All language subtitles for Zorro s01e05 The Best Man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:14,140
When daggers are pointed at innocent
hearts and buckets are ready to fire.
2
00:00:14,660 --> 00:00:20,680
When tyrants ride high and govern with
fear as the forces of evil
3
00:00:20,680 --> 00:00:27,460
conspire. Then from out of the night,
what hero must rise? The courage that
4
00:00:27,460 --> 00:00:29,460
he's a mask won't disguise.
5
00:00:29,740 --> 00:00:34,340
They turn to the man called the...
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,820
Thank you.
7
00:01:14,380 --> 00:01:17,720
It's not every day my cousin Raphael
makes the journey south from Santa
8
00:01:17,720 --> 00:01:18,720
with a new fiancée.
9
00:01:19,340 --> 00:01:23,080
You know, it's hard to believe that
Raphael's actually getting married.
10
00:01:23,600 --> 00:01:25,540
Well, he's certainly of proper age.
11
00:01:25,900 --> 00:01:27,400
Although he's younger than I, you mean.
12
00:01:28,300 --> 00:01:30,960
There are some very attractive women in
Los Angeles, Diego.
13
00:01:31,980 --> 00:01:34,200
It's well past the time for you to
marry.
14
00:01:34,960 --> 00:01:36,180
But who would have me?
15
00:01:36,400 --> 00:01:37,860
Any number of women.
16
00:01:38,620 --> 00:01:40,380
You have to show a little passion.
17
00:01:40,720 --> 00:01:41,820
But I do have passion.
18
00:01:42,380 --> 00:01:43,380
Science.
19
00:01:43,610 --> 00:01:44,610
Yeah, it's economics.
20
00:01:57,850 --> 00:02:01,170
Rafael, you made it. Diego. Your journey
went well, I hope.
21
00:02:02,810 --> 00:02:03,810
Uncle Alejandro.
22
00:02:04,230 --> 00:02:07,790
You got my letter? Indeed, indeed. We've
been expecting you. Both of you.
23
00:02:08,130 --> 00:02:11,490
Permit me to introduce Margarita de
Madera, my fiancée.
24
00:02:12,400 --> 00:02:13,740
My uncle, Don Alejandro.
25
00:02:14,620 --> 00:02:15,940
You've chosen well, nephew.
26
00:02:17,080 --> 00:02:18,700
And my cousin, Don Diego.
27
00:02:19,680 --> 00:02:21,200
Welcome to our fair pueblo.
28
00:02:21,620 --> 00:02:22,620
Thank you.
29
00:02:22,660 --> 00:02:25,800
I've been looking forward to visiting
Los Angeles for quite some time.
30
00:02:26,440 --> 00:02:27,440
We're flattered.
31
00:02:27,840 --> 00:02:32,280
Of course, it's delightful meeting all
of you. But the truth is, I just can't
32
00:02:32,280 --> 00:02:33,440
wait to meet Zorro.
33
00:02:41,800 --> 00:02:44,460
To beauty, to youth, to love.
34
00:02:45,680 --> 00:02:47,440
And to wisdom.
35
00:02:51,780 --> 00:02:54,140
Can one be both romantic and wise?
36
00:02:54,360 --> 00:02:56,400
One had better be, senorita. What is it,
Felipe?
37
00:02:59,060 --> 00:03:00,820
Trouble. In town.
38
00:03:01,160 --> 00:03:02,160
Soldiers.
39
00:03:02,540 --> 00:03:05,340
Soldiers. I should go. I'm going with
you. Oh, so am I.
40
00:03:05,720 --> 00:03:09,180
Pueblo is under martial law, my dear.
It's no place for a woman. Oh, nonsense.
41
00:03:09,320 --> 00:03:11,400
This would be a perfect time to see Los
Angeles.
42
00:03:11,920 --> 00:03:14,760
Besides, you'll be there to help protect
us, won't you?
43
00:03:15,540 --> 00:03:17,360
Actually, I have some reading to catch
up on.
44
00:03:18,820 --> 00:03:19,820
Reading? Diego?
