All language subtitles for Zorro s02e13 The Falcon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:14,380
When daggers are pointed at innocent
hearts And muskets are ready to fire
2
00:00:14,380 --> 00:00:20,860
Where tyrants ride high and govern with
fear As the forces of evil
3
00:00:20,860 --> 00:00:27,580
confider Then from out of the night, my
hero must rise With courage that
4
00:00:27,580 --> 00:00:34,020
even a mask won't disguise, they turn to
the man called
5
00:00:34,020 --> 00:00:35,020
Zorro.
6
00:00:35,420 --> 00:00:42,120
Zorro! One who's larger than life and
defender of all, he's this man who the
7
00:00:42,120 --> 00:00:43,580
people acclaim.
8
00:00:43,940 --> 00:00:49,000
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed, a hero.
9
00:01:07,180 --> 00:01:08,079
Think of it.
10
00:01:08,080 --> 00:01:14,960
You can search a very long time before
finding prey as good as the Pueblo de
11
00:01:14,960 --> 00:01:15,960
Los Angeles.
12
00:01:16,220 --> 00:01:18,180
Its alcalde is corrupt.
13
00:01:18,480 --> 00:01:20,420
Its people are ready to revolt.
14
00:01:21,420 --> 00:01:25,400
It's time for the Falcon to apply his
skills once again.
15
00:01:26,720 --> 00:01:29,740
Yes, it is time.
16
00:01:32,900 --> 00:01:34,220
Return to the lair.
17
00:01:35,500 --> 00:01:36,660
Wait my instructions.
18
00:01:37,360 --> 00:01:40,040
And what about Sandra?
19
00:01:40,420 --> 00:01:41,780
He may become a problem.
20
00:01:42,100 --> 00:01:43,360
Not if he's dead.
21
00:01:44,180 --> 00:01:45,980
You think killing him will be that easy?
22
00:01:47,700 --> 00:01:53,660
With the right trap, and the right bait
to lure him into that trap, we can
23
00:01:53,660 --> 00:01:54,920
easily eliminate Zorro.
24
00:01:56,680 --> 00:01:59,280
And all of Los Angeles will be hard to
plunder.
25
00:02:10,749 --> 00:02:12,150
400 pesos, you say?
26
00:02:12,590 --> 00:02:18,270
No problem.
27
00:02:19,150 --> 00:02:20,830
You'll have your money this afternoon.
28
00:02:26,730 --> 00:02:32,210
Fine, but you have had your last free
meal in my tavern. I am only following
29
00:02:32,210 --> 00:02:35,710
orders. These taxes are mandated by law.
30
00:02:35,970 --> 00:02:38,130
Is there a problem here, Sergeant? Yes,
there is indeed.
31
00:02:38,570 --> 00:02:41,050
And it starts with you taking our money.
32
00:02:41,630 --> 00:02:44,870
Do you think a town runs by itself?
33
00:02:45,450 --> 00:02:48,910
Without taxes, Los Angeles would not be
the crown jewel that it is.
34
00:02:49,190 --> 00:02:51,910
And you would not wear such fine boots,
Alcalde.
35
00:02:53,910 --> 00:02:54,910
Yes.
36
00:02:55,410 --> 00:02:59,450
And what about the new school that we
need? Or that bridge to Santa Paula that
37
00:02:59,450 --> 00:03:00,450
was washed out?
38
00:03:00,510 --> 00:03:01,510
Careful,
39
00:03:01,850 --> 00:03:02,850
De La Vega.
40
00:03:03,050 --> 00:03:05,350
Treason can be much more costly than
taxes.
41
00:03:10,430 --> 00:03:14,470
I, for one, would like an accounting of
government spending and disclosure.
42
00:03:14,990 --> 00:03:17,670
What gives you the right to question my
authority?
43
00:03:18,350 --> 00:03:19,790
They are the people.
44
00:03:21,910 --> 00:03:24,850
Alcalde, that gives them every right
they need.
45
00:03:27,130 --> 00:03:30,870
Citizens of Los Angeles, hear me.
46
00:03:31,630 --> 00:03:33,310
You have been taxed enough.
47
00:03:37,270 --> 00:03:39,310
Come, my people.
48
00:03:40,610 --> 00:03:43,270
You deserve what is rightfully yours.
49
00:03:44,730 --> 00:03:45,730
Come,
50
00:03:47,770 --> 00:03:48,770
my people.
