All language subtitles for Zorro s03e04 The Man Who Cried Wolf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,080 --> 00:00:14,380 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:14,380 --> 00:00:20,860 When tyrants ride high and govern with fear As the forces of evil 3 00:00:20,860 --> 00:00:27,600 conspire Then from out of the night a hero must rise With courage that 4 00:00:27,600 --> 00:00:31,500 evil, a mackerel's disguise They turn to... 5 00:00:38,350 --> 00:00:45,190 and life and offender of all is this man who the people acclaim he's the one 6 00:00:45,190 --> 00:00:49,210 who strikes back for the poor and oppressed a hero 7 00:01:15,880 --> 00:01:18,400 and the settlement they call Los Angeles if we're going to make it to the Oregon 8 00:01:18,400 --> 00:01:19,400 Territory. 9 00:01:20,100 --> 00:01:21,440 You been keeping your ears open? 10 00:01:21,740 --> 00:01:22,740 You bet. 11 00:01:23,520 --> 00:01:25,200 Raccoon family crossed the creek a while back. 12 00:01:25,520 --> 00:01:26,660 Otherwise, it's pretty quiet. 13 00:01:27,160 --> 00:01:28,780 But they wouldn't follow us now, Paul. 14 00:01:29,120 --> 00:01:30,220 You're too tough for them. 15 00:01:30,960 --> 00:01:33,620 Well, being tough isn't always the answer, Jack. 16 00:01:34,440 --> 00:01:36,340 Sometimes men just won't let things be. 17 00:01:37,600 --> 00:01:39,120 And Cheryl, he's that kind of man. 18 00:01:44,620 --> 00:01:45,620 I'll get into her. 19 00:01:47,500 --> 00:01:50,260 Cruzera. Just hearing that name makes her crazy. 20 00:01:55,820 --> 00:01:56,820 She's your pal, huh? 21 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 Yeah. 22 00:02:12,220 --> 00:02:13,380 What were you for, Paul? 23 00:02:14,120 --> 00:02:15,480 You whooped that cruzeiro good. 24 00:02:20,880 --> 00:02:23,040 Well, fighting's for fools, Jack. 25 00:02:23,820 --> 00:02:26,160 Well, that cruzeiro fella wasn't treating her right. 26 00:02:26,380 --> 00:02:28,140 Whacking her with that stick all the time. 27 00:02:28,600 --> 00:02:33,060 If you hadn't stepped in... I 28 00:02:33,060 --> 00:02:41,400 want 29 00:02:41,400 --> 00:02:42,580 that animal back. 30 00:02:43,070 --> 00:02:44,590 She don't belong here anymore. Quiet, Jack. 31 00:02:45,810 --> 00:02:48,090 Now, I told you I'd fight you for that wolf. 32 00:02:48,410 --> 00:02:50,630 You lost that fight fair and square. 33 00:02:51,650 --> 00:02:53,310 Why don't we just leave it at that? 34 00:02:53,870 --> 00:02:57,070 Better, I think, if I kill a Kringle. 35 00:03:23,340 --> 00:03:24,340 Pay for this gringo! 36 00:03:24,580 --> 00:03:25,580 You'll pay! 37 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 Hey, 38 00:03:36,460 --> 00:03:37,460 Paul. 39 00:03:38,220 --> 00:03:40,380 How deep do you think she is? Four? Five? 40 00:03:40,780 --> 00:03:42,520 Oh, maybe. Hard to tell. 41 00:03:43,280 --> 00:03:44,540 I'm gonna call her Lobo. 42 00:03:45,400 --> 00:03:48,240 Well, you just take care of her and she'll take care of you, huh? 43 00:03:48,640 --> 00:03:50,080 I'll take care of her, all right. 44 00:03:50,960 --> 00:03:52,880 I'm going to be a firepower just like you. 45 00:03:56,000 --> 00:03:57,200 Hey, Lobo. 46 00:03:58,400 --> 00:03:59,400 She'll be back. 47 00:04:03,680 --> 00:04:08,180 Hurry up, Ortiz. We need fresh mounts if we're going to make Los Angeles in time 48 00:04:08,180 --> 00:04:09,400 to set a trap for the gringo. 49 00:04:16,320 --> 00:04:19,779 Isn't your life worth more than a couple of horses? 50 00:04:20,720 --> 00:04:21,940 Isn't yours, senor? 51 00:04:27,580 --> 00:04:28,180 Who 52 00:04:28,180 --> 00:04:38,300 are 53 00:04:38,300 --> 00:04:43,200 you? The question is, senor, who are you to steal this poor man's horses? 