All language subtitles for Zorro s02e13 The Falcon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:14,380 When daggers are pointed at innocent hearts And muskets are ready to fire 2 00:00:14,380 --> 00:00:20,860 Where tyrants ride high and govern with fear As the forces of evil 3 00:00:20,860 --> 00:00:27,580 confider Then from out of the night, my hero must rise With courage that 4 00:00:27,580 --> 00:00:34,020 even a mask won't disguise, they turn to the man called 5 00:00:34,020 --> 00:00:35,020 Zorro. 6 00:00:35,420 --> 00:00:42,120 Zorro! One who's larger than life and defender of all, he's this man who the 7 00:00:42,120 --> 00:00:43,580 people acclaim. 8 00:00:43,940 --> 00:00:49,000 He's the one who strikes back for the poor and oppressed, a hero. 9 00:01:07,180 --> 00:01:08,079 Think of it. 10 00:01:08,080 --> 00:01:14,960 You can search a very long time before finding prey as good as the Pueblo de 11 00:01:14,960 --> 00:01:15,960 Los Angeles. 12 00:01:16,220 --> 00:01:18,180 Its alcalde is corrupt. 13 00:01:18,480 --> 00:01:20,420 Its people are ready to revolt. 14 00:01:21,420 --> 00:01:25,400 It's time for the Falcon to apply his skills once again. 15 00:01:26,720 --> 00:01:29,740 Yes, it is time. 16 00:01:32,900 --> 00:01:34,220 Return to the lair. 17 00:01:35,500 --> 00:01:36,660 Wait my instructions. 18 00:01:37,360 --> 00:01:40,040 And what about Sandra? 19 00:01:40,420 --> 00:01:41,780 He may become a problem. 20 00:01:42,100 --> 00:01:43,360 Not if he's dead. 21 00:01:44,180 --> 00:01:45,980 You think killing him will be that easy? 22 00:01:47,700 --> 00:01:53,660 With the right trap, and the right bait to lure him into that trap, we can 23 00:01:53,660 --> 00:01:54,920 easily eliminate Zorro. 24 00:01:56,680 --> 00:01:59,280 And all of Los Angeles will be hard to plunder. 25 00:02:10,749 --> 00:02:12,150 400 pesos, you say? 26 00:02:12,590 --> 00:02:18,270 No problem. 27 00:02:19,150 --> 00:02:20,830 You'll have your money this afternoon. 28 00:02:26,730 --> 00:02:32,210 Fine, but you have had your last free meal in my tavern. I am only following 29 00:02:32,210 --> 00:02:35,710 orders. These taxes are mandated by law. 30 00:02:35,970 --> 00:02:38,130 Is there a problem here, Sergeant? Yes, there is indeed. 31 00:02:38,570 --> 00:02:41,050 And it starts with you taking our money. 32 00:02:41,630 --> 00:02:44,870 Do you think a town runs by itself? 33 00:02:45,450 --> 00:02:48,910 Without taxes, Los Angeles would not be the crown jewel that it is. 34 00:02:49,190 --> 00:02:51,910 And you would not wear such fine boots, Alcalde. 35 00:02:53,910 --> 00:02:54,910 Yes. 36 00:02:55,410 --> 00:02:59,450 And what about the new school that we need? Or that bridge to Santa Paula that 37 00:02:59,450 --> 00:03:00,450 was washed out? 38 00:03:00,510 --> 00:03:01,510 Careful, 39 00:03:01,850 --> 00:03:02,850 De La Vega. 40 00:03:03,050 --> 00:03:05,350 Treason can be much more costly than taxes. 41 00:03:10,430 --> 00:03:14,470 I, for one, would like an accounting of government spending and disclosure. 42 00:03:14,990 --> 00:03:17,670 What gives you the right to question my authority? 43 00:03:18,350 --> 00:03:19,790 They are the people. 44 00:03:21,910 --> 00:03:24,850 Alcalde, that gives them every right they need. 45 00:03:27,130 --> 00:03:30,870 Citizens of Los Angeles, hear me. 46 00:03:31,630 --> 00:03:33,310 You have been taxed enough. 47 00:03:37,270 --> 00:03:39,310 Come, my people. 