Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:14,240
When daggers are pointed at innocent
hearts and muskets are ready to fire.
2
00:00:14,760 --> 00:00:20,800
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,800 --> 00:00:27,520
conspire. Then from out of the night,
our hero must rise with courage that
4
00:00:27,520 --> 00:00:29,580
even a mask won't disguise.
5
00:00:29,840 --> 00:00:33,280
They turn to the man.
6
00:00:39,240 --> 00:00:43,520
And defender of all is this man who the
people acclaim.
7
00:00:43,920 --> 00:00:47,600
He's the one who strikes back for the
poor and oppressed.
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,100
A hero.
9
00:01:29,290 --> 00:01:30,290
Look at you.
10
00:01:30,830 --> 00:01:33,310
Well, you are more handsome than I
remember.
11
00:01:33,670 --> 00:01:36,690
And you must be the most beautiful woman
in all of Los Angeles.
12
00:01:37,010 --> 00:01:40,050
Oh, that's not saying much. Los Angeles
is a very small country.
13
00:01:40,450 --> 00:01:41,630
And in all of California.
14
00:01:42,050 --> 00:01:45,130
Ah, that's better. Oh, it's so good to
have you.
15
00:01:49,330 --> 00:01:51,650
It was a pleasure meeting you, Senora de
Reynoso.
16
00:01:51,970 --> 00:01:52,990
And you, Senora.
17
00:01:53,650 --> 00:01:57,150
The Senora and I have been traveling
companions all the way from Mexico City.
18
00:01:57,890 --> 00:01:59,570
Senora de Reynoso, my sister, Victoria.
19
00:02:00,390 --> 00:02:03,110
I wonder if you could direct me to the
De La Vega Hacienda.
20
00:02:03,530 --> 00:02:04,530
Why, certainly.
21
00:02:04,590 --> 00:02:08,169
Take this road out of town, and then
it's two miles to the left.
22
00:02:09,729 --> 00:02:11,770
Do you know Don Alejandro and his son?
23
00:02:11,990 --> 00:02:12,990
No, not yet.
24
00:02:15,570 --> 00:02:17,090
It's a long walk, Senora.
25
00:02:33,420 --> 00:02:38,920
The square of the hypotenuse is equal to
the sum of the squares on the Hacienda
26
00:02:38,920 --> 00:02:39,920
rule.
27
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Quite an impact.
28
00:02:44,500 --> 00:02:46,020
I think that's enough, don't you?
29
00:02:47,640 --> 00:02:50,540
You know, with father away, we should
really check on things in the bleeding
30
00:02:50,540 --> 00:02:51,540
barn.
31
00:02:58,440 --> 00:03:01,460
You are Don Diego de la Vega? I am
indeed.
32
00:03:01,720 --> 00:03:02,720
Buenos tardes.
33
00:03:03,260 --> 00:03:04,500
Then you must be Jose.
34
00:03:05,660 --> 00:03:07,180
No, no, this lad's name is Felipe.
35
00:03:08,620 --> 00:03:11,660
Now it is Jose, daughter in earth,
though.
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,560
And I am his mother.
37
00:03:21,260 --> 00:03:25,100
I was returning from my uncle's funeral
in Guadalajara.
38
00:03:26,520 --> 00:03:30,320
And quite by chance, I ran into one of
the last battles of the August
39
00:03:30,320 --> 00:03:31,320
Revolution.
40
00:03:34,860 --> 00:03:37,000
It was a total victory for the
government troops.
41
00:03:39,380 --> 00:03:41,180
Completely overran the rebel.
42
00:04:46,570 --> 00:04:48,570
Your father was dead beside me, Jose.
43
00:04:49,790 --> 00:04:52,190
The cart had fallen on my leg. I
couldn't move.
44
00:04:52,950 --> 00:04:56,470
It was two days before they rescued me.
By that time, you were gone.
45
00:05:41,060 --> 00:05:43,460
Thankfully, Felipe remembers very little
of it all.
