All language subtitles for Zorro s02e19 The Dons Dilemma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,830 --> 00:00:14,570 When daggers are pointed at innocent hearts, and light skits are ready to 2 00:00:15,090 --> 00:00:21,030 When tyrants ride high and govern with fear, and the forces of evil 3 00:00:21,030 --> 00:00:26,350 conspire. Then from out of the night, my hero must rise. 4 00:00:26,730 --> 00:00:29,830 The courage that even a mask won't disguise. 5 00:00:30,110 --> 00:00:34,910 They turn to the man called Zorro. 6 00:00:35,650 --> 00:00:42,310 Zorro! The one who's larger than life and defender of all. He's this man who 7 00:00:42,310 --> 00:00:43,350 people claim. 8 00:00:44,130 --> 00:00:47,890 He's the one who strikes back for the poor and oppressed. 9 00:00:48,210 --> 00:00:49,210 A hero. 10 00:01:24,460 --> 00:01:29,180 get ourselves into some kind of shape by the time the Alcalde comes back. 11 00:01:29,500 --> 00:01:33,380 He will have us transferred to the Amazon campaign. 12 00:01:34,280 --> 00:01:36,920 And your Alcalde will be joining you, Sergeant. 13 00:01:38,780 --> 00:01:39,980 Governor Frescos. 14 00:01:40,200 --> 00:01:42,880 Deputy Governor Frescos. For the time being. 15 00:01:43,560 --> 00:01:46,620 The Alcalde said you're a day early. 16 00:01:46,860 --> 00:01:49,300 Yes, but apparently not a moment too soon. 17 00:01:50,920 --> 00:01:54,780 In all the territories, garrisoned pueblos from Monterrey to Mexico City, 18 00:01:54,780 --> 00:01:56,160 Angeles is a laughing stock. 19 00:01:56,440 --> 00:01:59,640 But as you can see, we have begun a new training regiment. 20 00:02:00,100 --> 00:02:03,880 Why, only yesterday, we pursued cattle thieves who have been preying on our 21 00:02:03,880 --> 00:02:06,640 rancheros. The alcalde himself wounded one in the chase. 22 00:02:06,840 --> 00:02:10,180 Cattle thieves are a trivial matter. I have been sent here for one purpose and 23 00:02:10,180 --> 00:02:11,180 one purpose only. 24 00:02:11,580 --> 00:02:12,580 What is that? 25 00:02:12,920 --> 00:02:13,920 Him. 26 00:02:15,520 --> 00:02:19,340 The governor has entrusted me with the capture of Zorro, and I will. 27 00:02:20,010 --> 00:02:21,710 I want him under lock and key by Saturday. 28 00:02:22,470 --> 00:02:27,650 Saturday? There is not much time to cap. Either Zorro is in custody by then, or 29 00:02:27,650 --> 00:02:29,510 your Alcalde will be in irons. 30 00:02:29,870 --> 00:02:30,870 Now, where is he? 31 00:02:31,150 --> 00:02:35,290 Oh, Romano Fresco, the Alcalde's poor grandmother is on her deathbed. 32 00:02:35,810 --> 00:02:38,370 She asked for him to be at her side in her last hours. 33 00:02:39,390 --> 00:02:41,610 He has made me acting Alcalde while he's away. 34 00:02:42,970 --> 00:02:43,970 You? 35 00:02:46,470 --> 00:02:48,530 That malingering fool knew I was coming. 36 00:02:49,450 --> 00:02:51,050 I need someone with command presence. 37 00:02:52,810 --> 00:02:54,250 And I know just the man. 38 00:02:56,750 --> 00:02:57,750 Me? 39 00:03:01,530 --> 00:03:05,030 Alcalde. I had heard that you were the best man for the job. 40 00:03:05,470 --> 00:03:07,110 Consider yourself sworn in. 41 00:03:08,150 --> 00:03:10,630 Very well. 42 00:03:11,810 --> 00:03:12,970 I'll certainly try. 43 00:03:13,790 --> 00:03:15,790 Now then, exactly what do you want me to do? 44 00:03:16,390 --> 00:03:18,170 The usual administrative duties. 