48 00:03:40,610 --> 00:03:43,270 You deserve what is rightfully yours. 49 00:03:44,730 --> 00:03:45,730 Come, 50 00:03:47,770 --> 00:03:48,770 my people. 51 00:03:48,850 --> 00:03:50,270 Come and take it. 52 00:03:51,410 --> 00:03:52,870 It is your money. 53 00:03:55,430 --> 00:03:56,470 Take it. 54 00:04:13,040 --> 00:04:14,900 Come to take charge of your own destiny. 55 00:04:17,459 --> 00:04:19,820 Sergeant. Gather the men. 56 00:04:20,260 --> 00:04:24,120 Arrest him. What for? For inciting a riot. For lunacy. 57 00:04:25,220 --> 00:04:26,220 Arrest that man! 58 00:04:34,060 --> 00:04:36,700 You don't know the trouble you've brought upon yourself. 59 00:04:37,220 --> 00:04:41,160 Your price is too great to rid the land of your oppression. 60 00:04:56,880 --> 00:04:57,880 on people? 61 00:06:04,040 --> 00:06:08,360 I want you to take a look at both these coins and tell me if you see any 62 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 difference between them. 63 00:06:10,600 --> 00:06:13,320 Both of them bear His Majesty's image. 64 00:06:19,220 --> 00:06:21,340 Right. No difference between them. 65 00:06:22,000 --> 00:06:23,260 Looks can be deceiving. 66 00:06:23,940 --> 00:06:26,300 This is a coin from my pocket. 67 00:06:26,900 --> 00:06:28,560 This I picked up in the plaza. 68 00:06:29,160 --> 00:06:32,560 The silver in His Majesty's coin contains nickel. 69 00:06:33,230 --> 00:06:34,350 as a hardening agent. 70 00:06:34,890 --> 00:06:38,010 The coin from the plaza has nickel laced with lead. 71 00:06:38,690 --> 00:06:42,890 Now, the only place where such impure nickel can be found is Guadalajara. 72 00:06:45,890 --> 00:06:46,890 Exactly. 73 00:06:47,250 --> 00:06:49,450 Guadalajara, where the government bank was robbed last month. 74 00:07:06,830 --> 00:07:09,690 work with you right now. Don Alejandro de la Vega, isn't it? 75 00:07:10,070 --> 00:07:13,510 People hold you in great esteem. I demand that you stop this madness. 76 00:07:14,570 --> 00:07:15,570 Stop? 77 00:07:16,470 --> 00:07:17,710 Stop the wheels of freedom? 78 00:07:18,110 --> 00:07:19,110 Yes. 79 00:07:19,270 --> 00:07:21,830 For they roll over innocent people and someone gets hurt. 80 00:07:26,890 --> 00:07:30,590 Senor, we live in a time of great struggle. 81 00:07:31,250 --> 00:07:33,950 All of us are called upon to take a stand. 82 00:07:36,460 --> 00:07:40,180 You are either for us or you are against us. 83 00:07:43,020 --> 00:07:44,140 What's it to be? 84 00:07:44,360 --> 00:07:45,480 This is insane. 85 00:07:46,360 --> 00:07:49,300 I take it you are against us. 86 00:07:50,200 --> 00:07:51,740 No, I am against this. 87 00:07:52,480 --> 00:07:54,140 And the governor will be too. 88 00:08:01,040 --> 00:08:04,340 Respected Caballero, the leader of the community. 89 00:08:11,760 --> 00:08:15,480 I believe I've found my bait for... Zorro! 90 00:08:26,620 --> 00:08:28,080 Buenas noches, senor. 91 00:08:31,140 --> 00:08:32,140 Ray, 92 00:08:36,020 --> 00:08:37,039 send me that letter. 93 00:08:44,169 --> 00:08:47,670 I don't think the governor need be bothered with this. 94 00:08:48,570 --> 00:08:50,110 What do you want from me? 95 00:08:52,850 --> 00:08:55,330 You to help me kill Zorro. 96 00:08:56,190 --> 00:08:57,190 How? 97 00:08:57,730 --> 00:08:59,050 By kidnapping me. 98 00:09:01,650 --> 00:09:06,250 You really think that he's going to fall for one of your stupid traps? 