All language subtitles for Zorro s02e11 The Challenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,260 --> 00:00:14,160 When daggers are pointed at innocent hearts and rockets are ready to fire 2 00:00:15,130 --> 00:00:21,890 Where tyrants ride high and govern with fear as the forces of evil conspire. 3 00:00:22,110 --> 00:00:29,090 Then from out of the night, a hero must rise with courage that even a mask won't 4 00:00:29,090 --> 00:00:34,610 disguise. They turn to the man called Zorro. 5 00:00:35,270 --> 00:00:41,990 Zorro! One who's larger than life and defender of all is this man who the 6 00:00:41,990 --> 00:00:43,270 people acclaim. 7 00:00:44,090 --> 00:00:47,590 He's the one who's right back for the poor and oppressed. 8 00:00:48,050 --> 00:00:49,050 A hero. 9 00:01:17,710 --> 00:01:18,710 Adios, señor. 10 00:01:19,010 --> 00:01:20,790 Gracias. Victoria. 11 00:01:21,590 --> 00:01:25,730 Thank you, Don Alejandro. I'm sure your generosity will be greatly appreciated. 12 00:01:28,970 --> 00:01:31,290 What's this? 13 00:01:34,910 --> 00:01:39,830 These good people have made contributions of food, clothing, and 14 00:01:39,830 --> 00:01:41,090 Indians living outside the Pueblo. 15 00:01:41,450 --> 00:01:44,050 Yeah, what a wonderful idea, señorita. Such generosity. 16 00:01:45,080 --> 00:01:46,860 You intend to feed those savages? 17 00:01:47,140 --> 00:01:50,920 Without our help, they will be driven off by the cold and hunger. 18 00:01:51,740 --> 00:01:53,860 Perhaps then we can put their land to better use. 19 00:01:54,560 --> 00:01:56,460 Indians have lived on that land for centuries. 20 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Perhaps so. 21 00:01:58,880 --> 00:02:02,520 But I will not let my citizens risk life and limb. 22 00:02:02,900 --> 00:02:04,600 What do you mean, your citizens? 23 00:02:05,540 --> 00:02:09,220 I have been entrusted with the public safety of this Pueblo. 24 00:02:09,460 --> 00:02:12,880 A woman riding alone into the Indian camp. 25 00:02:13,450 --> 00:02:15,610 will fall prey to their barbarous cruelty. 26 00:02:16,490 --> 00:02:18,590 I'd be glad to drive out there with Victoria. 27 00:02:20,110 --> 00:02:25,170 Your ongoing attempt to undermine my authority is duly noted. 28 00:02:26,670 --> 00:02:32,590 In the interest of public safety, and by official emergency decree, 29 00:02:32,930 --> 00:02:37,630 no citizen of Los Angeles is allowed to enter the Indian land without my 30 00:02:37,630 --> 00:02:38,830 personal authorization. 31 00:02:39,390 --> 00:02:42,590 Well, in that case, ma 'am, I'll be glad to take this wagon to them Indians. 32 00:02:43,880 --> 00:02:45,200 You will? Yes, ma 'am. 33 00:02:46,040 --> 00:02:47,720 But who are you? 34 00:02:48,700 --> 00:02:50,120 My name's Joshua Barnes. 35 00:02:50,600 --> 00:02:54,540 Since I just paid a traveler's tax, I'm sure no citizen. 36 00:02:55,340 --> 00:02:59,020 So your emergency decree doesn't fly to me, now does it? 37 00:03:01,200 --> 00:03:03,880 But the Indians will have to hide. You'll be killed. 38 00:03:05,280 --> 00:03:08,340 Mister, I smoked a peace pipe with Iroquois. 39 00:03:08,600 --> 00:03:10,260 Nearly been scalped by the Apaches. 