All language subtitles for Zorro s03e08 A Woman Scorned
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,109 --> 00:00:14,330
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,870 --> 00:00:20,830
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,830 --> 00:00:27,570
confide. Then from out of the night, my
hero must rise with courage that
4
00:00:27,570 --> 00:00:29,610
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,890 --> 00:00:33,110
They turn to the men.
6
00:00:44,000 --> 00:00:49,000
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
7
00:01:57,060 --> 00:01:58,060
Enter.
8
00:02:00,400 --> 00:02:02,620
You are the Alcalde? I am.
9
00:02:03,420 --> 00:02:04,920
You run a very quiet town.
10
00:02:05,580 --> 00:02:09,500
Yes, well, Cinto Santana is about to
face a firing squad and the people of
11
00:02:09,500 --> 00:02:13,220
Pueblo are, shall we say, somewhat
squeamish about it.
12
00:02:13,700 --> 00:02:16,120
Yes, you picked a bad day to visit our
Pueblo, senorita.
13
00:02:17,060 --> 00:02:18,060
Senora.
14
00:02:18,520 --> 00:02:22,120
It's Senora Alberta Sinestra. I am
recently widowed.
15
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
Forgive me.
16
00:02:27,020 --> 00:02:29,120
Signora, Ignacio de Soto at your
service.
17
00:02:30,840 --> 00:02:32,340
What did this Santana do?
18
00:02:32,920 --> 00:02:35,700
He murdered the Alcalde of San Diego in
cold blood.
19
00:02:36,860 --> 00:02:38,600
You mean Alcalde Santana?
20
00:02:39,180 --> 00:02:41,100
Ah, you're from San Diego?
21
00:02:41,720 --> 00:02:44,920
No, but I just came from there. The
Alcalde was a good man.
22
00:02:45,620 --> 00:02:48,300
What a coincidence. He shared the same
name with his murderer.
23
00:02:49,040 --> 00:02:50,880
Oh, it was no coincidence, signora.
24
00:02:51,700 --> 00:02:53,820
Jacinto Santana murdered his own father.
25
00:02:54,570 --> 00:02:58,230
He was arrested here in Los Angeles and
he could not transport back to San Diego
26
00:02:58,230 --> 00:03:02,170
because there would most certainly have
been a riot. You see, Alcalde Santana
27
00:03:02,170 --> 00:03:04,290
was much beloved by the people of San
Diego.
28
00:03:05,710 --> 00:03:06,710
Excuse me, Alcalde.
29
00:03:06,970 --> 00:03:07,970
Everything is ready.
30
00:03:08,510 --> 00:03:09,510
Excellent, Sergeant.
31
00:03:10,970 --> 00:03:14,630
I do so hate bloodshed. May I wait in
your office until it's over?
32
00:03:16,130 --> 00:03:17,130
Of course.
33
00:03:17,710 --> 00:03:18,790
Make yourself at home.
34
00:03:34,640 --> 00:03:39,040
All right, let's get this over with I
hate to keep a lady waiting
35
00:03:39,040 --> 00:03:45,360
You've
36
00:03:45,360 --> 00:03:49,440
been found guilty of murder confess it
will ease your soul.
37
00:03:49,940 --> 00:03:51,540
How can I confess to something?
38
00:03:51,760 --> 00:03:54,440
I did not do as you wish
39
00:04:08,320 --> 00:04:09,320
Black wheel!
40
00:04:09,820 --> 00:04:10,820
Sorry, men.
41
00:04:10,840 --> 00:04:11,840
Don't let him escape.
42
00:04:12,540 --> 00:04:14,520
Fire! Ready, head!
43
00:04:14,860 --> 00:04:15,860
Fire!
44
00:04:17,100 --> 00:04:22,320
He lost quickly.
45
00:04:22,580 --> 00:04:23,580
He's up for something.
46
00:04:24,320 --> 00:04:26,280
It's called drawing the enemy's fire.
47
00:04:45,550 --> 00:04:48,290
Wait for me in the outskirts of town.
We'll need to hide you until the real
48
00:04:48,290 --> 00:04:49,290
murderer is found.
