All language subtitles for Zorro s02e21 The Newcomers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,140 --> 00:00:14,400
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,920 --> 00:00:20,960
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,960 --> 00:00:27,700
conspire. Then from out of the night a
hero must rise. The courage that
4
00:00:27,700 --> 00:00:29,720
evil amass won't disguise.
5
00:00:30,040 --> 00:00:33,500
They turn to the mankind.
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,760
He's the one who's right back for the
poor and oppressed.
7
00:00:48,220 --> 00:00:49,220
A hero.
8
00:01:20,330 --> 00:01:21,350
Welcome to Pueblo de Los Angeles.
9
00:01:22,370 --> 00:01:23,530
Might I be of service?
10
00:01:23,830 --> 00:01:27,910
Please. Do you know where the Luis Ramon
Land Office is?
11
00:01:31,950 --> 00:01:33,230
The what?
12
00:01:33,630 --> 00:01:38,150
The Luis Ramon Land Office. We have
bought some land from him.
13
00:01:39,330 --> 00:01:41,830
Oh, you want to speak with the alcalde.
14
00:01:42,910 --> 00:01:44,830
And where may we find him?
15
00:01:45,210 --> 00:01:48,030
Well, he's a very busy man. I will tell
him you're here.
16
00:01:48,940 --> 00:01:53,000
What did you say your name was? My name
is Nielsen. Daniel Nielsen. Daniel
17
00:01:53,000 --> 00:01:54,400
Nielsen. Mucho gusto.
18
00:01:57,240 --> 00:01:57,840
Welcome
19
00:01:57,840 --> 00:02:04,840
to Los
20
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Angeles.
21
00:02:06,180 --> 00:02:08,340
May I introduce Victoria Escalante?
22
00:02:09,160 --> 00:02:10,160
Mucho gusto.
23
00:02:10,560 --> 00:02:13,100
Hello. And I'm Diego de la Vega.
24
00:02:13,300 --> 00:02:17,280
A pleasure. Pleasure. This is my wife,
Esther, and my son, Aaron.
25
00:02:20,200 --> 00:02:21,580
Are you planning to settle hereabouts?
26
00:02:21,840 --> 00:02:26,440
We are indeed. We have heard that
California is a land of opportunity, but
27
00:02:26,440 --> 00:02:28,300
is not hounded for worshipping as he
chooses.
28
00:02:28,760 --> 00:02:33,240
Have you been persecuted because of your
beliefs? Many times, in many towns.
29
00:02:33,820 --> 00:02:35,780
We hear Los Angeles will be different.
30
00:02:36,420 --> 00:02:37,420
Nielsen?
31
00:02:37,720 --> 00:02:43,220
Never heard of him. Well, he purchased
some land from the Luis Ramon landowner.
32
00:02:44,540 --> 00:02:46,200
That was two or three years ago.
33
00:02:46,640 --> 00:02:48,520
I never expected any of those.
34
00:02:48,760 --> 00:02:51,280
Tellable fools to actually move out
here.
35
00:02:51,620 --> 00:02:52,760
He has a receipt.
36
00:02:54,520 --> 00:02:55,520
Don't be now.
37
00:02:57,840 --> 00:03:03,160
Well, if the land he wants, I have the
perfect spot for him.
38
00:03:10,890 --> 00:03:16,070
Lord Nielsen, we have been waiting for
you, you lucky man. You are to receive
39
00:03:16,070 --> 00:03:19,430
acres of rich California farmland.
40
00:03:24,970 --> 00:03:26,510
Mesa de las Piedras.
41
00:03:26,790 --> 00:03:28,790
That is nothing but barren wilderness.
42
00:03:29,230 --> 00:03:31,810
Even the Martinez family couldn't make
it out there.
43
00:03:32,490 --> 00:03:34,510
Nothing grows without hard work.
44
00:03:35,030 --> 00:03:38,170
Ah, how very true, Señor Nielsen.
45
00:03:38,880 --> 00:03:42,980
Forty acres, no other guarantees implied
or inferred.