54 00:04:44,840 --> 00:04:50,060 All you need to know is that we are two, and you are one. 55 00:04:52,270 --> 00:04:54,550 If I can see that you do have quite an advantage. 56 00:05:13,850 --> 00:05:14,850 Let's tie them up, amigo. 57 00:05:15,670 --> 00:05:16,670 Please. 58 00:05:16,790 --> 00:05:18,850 There has been a misunderstanding. 59 00:05:22,510 --> 00:05:25,030 Indeed they have, senor. Let me explain! 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,880 Mil gracias, Senor Zorro. 61 00:06:12,340 --> 00:06:13,840 Thanks you go to that wolf, amigo. 62 00:06:15,020 --> 00:06:16,920 Attack that man like they were old enemies. 63 00:06:30,340 --> 00:06:33,040 You've chosen not to print my article? 64 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I'm very sorry. 65 00:06:36,460 --> 00:06:37,960 I just wasn't room this week. 66 00:06:38,580 --> 00:06:39,580 I see. 67 00:06:39,680 --> 00:06:40,539 There wasn't room. 68 00:06:40,540 --> 00:06:45,560 There was room for this tripe and none for my scientific study of criminal 69 00:06:45,560 --> 00:06:50,160 types. I'm afraid that personal prejudices based upon physical 70 00:06:50,160 --> 00:06:51,300 qualify as science. 71 00:06:52,060 --> 00:06:58,700 You hypothesize that all men with long noses are pickpockets and those with 72 00:06:58,700 --> 00:07:02,280 small earlobes are embezzlers. 73 00:07:03,720 --> 00:07:08,260 No, no, no, no. You're oversimplifying a very complex system of crime detection, 74 00:07:08,580 --> 00:07:09,580 my friend. 75 00:07:09,740 --> 00:07:13,140 Then let's put it to the test, shall we? That man right there who just came in 76 00:07:13,140 --> 00:07:14,140 behind you. 77 00:07:14,560 --> 00:07:15,980 Very distinctive nose. 78 00:07:17,300 --> 00:07:19,340 Earlobes of a horse thief, perhaps. 79 00:07:26,000 --> 00:07:27,160 Con permiso, senor. 80 00:07:27,940 --> 00:07:30,340 I'm Ignacio de Soto, a colony of Los Angeles. 81 00:07:31,120 --> 00:07:32,780 Just the man I've been looking for. 82 00:07:33,550 --> 00:07:38,610 Jorge Cruzero, deputy of guards at the San Isidro Territorial Prison. 83 00:07:40,450 --> 00:07:42,570 I've been riding for many days. 84 00:07:43,530 --> 00:07:45,170 The prison? Yes. 85 00:07:46,110 --> 00:07:48,850 I understand there was trouble there. Two guards were killed? 86 00:07:49,070 --> 00:07:50,650 Si. An American escaped. 87 00:07:51,070 --> 00:07:52,170 I heard he was a Spaniard. 88 00:07:52,570 --> 00:07:54,730 No. No, an American. 89 00:07:55,150 --> 00:07:56,190 In disguise. 90 00:07:57,070 --> 00:07:58,370 Will Adams. 91 00:07:59,430 --> 00:08:02,190 He travels with a woman and a boy. 92 00:08:03,370 --> 00:08:04,370 And a wolf. 93 00:08:04,770 --> 00:08:05,770 A wolf? 94 00:08:06,210 --> 00:08:07,710 The man must be insane. 95 00:08:07,950 --> 00:08:09,230 Si, si, si. 96 00:08:09,890 --> 00:08:11,710 And very dangerous. 97 00:08:13,090 --> 00:08:14,090 Indeed. 98 00:08:14,590 --> 00:08:16,430 Has Madrid heard about this? 99 00:08:16,770 --> 00:08:17,770 I suppose so. 100 00:08:18,290 --> 00:08:19,290 Well, then, senor. 101 00:08:19,630 --> 00:08:22,430 You shall have the full cooperation of my entire garrison. 102 00:08:23,610 --> 00:08:28,910 Alcalde. What is it, sergeant? Don Alfonso has a highly trained hunting 103 00:08:28,910 --> 00:08:29,970 magnificent animal. 104 00:08:30,510 --> 00:08:33,750 Perhaps he could be instrumental in capturing this Americano. 105 00:08:35,270 --> 00:08:36,429 Excellent idea, Sergeant. 106 00:08:36,990 --> 00:08:40,630 Excellent idea. Bring this hunting dog to me at once. The sooner we capture 107 00:08:40,630 --> 00:08:45,230 fugitive, the sooner Madrid will hear of our expertise in these matters. 108 00:08:45,570 --> 00:08:46,570 See you, Alcalde. 109 00:08:47,410 --> 00:08:51,930 Senor Crucero, could I have a full report on this criminal? 