46
00:05:44,140 --> 00:05:49,760
He was lost, frightened, unable to speak
of what he had seen.
47
00:05:50,040 --> 00:05:51,280
And so you brought him here?
48
00:05:54,380 --> 00:05:55,380
No.
49
00:05:56,160 --> 00:05:59,260
I first made inquiries at every single
village in the territory.
50
00:06:00,340 --> 00:06:01,980
No one would take him in.
51
00:06:02,380 --> 00:06:04,380
Heaven knows they had enough trouble of
their own.
52
00:06:06,180 --> 00:06:10,020
This young man has shared my most
intimate secrets.
53
00:06:12,200 --> 00:06:13,580
He's been like a son to me.
54
00:06:14,960 --> 00:06:16,820
And yet I'm not his real father.
55
00:06:18,300 --> 00:06:20,060
The choice is yours, my friend.
56
00:06:21,140 --> 00:06:26,360
But whichever road you take, know that
you're still in my heart.
57
00:06:32,580 --> 00:06:34,180
Is this your mother?
58
00:07:04,680 --> 00:07:05,680
Another one, Sergeant?
59
00:07:05,940 --> 00:07:08,700
You are a most generous man, Lieutenant.
60
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Vittoria.
61
00:07:11,620 --> 00:07:14,400
I wish I could say the same thing for my
other officers.
62
00:07:14,980 --> 00:07:17,560
I shortly hope to be one of those
officers, Sergeant.
63
00:07:18,160 --> 00:07:20,340
Vittoria, another taco for my good
friend.
64
00:07:20,580 --> 00:07:22,980
You told me you had target practice this
afternoon.
65
00:07:23,460 --> 00:07:26,000
One more drink and you will shoot
yourself in the foot.
66
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
She is right.
67
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
I forgot.
68
00:07:30,140 --> 00:07:32,220
I must keep my eagle eyes sharp.
69
00:07:34,190 --> 00:07:35,190
Excuse me.
70
00:07:36,290 --> 00:07:37,290
Adios, Sergeant.
71
00:07:37,450 --> 00:07:38,450
Adios.
72
00:07:41,090 --> 00:07:42,210
Eagle eye indeed.
73
00:07:42,670 --> 00:07:46,090
He couldn't hit a barn door if it
slammed in his face.
74
00:07:47,190 --> 00:07:51,390
And shame on you to encourage him to
drink at such an early hour. When a man
75
00:07:51,390 --> 00:07:52,390
drinks, he talks.
76
00:07:53,330 --> 00:07:56,950
If our sergeant is an example, Los
Angeles is ineptly garrisoned.
77
00:07:58,610 --> 00:08:00,270
We seem to muddle through.
78
00:08:00,960 --> 00:08:04,660
And what will you do when the Americans
finally decide they want California for
79
00:08:04,660 --> 00:08:05,660
themselves?
80
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
Muddle through?
81
00:08:08,780 --> 00:08:11,260
Live as a second -class citizen in your
own country?
82
00:08:12,800 --> 00:08:14,400
That's not going to happen, Franklin.
83
00:08:15,620 --> 00:08:16,620
Sister.
84
00:08:18,320 --> 00:08:19,640
You are very pretty.
85
00:08:21,780 --> 00:08:23,520
But you have no head for politics.
86
00:08:24,720 --> 00:08:26,980
I have to get ready. I have an
appointment with the alcalde.
87
00:08:28,200 --> 00:08:29,440
You really have changed.
88
00:08:30,460 --> 00:08:31,460
No.
89
00:08:32,020 --> 00:08:33,179
I have learned.
90
00:08:49,240 --> 00:08:50,560
Is something wrong?
91
00:08:50,840 --> 00:08:52,060
Felipe came to say goodbye.
92
00:08:53,060 --> 00:08:54,060
Goodbye?
93
00:08:56,240 --> 00:08:57,360
Where is he going?