46
00:03:43,320 --> 00:03:46,620
Notice clause seven, no refunds.
47
00:03:48,540 --> 00:03:50,540
Welcome to Los Angeles.
48
00:03:50,840 --> 00:03:51,840
Thank you.
49
00:03:59,440 --> 00:04:04,120
Oh, Daniel.
50
00:04:04,880 --> 00:04:06,720
Our very own land.
51
00:04:22,480 --> 00:04:25,760
We can build a house there, and we can
build a barn right here.
52
00:04:26,160 --> 00:04:29,540
This land isn't suitable for raising
chickens, much less farming.
53
00:04:30,700 --> 00:04:35,540
Brother, nothing grows without...
Without hard work, yes, so you said.
54
00:04:35,540 --> 00:04:37,900
hire a lawyer, Daniel. We'll get that
deed revoked.
55
00:04:38,160 --> 00:04:42,640
No, the Lord didn't bring us 3 ,000
miles just to give up. This is where
56
00:04:42,640 --> 00:04:43,459
meant to be.
57
00:04:43,460 --> 00:04:44,460
But you're very kind.
58
00:04:45,240 --> 00:04:46,240
Thank you.
59
00:04:54,090 --> 00:04:55,250
stubborn family, Diego.
60
00:04:55,890 --> 00:05:00,010
I think they forgot the part in the New
Testament about testing seed and buying
61
00:05:00,010 --> 00:05:03,370
ground. I mean, they don't understand
that nothing will grow out here.
62
00:05:04,290 --> 00:05:09,290
All right. No, I'm fine. It's a hot day,
that's all. I'm sorry I blew up like
63
00:05:09,290 --> 00:05:11,990
that. I'm just concerned about good
people like this. They're heading toward
64
00:05:11,990 --> 00:05:15,250
disaster. We just have to try to help
them all we can.
65
00:05:26,120 --> 00:05:27,140
It's not necessary, Dad.
66
00:05:27,460 --> 00:05:30,700
But you've let me pump water from your
stream. I can let you feed it, too.
67
00:05:31,160 --> 00:05:32,920
It's not much, brother, but I insist.
68
00:05:33,580 --> 00:05:34,960
Then it's your brother I insist.
69
00:05:35,380 --> 00:05:36,380
Mr. Nielsen.
70
00:05:37,880 --> 00:05:40,220
Fixed your water pump. It should be good
for another year.
71
00:05:40,480 --> 00:05:41,500
How can I thank you both?
72
00:05:41,800 --> 00:05:44,720
Well, I'm sure someday you'll be able to
repay the favor.
73
00:05:45,160 --> 00:05:46,960
You have my promise on that.
74
00:06:06,090 --> 00:06:10,230
two months since they moved out there,
most people would have given up by now.
75
00:06:11,210 --> 00:06:13,070
They are not like us, me alcalde.
76
00:06:13,610 --> 00:06:17,010
They avoid the tavern like it was
infested with cockroaches.
77
00:06:17,650 --> 00:06:20,930
And just because they're not gluttonous
as you are, Sergeant.
78
00:06:21,750 --> 00:06:23,810
They dress so strangely, too.
79
00:06:26,070 --> 00:06:27,530
Have you ever seen them in church?
80
00:06:30,550 --> 00:06:32,690
No, now that you mention it, me alcalde.
81
00:06:33,510 --> 00:06:34,830
Don't you find that rather peculiar?
82
00:06:36,170 --> 00:06:37,350
Go out to the farm, Sergeant.
83
00:06:37,990 --> 00:06:39,850
Find out all you can for me.
84
00:06:58,950 --> 00:07:00,650
That is amazing, Mr. Nielsen.
85
00:07:01,130 --> 00:07:02,210
Truly amazing.
86
00:07:06,340 --> 00:07:07,340
Thanks, man.
87
00:07:11,260 --> 00:07:13,940
How did you do it?
88
00:07:14,360 --> 00:07:16,120
How? With hard work.
89
00:07:17,060 --> 00:07:18,160
And the Lord's help.
90
00:07:20,760 --> 00:07:21,880
The Lord helped you?