99 00:09:11,590 --> 00:09:13,190 I'm sure your son. 100 00:09:14,480 --> 00:09:17,520 Well, get this into the right hand. 101 00:09:17,920 --> 00:09:18,920 And get up. 102 00:09:22,700 --> 00:09:25,200 Let me pay. 103 00:09:29,980 --> 00:09:31,300 It's addressed to Zorro. 104 00:09:32,100 --> 00:09:34,280 I knew I would do all I could to get this to him. 105 00:09:54,890 --> 00:09:56,970 It's as if they've vanished into thin air. 106 00:10:07,990 --> 00:10:14,890 Of course, wherever the falcon take its prey, to its lair. 107 00:10:17,290 --> 00:10:22,970 Now, Calde lives in the comfort and luxury that you, you have earned. 108 00:10:24,420 --> 00:10:25,420 Alcalde! 109 00:10:25,720 --> 00:10:28,260 Alcalde! I think you should come take a look at this. 110 00:10:28,660 --> 00:10:30,260 What is it, Mendoza? 111 00:10:31,820 --> 00:10:36,360 It reaps the rewards of your hard work, your blood and your sweat. 112 00:10:37,140 --> 00:10:38,720 What does it give you in return? 113 00:10:42,940 --> 00:10:43,940 Nothing. 114 00:10:44,820 --> 00:10:50,240 This liberty is sweet indeed, and it is yours forever. 115 00:10:52,270 --> 00:10:53,270 Join me, my people. 116 00:10:53,470 --> 00:10:55,090 I promise you liberty. 117 00:10:55,990 --> 00:10:56,990 Now. 118 00:10:58,190 --> 00:11:01,950 Now. Issue two muskets to each man. Extra powder and shot. 119 00:11:02,170 --> 00:11:05,830 That man will try to break in here. 120 00:12:13,450 --> 00:12:14,490 What can be deceiving? 121 00:12:35,830 --> 00:12:37,990 Stay perfectly still, Sion. Don't move. 122 00:13:25,770 --> 00:13:26,770 Cut through the rope. 123 00:13:27,290 --> 00:13:29,050 We'll need to move very swiftly. 124 00:13:30,070 --> 00:13:31,130 And carefully. 125 00:13:32,510 --> 00:13:34,070 At slightest vibration. 126 00:13:36,550 --> 00:13:37,550 There. 127 00:13:39,110 --> 00:13:40,110 Now. 128 00:13:47,830 --> 00:13:51,310 You saved my life. 129 00:13:51,610 --> 00:13:53,250 And almost lost your own. 130 00:13:53,490 --> 00:13:54,850 Trader Daddy Mexico. 131 00:13:57,230 --> 00:13:58,230 I almost forgot. 132 00:13:58,430 --> 00:13:59,430 The stolen silver. 133 00:14:00,950 --> 00:14:03,270 Obviously, the Falcon didn't think we'd live to take it. 134 00:14:04,250 --> 00:14:06,610 I think we'll let Sergeant Mendoza be the hero. 135 00:14:07,250 --> 00:14:09,530 He has men with strong backs. Come on. 136 00:14:34,250 --> 00:14:36,790 can't shoot all of us. We have them outnumbered. 137 00:14:37,450 --> 00:14:38,570 Wrong, Falcon. 138 00:14:39,410 --> 00:14:43,250 These people of Los Angeles have you outnumbered. 139 00:14:46,470 --> 00:14:49,110 An interesting time to start a journey, Alcalde. 140 00:14:49,550 --> 00:14:50,550 Wait a minute. 141 00:14:52,310 --> 00:14:53,410 Shame on you. 142 00:14:54,950 --> 00:14:55,950 Give it to me. 143 00:14:57,130 --> 00:14:59,370 This really is for your own good, Alcalde. 144 00:15:04,080 --> 00:15:06,300 Though I must admit, I did enjoy that. 145 00:15:09,860 --> 00:15:13,660 This man would sacrifice all of you for his own greed. 146 00:15:13,980 --> 00:15:15,880 A liar of the Alcalde. 147 00:15:16,840 --> 00:15:17,920 You're a liar. 148 00:15:18,640 --> 00:15:20,280 You are the liar, Falcon. 149 00:15:21,840 --> 00:15:23,280 You can play this game. 150 00:15:24,800 --> 00:15:28,640 My good people, I have the solution to all our problems. 151 00:15:29,820 --> 00:15:31,180 Don't follow the Falcon. 152 00:15:32,180 --> 00:15:33,180 Follow me. 153 00:15:40,810 --> 00:15:42,590 It's certainly worth more than the Falcon's silver. 