94
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
To Mexico City.
95
00:08:59,550 --> 00:09:01,490
Senora De Renoso is his mother.
96
00:09:07,890 --> 00:09:12,330
Your qualifications are impressive,
Lieutenant Escalante. Third in your
97
00:09:12,970 --> 00:09:16,430
Many letters of recommendation from
powerful men?
98
00:09:16,690 --> 00:09:20,070
I would be a good and loyal officer,
Senor Alcalde. Prove it.
99
00:09:21,110 --> 00:09:23,290
Anything. Just name it.
100
00:09:23,910 --> 00:09:25,430
You've heard of the man called Zorro?
101
00:09:25,930 --> 00:09:26,930
The fox?
102
00:09:27,430 --> 00:09:28,430
Yes, I have.
103
00:09:29,260 --> 00:09:32,500
Get me Zorro, and you get yourself an
appointment.
104
00:09:33,300 --> 00:09:34,300
Comprende?
105
00:09:36,060 --> 00:09:37,060
Consider it done.
106
00:10:00,490 --> 00:10:01,490
You are Jose forever.
107
00:10:05,770 --> 00:10:06,770
Quietly, please.
108
00:10:11,230 --> 00:10:12,230
Amazing.
109
00:10:27,390 --> 00:10:30,990
That boy bears the most uncanny
resemblance to the son of my friend
110
00:10:30,990 --> 00:10:31,990
Alvarado.
111
00:10:41,750 --> 00:10:44,290
You gave me a home when I had none.
112
00:10:45,850 --> 00:10:49,350
Love when I thought it was lost. I shall
never forget you.
113
00:10:50,210 --> 00:10:51,770
Please give my regards to Z.
114
00:10:53,210 --> 00:10:54,210
Felipe.
115
00:11:35,680 --> 00:11:39,140
Just as we planned. Tighten the little
devil's hand so he doesn't escape. He's
116
00:11:39,140 --> 00:11:40,140
worth his weight in gold.
117
00:11:45,460 --> 00:11:46,680
Imagine me a mother.
118
00:11:48,320 --> 00:11:49,580
Let's take him to the hideout.
119
00:11:53,660 --> 00:11:56,020
I have never seen Don Diego so upset.
120
00:11:57,840 --> 00:12:00,040
He's cared for him for a long time now.
121
00:12:00,700 --> 00:12:02,340
They are more than just friends.
122
00:12:02,740 --> 00:12:03,900
No boy could wish.
123
00:12:04,460 --> 00:12:06,060
For a better father than Don Diego.
124
00:12:10,840 --> 00:12:14,920
But that woman... I wonder if he could
wish for a better mother.
125
00:12:15,900 --> 00:12:17,700
Señorita, what are you saying?
126
00:12:17,920 --> 00:12:20,480
I don't believe that that woman is
Felipe's mother.
127
00:12:21,760 --> 00:12:24,760
That is impossible. Why are you saying
that?
128
00:12:25,020 --> 00:12:31,260
There was something about her... Oh,
it's difficult to explain.
129
00:12:34,739 --> 00:12:36,220
Francisco, how was your interview?
130
00:12:36,780 --> 00:12:37,780
Nothing to it.
131
00:12:38,320 --> 00:12:40,780
I shall shortly be the sergeant's
superior officer.
132
00:12:41,160 --> 00:12:42,280
Well, that's wonderful news.
133
00:12:43,420 --> 00:12:44,680
That's splendid news.
134
00:12:45,440 --> 00:12:46,440
Splendid.
135
00:12:46,700 --> 00:12:49,300
All I have to do is capture this Zorro.
136
00:12:50,180 --> 00:12:51,880
And why would you want to do that?
137
00:12:52,700 --> 00:12:54,120
Zorro's a friend of the people.
138
00:12:54,820 --> 00:12:57,900
How can he be a friend of the people
when he's an enemy of the government?