91
00:07:22,300 --> 00:07:25,680
Yes. He sent us Don Alejandro and Don
Diego.
92
00:07:26,340 --> 00:07:27,900
Could not wish for better neighbors.
93
00:07:28,300 --> 00:07:31,140
They gave us corn to tide us over and
water from their stream.
94
00:07:32,580 --> 00:07:33,580
Even so,
95
00:07:33,980 --> 00:07:37,080
You add water to rocks, you get wet
rocks.
96
00:07:38,980 --> 00:07:40,720
How do you make things grow?
97
00:07:42,100 --> 00:07:43,100
Chemicals.
98
00:07:44,100 --> 00:07:48,040
Chemicals. We should not shun modern
science, brother, for it is part of the
99
00:07:48,040 --> 00:07:49,040
Lord's plan.
100
00:07:49,140 --> 00:07:50,200
He made everything.
101
00:07:50,860 --> 00:07:51,860
Did he not?
102
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Yes, of course.
103
00:07:55,240 --> 00:07:56,240
Thank you.
104
00:07:56,320 --> 00:07:57,320
I must go now.
105
00:07:57,780 --> 00:07:59,160
Gracias. Gracias.
106
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
Goodbye.
107
00:08:08,880 --> 00:08:10,940
Chemicals? I never heard of such a
thing.
108
00:08:12,020 --> 00:08:15,540
Mr. Nielsen, what kind of chemicals did
you say?
109
00:08:16,040 --> 00:08:17,040
Nitrate.
110
00:08:17,620 --> 00:08:20,160
It's quite complicated, but I'd be happy
to explain.
111
00:08:22,780 --> 00:08:23,780
Nitrate.
112
00:08:26,300 --> 00:08:27,300
Nitrate.
113
00:08:28,080 --> 00:08:31,860
So then he told me he uses...
114
00:08:32,650 --> 00:08:34,090
Chemicals to make plants grow.
115
00:08:34,830 --> 00:08:37,770
Night roots, I think he called them.
Yeah, that's it. Night roots.
116
00:08:38,409 --> 00:08:42,370
I tell you, there's something very
mysterious going on out there.
117
00:08:49,750 --> 00:08:50,750
Oh, yeah.
118
00:08:58,970 --> 00:09:00,950
Coffee, yours isn't getting any better.
119
00:09:01,170 --> 00:09:02,170
No, dear.
120
00:09:02,199 --> 00:09:03,680
Just the duck. You know what I need?
121
00:09:04,240 --> 00:09:05,880
A glass of Victoria's lemonade.
122
00:09:21,540 --> 00:09:22,840
I'm not unused to this.
123
00:09:24,120 --> 00:09:25,120
Forgive me, sister.
124
00:09:25,600 --> 00:09:27,880
But until our crooks come in, we are in
need of money.
125
00:09:28,410 --> 00:09:31,730
So I have baked some bread, as Don Diego
told me you may like to buy a few
126
00:09:31,730 --> 00:09:33,970
loaves. Well, may I try some?
127
00:09:35,370 --> 00:09:39,230
I've been so busy lately that I have to
get up before dawn to make sure there's
128
00:09:39,230 --> 00:09:40,230
fresh bread for the day.
129
00:09:45,170 --> 00:09:46,610
This is very good.
130
00:09:47,570 --> 00:09:50,510
In fact, it is the best bread I've ever
tasted.
131
00:09:52,710 --> 00:09:56,410
Señora, we have a deal. I will take all
the loaves that you have baked.
132
00:09:57,300 --> 00:09:58,300
Not like us.
133
00:09:58,600 --> 00:10:00,820
Exactly what is it that you're trying to
say, Sergeant?
134
00:10:01,360 --> 00:10:03,320
I'm trying to tell you what I saw.
135
00:10:03,880 --> 00:10:06,620
You don't know what you're talking
about, Sergeant. I beg your pardon?
136
00:10:07,100 --> 00:10:10,840
At least I go to church, Alejandro.