45
00:03:21,040 --> 00:03:22,760
Diego has his own interests, nephew.
46
00:03:23,980 --> 00:03:25,540
You would let your father go alone?
47
00:03:26,440 --> 00:03:28,640
All these things always have a way of
working themselves out.
48
00:03:47,120 --> 00:03:53,260
to pay taxes on your crops, which is an
act of treason and is punishable by
49
00:03:53,260 --> 00:03:54,260
death.
50
00:03:54,720 --> 00:03:55,720
Death?
51
00:03:59,240 --> 00:04:03,100
You can't pay any of the agricultural
tax?
52
00:04:05,260 --> 00:04:06,260
Just a little?
53
00:04:09,040 --> 00:04:14,040
Perhaps if you pay a mere token on your
crops?
54
00:04:15,470 --> 00:04:17,230
You will be granted leniency.
55
00:04:17,450 --> 00:04:20,730
Everyone knows there was no harvest. The
crops failed.
56
00:04:21,829 --> 00:04:22,830
Proceed, Sergeant.
57
00:04:23,230 --> 00:04:24,630
You mean hang them?
58
00:04:28,210 --> 00:04:29,210
Really?
59
00:04:52,490 --> 00:04:54,630
This new law is outrageous, Alcalde.
60
00:04:54,890 --> 00:04:56,710
This is none of your concern, Senor de
la Vega.
61
00:05:08,450 --> 00:05:11,430
Who do you think you are? You can't hang
people without a court of law.
62
00:05:11,650 --> 00:05:13,550
I will tell you who I am. Arrest this
man!
63
00:05:16,730 --> 00:05:18,430
Medusa! My office!
64
00:05:21,450 --> 00:05:22,450
Alcalde!
65
00:05:23,270 --> 00:05:24,490
Your safe has been destroyed.
66
00:05:27,010 --> 00:05:29,090
But now you shall have your taxes.
67
00:05:29,990 --> 00:05:34,130
You see, Alcalde, I just stumbled across
this sack of gold coins.
68
00:05:35,650 --> 00:05:36,930
Thief, that's my money.
69
00:05:37,170 --> 00:05:38,950
No longer. I've stolen it.
70
00:05:39,170 --> 00:05:42,450
And in the name of these poor farmers, I
hereby pay their taxes.
71
00:05:46,890 --> 00:05:47,890
Shoot him!
72
00:05:48,130 --> 00:05:49,850
Of course, Alcalde. Ready?
73
00:05:50,190 --> 00:05:51,190
Ready!
74
00:05:58,109 --> 00:05:59,310
Him. Isn't it?
75
00:05:59,630 --> 00:06:01,070
Yes, that is Doro.
76
00:06:06,130 --> 00:06:10,090
After him!
77
00:06:10,370 --> 00:06:11,730
I'm trying to, sir.
78
00:06:31,099 --> 00:06:32,099
Lovely as ever.
79
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
Look out!
80
00:06:56,520 --> 00:06:59,560
Trouble those poor farmers again and I
will personally take the next tax out of
81
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
your greedy hide.
82
00:07:00,880 --> 00:07:02,520
How dare you threaten me?
83
00:07:03,020 --> 00:07:06,400
Not a threat, Signor. A most sincere
promise.
84
00:07:31,420 --> 00:07:32,960
He's in league with the Alcaldes.
85
00:07:33,440 --> 00:07:36,580
I was just glad there was enough
distraction for you to escape arrest.
86
00:07:38,000 --> 00:07:40,440
The Alcalde can't arrest me without
sufficient charge.
87
00:07:40,780 --> 00:07:41,800
You know who he saw?
88
00:07:42,240 --> 00:07:43,240
Zorro.
89
00:07:43,900 --> 00:07:44,900
That's always fun.
90
00:07:45,480 --> 00:07:49,780
Oh, I've never seen anything like him.
He made fools of all the Alcalde's men.
91
00:07:50,100 --> 00:07:53,980
It's Zorro who's the fool. The peasants
may be fond of him, but under law he's
92
00:07:53,980 --> 00:07:54,980
just another criminal.