45 00:03:18,650 --> 00:03:22,150 Collect taxes, supervise the garrison, capture Zorro. 46 00:03:24,830 --> 00:03:25,830 Capture Zorro? 47 00:03:29,210 --> 00:03:31,730 You want Zorro by Saturday? 48 00:03:36,810 --> 00:03:37,810 Oh, 49 00:03:38,270 --> 00:03:42,270 forgive me, Deputy Governor. It's just that our alcalde has been trying to 50 00:03:42,270 --> 00:03:43,690 capture Zorro for years. 51 00:03:44,170 --> 00:03:46,050 I want Zorro by Saturday. 52 00:03:47,440 --> 00:03:51,120 Zorro is not some dull -witted outlaw that you can capture in three days. 53 00:03:51,520 --> 00:03:52,800 Don't expect results. 54 00:03:53,540 --> 00:03:57,380 I expect nothing less. He's going back to Monterey in chains. 55 00:03:57,960 --> 00:03:58,960 Why? 56 00:04:00,980 --> 00:04:04,680 Just so you can put another feather in your cap with a governor about to 57 00:04:05,740 --> 00:04:07,240 Find someone else, Frestus. 58 00:04:07,740 --> 00:04:10,800 I will not serve to further your political ambitions. 59 00:04:11,140 --> 00:04:13,320 Do you realize to whom you are speaking? 60 00:04:14,040 --> 00:04:16,720 Oh. And do you realize... 61 00:04:17,320 --> 00:04:21,459 The De La Vegas have lived through six territorial governors and will survive a 62 00:04:21,459 --> 00:04:22,460 good many more. 63 00:04:23,260 --> 00:04:27,040 No, I will not be silent because of some petty politician. 64 00:04:27,780 --> 00:04:29,280 Pity Governor Frescans. 65 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 What an honor. 66 00:04:30,720 --> 00:04:32,160 Diego De La Vega at your service. 67 00:04:34,640 --> 00:04:39,900 Fail me, and I will impose such a tax surcharge on your property that you will 68 00:04:39,900 --> 00:04:41,240 be bankrupt within the month. 69 00:04:42,300 --> 00:04:45,880 Find Zorro, Alcalde, or take the consequences. 70 00:04:51,760 --> 00:04:54,520 This is one petty politician. You may not survive. 71 00:05:22,920 --> 00:05:24,520 You rode like this all the way from Los Angeles? 72 00:05:25,860 --> 00:05:26,860 What happened? 73 00:05:27,140 --> 00:05:28,880 I was accused of being a cattle thief. 74 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 By whom? 75 00:05:31,060 --> 00:05:32,380 El Calde of Los Angeles. 76 00:05:33,680 --> 00:05:35,560 I told him I was just passing through. 77 00:05:36,640 --> 00:05:37,780 But he wouldn't listen. 78 00:05:39,220 --> 00:05:41,040 I got scared and ran off. 79 00:05:42,140 --> 00:05:43,940 El Calde himself shot me. 80 00:05:44,860 --> 00:05:47,580 Gracias a Dios. It is only a flesh wound. 81 00:05:48,560 --> 00:05:49,720 You must rest now. 82 00:05:49,980 --> 00:05:51,900 I will get our neighbors to look after you. 83 00:05:52,740 --> 00:05:54,780 Why? Where are you going? 84 00:05:55,340 --> 00:05:56,860 I am going to Los Angeles. 85 00:05:58,720 --> 00:06:04,060 I promise you, my brother, this alcalde has shot his last innocent man. 86 00:06:07,540 --> 00:06:10,580 Censaro can hardly surrender himself to help my father. 87 00:06:11,140 --> 00:06:13,580 We must deliver these cattle rustlers to justice. 88 00:06:14,000 --> 00:06:17,340 Deputy Governor Frescas will at least have something to show off when he 89 00:06:17,340 --> 00:06:18,340 to Monterey. 