110 00:08:54,890 --> 00:08:58,550 So much for the Alcalde's theory on criminal facts, haven't you? 111 00:09:32,680 --> 00:09:35,400 Easy girl, easy girl, easy girl. 112 00:09:36,920 --> 00:09:39,380 She must have been caught by coyotes. 113 00:09:40,720 --> 00:09:45,820 When the animal does something like this, it's the two -legged kind. 114 00:09:52,040 --> 00:09:56,040 Paul says the Oregon Territory's got trees and mountains as far as you can 115 00:09:57,420 --> 00:09:58,860 Rivers full of fat fish. 116 00:09:59,900 --> 00:10:01,140 Skies full of birds. 117 00:10:03,340 --> 00:10:05,180 A forest so thick with grizzly bears? 118 00:10:08,020 --> 00:10:09,480 You're not afraid of bears, are you? 119 00:10:11,180 --> 00:10:14,520 Maybe we'll find ourselves a cub and bring him up just like one of the 120 00:10:15,100 --> 00:10:18,160 Then you'll see no reason to be afraid of anything once you get to know it and 121 00:10:18,160 --> 00:10:19,160 it knows you. 122 00:10:19,660 --> 00:10:21,080 And it'll be the three of us. 123 00:10:21,740 --> 00:10:23,760 You mean this cute little grizzly bear? 124 00:10:25,340 --> 00:10:26,340 Yeah. 125 00:10:31,700 --> 00:10:32,700 Lincoln's gonna be wonderful. 126 00:10:46,320 --> 00:10:48,640 This is a highly trained hunting dog? 127 00:10:48,880 --> 00:10:51,400 Si, mi alcalde. Looks like he needs a good night's rest. 128 00:10:51,940 --> 00:10:56,460 When Alfonso says he could flush out almost anything, quail, mountain lions. 129 00:10:56,980 --> 00:11:00,280 Hey, maybe we shouldn't judge him right now. It's look alone, mi alcalde. 130 00:11:00,500 --> 00:11:02,040 He does have quite a reputation. 131 00:11:02,780 --> 00:11:03,780 So do I. 132 00:11:04,240 --> 00:11:07,520 And I intend to keep it by tracking down this killer and his wolf. 133 00:11:09,320 --> 00:11:10,319 That's him! 134 00:11:10,320 --> 00:11:11,320 That's Adams! 135 00:11:19,080 --> 00:11:20,340 What's that? Down! Why? 136 00:11:21,700 --> 00:11:22,700 What's up here? 137 00:11:23,040 --> 00:11:24,040 Get the horses! 138 00:11:24,700 --> 00:11:25,220 You can 139 00:11:25,220 --> 00:11:32,840 take 140 00:11:32,840 --> 00:11:34,440 this note to someone and send it. 141 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 Come on, Lobo. 142 00:12:07,240 --> 00:12:08,240 Come on, Lobo. 143 00:12:09,320 --> 00:12:11,480 Lobo, come back here. Jack, you can't. They're too close. 144 00:12:31,470 --> 00:12:32,470 Look, Alcalde. 145 00:12:33,030 --> 00:12:34,270 Cayetana's found a friend. 146 00:12:39,950 --> 00:12:40,990 That's the wolf. 147 00:12:42,210 --> 00:12:43,210 What are you doing? 148 00:12:43,490 --> 00:12:45,290 The man Adams must be around here somewhere. 149 00:12:46,170 --> 00:12:50,630 See? And this wolf will bring him to us. 150 00:12:53,990 --> 00:12:56,270 I don't think he likes you very much. 151 00:12:56,810 --> 00:12:58,570 That makes us even. 152 00:13:22,160 --> 00:13:23,160 There's nothing we can do. 153 00:13:23,600 --> 00:13:25,080 But we can't just leave him behind. 154 00:13:25,380 --> 00:13:26,380 Jack, listen. 155 00:13:26,560 --> 00:13:27,560 Crucero's got nobody. 156 00:13:27,820 --> 00:13:29,500 That's not enough. What he really wants is me. 157 00:13:30,920 --> 00:13:33,320 But you could fight him. You could beat him again. 158 00:13:33,700 --> 00:13:35,220 And what happens if he shoots me, huh? 159 00:13:35,720 --> 00:13:37,340 Where are you and your ma going to be then? 160 00:13:40,740 --> 00:13:42,660 Come on. Sooner or later, we'll get to it. 161 00:14:06,830 --> 00:14:07,830 water jar. 162 00:14:09,230 --> 00:14:11,730 Jack, pass me up the water jar. 163 00:14:13,290 --> 00:14:15,790 Jack! Whoa, whoa, whoa. 164 00:14:19,810 --> 00:14:21,090 Ah, that boy. 165 00:14:21,350 --> 00:14:22,910 He got after the wolf. 166 00:14:25,210 --> 00:14:27,430 Please, Señor Grisel, relax. 