93
00:07:55,120 --> 00:07:55,939
That's true.
94
00:07:55,940 --> 00:07:58,080
If he's ever caught, Zorro will surely
hang.
95
00:07:58,500 --> 00:08:00,000
That would be something to see.
96
00:08:01,550 --> 00:08:03,210
I think my best man is quite an artist.
97
00:08:04,690 --> 00:08:05,690
Me?
98
00:08:06,910 --> 00:08:07,910
Raphael, I'm honored.
99
00:08:08,730 --> 00:08:10,170
I told her to my best man.
100
00:08:12,150 --> 00:08:13,310
Margarita, I told her.
101
00:08:14,830 --> 00:08:17,710
Do what? There is not going to be any
wedding.
102
00:08:18,190 --> 00:08:19,550
What? Margarita.
103
00:08:20,710 --> 00:08:21,710
She's tired.
104
00:08:22,210 --> 00:08:23,069
Yes, indeed.
105
00:08:23,070 --> 00:08:25,630
It's been a long day. Not that long.
106
00:08:26,090 --> 00:08:27,090
I'll go talk to her.
107
00:08:31,400 --> 00:08:32,400
Margarita?
108
00:08:34,860 --> 00:08:36,419
Rafael loves you very much.
109
00:08:37,360 --> 00:08:38,400
I think you know that.
110
00:08:40,260 --> 00:08:41,400
He's a good man, my cousin.
111
00:08:42,640 --> 00:08:44,100
But I cannot marry him.
112
00:08:45,040 --> 00:08:46,040
Why not?
113
00:08:47,100 --> 00:08:48,400
I love another man.
114
00:08:55,720 --> 00:08:58,940
Zorro. I know it's hard to believe, but
that's what she said.
115
00:08:59,930 --> 00:09:01,290
If that's what she said, fine.
116
00:09:01,550 --> 00:09:05,710
Then I shall challenge this Zorro to a
duel. No, no, you don't want to do that.
117
00:09:05,850 --> 00:09:09,930
I can hold my own with any brigand
wearing a mask. And I won't sit idly by
118
00:09:09,930 --> 00:09:11,330
he toys with my fiancé.
119
00:09:11,570 --> 00:09:16,090
But you're only a horse rancher. This
Zorro is a master swordsman. The choice
120
00:09:16,090 --> 00:09:18,430
clear, cousin. Either I kill Zorro or he
kills me.
121
00:09:45,360 --> 00:09:47,720
Oh, excuse me. Of course.
122
00:09:49,580 --> 00:09:53,480
Oh, a bit provincial, don't you think?
It may not be to Zorro's taste.
123
00:09:54,740 --> 00:09:56,520
But this, yes.
124
00:09:57,140 --> 00:09:59,200
I think Zorro will like this.
125
00:10:01,340 --> 00:10:02,500
Excuse me again.
126
00:10:02,860 --> 00:10:04,640
But do you know Zorro?
127
00:10:04,940 --> 00:10:08,600
Know him? My dear girl, I'm going to
marry him.
128
00:10:12,810 --> 00:10:16,730
Raphael is a good man. He only needs a
chance to prove it in the eyes of his
129
00:10:16,730 --> 00:10:21,750
fiancée. You went looking for Margarita
in the plaza. This should create all the
130
00:10:21,750 --> 00:10:22,750
reaction you need.
131
00:10:27,350 --> 00:10:28,650
Hold on with both hands.
132
00:10:35,510 --> 00:10:37,810
Zorro wouldn't give you a second look.
133
00:10:38,410 --> 00:10:41,790
I'm sure he gave you one and decided to
keep looking.
134
00:10:42,960 --> 00:10:49,220
Oh, my guess is that Zoro is tired of
peasant girls. Oh, peasant,
135
00:10:49,360 --> 00:10:54,940
peasant. Well, I'll have you know that
Zoro has kissed my hand many, many
136
00:10:55,160 --> 00:10:59,280
Oh, only to avoid those well -worn lips,
I'm sure.
137
00:12:02,839 --> 00:12:04,760
Easy. What's the problem here?