90 00:06:21,580 --> 00:06:25,450 Exact. I've planned hints on luring these rustlers out into the open. 91 00:06:25,670 --> 00:06:26,670 You know what to do. 92 00:06:33,790 --> 00:06:39,630 A busy day, senorita? 93 00:06:39,870 --> 00:06:43,830 Oh, it's been like this all week. I can't imagine why so many people want to 94 00:06:43,830 --> 00:06:44,830 visit Los Angeles. 95 00:06:44,950 --> 00:06:45,950 Your cookie? 96 00:06:53,040 --> 00:06:54,040 There's Felipe. 97 00:06:54,120 --> 00:06:57,440 Our new prize bull must have just arrived from San Diego. 98 00:06:58,180 --> 00:07:00,620 I'd better get him into the corral before nightfall. 99 00:07:22,020 --> 00:07:23,020 Sanchez? Sanchez! 100 00:07:30,060 --> 00:07:31,300 Looking for someone, amigo? 101 00:07:39,160 --> 00:07:45,460 Look at the governor. 102 00:07:45,740 --> 00:07:49,760 Zorro just delivered the cattle rustlers to the jail. He's come to our aid once 103 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 again. 104 00:07:50,990 --> 00:07:54,110 Dear fellow, one swallow does not assom me. 105 00:07:54,530 --> 00:07:57,330 One good deed will not save Zorro from the gap. 106 00:07:58,090 --> 00:08:02,250 Don't stand around talking about it, you only have 36 hours. 107 00:08:16,790 --> 00:08:17,990 Buenas noches, senor. 108 00:08:19,500 --> 00:08:20,820 Are you looking for a room? 109 00:08:21,460 --> 00:08:22,460 Si, senorita. 110 00:08:22,860 --> 00:08:24,760 But please, could you tell me the rate? 111 00:08:25,760 --> 00:08:27,600 Five pesos, including breakfast. 112 00:08:29,720 --> 00:08:33,140 Gracias. I also have another room in the back. 113 00:08:33,880 --> 00:08:36,840 It is very small, but so is the price. 114 00:08:37,280 --> 00:08:38,280 Two pesos. 115 00:08:38,600 --> 00:08:40,039 Muchas gracias, senorita. 116 00:08:41,200 --> 00:08:43,900 If you wait here a moment, I will have someone prepare it for you. 117 00:08:54,860 --> 00:08:56,040 There was some extra soup. 118 00:08:56,880 --> 00:08:58,640 I didn't want it to go to waste. 119 00:08:59,220 --> 00:09:00,220 No charge. 120 00:09:01,460 --> 00:09:02,460 You're very kind. 121 00:09:03,580 --> 00:09:06,400 Could you please tell me the name of the al -Qaeda of this pueblo? 122 00:09:06,880 --> 00:09:09,100 That would be Don Alejandro de la Vega. 123 00:09:09,460 --> 00:09:11,020 You passed him on your way in. 124 00:09:11,300 --> 00:09:12,300 Oh, 125 00:09:12,940 --> 00:09:14,100 I must go. 126 00:09:17,620 --> 00:09:20,560 Don Alejandro de la Vega. 127 00:09:22,460 --> 00:09:23,760 It's a very long name. 128 00:09:25,710 --> 00:09:27,290 He will need a big headstone. 129 00:09:31,810 --> 00:09:34,770 Exactly how long have these drawings been sitting here, Sergeant? 130 00:09:35,070 --> 00:09:37,910 The alcalde ordered the survey about 18 months ago. 131 00:09:38,650 --> 00:09:42,710 When he discovered how costly the new aqueduct would be, he abandoned the 132 00:09:42,710 --> 00:09:46,810 idea. That's about the time that he ordered this bathtub from Paris. 133 00:09:47,150 --> 00:09:48,630 The one with the gold bars. 134 00:09:48,870 --> 00:09:50,070 I remember that. 135 00:09:50,670 --> 00:09:53,510 Ah, Diego, look at these plants. 136 00:09:56,720 --> 00:09:58,380 The Pueblo's irrigation system. 