Well, sir, what you're telling me is
137
00:10:10,840 --> 00:10:15,080
be a good Christian, you have to go to
church. Well, I want to remind you of
138
00:10:15,080 --> 00:10:16,080
New Testament.
139
00:10:16,100 --> 00:10:17,240
Matthew chapter 6.
140
00:10:17,600 --> 00:10:22,340
Verse 6. Father, he's... No, what you
really mean is that the Nielsens don't
141
00:10:22,340 --> 00:10:23,420
happen to go to your church.
142
00:10:23,640 --> 00:10:26,800
All I'm trying to say... No, all you're
trying to say is narrow -minded
143
00:10:26,800 --> 00:10:27,880
nonsense, Sergeant.
144
00:10:28,820 --> 00:10:29,820
Careful.
145
00:10:30,340 --> 00:10:33,200
What's wrong with him?
146
00:10:33,700 --> 00:10:36,220
He's malarious, Beth. He contracted it
when he was in Panama.
147
00:10:36,440 --> 00:10:39,140
Well, he's burning up. That's why he's
acting so irrational.
148
00:10:39,460 --> 00:10:41,260
Dr. Hernandez is away in Santa Paula.
149
00:10:41,520 --> 00:10:43,560
Then take him upstairs. The first room
to the left is empty.
150
00:11:13,500 --> 00:11:15,280
Alfonso? Extra muskets for the men.
151
00:11:16,100 --> 00:11:17,100
Alfonso was his brother.
152
00:11:17,760 --> 00:11:19,480
They were in the Panama campaign
together.
153
00:11:19,940 --> 00:11:21,040
That's an order, Lieutenant.
154
00:11:21,440 --> 00:11:25,740
It's going to be all right, Don
Alejandro. It may not be all right.
155
00:11:26,440 --> 00:11:28,940
Dr. Hernandez has the medicine to stop
this fever.
156
00:11:30,480 --> 00:11:32,220
My father's a tough old fellow.
157
00:11:33,780 --> 00:11:36,240
Without that medicine, he may not pull
through.
158
00:12:04,710 --> 00:12:05,710
There's Diego.
159
00:12:06,770 --> 00:12:07,770
I saw Diego.
160
00:12:08,810 --> 00:12:10,330
It's all right over here, Father.
161
00:12:14,290 --> 00:12:16,210
He's the kindest man I have ever known.
162
00:12:17,150 --> 00:12:18,530
I can ease his pain.
163
00:12:20,110 --> 00:12:22,950
Please leave me alone with him and have
faith.
164
00:12:30,819 --> 00:12:31,819
Diego.
165
00:12:54,080 --> 00:12:55,360
I've been up there for hours, Diego.
166
00:12:56,240 --> 00:12:57,540
If you could trust that woman.
167
00:12:58,860 --> 00:12:59,860
What do you mean?
168
00:13:00,110 --> 00:13:03,030
Or they turned a pile of rocks into
fertile farmland.
169
00:13:03,750 --> 00:13:05,210
Those people are really mysterious.
170
00:13:06,070 --> 00:13:08,890
So what do you think of my fresh bread
today, Sergeant?
171
00:13:09,250 --> 00:13:10,250
Oh, it's wonderful.
172
00:13:11,030 --> 00:13:12,550
It's the best you've had, Senora
Victoria.
173
00:13:12,930 --> 00:13:13,930
Thank you.
174
00:13:13,950 --> 00:13:15,630
Senora Nielsen baked it.
175
00:13:20,450 --> 00:13:21,550
Yes, Sergeant.
176
00:13:22,170 --> 00:13:24,490
The Nielsens are different from you and
me.
177
00:13:24,850 --> 00:13:27,730
But have you ever thought how strange we
must seem to them?
178
00:13:28,190 --> 00:13:29,190
That's crazy.
179
00:13:31,020 --> 00:13:32,020
You'll be fine.
180
00:13:36,580 --> 00:13:41,660
He takes a feel of rock and turns it
into a paradise.
181
00:13:42,320 --> 00:13:45,660
Now she goes up there and she cures Don
Alejandro of his fever.