49
00:05:20,080 --> 00:05:23,520
You arrested Jacinto Santana in the
tavern where he'd taken a room in his
50
00:05:23,520 --> 00:05:25,600
name. He had no knowledge of the murder.
51
00:05:26,000 --> 00:05:29,120
And according to Senorita Escalante, he
was devastated when you gave him the
52
00:05:29,120 --> 00:05:32,420
news of his father's death. These are
not the actions of a guilty man.
53
00:05:32,880 --> 00:05:36,920
The evidence against him... The evidence
against him is as feeble as your sense
54
00:05:36,920 --> 00:05:37,920
of justice.
55
00:05:38,360 --> 00:05:41,220
Jacinto swore he was already on his way
to Los Angeles when his father was
56
00:05:41,220 --> 00:05:42,220
killed.
57
00:05:42,300 --> 00:05:46,020
You will thank me, Alcaldes, when the
authorities in San Diego find the real
58
00:05:46,020 --> 00:05:47,020
murderer.
59
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Yes.
60
00:05:57,870 --> 00:05:58,870
Buenos dias senorita.
61
00:06:29,610 --> 00:06:32,850
Do you think of yourself as a demented
bloodhound?
62
00:06:33,590 --> 00:06:36,250
Stop trailing me like one!
63
00:06:40,950 --> 00:06:44,610
Buenos dias, senor.
64
00:06:45,430 --> 00:06:46,790
Buenos dias, I'll come.
65
00:06:48,210 --> 00:06:49,670
Ignacio, por favor.
66
00:06:50,050 --> 00:06:52,110
Your pueblo is absolutely charming.
67
00:06:52,430 --> 00:06:54,570
I may stay here for quite some time.
68
00:06:55,070 --> 00:07:00,010
Well... Señora, your beauty and
refinement are welcome additions to our
69
00:07:00,330 --> 00:07:01,330
Now, let me see.
70
00:07:02,270 --> 00:07:07,370
Sinestra, your late husband's uncle is
the owner of the Bank of Cadiz, yes?
71
00:07:07,890 --> 00:07:12,550
And your own family, forgive me. What
was your maiden name again?
72
00:07:13,490 --> 00:07:17,630
I was raised in an orphanage. I didn't
have a family name until I married.
73
00:07:19,350 --> 00:07:20,350
You're shocked.
74
00:07:21,070 --> 00:07:23,610
But I always believe in being candid
with a gentleman.
75
00:07:24,720 --> 00:07:26,780
No, yes, no, forgive me.
76
00:07:27,480 --> 00:07:31,900
You see, the man that I shall marry
won't care about my parentage or how
77
00:07:31,900 --> 00:07:33,080
money my husband left me.
78
00:07:33,460 --> 00:07:35,020
He will be a man like Zorro.
79
00:07:38,580 --> 00:07:41,380
Well, Zorro.
80
00:07:42,180 --> 00:07:45,680
No, you're mistaken about Zorro, senora,
I assure you.
81
00:07:46,440 --> 00:07:50,780
Zorro is nothing more than a common
thief, a criminal with a price on his
82
00:07:50,800 --> 00:07:52,620
He's a brigand, an outlaw.
83
00:07:54,300 --> 00:07:57,400
Ignacio, I'm sure you have lots of
riveting stories. That
84
00:07:57,400 --> 00:08:08,520
woman
85
00:08:08,520 --> 00:08:16,640
happens
86
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
to be Senora Alberta Sinestra.
87
00:08:18,540 --> 00:08:20,680
Now suppose you tell me who you are,
amigo.
88
00:08:21,080 --> 00:08:22,080
Jorge Ventura.
89
00:08:22,490 --> 00:08:24,430
deputy to the province marshal of Santa
Fe.
90
00:08:25,530 --> 00:08:27,130
I've been following this woman for
weeks.
91
00:08:27,690 --> 00:08:30,430
I almost caught up with her in San
Diego, but she looted me again.
92
00:08:31,290 --> 00:08:35,250
She's wanted, among other crimes, for
the murder of her husband, Julio
93
00:08:37,490 --> 00:08:39,250
Ignacio, don't believe him.
94
00:08:39,630 --> 00:08:42,970
This man shot Julio down in cold blood
over a game of cards.
