All language subtitles for Watching s06e06 Confessing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:07,910 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,170 --> 00:00:11,410 You could hardly call him bright. 3 00:00:11,850 --> 00:00:14,290 He is no one's Mr. 4 00:00:14,850 --> 00:00:17,350 Right. So what do I say now? 5 00:00:18,970 --> 00:00:22,610 But then I'm not so ideal. 6 00:00:23,050 --> 00:00:29,870 I'm not gentle or genteel. So the question should be what does he... 7 00:01:30,259 --> 00:01:32,780 Hiya. Bit off course, aren't you? Yeah, just a bit, yeah. 8 00:01:33,060 --> 00:01:33,958 What can I get you? 9 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 Well, I have a pint of lager. 10 00:01:35,580 --> 00:01:38,220 Pam told me... Pam asked me to drop these off for you. 11 00:01:38,760 --> 00:01:41,920 Tristan? Yeah, she said if you forgot to say what prints you wanted copies of, 12 00:01:41,940 --> 00:01:42,940 she's chosen for you. 13 00:01:43,240 --> 00:01:44,540 30 pence each. How many? 14 00:01:45,020 --> 00:01:46,240 17. Oh! 15 00:01:46,780 --> 00:01:47,780 It's all right, I have them on me. 16 00:01:47,980 --> 00:01:49,120 Are you sure? Yeah, if OK. 17 00:01:49,580 --> 00:01:50,680 Right, you can have this on me, then. 18 00:01:50,940 --> 00:01:51,940 Oh, great. 19 00:01:55,120 --> 00:01:56,300 Just a tip. 20 00:01:57,810 --> 00:01:59,410 Tell Brenda there's a call for her. 21 00:02:02,830 --> 00:02:03,830 All right? 22 00:02:04,070 --> 00:02:06,090 Malcolm. Oh, right, what kept you? 23 00:02:06,710 --> 00:02:09,130 Yeah, sorry, it's been a bit awkward. 24 00:02:09,530 --> 00:02:12,030 Well, it's a bit awkward from here, actually, at the moment. David's here. 25 00:02:12,550 --> 00:02:14,610 Mind, I don't suppose it matters now it's all out in the open? 26 00:02:16,570 --> 00:02:18,970 Actually, I think I'd rather tell Pam and David together. 27 00:02:19,310 --> 00:02:21,930 So why don't you come over here and we can go round? I'll have a word with 28 00:02:21,930 --> 00:02:22,930 David, see if they're in tonight. 29 00:02:23,150 --> 00:02:25,030 Bren, there's a problem. 30 00:02:25,490 --> 00:02:26,490 A problem? 31 00:02:26,650 --> 00:02:27,650 Yes. 32 00:02:27,930 --> 00:02:29,270 You haven't told her, have you? 33 00:02:29,650 --> 00:02:33,270 I knew you'd chicken out. Well, that's it. Brenda, please, look, listen to me. 34 00:02:33,270 --> 00:02:35,610 was going to tell her. Then she said she had something to tell me. 35 00:02:35,970 --> 00:02:39,190 And because I sort of rambled, well, she says I do, I don't really. 36 00:02:41,250 --> 00:02:45,330 I mean, I know I sometimes go off at a tangent, but, well, I suppose as a 37 00:02:45,330 --> 00:02:48,110 tangent, it's exactly 90 degrees to the radius. There's no such thing as a 38 00:02:48,110 --> 00:02:49,550 slight tangent, is there? 39 00:02:49,970 --> 00:02:51,190 Malcolm, why didn't you tell her? 40 00:02:57,420 --> 00:02:58,420 Brenda, are you there? 41 00:03:03,300 --> 00:03:04,300 Brenda? 42 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 Hi. 43 00:03:16,880 --> 00:03:18,400 Hi. You OK? 44 00:03:19,640 --> 00:03:23,700 Hey, you sit down. I'll make the... I was thinking of vegetable samosas. 45 00:03:23,940 --> 00:03:25,840 Oh, but they're a bit spicy, aren't they? That's fine. 46 00:03:26,360 --> 00:03:26,899 You sure? 47 00:03:26,900 --> 00:03:27,900 Yes. 48 00:03:29,040 --> 00:03:30,620 So, when are you packing in? 49 00:03:31,160 --> 00:03:32,160 Packing in? 50 00:03:32,400 --> 00:03:34,220 Malcolm, pregnancy is not a disease. 51 00:03:35,000 --> 00:03:37,020 No, but, well, you could at least come off nights. 52 00:03:37,440 --> 00:03:38,600 Why, for heaven's sake? 53 00:03:39,080 --> 00:03:41,200 Well, your body clock goes the other way. 54 00:03:41,640 --> 00:03:46,400 Backwards? No, you're 12 hours out, so the baby will get synchronised after 55 00:03:46,400 --> 00:03:49,320 born. She'll be awake all night and dozy all day. 56 00:03:49,840 --> 00:03:50,840 They're like that anyway. 