All language subtitles for Zorro s03e12 Miracle Of The Pueblo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,460 --> 00:00:14,120 When daggers are pointed at innocent hearts, and muskets are ready to fire. 2 00:00:14,760 --> 00:00:20,660 When tyrants ride high and govern with fear, as the forces of evil 3 00:00:20,660 --> 00:00:25,960 conspire. Then from out of the night, my hero must rise. 4 00:00:26,240 --> 00:00:27,220 Thank 5 00:00:27,220 --> 00:00:39,960 you. 6 00:01:29,160 --> 00:01:30,160 Be careful, Diego. 7 00:01:37,820 --> 00:01:38,820 Diego! 8 00:01:46,340 --> 00:01:49,080 Now, Zorro would have landed nimbly on his feet. 9 00:01:49,660 --> 00:01:51,340 You're hardly Zorro, my son. 10 00:01:51,600 --> 00:01:52,600 Did you hurt anything? 11 00:01:52,760 --> 00:01:53,900 Just my dignity. 12 00:01:54,220 --> 00:01:56,520 I think it's time for a break. 13 00:01:56,990 --> 00:01:59,330 I will go and prepare some fresh oysters. 14 00:01:59,670 --> 00:02:02,510 That's an excellent idea. With this heat, it's more like July than Christmas 15 00:02:02,510 --> 00:02:03,510 time. 16 00:02:05,450 --> 00:02:07,410 Buenos dias, senor, senora. 17 00:02:08,729 --> 00:02:09,949 Welcome to Los Angeles. 18 00:02:10,530 --> 00:02:12,010 And welcome to my tavern. 19 00:02:12,250 --> 00:02:15,710 Ah, the proprietor, eh? Ah, 20 00:02:16,570 --> 00:02:17,570 splendid. 21 00:02:17,750 --> 00:02:20,630 My wife and I need a room for the night, senorita. 22 00:02:20,930 --> 00:02:22,190 Well, you happen to be in luck. 23 00:02:22,750 --> 00:02:23,870 I have one left. 24 00:02:26,360 --> 00:02:28,940 Welcome. Allow me to introduce myself. 25 00:02:29,360 --> 00:02:30,380 Diego de la Vega. 26 00:02:31,000 --> 00:02:33,340 Con mucho gusto, senor. 27 00:02:34,340 --> 00:02:35,580 This is my father. 28 00:02:36,800 --> 00:02:37,800 Alejandro. 29 00:02:38,860 --> 00:02:39,860 Encantado. 30 00:02:41,500 --> 00:02:44,200 I am... Senor Jones. 31 00:02:44,520 --> 00:02:46,820 Yes. This is my way. 32 00:02:47,140 --> 00:02:51,640 An honor, senor. I wonder if you could help. We are looking for the young boy 33 00:02:51,640 --> 00:02:52,800 who wrote this letter. 34 00:02:53,100 --> 00:02:54,100 A little boy. 35 00:02:54,460 --> 00:03:00,360 Named Jaime Mendoza. Oh, little boy, I... I think there's been a mistake 36 00:03:01,020 --> 00:03:04,300 Jaime Mendoza is a sergeant of the Royal Lancet. 37 00:03:04,580 --> 00:03:10,080 Oh, how silly of me. He's a grown -up by now. 38 00:03:11,660 --> 00:03:15,100 But unfortunately, he's out on patrol until this evening. 39 00:03:15,660 --> 00:03:19,160 Oh, well, that's a pity, because we can't wait around to see him. 40 00:03:19,560 --> 00:03:22,240 There's so much to do. So much to do, yeah. 41 00:03:23,310 --> 00:03:24,530 We'll see him later. 42 00:03:26,790 --> 00:03:27,790 Adios. 43 00:03:28,290 --> 00:03:29,970 Adios. Adios. 44 00:04:05,320 --> 00:04:10,660 Look at this, my angel. Why, I could carve a whole platoon of George soldiers 45 00:04:10,660 --> 00:04:11,499 out of this. 46 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 You! 47 00:04:13,380 --> 00:04:15,000 What do you think you're doing? 48 00:04:15,280 --> 00:04:20,240 Just collecting some wood, senor. Why, tomorrow is Christmas Eve, you know. And 49 00:04:20,240 --> 00:04:22,420 I have lots to do. 50 00:04:23,720 --> 00:04:24,720 Well, that's us. 51 00:04:25,200 --> 00:04:28,600 Arrest this man for trespassing and filtering firewood. 