139
00:13:16,360 --> 00:13:17,400
Senorita Escalante.
140
00:13:18,900 --> 00:13:22,580
Don Diego, Felipe's in danger. I know
it.
141
00:13:24,380 --> 00:13:27,480
So this twin of Felipe's is the son of a
bank president?
142
00:13:27,780 --> 00:13:30,160
Francisco says they're like two peas in
a pod.
143
00:13:30,960 --> 00:13:32,120
Incredible coincidence.
144
00:13:32,480 --> 00:13:34,100
Oh, it is more than a coincidence.
145
00:13:34,420 --> 00:13:36,060
And you must do something about it.
146
00:13:36,460 --> 00:13:37,720
Yes, yes, of course.
147
00:13:38,380 --> 00:13:39,980
I'll start searching right away.
148
00:13:41,000 --> 00:13:43,420
Although they're probably many miles
away by now.
149
00:13:44,640 --> 00:13:46,200
Heaven knows which road they took.
150
00:13:46,540 --> 00:13:48,660
Don Diego, you have to try and find
them.
151
00:13:49,560 --> 00:13:52,240
If only Zorro knew of it.
152
00:13:53,940 --> 00:13:54,940
I'm a girl.
153
00:14:47,760 --> 00:14:48,760
That's enough.
154
00:14:48,840 --> 00:14:50,160
You're right, that's enough.
155
00:14:55,440 --> 00:14:59,080
All right.
156
00:14:59,520 --> 00:15:01,800
I wouldn't take that knife out if I were
you, senor.
157
00:15:02,740 --> 00:15:06,600
Using such a young boy to rob a bank is
a terrible thing.
158
00:15:07,220 --> 00:15:09,160
I don't make a habit of killing men.
159
00:15:09,760 --> 00:15:11,720
But in your case, I'm willing to make an
exception.
160
00:15:12,380 --> 00:15:13,380
Jorge!
161
00:15:13,620 --> 00:15:14,620
No.
162
00:15:14,820 --> 00:15:15,820
He is Zorro.
163
00:15:16,040 --> 00:15:17,080
He's only a man.
164
00:15:17,760 --> 00:15:19,240
I can take him. No.
165
00:15:20,300 --> 00:15:22,400
We were going to use him to get us into
the bank.
166
00:15:22,880 --> 00:15:24,200
How did you find out about him?
167
00:15:25,380 --> 00:15:28,120
Months ago, I was passing through Los
Angeles. I saw him then.
168
00:15:28,840 --> 00:15:31,460
His likeness to the bank's president's
son was perfect.
169
00:15:34,600 --> 00:15:37,440
Now, what are you going to do?
170
00:15:38,160 --> 00:15:42,840
Oh, it's not what I'm going to do,
senor, but what the Alcaldi will do.
171
00:15:59,709 --> 00:16:01,430
Felipe, what are you doing back here?
172
00:16:01,810 --> 00:16:02,810
What's going on?
173
00:16:02,970 --> 00:16:04,630
Why are all these people tied up?
174
00:16:24,610 --> 00:16:27,650
Zorro, has Felipe returned?
175
00:16:28,250 --> 00:16:30,750
I heard of your suspicions through
Sergeant Mendoza.
176
00:16:32,450 --> 00:16:34,570
You are as observant as you are
beautiful.
177
00:16:36,130 --> 00:16:37,450
And they call you the fox?
178
00:16:38,030 --> 00:16:40,250
I have had a harder time catching
chickens.
179
00:16:40,790 --> 00:16:41,790
Move.
180
00:16:42,310 --> 00:16:43,610
Your brother, I presume.
181
00:16:44,250 --> 00:16:46,290
Francisco, you are making a terrible
mistake.
182
00:16:46,650 --> 00:16:47,650
On the contrary.
183
00:16:47,910 --> 00:16:49,430
I am making my reputation.
184
00:16:50,290 --> 00:16:51,290
Andando!