57 00:03:51,460 --> 00:03:53,200 Well, I can at least give up your Scottish dancing. 58 00:03:53,880 --> 00:03:56,480 All that scurrying your pipes and bouncing on one leg will have an effect. 59 00:03:57,560 --> 00:03:58,560 Like what? 60 00:03:58,880 --> 00:03:59,880 Well, I don't know. 61 00:03:59,900 --> 00:04:02,860 Maybe it'll be born tone deaf with its hands permanently over its head. 62 00:04:04,020 --> 00:04:07,000 Malcolm, I'm part of a team. You don't just walk out on people. 63 00:04:07,460 --> 00:04:08,680 No, you don't, do you? Not now. 64 00:04:09,360 --> 00:04:10,360 Malcolm, are you OK? 65 00:04:11,040 --> 00:04:12,300 Yeah, fine, yeah, fine. 66 00:04:13,680 --> 00:04:16,560 Oh, well, there's one thing. At least my mother will be pleased. She's been 67 00:04:16,560 --> 00:04:17,959 dropping in since we left the vestry. 68 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 Don't tell her. 69 00:04:20,500 --> 00:04:23,180 Don't say anything to anybody, especially to your mother. 70 00:04:23,760 --> 00:04:24,760 But why? 71 00:04:25,360 --> 00:04:29,040 It's too soon. I need time to settle to the idea myself first. 72 00:04:30,160 --> 00:04:31,860 You haven't told anybody, have you? 73 00:04:32,260 --> 00:04:33,260 No. 74 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 Are you sure? 75 00:04:35,320 --> 00:04:39,100 Well, I might have made a passing reference that might possibly be 76 00:04:39,100 --> 00:04:41,320 as... But not in so many words. 77 00:04:41,640 --> 00:04:42,780 How many words? 78 00:04:43,420 --> 00:04:44,680 One. Two. 79 00:04:45,280 --> 00:04:48,420 Oh, just a friend, an acquaintance, on the phone. Nobody that matters. 80 00:04:49,580 --> 00:04:50,600 Who can this be? 81 00:04:51,920 --> 00:04:53,740 Little have brought me 30 pieces of silver. 82 00:04:57,440 --> 00:05:00,140 Oh, hello, Marjorie. I thought it was the milkman. 83 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 So it seems. 84 00:05:01,460 --> 00:05:03,120 Pardon? I'm returning these. 85 00:05:03,500 --> 00:05:04,499 Oh, you are? 86 00:05:04,500 --> 00:05:05,500 Well, won't you come in? 87 00:05:05,860 --> 00:05:07,260 Well, I haven't intended to. 88 00:05:07,880 --> 00:05:10,300 Perhaps it's best for me to speak my mind to you both. 89 00:05:10,520 --> 00:05:11,520 Who is it? Oh, hello. 90 00:05:12,940 --> 00:05:17,680 I just come to say that since I'm no longer welcome here, that my services as 91 00:05:17,680 --> 00:05:22,020 general factotum, dog's body, and maid of all work are no longer... available. 92 00:05:22,140 --> 00:05:24,080 Mother, there's no need... It's too late to apologise, Malcolm. 93 00:05:24,340 --> 00:05:27,320 Well, I wasn't, actually. In fact, I need to say to both of you that I find 94 00:05:27,320 --> 00:05:32,420 behaviour and your attitude to the sanctity of marriage quite 95 00:05:33,240 --> 00:05:37,360 I'm aware that nurses, such as yourself, Lucinda, are prone to certain liberal 96 00:05:37,360 --> 00:05:42,880 tendencies, which I put down to the time you spend with members of the public 97 00:05:42,880 --> 00:05:44,080 who are in a state of undress. 98 00:05:45,560 --> 00:05:48,680 That and tending to their more intimate parts. 99 00:05:50,600 --> 00:05:53,240 That is bound to dull one's sense of propriety. 100 00:05:54,120 --> 00:05:56,200 But there can be no excuse for you, Malcolm. 101 00:05:57,140 --> 00:06:02,980 I'm simply devastated when I think that all my nurturing, my painstaking care 102 00:06:02,980 --> 00:06:07,000 and guidance has produced a hippie. 103 00:06:09,880 --> 00:06:13,760 Please, Marjorie, sit down. Things were a little fraught last night. 104 00:06:14,220 --> 00:06:16,920 Malcolm, sorry to have upset you. Am I? Yes. 105 00:06:17,919 --> 00:06:20,800 Look, things have happened. Well, no, nothing's happened. 