40 00:03:11,120 --> 00:03:12,360 A married a Cree woman. 41 00:03:13,770 --> 00:03:16,750 I truly doubt I'll have any trouble with the Indians around here. 42 00:03:17,330 --> 00:03:18,450 Thank you, Mr. Ryan. 43 00:03:19,070 --> 00:03:20,070 May I? 44 00:03:23,050 --> 00:03:25,390 I want four men, armed and mounted. 45 00:03:25,730 --> 00:03:27,030 But I'll cut it now. 46 00:03:31,830 --> 00:03:35,470 Looks like Joshua has more than Indians to worry about. 47 00:03:41,710 --> 00:03:43,130 I'm not sure, Felipe. 48 00:03:43,680 --> 00:03:47,920 But if something unfortunate were to befall Joshua Barnes while he's defying 49 00:03:47,920 --> 00:03:51,760 Alcalde's wishes, it would certainly be a simple matter to lay the blame on the 50 00:03:51,760 --> 00:03:52,760 Indians. 51 00:04:00,180 --> 00:04:03,180 Yes, Senor Barnes is a brave man. 52 00:04:03,760 --> 00:04:07,800 But where the Alcalde is concerned, bravery may not be enough. 53 00:05:50,760 --> 00:05:54,500 I don't believe it. She's going to give Barnes the last of the tamales. 54 00:05:56,900 --> 00:05:58,580 Are you sure there wasn't anyone else? 55 00:05:59,480 --> 00:06:01,840 No, no, there was just one. 56 00:06:02,920 --> 00:06:04,600 Lunch is on the house, Senor Barnes. 57 00:06:04,940 --> 00:06:07,060 Well, thanks, ma 'am. I'd be glad to pay. 58 00:06:07,280 --> 00:06:08,560 No, no, I insist. 59 00:06:08,900 --> 00:06:11,840 In return for getting those supplies through to the Indians. 60 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 Thank you, ma 'am. 61 00:06:16,660 --> 00:06:19,860 Well, like I was saying, there was just one of them. 62 00:06:20,960 --> 00:06:23,880 Tall, masked, and riding a black horse. 63 00:06:25,520 --> 00:06:28,060 Zorro. He does fit that description. 64 00:06:29,020 --> 00:06:31,440 But Zorro would never attack an innocent man. 65 00:06:31,840 --> 00:06:35,180 Well, somebody took a couple of shots at me, and he was the only one I saw. 66 00:06:36,280 --> 00:06:37,780 Who is this Zorro, anyway? 67 00:06:38,300 --> 00:06:41,080 Well, he is the most wonderful. 68 00:06:42,440 --> 00:06:46,660 Renegade with a bounty on his head. A bounty I would gladly pay to any man who 69 00:06:46,660 --> 00:06:50,560 put a bullet in his back. You had your chance today, senor. Why didn't you take 70 00:06:50,560 --> 00:06:51,539 it? 71 00:06:51,540 --> 00:06:52,860 Well, it wasn't much of a shot. 72 00:06:53,340 --> 00:06:54,520 A rifle like this? 73 00:06:55,440 --> 00:06:57,280 You must be used to your share of killing. 74 00:06:59,120 --> 00:07:00,640 I think I'm very proud of it. 75 00:07:01,500 --> 00:07:02,500 That's why I'm here. 76 00:07:03,500 --> 00:07:04,720 I thought I'd settle down. 77 00:07:05,760 --> 00:07:06,760 Get some land. 78 00:07:08,720 --> 00:07:09,820 Try my hand at farming. 79 00:07:11,010 --> 00:07:12,050 Glad to hear that. 80 00:07:12,530 --> 00:07:13,590 Maybe we can help her. 81 00:07:36,830 --> 00:07:37,990 Congratulations, Joshua. 82 00:07:40,040 --> 00:07:42,480 You are now the proud owner of 40 prime acres. 83 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 What do you plan to grow? 84 00:07:44,140 --> 00:07:45,340 I'm not sure yet. 85 00:07:45,900 --> 00:07:48,620 I'm afraid you cannot grow anything on the De La Vega property. 