154 00:15:42,950 --> 00:15:43,950 Pay him no heed. 155 00:15:44,350 --> 00:15:45,510 You cannot be bought. 156 00:15:47,150 --> 00:15:48,150 Precisely. 157 00:15:48,390 --> 00:15:52,630 The silver the Falcon gave you was stolen from poor people just like you in 158 00:15:52,630 --> 00:15:53,630 Guadalajara. 159 00:15:54,330 --> 00:15:58,330 This is some of the money you can force to pay so the Alcalde might have his new 160 00:15:58,330 --> 00:15:59,330 boots. 161 00:16:33,480 --> 00:16:34,480 I should just give up. 162 00:17:02,510 --> 00:17:03,610 I must be, if that is enough. 163 00:17:09,250 --> 00:17:10,569 Pull yourself to the balcony. 164 00:17:11,510 --> 00:17:12,510 See if you can fly. 165 00:17:31,400 --> 00:17:34,560 of each and every one of you who supported this traitor. 166 00:17:35,580 --> 00:17:37,240 That might not be so wise. 167 00:17:38,020 --> 00:17:40,780 After all, your own greed was the cause of all this. 168 00:17:41,660 --> 00:17:46,100 Greed? How dare you? I only have the best interest of my pueblo at heart. 169 00:17:46,640 --> 00:17:49,420 Really? Why don't you sit down and think about that? 170 00:17:51,320 --> 00:17:52,320 Hey! 171 00:17:58,360 --> 00:18:01,220 Such extravagance. in the face of your people's poverty. 172 00:18:08,060 --> 00:18:09,580 You're nothing but a thief! 173 00:18:10,340 --> 00:18:12,440 I could never fill your shoes, Alcaldi. 174 00:18:12,680 --> 00:18:14,880 I'm merely going to return these to your bootmaker. 175 00:18:20,180 --> 00:18:24,320 By the way, you'll find an interesting strongbox up on Chiela Ridge. 176 00:18:24,820 --> 00:18:25,820 Adios! 177 00:19:05,550 --> 00:19:06,730 You're very clever, son. 178 00:19:09,710 --> 00:19:10,710 Oh, dear. 179 00:19:12,670 --> 00:19:13,670 That toe. 180 00:19:14,910 --> 00:19:16,690 Looked so painful out there. 181 00:19:18,130 --> 00:19:21,810 It's nothing compared to the pain Zorro will feel when Mendoza brings him back. 182 00:19:22,390 --> 00:19:23,390 All those chains. 183 00:19:24,170 --> 00:19:26,130 This Falcon must be a pretty dangerous fellow. 184 00:19:28,370 --> 00:19:30,650 There is nothing more dangerous than a traitor. 185 00:19:38,129 --> 00:19:40,650 We take Zorro way into the mountains. 186 00:19:41,710 --> 00:19:44,290 Up by the outlaws' hideout at Yellow Ridge. 187 00:19:44,530 --> 00:19:46,290 Don't tell me he got away again. 188 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 Incredible. 189 00:19:48,050 --> 00:19:50,210 Yes, but as Zorro said, we did find this. 190 00:19:51,350 --> 00:19:53,390 The stolen treasure from Guadalajara. 191 00:19:54,490 --> 00:19:56,090 I'll have to pound it, of course. 192 00:19:56,470 --> 00:19:57,470 Why? 193 00:19:57,790 --> 00:19:59,030 To give it a proper accounting. 194 00:19:59,430 --> 00:20:03,610 Remember, he gave a great deal of it away. See, Alcalde, but every centavo of 195 00:20:03,610 --> 00:20:04,610 that money is here. 196 00:20:04,870 --> 00:20:06,310 Returned by the people of Los Angeles. 197 00:20:08,590 --> 00:20:09,590 How generous. 198 00:20:09,830 --> 00:20:11,950 Put the box in my office. I'll give it my first priority. 199 00:20:12,890 --> 00:20:16,050 Alcalde, I think you'd better return this money to its rightful owners 200 00:20:16,050 --> 00:20:17,050 immediately. 201 00:20:17,310 --> 00:20:18,550 What are you talking about? 202 00:20:26,230 --> 00:20:30,050 Mendoza, take a platoon of men. Return the money at once to Guadalajara. 14019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.