51
00:03:48,850 --> 00:03:50,270
Come and take it.
52
00:03:51,410 --> 00:03:52,870
It is your money.
53
00:03:55,430 --> 00:03:56,470
Take it.
54
00:04:13,040 --> 00:04:14,900
Come to take charge of your own destiny.
55
00:04:17,459 --> 00:04:19,820
Sergeant. Gather the men.
56
00:04:20,260 --> 00:04:24,120
Arrest him. What for? For inciting a
riot. For lunacy.
57
00:04:25,220 --> 00:04:26,220
Arrest that man!
58
00:04:34,060 --> 00:04:36,700
You don't know the trouble you've
brought upon yourself.
59
00:04:37,220 --> 00:04:41,160
Your price is too great to rid the land
of your oppression.
60
00:04:56,880 --> 00:04:57,880
on people?
61
00:06:04,040 --> 00:06:08,360
I want you to take a look at both these
coins and tell me if you see any
62
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
difference between them.
63
00:06:10,600 --> 00:06:13,320
Both of them bear His Majesty's image.
64
00:06:19,220 --> 00:06:21,340
Right. No difference between them.
65
00:06:22,000 --> 00:06:23,260
Looks can be deceiving.
66
00:06:23,940 --> 00:06:26,300
This is a coin from my pocket.
67
00:06:26,900 --> 00:06:28,560
This I picked up in the plaza.
68
00:06:29,160 --> 00:06:32,560
The silver in His Majesty's coin
contains nickel.
69
00:06:33,230 --> 00:06:34,350
as a hardening agent.
70
00:06:34,890 --> 00:06:38,010
The coin from the plaza has nickel laced
with lead.
71
00:06:38,690 --> 00:06:42,890
Now, the only place where such impure
nickel can be found is Guadalajara.
72
00:06:45,890 --> 00:06:46,890
Exactly.
73
00:06:47,250 --> 00:06:49,450
Guadalajara, where the government bank
was robbed last month.
74
00:07:06,830 --> 00:07:09,690
work with you right now. Don Alejandro
de la Vega, isn't it?
75
00:07:10,070 --> 00:07:13,510
People hold you in great esteem. I
demand that you stop this madness.
76
00:07:14,570 --> 00:07:15,570
Stop?
77
00:07:16,470 --> 00:07:17,710
Stop the wheels of freedom?
78
00:07:18,110 --> 00:07:19,110
Yes.
79
00:07:19,270 --> 00:07:21,830
For they roll over innocent people and
someone gets hurt.
80
00:07:26,890 --> 00:07:30,590
Senor, we live in a time of great
struggle.
81
00:07:31,250 --> 00:07:33,950
All of us are called upon to take a
stand.
82
00:07:36,460 --> 00:07:40,180
You are either for us or you are against
us.
83
00:07:43,020 --> 00:07:44,140
What's it to be?
84
00:07:44,360 --> 00:07:45,480
This is insane.
85
00:07:46,360 --> 00:07:49,300
I take it you are against us.
86
00:07:50,200 --> 00:07:51,740
No, I am against this.
87
00:07:52,480 --> 00:07:54,140
And the governor will be too.
88
00:08:01,040 --> 00:08:04,340
Respected Caballero, the leader of the
community.
89
00:08:11,760 --> 00:08:15,480
I believe I've found my bait for...
Zorro!
90
00:08:26,620 --> 00:08:28,080
Buenas noches, senor.
91
00:08:31,140 --> 00:08:32,140
Ray,
92
00:08:36,020 --> 00:08:37,039
send me that letter.
93
00:08:44,169 --> 00:08:47,670
I don't think the governor need be
bothered with this.
94
00:08:48,570 --> 00:08:50,110
What do you want from me?
95
00:08:52,850 --> 00:08:55,330
You to help me kill Zorro.
96
00:08:56,190 --> 00:08:57,190
How?
97
00:08:57,730 --> 00:08:59,050
By kidnapping me.
98
00:09:01,650 --> 00:09:06,250
You really think that he's going to fall
for one of your stupid traps?
99
00:09:11,590 --> 00:09:13,190
I'm sure your son.
100
00:09:14,480 --> 00:09:17,520
Well, get this into the right hand.
101
00:09:17,920 --> 00:09:18,920
And get up.
102
00:09:22,700 --> 00:09:25,200
Let me pay.