86 00:07:49,180 --> 00:07:50,300 What are you talking about? 87 00:07:50,780 --> 00:07:51,980 That's prime bottom land. 88 00:07:52,200 --> 00:07:55,020 Corn, beans, fruit trees, maybe. 89 00:07:55,480 --> 00:07:58,660 I'm afraid these gentlemen have taken your money under false pretenses. We 90 00:07:58,660 --> 00:08:01,960 a law on this Pueblo against the selling of property to foreigners. 91 00:08:02,240 --> 00:08:04,160 I don't recall any such law. 92 00:08:04,480 --> 00:08:06,140 He just passed it ten minutes ago. 93 00:08:07,760 --> 00:08:10,280 Why wouldn't you want a new taxpayer on the books? 94 00:08:10,500 --> 00:08:12,160 Don Diego, money isn't everything. 95 00:08:12,480 --> 00:08:16,300 The people who have the privilege of paying property taxes do so as citizens 96 00:08:16,300 --> 00:08:17,420 loyal to the Spanish crown. 97 00:08:17,960 --> 00:08:18,960 All right. 98 00:08:19,140 --> 00:08:20,180 I'll become a citizen. 99 00:08:20,760 --> 00:08:23,140 Isn't that easy? You have to prove your loyalty. 100 00:08:23,620 --> 00:08:25,040 How is he supposed to do that? 101 00:08:25,480 --> 00:08:30,120 A man who has crossed the American western frontier survived on his own. 102 00:08:30,420 --> 00:08:33,120 This man can find Zorro and kill him. 103 00:08:34,679 --> 00:08:37,059 Sorry. I'm just looking to be a farmer. 104 00:08:38,250 --> 00:08:39,990 That's why I was tracking the man down and killing him. 105 00:08:42,330 --> 00:08:43,690 I'd just as soon go to jail. 106 00:08:43,950 --> 00:08:44,950 Fine. 107 00:08:45,630 --> 00:08:46,609 Arrest him. 108 00:08:46,610 --> 00:08:47,610 What alcalde? 109 00:08:48,470 --> 00:08:49,470 Si, my alcalde. 110 00:08:49,750 --> 00:08:51,070 You know you can't do that. 111 00:08:52,230 --> 00:08:53,230 Can't I? 112 00:08:53,590 --> 00:08:54,590 Watch me. 113 00:08:55,690 --> 00:08:57,690 What about you, process of luck? Excuse me! 114 00:09:03,510 --> 00:09:05,570 The alcalde is obsessed with Zorro. 115 00:09:05,810 --> 00:09:06,810 Absolutely obsessed. 116 00:09:07,160 --> 00:09:08,160 This is very cruel. 117 00:09:11,880 --> 00:09:13,140 Oh, what? 118 00:09:19,040 --> 00:09:20,300 Buenas noches. 119 00:09:20,900 --> 00:09:23,840 Are you gentlemen looking for a room? 120 00:09:25,720 --> 00:09:27,840 We're looking for Joshua Barnes. 121 00:09:38,090 --> 00:09:42,890 He didn't even cover his tracks. I mean, this is going to be easy. Yeah, but any 122 00:09:42,890 --> 00:09:46,010 man who could get the drop on par must be some kind of shooter. 123 00:09:46,390 --> 00:09:47,810 Shooter or not, he's going to die. 124 00:09:48,690 --> 00:09:52,670 I understand you gentlemen are looking for Joshua Barnes. 125 00:09:54,230 --> 00:09:55,410 You know where he is? 126 00:09:57,110 --> 00:09:58,110 Indeed I do. 127 00:09:58,250 --> 00:09:59,390 He's in my jail. 128 00:10:01,530 --> 00:10:02,610 Yeah? What for? 129 00:10:02,930 --> 00:10:04,050 Will you shoot somebody? 130 00:10:04,810 --> 00:10:05,810 Not exactly. 131 00:10:07,050 --> 00:10:08,450 Why are you looking for him? 132 00:10:09,450 --> 00:10:12,770 Let's just call it family business. 