185
00:16:51,950 --> 00:16:54,450
Yes, a reputation for stupidity.
186
00:16:56,770 --> 00:16:57,770
Senor.
187
00:16:58,560 --> 00:17:00,560
This stupidity must come to an end.
188
00:17:05,839 --> 00:17:08,160
Senor, I hold your sister in great
esteem.
189
00:17:08,380 --> 00:17:09,640
I do not wish to harm you.
190
00:17:10,020 --> 00:17:11,579
Set your mind at rest, outlaw.
191
00:17:12,099 --> 00:17:14,000
You will not so much as scratch me.
192
00:17:16,560 --> 00:17:18,260
All right, Francisco.
193
00:17:18,859 --> 00:17:21,420
For your sister's sake, I will not harm
you.
194
00:17:22,599 --> 00:17:24,300
Francisco, jump! Get out of my way!
195
00:17:25,140 --> 00:17:26,900
Senor, you need a lesson in manners.
196
00:17:27,690 --> 00:17:28,690
ARGH!
197
00:18:01,000 --> 00:18:02,660
That is Senorita Victoria's brother.
198
00:18:06,260 --> 00:18:07,260
Senor,
199
00:18:09,020 --> 00:18:10,700
we should break off. Carrot!
200
00:18:11,580 --> 00:18:12,580
Ready!
201
00:18:13,980 --> 00:18:18,440
Hey! Stop! No, please don't! Senorita,
please!
202
00:18:19,380 --> 00:18:21,360
Senorita Escalante, out of the way!
203
00:18:21,660 --> 00:18:27,820
No! Victoria, I... Francisco, you are my
brother. I may not like you very much
204
00:18:27,820 --> 00:18:28,820
right now.
205
00:18:29,320 --> 00:18:30,680
But I do love you.
206
00:18:31,480 --> 00:18:32,600
Most touching.
207
00:18:33,280 --> 00:18:40,240
However, since the senorita will not
move herself... Forgive
208
00:18:40,240 --> 00:18:41,179
me, senor.
209
00:18:41,180 --> 00:18:42,340
I have done you wrong.
210
00:18:42,980 --> 00:18:44,700
Allow me to assist in your escape.
211
00:18:45,120 --> 00:18:46,160
You are too kind.
212
00:18:50,280 --> 00:18:51,280
Cheers, Art.
213
00:18:55,620 --> 00:18:57,940
See, courage runs in your family, shall
we?
214
00:19:23,340 --> 00:19:25,860
A most perceptive assessment of the
situation, Sergeant.
215
00:19:57,130 --> 00:19:58,710
You are a man of principle, senor.
216
00:19:59,790 --> 00:20:01,010
And quite a swordsman.
217
00:20:01,490 --> 00:20:02,670
Oh, I do my best.
218
00:20:05,150 --> 00:20:06,410
How can I apologize?
219
00:20:07,150 --> 00:20:09,170
My ambition almost drove us apart.
220
00:20:11,190 --> 00:20:15,790
My lady in Los Angeles, the alcalde will
never forget that you helped Zorro.
221
00:20:16,550 --> 00:20:17,550
Neither will I.
222
00:20:26,440 --> 00:20:28,000
We'll take Felipe back to Don Diego.
223
00:20:31,380 --> 00:20:34,100
You're a very brave lady to defend your
brother with your life.
224
00:20:34,800 --> 00:20:36,420
It wasn't just for my brother.
225
00:20:37,140 --> 00:20:38,140
I know.
226
00:20:40,980 --> 00:20:43,020
Perhaps another time when we don't have
an audience.
227
00:20:45,520 --> 00:20:47,240
Is it so difficult to say?
228
00:20:48,040 --> 00:20:49,040
No.
229
00:20:49,980 --> 00:20:52,620
But it must be said when this mask is
removed forever.
230
00:21:00,240 --> 00:21:02,100
I must go before the Alcalde finds a way
out.
15974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.