182
00:13:46,060 --> 00:13:48,460
Maybe they use, you know, magic.
183
00:13:49,580 --> 00:13:50,580
Don't you think so?
184
00:13:53,260 --> 00:13:55,700
I want you to return to the house he
ended at once.
185
00:13:56,780 --> 00:13:57,780
Yes.
186
00:13:58,320 --> 00:14:00,000
I can look around this room.
187
00:14:05,420 --> 00:14:07,860
Sorry, I won't be needed, but just in
case. Hurry.
188
00:14:18,280 --> 00:14:20,140
Well done, Esther. Thank you.
189
00:14:26,400 --> 00:14:28,300
Have you ever seen a witch, Frias?
190
00:14:28,580 --> 00:14:29,580
Not exactly.
191
00:14:29,780 --> 00:14:31,660
Well, aren't they supposed to dress all
in black?
192
00:14:49,060 --> 00:14:51,680
There you are. You were so long, I was
worried about you.
193
00:14:54,080 --> 00:14:55,120
What is happening?
194
00:14:55,660 --> 00:14:57,280
They're witches! Oh, wait!
195
00:14:57,520 --> 00:14:59,460
We have only met the mighty witches.
196
00:14:59,700 --> 00:15:01,320
We had a witch in 97.
197
00:15:01,580 --> 00:15:02,580
She escaped.
198
00:15:02,780 --> 00:15:04,820
For five years, we had no ring.
199
00:15:06,360 --> 00:15:07,480
Put them in the stock.
200
00:15:08,700 --> 00:15:09,820
Don't be afraid, Esther.
201
00:15:23,720 --> 00:15:26,620
Nobody meant for this to happen. I only
meant that they're different. That's
202
00:15:26,620 --> 00:15:27,620
all.
203
00:16:01,290 --> 00:16:02,750
Witches? It's impossible.
204
00:16:02,950 --> 00:16:03,950
This is 1820!
205
00:16:04,570 --> 00:16:05,950
Not the Dark Ages!
206
00:16:06,310 --> 00:16:07,310
Then tell him!
207
00:16:09,230 --> 00:16:15,550
However, these people did grow corn,
tomatoes, and beans where nothing had
208
00:16:15,550 --> 00:16:16,550
before.
209
00:16:17,190 --> 00:16:23,270
His wife used a secret sorcery to heal
the sick. They must be witches! You
210
00:16:23,270 --> 00:16:26,270
don't really believe these people are
witches?
211
00:16:26,730 --> 00:16:28,430
It doesn't matter what I believe.
212
00:16:28,670 --> 00:16:30,010
It's what they believe!
213
00:16:30,590 --> 00:16:34,010
And I believe you are siding with this
mob, because if the Nielsen's are
214
00:16:34,010 --> 00:16:38,010
convicted of witchcraft, you would be
able to confiscate their property, which
215
00:16:38,010 --> 00:16:39,730
has increased in value, wouldn't you
say?
216
00:16:42,830 --> 00:16:45,890
Senorita Escalante has been brought
under their spell!
217
00:16:46,630 --> 00:16:49,690
Be careful, senorita, or this rabble
will turn on you.
218
00:16:59,020 --> 00:17:02,380
If you choose to live in suspicion and
fear... Silence!
219
00:17:02,660 --> 00:17:04,060
I will not be silent.
220
00:17:04,540 --> 00:17:06,660
Then perhaps this will close your mouth.
221
00:17:11,680 --> 00:17:12,960
The rose, I believe.
222
00:17:15,160 --> 00:17:17,220
I'm certain it's fallen under your
spell.
223
00:17:33,000 --> 00:17:34,460
And no mood for your hooligans.
224
00:17:43,440 --> 00:17:50,160
Stand back,
225
00:17:50,200 --> 00:17:51,200
senores, if you please.
226
00:17:51,980 --> 00:17:52,899
Who is this?
227
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
Thank you.
228
00:17:54,460 --> 00:17:56,540
Lancer, kindly release Daniel and his
wife.