95
00:08:43,210 --> 00:08:45,930
One of them is lying, but we'll never
know the truth as long as she's in the
96
00:08:45,930 --> 00:08:46,930
Alcaldes' hands.
97
00:08:47,290 --> 00:08:48,610
It's very convincing, senor.
98
00:08:49,310 --> 00:08:50,970
But this warrant is even more
convincing.
99
00:08:51,950 --> 00:08:54,030
My apologies, Deputy Ventura.
100
00:08:54,690 --> 00:08:56,650
You don't believe this lie, do you?
101
00:08:58,630 --> 00:09:01,450
Alcalde, will you hold this woman in
your jail overnight?
102
00:09:02,330 --> 00:09:04,430
We'll start our journey back to Santa Fe
in the morning.
103
00:09:04,790 --> 00:09:05,790
I beg you.
104
00:09:06,050 --> 00:09:08,910
I won't make it to the next village,
much less to Santa Fe.
105
00:09:09,190 --> 00:09:11,270
I am the only witness to his crime.
106
00:09:13,510 --> 00:09:14,510
Sergeant. Yes?
107
00:09:15,290 --> 00:09:17,050
As you know, our jail is temporarily
filled.
108
00:09:17,570 --> 00:09:20,330
The prisoner will be kept under house
arrest in her quarters at the tavern.
109
00:09:20,950 --> 00:09:22,290
And Sergeant, you will be her guard.
110
00:09:23,730 --> 00:09:24,730
Yes, Mr. Kelly.
111
00:10:02,410 --> 00:10:03,870
more pieces than this chicken.
112
00:10:04,430 --> 00:10:05,430
You understand?
113
00:10:07,050 --> 00:10:10,070
Now don't move.
114
00:10:10,370 --> 00:10:12,170
I have eyes in the back of my head.
115
00:10:20,330 --> 00:10:22,470
Tiny little pieces are...
116
00:10:39,210 --> 00:10:40,210
hoped you would come.
117
00:11:02,190 --> 00:11:03,230
Not another step.
118
00:11:05,310 --> 00:11:08,250
Did you think I'd trust that fool
Sergeant to guard her by himself?
119
00:11:08,830 --> 00:11:13,610
Until you can prove that you are truly a
law officer, senor, the lady is coming
120
00:11:13,610 --> 00:11:14,469
with me.
121
00:11:14,470 --> 00:11:15,470
Lord.
122
00:11:16,670 --> 00:11:17,670
What are you doing?
123
00:11:21,130 --> 00:11:23,870
Masters! Not me, I'm not your enemy.
124
00:11:26,790 --> 00:11:28,850
No, you mustn't do this.
125
00:11:38,430 --> 00:11:39,510
Congratulations, deputy.
126
00:11:39,730 --> 00:11:41,390
You played your role to perfection.
127
00:11:41,950 --> 00:11:43,090
What are you talking about?
128
00:11:43,390 --> 00:11:47,150
Well, it seems that Senora hired you for
this little drama just so she could get
129
00:11:47,150 --> 00:11:48,230
Zorro in her clutches.
130
00:11:53,790 --> 00:11:55,450
You let her get away?
131
00:11:55,890 --> 00:12:00,650
Get out there and find her, because if
you don't, I'll take your sergeant's
132
00:12:00,650 --> 00:12:04,770
stripes and I'll make you eat them in
your next enchilada.
133
00:12:05,290 --> 00:12:06,390
That clear, sergeant?
134
00:12:06,730 --> 00:12:07,730
See you, I'll come.
135
00:12:09,960 --> 00:12:10,960
That will be all, sir.
136
00:12:39,370 --> 00:12:40,670
I'll close up tonight.
137
00:12:40,950 --> 00:12:42,110
Buenos días, Victoria.
138
00:12:42,490 --> 00:12:43,490
Buenos días.
139
00:13:05,610 --> 00:13:06,730
Señor Zorro!
140
00:13:11,800 --> 00:13:13,940
Thank you.
141
00:13:42,440 --> 00:13:45,920
How much longer are we going to look for
her, Mendoza, until we find her?