133 00:10:15,250 --> 00:10:22,130 Well, if you gentlemen were to solve a little problem for me, I 134 00:10:22,130 --> 00:10:25,130 could release him at your earliest convenience. 135 00:10:25,930 --> 00:10:29,690 Yeah? What's this little problem? 136 00:10:30,670 --> 00:10:34,670 There is this man, a masked bandit, calls himself Zorro. 137 00:10:35,210 --> 00:10:36,210 Zorro? 138 00:10:36,680 --> 00:10:38,360 What kind of a fool name is that? 139 00:10:39,020 --> 00:10:40,900 Yes, it is rather silly, isn't it? 140 00:10:42,020 --> 00:10:43,320 Be that as it may. 141 00:10:44,320 --> 00:10:48,680 Kill Zorro, and I will release Joshua Barnes from my jail. 142 00:11:01,380 --> 00:11:03,280 Find a good lawyer in the morning, Barnes. 143 00:11:03,760 --> 00:11:05,000 What do I need a lawyer for? 144 00:11:05,240 --> 00:11:06,240 Is there nothing wrong? 145 00:11:06,620 --> 00:11:11,440 I should warn you, Senor Barnes, free advice, especially given from the De La 146 00:11:11,440 --> 00:11:16,160 Vegas, is worth precisely what you pay for it. You have no right to detain this 147 00:11:16,160 --> 00:11:17,640 man. Perhaps not. 148 00:11:19,020 --> 00:11:20,780 I shall release the prisoner in the morning. 149 00:11:21,400 --> 00:11:23,620 Morning? Why not right now? 150 00:11:25,200 --> 00:11:28,680 Because there are some friends of Senor Barnes that need some time to prepare a 151 00:11:28,680 --> 00:11:30,540 little reception for him. 152 00:11:31,420 --> 00:11:33,660 The Harper brothers, I believe? 153 00:11:38,230 --> 00:11:41,170 Harpers. You following me all the way out here, looking for me? 154 00:11:43,130 --> 00:11:47,630 I could provide you with some protection, if you would only cooperate. 155 00:11:48,550 --> 00:11:49,550 I told you. 156 00:11:50,130 --> 00:11:51,210 I'm through with killing. 157 00:11:52,890 --> 00:11:56,390 What makes you so certain Joshua could kill Zorro, even if he wanted to? 158 00:11:59,890 --> 00:12:03,170 They don't know who you really are, do they? 159 00:12:15,310 --> 00:12:16,310 he talking about, Bart? 160 00:12:21,030 --> 00:12:27,450 Back in Abilene, the sheriff of the town was killed by a man named Jake Harper. 161 00:12:29,090 --> 00:12:34,730 Since I'd done some tracking, the chief of the town wanted me to find him and 162 00:12:34,730 --> 00:12:35,790 bring him back for trial. 163 00:12:37,990 --> 00:12:39,110 I found him, all right. 164 00:12:41,190 --> 00:12:42,370 But he wouldn't listen to reason. 165 00:12:45,100 --> 00:12:46,100 He threw a down on me. 166 00:12:48,160 --> 00:12:49,200 And I shot him. 167 00:12:53,040 --> 00:12:58,580 After that, every young hothead wanting to make a name for himself 168 00:12:58,580 --> 00:13:01,040 came looking for me. 169 00:13:03,300 --> 00:13:05,780 So Jake Harper's sons are seeking revenge. 170 00:13:08,640 --> 00:13:10,080 I never should have shot him. 171 00:13:10,740 --> 00:13:11,840 You had no choice. 172 00:13:13,580 --> 00:13:15,360 What the Okabe says is true. 173 00:13:16,560 --> 00:13:18,740 You won't have any choice at dawn, either. 174 00:13:35,880 --> 00:13:37,480 Excellent, Felipe. That will do nicely. 