138
00:12:05,260 --> 00:12:07,020
Better rider than that, aren't you?
139
00:12:08,820 --> 00:12:10,600
Well, what have we here?
140
00:12:26,730 --> 00:12:30,150
You de la Vegas have a particular habit
of upsetting me. Yesterday you
141
00:12:30,150 --> 00:12:33,810
obstructed the administration of
justice. Today you disturbed the peace.
142
00:12:33,810 --> 00:12:37,070
wait just a moment. Actually, I'm
prepared to wait two hours for you to
143
00:12:37,070 --> 00:12:40,470
Los Angeles. Barring that, you will have
many years waiting in my jail.
144
00:12:40,790 --> 00:12:42,270
You can't threaten me. Two hours?
145
00:12:42,490 --> 00:12:43,490
No more.
146
00:12:50,290 --> 00:12:53,850
Collect the usual traveler's tax before
he reaches Tres Esquinas.
147
00:12:54,370 --> 00:12:55,570
What? Traveler's tax.
148
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Oh, of course.
149
00:12:59,160 --> 00:13:00,520
That's Zorro's package.
150
00:13:02,060 --> 00:13:06,380
Oh, but it's so ridiculous leaving like
this. The accountant would like nothing
151
00:13:06,380 --> 00:13:10,680
better than to make examples of you. Oh,
but Zorro will rescue us. Well, he's
152
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
terribly unpredictable.
153
00:13:11,980 --> 00:13:13,340
But I want to stay.
154
00:13:13,980 --> 00:13:16,260
You think Zorro's coming to sweep you
off your feet?
155
00:13:17,170 --> 00:13:20,750
Maybe I should stay, Jack, to deal with
that scoundrel. Now, don't let your
156
00:13:20,750 --> 00:13:22,450
pride cloud your good sense, nephew.
157
00:13:22,710 --> 00:13:26,810
The Alcalde gave you two hours. Take
them. Now, the shortest route from here
158
00:13:26,810 --> 00:13:28,450
past the boulders at Tres Esquinas.
159
00:13:29,290 --> 00:13:33,650
Our last attempt to help Margarita see
Raphael in a heroic light was a
160
00:13:33,650 --> 00:13:34,650
spectacular failure.
161
00:13:35,670 --> 00:13:38,210
This time, we'll be all alone out on the
highway.
162
00:13:38,510 --> 00:13:40,470
The Alcalde won't be around to
interfere.
163
00:14:34,730 --> 00:14:37,410
Senor, you are in violation of the law.
164
00:14:38,490 --> 00:14:39,490
What law?
165
00:14:39,850 --> 00:14:42,130
You have failed to pay your traveler's
tax.
166
00:14:42,750 --> 00:14:43,750
Traveler's tax?
167
00:14:43,870 --> 00:14:45,290
What nonsense is this?
168
00:14:45,890 --> 00:14:48,410
Fifty pesos is paid before departure.
169
00:14:48,870 --> 00:14:50,870
Two hundred, if not.
170
00:14:53,370 --> 00:14:54,970
And if I refuse to pay?
171
00:14:56,490 --> 00:14:58,910
The alcalde becomes agitated.
172
00:15:03,080 --> 00:15:05,160
This is what I have for your alcalde.
173
00:15:07,500 --> 00:15:08,820
Rafael, what are you doing?
174
00:15:09,140 --> 00:15:11,240
Perhaps I was right. It's time to fight
back.
175
00:15:11,900 --> 00:15:14,300
Judge, try not to hurt him.
176
00:15:42,990 --> 00:15:46,650
Sergeant Mendoza, I'm so sorry to
disturb you.
177
00:15:48,590 --> 00:15:53,170
I think you better get to a tailor.
178
00:16:14,060 --> 00:16:16,220
sight of you fighting them off. Are you
all right?
179
00:16:17,540 --> 00:16:21,540
Thank you for your concern, but we're
just fine and we'll be even better when
180
00:16:21,540 --> 00:16:23,940
you've met your proper end. You know, we
have no quarrel.