52 00:04:29,540 --> 00:04:34,660 Senor, please don't arrest my husband. You see, tomorrow is... Senora, I am not 53 00:04:34,660 --> 00:04:36,820 accustomed to jailing women in this pueblo. 54 00:04:37,360 --> 00:04:40,260 But I will make an exception in your case if you interfere. 55 00:04:40,580 --> 00:04:41,580 Is that clear? 56 00:04:42,980 --> 00:04:47,420 Whatever will become of Christmas this year? 57 00:04:54,080 --> 00:04:56,900 Accounting surely you're not going to detain Senor Jones for something as 58 00:04:56,900 --> 00:05:02,520 trivial as a few sticks of firewood. Diego, theft is a crime, no matter how 59 00:05:02,520 --> 00:05:03,519 trivial the loot. 60 00:05:03,520 --> 00:05:04,520 But it's Christmas. 61 00:05:05,240 --> 00:05:06,460 So what? 62 00:05:06,780 --> 00:05:11,960 If my husband is kept in jail, the whole world is going to be disappointed on 63 00:05:11,960 --> 00:05:12,960 Christmas morning. 64 00:05:13,460 --> 00:05:17,060 Oh, Diego, I don't have time for this. 65 00:05:17,600 --> 00:05:19,280 Our little meeting is over. 66 00:05:19,740 --> 00:05:20,740 Adios. 67 00:05:35,020 --> 00:05:36,020 I remember you. 68 00:05:37,480 --> 00:05:43,080 You are that nasty lad from Cadiz. You used to steal your baby sister's present 69 00:05:43,080 --> 00:05:44,080 every year. 70 00:05:44,420 --> 00:05:45,420 Shame on you. 71 00:06:13,390 --> 00:06:14,390 Senor Jones? 72 00:06:16,030 --> 00:06:17,030 Oh, yes. 73 00:06:17,290 --> 00:06:18,990 That's me, isn't it? Yes. 74 00:06:19,310 --> 00:06:20,470 I was on patrol. 75 00:06:20,730 --> 00:06:23,050 The alcalde said that you asked for me. 76 00:06:24,350 --> 00:06:26,210 Jaime? Little Jaime? 77 00:06:27,930 --> 00:06:28,930 Little Jaime? 78 00:06:29,550 --> 00:06:32,910 No, no. I am a sergeant in His Majesty's Lancers. 79 00:06:33,150 --> 00:06:35,290 But you did write me this letter. 80 00:06:44,810 --> 00:06:50,970 Yes, but I was still in the orphanage. I was just 12 years old. 81 00:06:51,730 --> 00:06:57,750 I've been meaning to drop by and thank you for some time, but I get so pity, 82 00:06:57,750 --> 00:06:58,750 know. 83 00:06:59,050 --> 00:07:02,410 You, you can't be here. 84 00:07:04,290 --> 00:07:05,490 Of course I am. 85 00:07:05,790 --> 00:07:07,450 You wrote to me, didn't you? 86 00:07:07,790 --> 00:07:12,310 Yes, but I was just a little kid. I didn't know any better. 87 00:07:12,880 --> 00:07:15,440 Do you think knowledge is more important than faith? 88 00:07:16,000 --> 00:07:22,960 No. I mean, if it's true, if you are, and 89 00:07:22,960 --> 00:07:24,840 if you don't get out of this jail tonight, 90 00:07:25,620 --> 00:07:29,340 madre de Dios, that means all the children in the world are going to be 91 00:07:29,340 --> 00:07:30,680 disappointed. Perhaps. 92 00:07:31,800 --> 00:07:36,300 But Christmas would still come, and its meaning would not be diminished for one 93 00:07:36,300 --> 00:07:37,300 of a few toys. 94 00:07:37,580 --> 00:07:41,600 A child's faith is not so easily shaken, Jaime. 95 00:08:03,980 --> 00:08:05,680 We have to let that old man go. 96 00:08:06,000 --> 00:08:08,840 Are you telling me what to do, Sergeant? 