175 00:13:38,280 --> 00:13:43,440 Now, you'll see, on a straight line, It's the shortest distance between two 176 00:13:43,440 --> 00:13:46,320 points. It may not always be the best route to take. 177 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 Thank you. 178 00:16:49,160 --> 00:16:50,160 Where's Barnes? 179 00:17:08,960 --> 00:17:10,060 You're going to need this. 180 00:17:22,670 --> 00:17:24,150 I have no quarrel with you, Zeth. 181 00:17:25,130 --> 00:17:26,450 You killed my pa. 182 00:17:27,250 --> 00:17:28,850 What happened was his fault. 183 00:17:30,470 --> 00:17:32,710 This won't bring your pa back, Zeth. 184 00:17:33,810 --> 00:17:34,810 Maybe not. 185 00:17:35,230 --> 00:17:36,550 But at least you'll pay. 186 00:17:37,430 --> 00:17:38,570 Now pick it up! 187 00:17:53,860 --> 00:17:54,860 Lancer! 188 00:17:55,680 --> 00:17:56,680 Lancer! 189 00:18:00,040 --> 00:18:01,040 Lancer! 190 00:18:02,080 --> 00:18:03,980 Lancer! Lancer! 191 00:18:04,420 --> 00:18:05,420 Brad! 192 00:18:08,380 --> 00:18:09,380 Charlie! 193 00:18:10,380 --> 00:18:12,400 Looks like it's just you and me now, Zed. 194 00:18:15,460 --> 00:18:16,460 Go ahead. 195 00:18:17,140 --> 00:18:18,140 Do it. 196 00:18:19,440 --> 00:18:20,440 No. 197 00:18:22,760 --> 00:18:23,760 No more killing. 198 00:18:27,640 --> 00:18:30,320 Men! Men, come on after him! 199 00:18:31,180 --> 00:18:32,660 That Zorro hopper! 200 00:18:33,120 --> 00:18:34,260 We had a deal! 201 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 Shoot him! 202 00:18:36,160 --> 00:18:38,120 And the killing stopped, senor. 203 00:18:41,280 --> 00:18:43,480 The lesson you should learn, Alcaldes. 204 00:19:10,700 --> 00:19:14,140 Nice of you fellas to give me a helping hand. Well, remember what they say, good 205 00:19:14,140 --> 00:19:16,280 fences maybe make good neighbors, huh? 206 00:19:16,860 --> 00:19:19,020 The Harper brothers rode out of town earlier today. 207 00:19:19,340 --> 00:19:20,340 Oh? 208 00:19:20,540 --> 00:19:21,540 That's too bad. 209 00:19:21,860 --> 00:19:25,440 They're offering a job, but now I guess Zorro's got them spooked. Zorro? 210 00:19:25,880 --> 00:19:26,880 Did you say Zorro? 211 00:19:27,980 --> 00:19:29,260 He hasn't been around here, has he? 212 00:19:29,700 --> 00:19:31,780 I guess the Harper brothers aren't the only ones. 213 00:19:32,440 --> 00:19:36,380 Mr. Barnes, you're a good man. If there's anything I can do, unofficially 214 00:19:36,380 --> 00:19:37,380 is, of course. 215 00:19:40,620 --> 00:19:46,020 You can start by getting off that horse and digging us a post hole. I would like 216 00:19:46,020 --> 00:19:47,600 to. It's my back. 217 00:19:48,260 --> 00:19:50,280 So many grueling military campaigns. 218 00:19:50,620 --> 00:19:51,620 I have to be careful. 219 00:19:52,640 --> 00:19:54,460 Sergeant, I've got just the job for you. 220 00:19:58,420 --> 00:20:00,820 Suppose you ride into town and get us all some lunch. 221 00:20:01,640 --> 00:20:03,080 Excellent idea, Don Diego. 222 00:20:03,340 --> 00:20:05,280 They're serving chili relleno at the tavern. 223 00:20:06,380 --> 00:20:08,980 Gentlemen, lunch is on its way. 224 00:20:16,790 --> 00:20:21,390 I'm afraid the only thing Mendoza knows about fences is sitting on them. 16096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.