229
00:18:00,080 --> 00:18:01,360
Citizens of Los Angeles.
230
00:18:03,240 --> 00:18:06,220
Of what are these good people accused?
231
00:18:07,300 --> 00:18:10,340
That this woman cured Don Alejandro of a
fever?
232
00:18:11,360 --> 00:18:12,740
Tell them how, Esther.
233
00:18:14,080 --> 00:18:18,120
It was with herbs and spices at
Signorita Escalante's kitchen.
234
00:18:18,440 --> 00:18:20,140
My mother taught me how.
235
00:18:20,800 --> 00:18:22,120
Sergeant Mendoza, where are you?
236
00:18:23,840 --> 00:18:25,060
Kindly step forward.
237
00:18:26,280 --> 00:18:28,120
Don't even think about it.
238
00:18:32,220 --> 00:18:36,670
What? could possibly make you suspect
the Nielsen's of this craft?
239
00:18:37,550 --> 00:18:43,950
Well, Zorro, he told me they use night
roots to make things grow.
240
00:18:44,990 --> 00:18:47,650
It all sounded very magical to me, you
know.
241
00:18:48,950 --> 00:18:54,410
Then clearly you do not read Don Diego's
excellent newspaper, The Los Angeles
242
00:18:54,410 --> 00:18:59,010
Guardian. An English scientist recently
discovered that saltpeter
243
00:18:59,010 --> 00:19:04,200
induces growth, In plants and
vegetables.
244
00:19:04,800 --> 00:19:09,060
The chemical name for salt, Peter, is
potassium nitrate.
245
00:19:09,700 --> 00:19:11,900
Not night root, Sergeant.
246
00:19:14,720 --> 00:19:15,720
Zorro.
247
00:19:16,800 --> 00:19:17,800
I am sorry.
248
00:19:18,100 --> 00:19:19,340
And so you should be.
249
00:19:19,820 --> 00:19:23,780
Ignorance and prejudice are alive and
well, my friends. They never sleep.
250
00:19:27,980 --> 00:19:31,500
As for you... Please, brother.
251
00:19:31,960 --> 00:19:33,980
Don't kill him. Oh, I wouldn't dream of
it.
252
00:19:34,860 --> 00:19:37,400
I have something much more interesting.
253
00:19:44,340 --> 00:19:45,340
Daniel?
254
00:19:51,300 --> 00:19:52,420
Sugar. Coal.
255
00:19:54,400 --> 00:19:55,420
How can I thank you?
256
00:19:56,520 --> 00:19:57,780
Well, I've got my health back.
257
00:19:58,480 --> 00:20:00,080
That's all the thanks that any man
needs.
258
00:20:00,840 --> 00:20:03,820
What you've already done with this land
will be an inspiration to all our
259
00:20:03,820 --> 00:20:04,820
neighbors.
260
00:20:04,920 --> 00:20:08,960
You know, my son actually believes that
one day all of California will bloom
261
00:20:08,960 --> 00:20:10,100
with fruit and vegetables.
262
00:20:10,560 --> 00:20:13,780
Well, anything's possible with hard
work.
263
00:20:15,220 --> 00:20:17,820
But the Alcalde, he seems like such a
bitter man.
264
00:20:18,260 --> 00:20:19,980
Will you let us do our work in peace?
265
00:20:21,120 --> 00:20:22,120
Yes.
266
00:20:22,380 --> 00:20:25,360
I think Zorro has seen to that.
267
00:20:37,830 --> 00:20:40,170
Calde, but Zorro made me swallow the
key.
268
00:20:40,490 --> 00:20:43,030
It would be a while before I could...
Who did that?
269
00:20:43,270 --> 00:20:44,270
Who did that?
270
00:20:44,550 --> 00:20:46,030
I'll have you arrested.
271
00:20:46,310 --> 00:20:47,310
I'll have you hung.
272
00:20:48,790 --> 00:20:49,790
Oh,
273
00:20:51,890 --> 00:20:52,890
I'm delicious.
274
00:20:53,190 --> 00:20:54,190
Please, Calde.
19637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.