97 00:08:09,360 --> 00:08:12,800 No, no, Alcalde. It's just that Mr. Jones is somebody very special. 98 00:08:13,240 --> 00:08:16,840 Just now, just now, when I was sitting there next to him, I felt something 99 00:08:16,840 --> 00:08:18,820 strange, deep inside. 100 00:08:19,640 --> 00:08:21,620 Heartburn, Sergeant. Too many tamales. 101 00:08:22,000 --> 00:08:23,860 No, no. I mean, I felt good about myself. 102 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 About you. 103 00:08:25,940 --> 00:08:26,940 About everyone. 104 00:08:27,980 --> 00:08:29,600 Didn't you feel anything when you were with him? 105 00:08:30,250 --> 00:08:32,650 Yes, as a matter of fact, I did. I felt intense anger. 106 00:08:34,110 --> 00:08:36,789 Oh, Alcalde. What is it, Sergeant? 107 00:08:37,830 --> 00:08:41,010 I feel funny fainted. You feel even funnier in the stocks. 108 00:08:47,330 --> 00:08:50,070 Oh, of course he is. 109 00:08:50,310 --> 00:08:52,570 And I am Don Quixote. 110 00:09:07,980 --> 00:09:10,000 See, I never had a Feliz Navidad. 111 00:09:10,480 --> 00:09:15,000 All the other children at the orphanage, they all got presents, but not me. 112 00:09:15,500 --> 00:09:17,240 I wasn't very well liked. 113 00:09:18,080 --> 00:09:23,660 Then, one Christmas morning, I woke up and by next to me on my pillow was this 114 00:09:23,660 --> 00:09:24,760 little wooden soldier. 115 00:09:25,500 --> 00:09:26,540 He was beautiful. 116 00:09:27,040 --> 00:09:32,200 He was carved so beautifully, and he wore the uniform of a sergeant in the 117 00:09:32,200 --> 00:09:35,660 Lantern. So that wooden soldier was your inspiration. 118 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 Well, who gave it to you? 119 00:09:37,850 --> 00:09:41,750 Don't you see, though, Alejandro, it had to be him, Señor Jones. 120 00:09:42,110 --> 00:09:45,970 This is getting out of hand, Sergeant. I'm sorry. Look, we're good friends, and 121 00:09:45,970 --> 00:09:48,510 you're a grown -up, but this thinking, it's a bit naive. 122 00:09:49,150 --> 00:09:53,430 You know, Father, maybe this world wouldn't be so harsh a place if we all 123 00:09:53,430 --> 00:09:54,890 on to the innocence we had as children. 124 00:09:55,110 --> 00:09:56,110 Oh, come on, Dick. 125 00:09:56,590 --> 00:09:58,090 Well, sure, you don't believe it. 126 00:09:58,330 --> 00:10:01,070 Well, the Sergeant believes it. I think that counts for something. 127 00:10:01,390 --> 00:10:05,090 I don't know who the Joneses are, but I do know they need our help. 128 00:10:05,410 --> 00:10:06,410 Who knows? 129 00:10:06,700 --> 00:10:08,780 Maybe Zorro will break the old fella out of jail. 130 00:10:09,060 --> 00:10:12,700 Must we always rely on Zorro to help us solve our problems for us? 131 00:10:13,440 --> 00:10:19,220 I say we get Senor Jones out of the Alcalde's clutches and we do it on our 132 00:10:19,760 --> 00:10:20,760 Now, who's with me? 133 00:10:20,960 --> 00:10:22,280 I'm with you. Me too. 134 00:10:27,100 --> 00:10:28,480 You're all out of your minds. 135 00:10:29,140 --> 00:10:33,160 Father, are you willing to risk the happiness of thousands of children all 136 00:10:33,160 --> 00:10:35,460 the world? And are you willing to risk prison? 137 00:10:35,900 --> 00:10:36,900 Or maybe worse? 138 00:10:37,100 --> 00:10:38,980 Just because of this old man? 139 00:10:39,240 --> 00:10:43,280 What if that old man really is Santa Claus? 