neck.
214
00:15:15,220 --> 00:15:18,160
Well, wouldn't that be a heartbreak?
215
00:15:18,880 --> 00:15:19,880
Help!
216
00:15:20,420 --> 00:15:22,460
I am taking names!
217
00:15:25,500 --> 00:15:30,200
Sergeant, you interrupt this poetry
recital once more and this will be
218
00:15:56,750 --> 00:15:58,250
You did your best, Don Diego.
219
00:15:58,910 --> 00:15:59,910
Oh, dear.
220
00:16:00,590 --> 00:16:03,650
It looks as if my husband will never get
out of jail.
221
00:16:04,830 --> 00:16:07,050
And tonight is Christmas Eve.
222
00:16:08,130 --> 00:16:09,570
We still have plan D.
223
00:16:11,630 --> 00:16:14,430
Oh, this time it'll work. Don't worry,
little manager.
224
00:16:56,590 --> 00:17:00,790
You are not going to keep these good men
from a wondrous experience that they
225
00:17:00,790 --> 00:17:03,490
will remember for the rest of their
lives.
226
00:17:04,130 --> 00:17:10,950
Well, you're not going to get away with
it, Sir. Because the only
227
00:17:10,950 --> 00:17:14,410
thing that would keep me from continuing
my poetry recital is if Zorro himself
228
00:17:14,410 --> 00:17:19,670
came up behind me, tapped me on the
shoulder, and said, Merry Christmas.
229
00:17:19,990 --> 00:17:20,990
Merry Christmas.
230
00:17:45,980 --> 00:17:47,480
Alcalde. Put that down.
231
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
I'm most impressed.
232
00:17:49,000 --> 00:17:51,340
It's nice to know our Alcalde is a man
of culture.
233
00:17:51,840 --> 00:17:53,980
You're versed with a part too ethically
or crude.
234
00:17:54,180 --> 00:17:55,840
Can't you do any higher journey sort of?
235
00:18:01,280 --> 00:18:01,680
Very
236
00:18:01,680 --> 00:18:11,260
good.
237
00:18:12,000 --> 00:18:13,600
I wish I had time to read it.
238
00:18:14,900 --> 00:18:18,540
You know, You should give a copy to
Diego de la Vega. He's a poet, too,
239
00:18:18,540 --> 00:18:19,540
he?
240
00:18:20,500 --> 00:18:25,060
Diego de la Vega. He's capable only of
writing soft morning... Ripple!
241
00:18:28,800 --> 00:18:32,760
You know, Alcalde, I think your fencing
is actually improving.
242
00:18:33,660 --> 00:18:37,600
Since it's Christmas, and they say it's
better to give than to receive, let me
243
00:18:37,600 --> 00:18:38,600
give you this.
244
00:18:41,440 --> 00:18:42,440
Please thumb it out.
245
00:19:19,120 --> 00:19:24,820
Remember, as long as you continue to
believe, your faith will keep us all
246
00:19:48,490 --> 00:19:51,190
I'm happy to say you all passed with
flying colors.
247
00:19:51,790 --> 00:19:53,550
Especially you, little Jaime.
248
00:19:53,770 --> 00:19:54,770
Here, here.
249
00:19:55,450 --> 00:19:58,750
Merry Christmas. May your wishes come
true, Mr.
250
00:19:58,990 --> 00:19:59,990
and Mrs. Claus.
251
00:20:01,030 --> 00:20:05,050
Is it just me or is it getting a little
colder in here?
252
00:20:05,350 --> 00:20:06,350
No, you're right.
253
00:20:06,830 --> 00:20:07,830
No.
254
00:20:08,350 --> 00:20:09,610
It couldn't be.
255
00:20:34,000 --> 00:20:36,740
It hasn't snowed in Los Angeles in
living memory.
256
00:20:37,080 --> 00:20:40,060
I see it, Sergeant. I just don't believe
it.
257
00:20:40,620 --> 00:20:43,860
That's exactly what we all have to do,
Don Alejandro. Believe.
258
00:20:44,560 --> 00:20:45,760
The Sergeant's right.
259
00:20:46,180 --> 00:20:49,260
We must never lose that flame, no matter
how old we are.
260
00:21:13,800 --> 00:21:16,260
That devil? I found it just inside the
door.
261
00:21:16,680 --> 00:21:18,480
It looks like plum pudding.
262
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
This is wonderful.
263
00:21:26,620 --> 00:21:29,680
Dear Santa Claus, my name is Jaime
Mendoza.
264
00:21:29,920 --> 00:21:34,060
I am 12 years old, and I am writing to
thank you for the toy soldier you left
265
00:21:34,060 --> 00:21:34,759
my pillow.
266
00:21:34,760 --> 00:21:39,360
When I grow up, I am going to be a
soldier, and I hope that you will be
267
00:21:39,360 --> 00:21:41,460
me. It was such a lovely gift.
268
00:21:41,930 --> 00:21:44,210
You didn't bother to bring me anything
next year.
269
00:21:44,450 --> 00:21:48,530
Instead, would you please make sure that
all the poor people in the pueblo have
270
00:21:48,530 --> 00:21:49,950
enough to eat on Christmas Day?
271
00:21:50,330 --> 00:21:53,090
A Christmas plum pudding would be nice
for each of them.
272
00:21:53,510 --> 00:21:56,170
I will say a novena for you and Mrs.
Claus.
273
00:21:56,990 --> 00:21:59,950
Feliz Navidad, your amigo Jaime Mendoza.
19966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.