167 00:14:28,890 --> 00:14:32,490 Take a lesson from my mentor, Machiavelli. 168 00:14:33,530 --> 00:14:35,050 Patient cunning. 169 00:14:35,800 --> 00:14:38,760 Not bravado. Wednesday day. 170 00:15:08,030 --> 00:15:09,690 We'll check back in an hour. See you later. 171 00:16:03,500 --> 00:16:04,720 Where is your father? 172 00:16:05,080 --> 00:16:05,899 He's gone. 173 00:16:05,900 --> 00:16:07,420 He doesn't even know I'm here. 174 00:16:10,920 --> 00:16:13,000 He's even better than the wolf. 175 00:16:18,560 --> 00:16:19,780 Get him. 176 00:16:20,940 --> 00:16:25,480 You hurt that boy and you're going to die. 177 00:16:25,860 --> 00:16:27,460 You see? He's a killer. 178 00:16:28,300 --> 00:16:30,400 Lances, arrest that man. 179 00:16:45,180 --> 00:16:47,020 You get your hands off my boy. 180 00:16:53,100 --> 00:16:56,080 Now, I don't know what he told you, but I didn't kill nobody. 181 00:16:56,560 --> 00:16:59,280 What about the two guards at the prison in San Isidro? 182 00:17:02,800 --> 00:17:05,940 Perhaps you should ask Señor Toledo about those guards, Alcalde. 183 00:17:17,480 --> 00:17:18,480 Toledo? 184 00:17:24,040 --> 00:17:26,520 Crucero was one of the guards that you killed. 185 00:17:33,710 --> 00:17:34,770 or the boy dies. 186 00:17:40,130 --> 00:17:42,650 Only a true coward hides behind a child. 187 00:17:45,630 --> 00:17:48,210 No man calls me a coward. 188 00:18:03,500 --> 00:18:04,379 I escaped. 189 00:18:04,380 --> 00:18:05,820 I killed the guards. 190 00:18:06,120 --> 00:18:08,540 And you turned the Alcalde against Senor Adams. 191 00:18:08,880 --> 00:18:10,960 And keep the authorities off your own trail. 192 00:18:14,180 --> 00:18:16,640 Lancers, put him in irons. 193 00:18:22,180 --> 00:18:26,660 And as for you, Zorro, I appreciate your appearing. 194 00:18:28,740 --> 00:18:32,100 Because now I have two fugitives under arrest. Lancers! 195 00:18:34,380 --> 00:18:35,920 Don't get greedy, Alcaldi. 196 00:18:42,980 --> 00:18:43,980 Winters! 197 00:18:44,240 --> 00:18:46,100 After him! Get the horses, Mendoza! 198 00:19:02,899 --> 00:19:06,080 Senor Adams, a fine young man there. 199 00:19:06,860 --> 00:19:08,720 Every bit as courageous as his father. 200 00:19:09,960 --> 00:19:13,540 Now, Alcalde isn't a very nice man. You and your family had best be on your way. 201 00:19:13,740 --> 00:19:15,320 And who do I owe my thanks to? 202 00:19:15,860 --> 00:19:16,860 The name is Zorro. 203 00:19:19,380 --> 00:19:20,660 But no thanks are necessary. 204 00:19:32,859 --> 00:19:35,980 Son, you get Lobo. It's time we headed for the North Country. 205 00:20:06,160 --> 00:20:07,320 I'm hunting dogs, Sergeant. 206 00:20:07,580 --> 00:20:12,080 The fugitive was, if you'll pardon the expression, right under his nose. 207 00:20:13,200 --> 00:20:19,200 If it weren't for Zorro, we'd never have half the problem that we have. 208 00:20:26,040 --> 00:20:29,560 Apparently the Alcalde doesn't have much affinity for our animal friends. 209 00:20:29,920 --> 00:20:34,560 Don Diego, he feels Cayetano lacks the spirit of a true hunter. 210 00:20:35,490 --> 00:20:37,350 Personally, I think he's just exhausted. 211 00:20:38,050 --> 00:20:39,270 What do you mean by that, sir? 212 00:20:40,230 --> 00:20:43,650 Because Senor Adams told us that Lobo is... Pregnant. 213 00:20:44,390 --> 00:20:45,390 Pregnant? 214 00:20:47,450 --> 00:20:48,450 Excuse me, Victoria. 215 00:20:48,870 --> 00:20:49,870 Lobo is a wolf. 216 00:20:50,310 --> 00:20:51,350 Gaetano is a dog. 217 00:20:52,890 --> 00:20:53,950 Gaetano, my friend. 218 00:20:54,570 --> 00:20:57,730 What you lack in spirit, you make up for with audacity. 219 00:20:59,890 --> 00:21:00,890 Diego. 15235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.