140 00:10:44,620 --> 00:10:45,620 Oh. 141 00:10:47,640 --> 00:10:49,220 It is Christmas, Cartman. 142 00:10:50,880 --> 00:10:51,880 All right. 143 00:10:52,560 --> 00:10:55,740 Let's help the old man get back to work. Come here. 144 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 Gracias, amigo. 145 00:10:57,660 --> 00:10:58,660 Mil gracias. 146 00:10:58,760 --> 00:11:01,280 I think I have a plan. 147 00:11:09,710 --> 00:11:14,210 And if plan B doesn't work, we go to plan C. That's a wonderful idea, 148 00:11:14,230 --> 00:11:15,230 Brilliant. 149 00:11:16,090 --> 00:11:19,370 Do you mind if I make one or two suggestions here? Diego, please. 150 00:11:19,910 --> 00:11:20,910 It's perfect. 151 00:11:23,290 --> 00:11:24,910 Ah, senora. 152 00:11:25,410 --> 00:11:28,910 Senora, we've come up with an idea to free your husband, senora Claus. 153 00:11:29,910 --> 00:11:31,470 You know who I am. 154 00:11:32,670 --> 00:11:36,410 We're always so careful to travel incognito. 155 00:11:36,960 --> 00:11:38,840 To blend in with the local surroundings. 156 00:11:39,380 --> 00:11:41,000 Your husband himself told me. 157 00:11:41,200 --> 00:11:42,620 You see, I am Jaime Mendoza. 158 00:11:43,860 --> 00:11:45,720 You! You are little Jaime. 159 00:11:46,220 --> 00:11:47,800 Oh, you little sweetheart. 160 00:11:50,900 --> 00:11:53,260 These are your friends. 161 00:11:54,160 --> 00:11:56,500 Oh, you're all so kind to offer us your assistance. 162 00:11:56,960 --> 00:11:59,640 I don't know how we're ever going to be able to repay you. 163 00:11:59,860 --> 00:12:02,080 Well, we're in the middle of a stifling heat wave. 164 00:12:02,620 --> 00:12:05,400 Could you possibly manage some colder weather? 165 00:12:05,960 --> 00:12:09,920 Yes, it would be wonderful, just once, if we could have a white Christmas. 166 00:12:10,340 --> 00:12:13,840 Yes, and the Alcalde is going to make things even hotter around here if we 167 00:12:13,840 --> 00:12:15,540 execute Victoria's plan to perfection. 168 00:12:16,060 --> 00:12:20,380 Tell me, Senora, why did you come all this way just to see Mendoza? 169 00:12:21,820 --> 00:12:25,060 Because Christmas is a time for family and friends. 170 00:12:25,820 --> 00:12:29,640 Back there in the orphanage, little Jaime had no one in the world. 171 00:12:30,220 --> 00:12:32,900 And yet his letter wasn't angry or selfish. 172 00:12:33,840 --> 00:12:35,180 It was full of love. 173 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 And hope. 174 00:12:38,080 --> 00:12:40,660 Everybody, must prepare for tomorrow. 175 00:12:55,820 --> 00:12:58,640 Yes, Zorro could rescue Senor Jones. 176 00:12:59,100 --> 00:13:01,700 Victoria's plan has more holes in it than old cheese. 177 00:13:02,380 --> 00:13:04,240 Don't you feel the camaraderie in this room? 178 00:13:04,840 --> 00:13:07,240 People want to help. They feel good about helping. 179 00:13:07,860 --> 00:13:09,220 Isn't that what Christmas is all about? 180 00:13:10,120 --> 00:13:11,840 I don't think we can take that away from them. 181 00:13:14,340 --> 00:13:18,800 But make sure Zorro's things are nearby, just in case. 182 00:13:19,880 --> 00:13:23,940 Christmas is a time for giving, and it is a time for goodwill toward men. 183 00:13:24,380 --> 00:13:28,360 Unfortunately, it is also a time that Zorro will choose to perpetrate some 184 00:13:28,360 --> 00:13:32,060 of his dastardly acts, and that is why we will all be on duty tomorrow. 