137 00:09:58,760 --> 00:10:03,280 They've been gathering dust here while our alcalde spends and fritters away the 138 00:10:03,280 --> 00:10:06,600 public monies on himself, sir. Well, we're certainly in need of a new water 139 00:10:06,600 --> 00:10:07,940 supply. That's it. 140 00:10:08,480 --> 00:10:09,419 It's settled. 141 00:10:09,420 --> 00:10:12,900 I am going to push this project into effect at once. 142 00:10:16,800 --> 00:10:17,820 Alejandro Villavella. 143 00:10:27,500 --> 00:10:28,760 You may go, Sergeant. Thank you. 144 00:10:33,020 --> 00:10:36,840 If only all your problems could be written off so easily. 145 00:10:38,420 --> 00:10:39,540 What about Zorro? 146 00:10:40,160 --> 00:10:41,600 After all, tomorrow is Saturday. 147 00:10:43,160 --> 00:10:44,660 Ah, Diego. 148 00:10:45,660 --> 00:10:47,320 Oh, what can I do, Diego? 149 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Yes? 150 00:10:52,040 --> 00:10:53,040 Come in. 151 00:10:56,200 --> 00:10:57,460 Well, what can I do for you, my friend? 152 00:10:58,160 --> 00:10:59,200 You are the Alcalde? 153 00:10:59,880 --> 00:11:00,880 Yes, I am. 154 00:11:02,080 --> 00:11:03,620 My name is Miguel Martinez. 155 00:11:04,280 --> 00:11:05,280 I am new in town. 156 00:11:06,060 --> 00:11:07,360 I come to pay my respects. 157 00:11:09,060 --> 00:11:12,660 Well, that's very kind of you, Señor Mateo, please. 158 00:11:13,980 --> 00:11:15,120 Now I can see you are busy. 159 00:11:16,260 --> 00:11:17,720 I will come back when you are alone. 160 00:11:26,800 --> 00:11:33,700 You see, Diego, only two days at Alcalde, and already I am a friend 161 00:11:33,700 --> 00:11:34,700 of the people. 162 00:11:39,260 --> 00:11:42,980 Unless he has custody of Zorro, Fresques will bankrupt us. 163 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Not to worry. 164 00:11:45,600 --> 00:11:49,220 It's a long way to Monterrey, and Zorro has a knack for escape. 165 00:11:50,280 --> 00:11:54,920 On my identity, I'll insist that my mask be removed at my trial. The governor 166 00:11:54,920 --> 00:11:55,920 would want that pleasure. 167 00:12:16,210 --> 00:12:17,330 Let me go. 168 00:12:17,630 --> 00:12:19,790 Not until you tell me why you're trying to kill my father. 169 00:12:19,990 --> 00:12:23,010 Your father shot my brother, who was an innocent man. You're mistaken. 170 00:12:23,330 --> 00:12:24,330 My father was... 171 00:12:30,890 --> 00:12:33,210 I may have a use for that hard head of yours. 172 00:12:37,410 --> 00:12:38,710 Ah, de la Vega. 173 00:12:40,250 --> 00:12:43,770 I'm just on my way out to your property to assess your tax surcharge. 174 00:12:44,210 --> 00:12:46,610 Remember, my edict was quite clear. 175 00:12:47,010 --> 00:12:48,510 No Zorro, no Hacienda. 176 00:12:53,550 --> 00:12:54,890 I hear you wish to see me. 177 00:12:55,390 --> 00:12:58,330 Well, here I am, Zorro, at your service. 178 00:13:04,010 --> 00:13:07,050 Don't just stand there. Arrest him. Very well. 179 00:13:07,710 --> 00:13:09,270 Zorro, you're under arrest. 180 00:13:09,670 --> 00:13:11,050 Why cooperate at this fast? 181 00:13:11,730 --> 00:13:13,030 Don't expect miracles. 182 00:13:13,450 --> 00:13:15,090 Zorro! Get him! 183 00:13:17,010 --> 00:13:21,470 Move! Get out! 184 00:14:09,840 --> 00:14:11,200 You had your chance. Adios. 