142
00:13:46,240 --> 00:13:47,240
Let's go.
143
00:13:55,100 --> 00:13:57,580
I brought a fresh horse and provisions
for your journey.
144
00:13:57,980 --> 00:14:00,440
I'm going to the mission in San Pedro.
Wait there.
145
00:14:00,900 --> 00:14:01,900
Wait for what?
146
00:14:02,860 --> 00:14:04,680
Come away with me right now.
147
00:14:05,800 --> 00:14:09,880
Senora, I understand your desire to be
free.
148
00:14:11,400 --> 00:14:14,060
But I trust you to stay at the mission
until your innocence is determined.
149
00:14:15,220 --> 00:14:16,300
My innocence?
150
00:14:18,320 --> 00:14:21,200
Ventura killed my husband. I saw him.
151
00:14:21,920 --> 00:14:26,180
And if he has the slightest chance, he
will kill me too. You must believe that.
152
00:14:26,220 --> 00:14:27,220
You rescued me.
153
00:14:27,360 --> 00:14:28,940
As I would anyone in danger.
154
00:14:29,820 --> 00:14:30,820
Listen.
155
00:14:31,080 --> 00:14:32,080
I have money.
156
00:14:32,740 --> 00:14:34,380
More money than you can imagine.
157
00:14:34,780 --> 00:14:36,320
We'll start a new life together.
158
00:14:36,600 --> 00:14:37,660
Far from here.
159
00:14:38,080 --> 00:14:39,760
Somewhere where they've never heard of
sorrow.
160
00:14:44,140 --> 00:14:50,220
Senora, my heart is here in this Pueblo,
and it belongs to Senorita Escalante.
161
00:14:50,980 --> 00:14:53,940
I don't believe it.
162
00:14:55,480 --> 00:14:59,020
Zorro is in love with a tavern wench.
163
00:15:00,900 --> 00:15:01,900
Fine, then.
164
00:15:02,100 --> 00:15:03,560
You've made your choice.
165
00:15:04,740 --> 00:15:06,620
And you'll pay for it, senor.
166
00:15:27,790 --> 00:15:30,430
Senor Ventura, you startled me.
167
00:15:31,310 --> 00:15:32,410
I heard a noise.
168
00:15:32,790 --> 00:15:33,790
So did I.
169
00:16:07,280 --> 00:16:08,280
Señor Ventura.
170
00:16:11,120 --> 00:16:14,720
Señor Ventura.
171
00:16:16,080 --> 00:16:17,080
Oh, my God.
172
00:16:18,720 --> 00:16:25,080
Where is Zorro?
173
00:16:27,040 --> 00:16:28,160
He was with you.
174
00:16:28,560 --> 00:16:29,560
That's right.
175
00:16:29,740 --> 00:16:32,340
You've lost him. He loves me now.
176
00:16:45,870 --> 00:16:48,910
Such a twisted view of love. I truly
pity you, Signora.
177
00:16:50,030 --> 00:16:52,290
I'm going back to Santa Fe to stand
trial.
178
00:16:54,790 --> 00:16:56,530
Ventura was just like my husband.
179
00:16:56,890 --> 00:16:59,090
And just like that old Calde in San
Diego.
180
00:16:59,850 --> 00:17:01,270
Prying, snooping.
181
00:17:01,610 --> 00:17:03,410
Always thinking they were smarter than
me.
182
00:17:03,730 --> 00:17:05,609
Well, I showed them.
183
00:17:06,190 --> 00:17:07,950
They all deserve to die.
184
00:17:08,970 --> 00:17:09,990
And so do you!
185
00:17:11,589 --> 00:17:12,589
Lancers! Zorro!
186
00:17:17,710 --> 00:17:18,869
Please stand aside. No!
187
00:17:22,609 --> 00:17:26,069
Feel better? Much better.
188
00:17:28,329 --> 00:17:30,050
Quickly. Hurry.
189
00:17:31,750 --> 00:17:32,750
They're coming.
190
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Bedtime, amigo.
191
00:17:55,730 --> 00:18:00,290
Quentin, Matthew, Zorro was here. He
killed Ventura.
192
00:18:00,910 --> 00:18:02,970
Sorry to disappoint you, senora.