185 00:13:32,940 --> 00:13:37,700 That is also the reason why I have chosen today to give to each and every 186 00:13:37,700 --> 00:13:41,820 you the most meaningful gift you will ever receive in your lifetime. 187 00:13:42,220 --> 00:13:46,580 A volume of verses written by myself. 188 00:13:47,680 --> 00:13:48,760 All right. 189 00:13:48,960 --> 00:13:52,380 Go, Midnoth. 190 00:13:53,140 --> 00:13:54,140 Go. 191 00:13:55,420 --> 00:13:57,900 Recluster of compadres. 192 00:14:01,960 --> 00:14:03,720 Don Ricardo's barn is burning. 193 00:14:04,320 --> 00:14:06,100 It's on fire, look. Well, 194 00:14:08,980 --> 00:14:15,880 as I recall, Sergeant Don 195 00:14:15,880 --> 00:14:19,140 Ricardo is delinquent in paying his taxes, isn't he? 196 00:14:20,180 --> 00:14:24,060 And shall I deprive these men of a cultural pinnacle in their lives for the 197 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 of a tax evader? 198 00:14:25,260 --> 00:14:27,140 No, I think not. 199 00:14:32,200 --> 00:14:33,200 Plan B. 200 00:14:33,560 --> 00:14:35,700 Okay, Diego. 201 00:14:36,280 --> 00:14:38,800 You said you always wanted to be more like Zora. 202 00:14:39,640 --> 00:14:42,440 Now it's your turn. I don't think Zora would have ever did anything quite like 203 00:14:42,440 --> 00:14:44,100 this. I must get all good, Fabius. 204 00:14:44,320 --> 00:14:46,820 You may have unfortunately lost. 205 00:14:47,080 --> 00:14:51,580 But strive on, strive on. The rain and wind and frost. 206 00:14:52,780 --> 00:14:54,080 Scrubbed, polished. 207 00:14:54,760 --> 00:14:57,300 Alcalde, alcalde, alcalde. 208 00:14:57,940 --> 00:15:00,040 Don Diego's horse has gone loco. 209 00:15:00,280 --> 00:15:01,780 No. Here he comes. 210 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Help! 211 00:15:05,900 --> 00:15:07,440 Easy, boy. Down. 212 00:15:09,960 --> 00:15:11,320 Down, boy. Easy. 213 00:15:13,020 --> 00:15:14,660 He's going to break his neck. 214 00:15:15,220 --> 00:15:18,160 Well, wouldn't that be a heartbreak? 215 00:15:18,880 --> 00:15:19,880 Help! 216 00:15:20,420 --> 00:15:22,460 I am taking names! 217 00:15:25,500 --> 00:15:30,200 Sergeant, you interrupt this poetry recital once more and this will be 218 00:15:56,750 --> 00:15:58,250 You did your best, Don Diego. 219 00:15:58,910 --> 00:15:59,910 Oh, dear. 220 00:16:00,590 --> 00:16:03,650 It looks as if my husband will never get out of jail. 221 00:16:04,830 --> 00:16:07,050 And tonight is Christmas Eve. 222 00:16:08,130 --> 00:16:09,570 We still have plan D. 223 00:16:11,630 --> 00:16:14,430 Oh, this time it'll work. Don't worry, little manager. 224 00:16:56,590 --> 00:17:00,790 You are not going to keep these good men from a wondrous experience that they 225 00:17:00,790 --> 00:17:03,490 will remember for the rest of their lives. 226 00:17:04,130 --> 00:17:10,950 Well, you're not going to get away with it, Sir. Because the only 227 00:17:10,950 --> 00:17:14,410 thing that would keep me from continuing my poetry recital is if Zorro himself 228 00:17:14,410 --> 00:17:19,670 came up behind me, tapped me on the shoulder, and said, Merry Christmas. 229 00:17:19,990 --> 00:17:20,990 Merry Christmas. 