185 00:14:14,940 --> 00:14:16,280 But don't let him get away. 186 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 Get him! 187 00:14:24,160 --> 00:14:25,160 Zorro. 188 00:14:28,280 --> 00:14:31,500 It must have been hit by this tile when it fell off that roof. 189 00:14:31,880 --> 00:14:33,080 This is our lucky day. 190 00:14:36,080 --> 00:14:38,840 It's not that easy a task to capture Zorro, sir. 191 00:14:39,630 --> 00:14:40,549 Help me, the governor! 192 00:14:40,550 --> 00:14:41,570 Help me, the governor! 193 00:14:42,330 --> 00:14:43,390 We've caught him! 194 00:14:44,330 --> 00:14:45,330 Oh, no! 195 00:14:45,930 --> 00:14:47,870 I find it hard to believe myself. 196 00:14:48,170 --> 00:14:50,850 I do so hate secrets, don't you? 197 00:14:58,790 --> 00:15:00,230 Here is your Zorro. 198 00:15:00,690 --> 00:15:01,690 Zorro? 199 00:15:03,190 --> 00:15:04,190 Zorro? 200 00:15:04,830 --> 00:15:05,830 I'm not Zorro. 201 00:15:06,510 --> 00:15:08,470 You certainly have the same tailor. 202 00:15:09,550 --> 00:15:11,230 But I tell you, I'm not Zorro. 203 00:15:12,630 --> 00:15:15,210 I never saw him before. 204 00:15:15,670 --> 00:15:17,070 Maybe he planned it that way. 205 00:15:18,550 --> 00:15:19,930 We caught him so easily. 206 00:15:20,610 --> 00:15:23,210 Perhaps Zorro is just not feeling himself today. 207 00:15:26,050 --> 00:15:27,050 Well? 208 00:15:28,370 --> 00:15:29,370 Well what? 209 00:15:30,050 --> 00:15:34,510 Now that your mask has been removed, you made a promise to me. 210 00:15:36,230 --> 00:15:37,230 Yes, I did. 211 00:15:38,370 --> 00:15:41,430 Then say it. I don't care if you're under arrest. 212 00:15:42,450 --> 00:15:44,250 This is hardly the time, senorita. 213 00:15:44,850 --> 00:15:48,310 But I promise to repay the two pesos I owe for the room. 214 00:15:51,570 --> 00:15:53,910 This can't be, Zorro. 215 00:15:55,530 --> 00:16:01,370 I guess Zorro is just not as romantic as she imagined. 216 00:16:08,880 --> 00:16:11,740 Well, gentlemen, this should make the governor quite happy. 217 00:16:12,440 --> 00:16:15,620 And you will be known as the man who brought Zorro to justice. 218 00:16:16,080 --> 00:16:18,440 Yes. It worked out well for everyone. 219 00:16:18,920 --> 00:16:20,740 Except, perhaps, for Zorro here. 220 00:16:21,560 --> 00:16:22,560 I'm not Zorro. 221 00:16:22,700 --> 00:16:23,780 I'm not, I say. 222 00:16:24,800 --> 00:16:25,800 I'm not. 223 00:16:26,060 --> 00:16:30,600 I'm sure his trial will be shorter than the rope that hangs him. 224 00:16:33,180 --> 00:16:34,280 You know something, Diego? 225 00:16:34,800 --> 00:16:36,380 I think maybe Victoria's right. 226 00:16:36,600 --> 00:16:38,280 That man is not Zorro. 227 00:16:39,499 --> 00:16:44,340 Well, if the real Zorro does show himself again, Presquez will be forced 228 00:16:44,340 --> 00:16:46,540 admit his error, to set that man free. 229 00:16:47,500 --> 00:16:51,060 And that would definitely frustrate the deputy governor's political plan, 230 00:16:51,240 --> 00:16:52,059 wouldn't it? 231 00:16:52,060 --> 00:16:53,320 And that would be a shame. 232 00:16:58,860 --> 00:16:59,860 Zorro! 233 00:17:01,840 --> 00:17:02,840 Then who? 234 00:17:03,440 --> 00:17:04,440 Take him! 235 00:17:08,860 --> 00:17:09,860 Surrender or die. 236 00:17:10,339 --> 00:17:12,220 I'm not sure I like those choices. 