103
00:09:29,980 --> 00:09:31,300
It's addressed to Zorro.
104
00:09:32,100 --> 00:09:34,280
I knew I would do all I could to get
this to him.
105
00:09:54,890 --> 00:09:56,970
It's as if they've vanished into thin
air.
106
00:10:07,990 --> 00:10:14,890
Of course, wherever the falcon take its
prey, to its lair.
107
00:10:17,290 --> 00:10:22,970
Now, Calde lives in the comfort and
luxury that you, you have earned.
108
00:10:24,420 --> 00:10:25,420
Alcalde!
109
00:10:25,720 --> 00:10:28,260
Alcalde! I think you should come take a
look at this.
110
00:10:28,660 --> 00:10:30,260
What is it, Mendoza?
111
00:10:31,820 --> 00:10:36,360
It reaps the rewards of your hard work,
your blood and your sweat.
112
00:10:37,140 --> 00:10:38,720
What does it give you in return?
113
00:10:42,940 --> 00:10:43,940
Nothing.
114
00:10:44,820 --> 00:10:50,240
This liberty is sweet indeed, and it is
yours forever.
115
00:10:52,270 --> 00:10:53,270
Join me, my people.
116
00:10:53,470 --> 00:10:55,090
I promise you liberty.
117
00:10:55,990 --> 00:10:56,990
Now.
118
00:10:58,190 --> 00:11:01,950
Now. Issue two muskets to each man.
Extra powder and shot.
119
00:11:02,170 --> 00:11:05,830
That man will try to break in here.
120
00:12:13,450 --> 00:12:14,490
What can be deceiving?
121
00:12:35,830 --> 00:12:37,990
Stay perfectly still, Sion. Don't move.
122
00:13:25,770 --> 00:13:26,770
Cut through the rope.
123
00:13:27,290 --> 00:13:29,050
We'll need to move very swiftly.
124
00:13:30,070 --> 00:13:31,130
And carefully.
125
00:13:32,510 --> 00:13:34,070
At slightest vibration.
126
00:13:36,550 --> 00:13:37,550
There.
127
00:13:39,110 --> 00:13:40,110
Now.
128
00:13:47,830 --> 00:13:51,310
You saved my life.
129
00:13:51,610 --> 00:13:53,250
And almost lost your own.
130
00:13:53,490 --> 00:13:54,850
Trader Daddy Mexico.
131
00:13:57,230 --> 00:13:58,230
I almost forgot.
132
00:13:58,430 --> 00:13:59,430
The stolen silver.
133
00:14:00,950 --> 00:14:03,270
Obviously, the Falcon didn't think we'd
live to take it.
134
00:14:04,250 --> 00:14:06,610
I think we'll let Sergeant Mendoza be
the hero.
135
00:14:07,250 --> 00:14:09,530
He has men with strong backs. Come on.
136
00:14:34,250 --> 00:14:36,790
can't shoot all of us. We have them
outnumbered.
137
00:14:37,450 --> 00:14:38,570
Wrong, Falcon.
138
00:14:39,410 --> 00:14:43,250
These people of Los Angeles have you
outnumbered.
139
00:14:46,470 --> 00:14:49,110
An interesting time to start a journey,
Alcalde.
140
00:14:49,550 --> 00:14:50,550
Wait a minute.
141
00:14:52,310 --> 00:14:53,410
Shame on you.
142
00:14:54,950 --> 00:14:55,950
Give it to me.
143
00:14:57,130 --> 00:14:59,370
This really is for your own good,
Alcalde.
144
00:15:04,080 --> 00:15:06,300
Though I must admit, I did enjoy that.
145
00:15:09,860 --> 00:15:13,660
This man would sacrifice all of you for
his own greed.
146
00:15:13,980 --> 00:15:15,880
A liar of the Alcalde.
147
00:15:16,840 --> 00:15:17,920
You're a liar.
148
00:15:18,640 --> 00:15:20,280
You are the liar, Falcon.
149
00:15:21,840 --> 00:15:23,280
You can play this game.
150
00:15:24,800 --> 00:15:28,640
My good people, I have the solution to
all our problems.
151
00:15:29,820 --> 00:15:31,180
Don't follow the Falcon.
152
00:15:32,180 --> 00:15:33,180
Follow me.
153
00:15:40,810 --> 00:15:42,590
It's certainly worth more than the
Falcon's silver.