181
00:16:24,240 --> 00:16:25,520
Defend yourself or die.
182
00:16:26,660 --> 00:16:28,280
Of necessity, as you wish.
183
00:16:44,590 --> 00:16:45,590
Pick up your sword.
184
00:16:46,150 --> 00:16:49,270
You'll kill me. If that were my intent,
you would already be dead.
185
00:16:49,790 --> 00:16:50,790
I don't understand.
186
00:16:51,130 --> 00:16:52,350
To fight is easy.
187
00:16:52,850 --> 00:16:56,470
To create faith where there is none,
that is a challenge.
188
00:16:57,930 --> 00:16:58,930
Pick up your sword.
189
00:16:59,490 --> 00:17:01,630
I'm going to show you how to create that
faith.
190
00:17:20,200 --> 00:17:23,020
Senor, spare me. What's this? A plea for
mercy?
191
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
No, Zorro.
192
00:17:24,500 --> 00:17:25,520
The time has come.
193
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Rafael!
194
00:17:27,440 --> 00:17:28,440
Wait!
195
00:17:31,600 --> 00:17:32,840
He's not worth it.
196
00:17:36,620 --> 00:17:37,620
Ride.
197
00:17:39,720 --> 00:17:41,120
Senor, I am in your debt.
198
00:17:54,800 --> 00:17:56,960
Rafael, you truly are brave.
199
00:17:58,000 --> 00:18:02,920
To fight is easy, but to create faith
where there is none, now that is our
200
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
challenge.
201
00:18:30,440 --> 00:18:33,980
He had already overcome three of my best
men.
202
00:18:34,460 --> 00:18:38,680
That's when I knew I had to take Madison
to my own hands. Let me guess.
203
00:18:39,500 --> 00:18:41,480
Zorro, how did you know?
204
00:18:42,100 --> 00:18:45,660
Well, Sergeant, you're the only one
brave enough to challenge the sword of
205
00:18:45,660 --> 00:18:46,660
infamous Zorro.
206
00:18:47,320 --> 00:18:48,320
How true.
207
00:18:48,820 --> 00:18:53,480
So there I was, my men scattered like
leaves in the wind.
208
00:18:54,040 --> 00:18:56,460
Two helpless travelers at his mercy.
209
00:18:56,660 --> 00:18:57,820
So you secured him.
210
00:18:58,700 --> 00:19:02,660
You gave Zorro what he truly deserved.
One solid thrust right through the
211
00:19:03,320 --> 00:19:04,420
Well, not exactly.
212
00:19:05,280 --> 00:19:06,960
Well, you cut him.
213
00:19:07,400 --> 00:19:08,660
You scarred him for life.
214
00:19:09,580 --> 00:19:10,840
But that would be cruel.
215
00:19:11,280 --> 00:19:13,940
Oh, Sergeant, there are warrants out for
Zorro.
216
00:19:14,340 --> 00:19:15,400
Price on his head.
217
00:19:16,580 --> 00:19:18,400
Surely you forced him to surrender to
you.
218
00:19:21,300 --> 00:19:24,380
Zorro's life was mine for the taking.
219
00:19:24,600 --> 00:19:26,820
He knew it, and I knew it.
220
00:19:29,430 --> 00:19:33,130
Killing him would have just meant a
waste of time. Besides, I have wounded
221
00:19:33,130 --> 00:19:34,130
to take care of.
222
00:19:34,210 --> 00:19:35,210
Of course.
223
00:19:36,170 --> 00:19:39,410
We all know how seriously you take your
responsibilities to your men.
224
00:19:40,910 --> 00:19:43,070
That's what leadership is all about, Don
Diego.
225
00:19:44,370 --> 00:19:48,710
So, um... Zorro is still at large, then,
is he?
226
00:19:49,710 --> 00:19:50,970
You needn't worry.
227
00:19:51,350 --> 00:19:53,810
He won't be showing his face around here
anymore.
228
00:19:54,330 --> 00:19:55,650
You're truly that confident?
229
00:19:57,629 --> 00:20:01,930
Let's just say Zorro knows who he's
dealing with now.
16440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.