230 00:17:45,980 --> 00:17:47,480 Alcalde. Put that down. 231 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 I'm most impressed. 232 00:17:49,000 --> 00:17:51,340 It's nice to know our Alcalde is a man of culture. 233 00:17:51,840 --> 00:17:53,980 You're versed with a part too ethically or crude. 234 00:17:54,180 --> 00:17:55,840 Can't you do any higher journey sort of? 235 00:18:01,280 --> 00:18:01,680 Very 236 00:18:01,680 --> 00:18:11,260 good. 237 00:18:12,000 --> 00:18:13,600 I wish I had time to read it. 238 00:18:14,900 --> 00:18:18,540 You know, You should give a copy to Diego de la Vega. He's a poet, too, 239 00:18:18,540 --> 00:18:19,540 he? 240 00:18:20,500 --> 00:18:25,060 Diego de la Vega. He's capable only of writing soft morning... Ripple! 241 00:18:28,800 --> 00:18:32,760 You know, Alcalde, I think your fencing is actually improving. 242 00:18:33,660 --> 00:18:37,600 Since it's Christmas, and they say it's better to give than to receive, let me 243 00:18:37,600 --> 00:18:38,600 give you this. 244 00:18:41,440 --> 00:18:42,440 Please thumb it out. 245 00:19:19,120 --> 00:19:24,820 Remember, as long as you continue to believe, your faith will keep us all 246 00:19:48,490 --> 00:19:51,190 I'm happy to say you all passed with flying colors. 247 00:19:51,790 --> 00:19:53,550 Especially you, little Jaime. 248 00:19:53,770 --> 00:19:54,770 Here, here. 249 00:19:55,450 --> 00:19:58,750 Merry Christmas. May your wishes come true, Mr. 250 00:19:58,990 --> 00:19:59,990 and Mrs. Claus. 251 00:20:01,030 --> 00:20:05,050 Is it just me or is it getting a little colder in here? 252 00:20:05,350 --> 00:20:06,350 No, you're right. 253 00:20:06,830 --> 00:20:07,830 No. 254 00:20:08,350 --> 00:20:09,610 It couldn't be. 255 00:20:34,000 --> 00:20:36,740 It hasn't snowed in Los Angeles in living memory. 256 00:20:37,080 --> 00:20:40,060 I see it, Sergeant. I just don't believe it. 257 00:20:40,620 --> 00:20:43,860 That's exactly what we all have to do, Don Alejandro. Believe. 258 00:20:44,560 --> 00:20:45,760 The Sergeant's right. 259 00:20:46,180 --> 00:20:49,260 We must never lose that flame, no matter how old we are. 260 00:21:13,800 --> 00:21:16,260 That devil? I found it just inside the door. 261 00:21:16,680 --> 00:21:18,480 It looks like plum pudding. 262 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 This is wonderful. 263 00:21:26,620 --> 00:21:29,680 Dear Santa Claus, my name is Jaime Mendoza. 264 00:21:29,920 --> 00:21:34,060 I am 12 years old, and I am writing to thank you for the toy soldier you left 265 00:21:34,060 --> 00:21:34,759 my pillow. 266 00:21:34,760 --> 00:21:39,360 When I grow up, I am going to be a soldier, and I hope that you will be 267 00:21:39,360 --> 00:21:41,460 me. It was such a lovely gift. 268 00:21:41,930 --> 00:21:44,210 You didn't bother to bring me anything next year. 269 00:21:44,450 --> 00:21:48,530 Instead, would you please make sure that all the poor people in the pueblo have 270 00:21:48,530 --> 00:21:49,950 enough to eat on Christmas Day? 271 00:21:50,330 --> 00:21:53,090 A Christmas plum pudding would be nice for each of them. 272 00:21:53,510 --> 00:21:56,170 I will say a novena for you and Mrs. Claus. 273 00:21:56,990 --> 00:21:59,950 Feliz Navidad, your amigo Jaime Mendoza. 19966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.