193
00:18:03,610 --> 00:18:05,310
Ventura, you've been shot.
194
00:18:05,610 --> 00:18:09,570
Yes. You can add attempted murder to her
charges.
195
00:18:10,670 --> 00:18:12,150
Not so fast, senora.
196
00:18:12,510 --> 00:18:15,370
Lancer, get Ventura to a doctor.
197
00:18:18,180 --> 00:18:19,180
Take her to my office.
198
00:18:20,340 --> 00:18:21,340
See you.
199
00:18:23,160 --> 00:18:24,160
I'm with you.
200
00:18:34,780 --> 00:18:35,780
I'm all right.
201
00:18:36,480 --> 00:18:37,480
Really.
202
00:18:38,780 --> 00:18:39,780
You must go.
203
00:18:40,700 --> 00:18:44,080
This is your only chance to clear
Jacinto Santana of murder charges.
204
00:19:36,880 --> 00:19:39,260
Calde, we could not find Senora
Sinistra.
205
00:19:39,900 --> 00:19:41,420
Really? How surprising.
206
00:19:47,300 --> 00:19:51,120
Senorita Victoria has uncovered some
very interesting information regarding
207
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
prisoner here.
208
00:19:52,160 --> 00:19:57,300
Indeed. Last night I heard this woman
confess to the murder of Alcalde
209
00:19:57,720 --> 00:19:58,960
That is a lie.
210
00:19:59,360 --> 00:20:01,180
Zorro was there and he heard you too.
211
00:20:01,720 --> 00:20:06,720
I'm sure he did, Victoria, but I don't
think Zorro's evidence will hold up in
212
00:20:06,720 --> 00:20:08,300
court. Precisely.
213
00:20:09,920 --> 00:20:13,800
So, it's my word against yours, tavern
wench.
214
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Maybe not.
215
00:20:19,480 --> 00:20:20,480
Santana.
216
00:20:21,960 --> 00:20:24,740
Wait. He's giving himself up freely.
217
00:20:25,780 --> 00:20:28,940
Senor Santana, do you recognize this
woman?
218
00:20:29,380 --> 00:20:30,380
Yes.
219
00:20:30,720 --> 00:20:31,840
Alberta Sinestra.
220
00:20:32,240 --> 00:20:34,640
She visited San Diego several days ago.
221
00:20:35,160 --> 00:20:36,660
My father was a widower.
222
00:20:36,880 --> 00:20:40,480
And being alcalde, she was attracted by
his power and prestige.
223
00:20:40,980 --> 00:20:42,860
He did not return her affection.
224
00:20:43,760 --> 00:20:47,280
I think that after I left Los Angeles,
she killed him.
225
00:20:48,060 --> 00:20:51,900
And then she came to Los Angeles to
witness Jacinto's execution, just to
226
00:20:51,900 --> 00:20:54,560
sure everyone thought justice was being
served.
227
00:20:55,180 --> 00:20:57,080
You won't get a thing out of me.
228
00:20:57,540 --> 00:20:59,660
That remains to be seen, senora.
229
00:21:01,580 --> 00:21:07,180
Sergeant, please take statements from
Senorita Escalante and Jacinto Santana.
230
00:21:08,520 --> 00:21:12,720
Deputy Ventura, would you mind remaining
in our Puebla for a few days until this
231
00:21:12,720 --> 00:21:13,720
thing can be settled?
232
00:21:13,820 --> 00:21:14,820
Of course.
233
00:21:16,880 --> 00:21:17,880
You know, Sergeant...
234
00:21:29,040 --> 00:21:31,620
I think there's a lesson to be learned
from all of this.
235
00:21:32,900 --> 00:21:38,040
For all the allure of physical beauty,
we should remember that it's only skin
236
00:21:38,040 --> 00:21:39,040
deep.
237
00:21:39,240 --> 00:21:40,360
This is true, Don Diego.
238
00:21:41,160 --> 00:21:47,240
That's why I've always said, what counts
is not how a woman looks, but how a
239
00:21:47,240 --> 00:21:48,240
woman cooks.
240
00:22:27,950 --> 00:22:28,950
Thank you.
16895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.