154
00:15:42,950 --> 00:15:43,950
Pay him no heed.
155
00:15:44,350 --> 00:15:45,510
You cannot be bought.
156
00:15:47,150 --> 00:15:48,150
Precisely.
157
00:15:48,390 --> 00:15:52,630
The silver the Falcon gave you was
stolen from poor people just like you in
158
00:15:52,630 --> 00:15:53,630
Guadalajara.
159
00:15:54,330 --> 00:15:58,330
This is some of the money you can force
to pay so the Alcalde might have his new
160
00:15:58,330 --> 00:15:59,330
boots.
161
00:16:33,480 --> 00:16:34,480
I should just give up.
162
00:17:02,510 --> 00:17:03,610
I must be, if that is enough.
163
00:17:09,250 --> 00:17:10,569
Pull yourself to the balcony.
164
00:17:11,510 --> 00:17:12,510
See if you can fly.
165
00:17:31,400 --> 00:17:34,560
of each and every one of you who
supported this traitor.
166
00:17:35,580 --> 00:17:37,240
That might not be so wise.
167
00:17:38,020 --> 00:17:40,780
After all, your own greed was the cause
of all this.
168
00:17:41,660 --> 00:17:46,100
Greed? How dare you? I only have the
best interest of my pueblo at heart.
169
00:17:46,640 --> 00:17:49,420
Really? Why don't you sit down and think
about that?
170
00:17:51,320 --> 00:17:52,320
Hey!
171
00:17:58,360 --> 00:18:01,220
Such extravagance. in the face of your
people's poverty.
172
00:18:08,060 --> 00:18:09,580
You're nothing but a thief!
173
00:18:10,340 --> 00:18:12,440
I could never fill your shoes, Alcaldi.
174
00:18:12,680 --> 00:18:14,880
I'm merely going to return these to your
bootmaker.
175
00:18:20,180 --> 00:18:24,320
By the way, you'll find an interesting
strongbox up on Chiela Ridge.
176
00:18:24,820 --> 00:18:25,820
Adios!
177
00:19:05,550 --> 00:19:06,730
You're very clever, son.
178
00:19:09,710 --> 00:19:10,710
Oh, dear.
179
00:19:12,670 --> 00:19:13,670
That toe.
180
00:19:14,910 --> 00:19:16,690
Looked so painful out there.
181
00:19:18,130 --> 00:19:21,810
It's nothing compared to the pain Zorro
will feel when Mendoza brings him back.
182
00:19:22,390 --> 00:19:23,390
All those chains.
183
00:19:24,170 --> 00:19:26,130
This Falcon must be a pretty dangerous
fellow.
184
00:19:28,370 --> 00:19:30,650
There is nothing more dangerous than a
traitor.
185
00:19:38,129 --> 00:19:40,650
We take Zorro way into the mountains.
186
00:19:41,710 --> 00:19:44,290
Up by the outlaws' hideout at Yellow
Ridge.
187
00:19:44,530 --> 00:19:46,290
Don't tell me he got away again.
188
00:19:46,650 --> 00:19:47,650
Incredible.
189
00:19:48,050 --> 00:19:50,210
Yes, but as Zorro said, we did find
this.
190
00:19:51,350 --> 00:19:53,390
The stolen treasure from Guadalajara.
191
00:19:54,490 --> 00:19:56,090
I'll have to pound it, of course.
192
00:19:56,470 --> 00:19:57,470
Why?
193
00:19:57,790 --> 00:19:59,030
To give it a proper accounting.
194
00:19:59,430 --> 00:20:03,610
Remember, he gave a great deal of it
away. See, Alcalde, but every centavo of
195
00:20:03,610 --> 00:20:04,610
that money is here.
196
00:20:04,870 --> 00:20:06,310
Returned by the people of Los Angeles.
197
00:20:08,590 --> 00:20:09,590
How generous.
198
00:20:09,830 --> 00:20:11,950
Put the box in my office. I'll give it
my first priority.
199
00:20:12,890 --> 00:20:16,050
Alcalde, I think you'd better return
this money to its rightful owners
200
00:20:16,050 --> 00:20:17,050
immediately.
201
00:20:17,310 --> 00:20:18,550
What are you talking about?
202
00:20:26,230 --> 00:20:30,050
Mendoza, take a platoon of men. Return
the money at once to Guadalajara.
14019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.