237 00:17:29,120 --> 00:17:31,200 Monterey is that way for you. 238 00:17:32,320 --> 00:17:33,920 Don't tell me where to go. 239 00:17:35,880 --> 00:17:41,360 If you're going to be stubborn about it, I'm sure your horse knows the way home. 240 00:17:45,800 --> 00:17:52,540 You let them arrest an innocent man. And you 241 00:17:52,540 --> 00:17:53,600 almost shot one. 242 00:17:54,140 --> 00:17:58,480 Don Alejandro is the temporary Alcalde. He is not the man who shot your brother. 243 00:17:59,220 --> 00:18:01,060 How did you know I was going to kill him? How? 244 00:18:03,160 --> 00:18:04,280 Because I'm Zorro. 245 00:18:06,600 --> 00:18:07,600 Now go home. 246 00:18:07,980 --> 00:18:12,120 And remember, you're a farmer, not an executioner. 247 00:18:30,780 --> 00:18:33,100 Mendoza! What do you think you are doing? 248 00:18:33,360 --> 00:18:35,000 Oh, mi alcalde, you are back! 249 00:18:35,790 --> 00:18:36,830 How is your grandmother? 250 00:18:37,270 --> 00:18:40,370 Grandmother? Oh, grandmother, yes. 251 00:18:41,790 --> 00:18:43,750 Remarkable recovery, quite remarkable. 252 00:18:46,090 --> 00:18:47,090 What is this? 253 00:18:47,230 --> 00:18:48,530 Oh, good news, my alcalde. 254 00:18:48,750 --> 00:18:52,870 When you were gone, Don Alejandro was made acting alcalde, and he signed a new 255 00:18:52,870 --> 00:18:54,110 irrigation bill into law. 256 00:18:56,050 --> 00:18:57,390 Well, maybe it's bad news. 257 00:18:58,630 --> 00:19:00,650 What else has been done, hmm? 258 00:19:04,140 --> 00:19:06,060 No one is supposed to use my stamp. 259 00:19:10,020 --> 00:19:11,140 My cigars. 260 00:19:11,360 --> 00:19:14,760 Where are my cigars? Is nothing sacred? 261 00:19:15,840 --> 00:19:18,440 Well, one good thing happened while you were gone. 262 00:19:19,140 --> 00:19:20,600 We'll never see Zorro again. 263 00:19:22,280 --> 00:19:23,580 Think again, Sergeant. 264 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Zorro? 265 00:19:25,500 --> 00:19:26,500 Impossible! 266 00:19:26,920 --> 00:19:31,220 I couldn't take the chance of our Alcalde vetoing Don Alejandro's orders 267 00:19:31,220 --> 00:19:32,460 Pueblo's irrigation system. 268 00:19:33,070 --> 00:19:34,070 I'll take that. 269 00:19:34,410 --> 00:19:35,410 Thank you. 270 00:19:39,350 --> 00:19:40,450 I almost forgot. 271 00:19:40,970 --> 00:19:41,970 What? 272 00:19:42,550 --> 00:19:43,790 I really can't resist. 273 00:19:47,150 --> 00:19:48,150 No, not again. 274 00:20:03,920 --> 00:20:06,420 Los Angeles, I bring you welcome news. 275 00:20:07,120 --> 00:20:13,460 This is a bill signed into law by a man who, although only in office for a short 276 00:20:13,460 --> 00:20:16,660 time, governed well and wisely. 277 00:20:17,480 --> 00:20:20,500 You may thank Don Alejandro for your new irrigation system. 278 00:20:27,960 --> 00:20:31,540 Señorita, my promise still holds true. 279 00:20:32,910 --> 00:20:33,910 Never doubted. 280 00:20:34,610 --> 00:20:37,010 It is engraved forever in my heart. 281 00:20:40,310 --> 00:20:41,030 I 282 00:20:41,030 --> 00:20:47,950 knew 283 00:20:47,950 --> 00:20:49,590 they had arrested an imposter. 284 00:20:50,310 --> 00:20:52,430 Of course. 285 00:20:53,590 --> 00:20:55,270 There's only one villain. 19918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.