106 00:06:21,260 --> 00:06:25,380 It's just that we're settled to being just us two, or three, I suppose. If you 107 00:06:25,380 --> 00:06:27,440 carry on helping us, we'll be very grateful. 108 00:06:27,900 --> 00:06:34,160 Well, I might consider doing so, since Malcolm has apologised. I haven't 109 00:06:34,160 --> 00:06:37,220 apologised. Would you like a cup of tea, Marjorie? 110 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 Yes, dear. 111 00:06:39,660 --> 00:06:40,880 Malcolm, we'd like some tea. 112 00:07:12,910 --> 00:07:13,910 By yourself? 113 00:07:13,990 --> 00:07:14,809 What's this? 114 00:07:14,810 --> 00:07:16,010 I just thought I'd surprise you. 115 00:07:16,530 --> 00:07:17,530 Good holiday? 116 00:07:17,550 --> 00:07:18,610 Yeah, really relaxing. 117 00:07:18,830 --> 00:07:19,830 You're looking great. 118 00:07:19,850 --> 00:07:20,850 Am I? Nice tan. 119 00:07:21,130 --> 00:07:22,130 Thanks. 120 00:07:22,990 --> 00:07:24,390 Brenda? Yeah? 121 00:07:25,330 --> 00:07:26,510 Yeah, I was just checking it was you. 122 00:07:26,810 --> 00:07:27,810 It's me, all right. 123 00:07:28,130 --> 00:07:29,130 How was Beirut? 124 00:07:30,350 --> 00:07:32,870 Beirut's. I wish you'd have known. I wouldn't have worried so much. 125 00:07:33,110 --> 00:07:34,110 You worried about me? 126 00:07:34,650 --> 00:07:35,650 Constantly. 127 00:07:36,470 --> 00:07:37,490 Who are you looking for? 128 00:07:38,130 --> 00:07:40,030 Jeremy Beadle. What would I do that? 129 00:07:40,650 --> 00:07:41,609 Would you do what? 130 00:07:41,610 --> 00:07:43,710 Employ a professional when I'm just as good at it myself. 131 00:07:44,550 --> 00:07:47,350 Anyway, I've turned over a new lease. You're completely safe. 132 00:07:50,670 --> 00:07:53,790 Do you want me to take one of them? I mean, one's probably for me anyway, 133 00:07:53,790 --> 00:07:54,790 it? 134 00:08:02,310 --> 00:08:03,310 Hey, the Royal Hospital. 135 00:08:03,550 --> 00:08:04,550 Is there anything? 136 00:08:17,840 --> 00:08:18,840 Yeah, fine. 137 00:08:19,580 --> 00:08:21,140 You're all pleased to see me, aren't you? 138 00:08:21,860 --> 00:08:22,900 Yeah, of course. 139 00:08:23,920 --> 00:08:24,920 What was it? 140 00:08:24,980 --> 00:08:28,320 Well, before I went, things were a bit... On the fizzle. 141 00:08:28,660 --> 00:08:31,880 Right. Well, we can just unfizzle them now, can't we? 142 00:08:32,460 --> 00:08:33,460 Can we? 143 00:08:33,919 --> 00:08:36,900 We can carry on now with what never really got started. 144 00:08:37,760 --> 00:08:39,020 96 .7! 145 00:08:40,220 --> 00:08:41,299 City FM! 146 00:08:42,820 --> 00:08:45,460 So, Virginia, is Uncle Hugh announced the win? 147 00:08:45,940 --> 00:08:46,940 What do you mean? 148 00:08:48,830 --> 00:08:49,830 14 minutes? 149 00:08:50,150 --> 00:08:52,790 Well, that's marvellous, Gerald. I'm impressed. You know, you could go to 150 00:08:52,790 --> 00:08:55,670 university tomorrow if you wanted. Ring up and see what time they're open. 151 00:08:57,690 --> 00:09:01,150 Now, the only problem is your room. It's far too tidy if you're going to be a 152 00:09:01,150 --> 00:09:02,150 student. There. 153 00:09:02,870 --> 00:09:05,450 All old friends look. You know, your brother is very smart. 154 00:09:05,730 --> 00:09:09,250 He's just done the Times crossword in 14 minutes and he's only five foot two. 155 00:09:09,890 --> 00:09:11,030 The Times crossword? 156 00:09:11,370 --> 00:09:12,370 The radio Times. 157 00:09:13,870 --> 00:09:17,010 Oh, there's a message for you. Some fella called Leonard. 158 00:09:17,530 --> 00:09:20,710 Have you seen me dangle once with the bit at the end that looked like over 159 00:09:20,710 --> 00:09:21,509 blue cheese? 160 00:09:21,510 --> 00:09:22,510 Oh, Brenda, that's them. 161 00:09:22,770 --> 00:09:25,230 In the first day, it seemed as if... Oh, thank God. 162 00:09:26,110 --> 00:09:27,710 Oh, do you know what I'd try? It's a microwave. 163 00:09:29,050 --> 00:09:31,910 I don't know what I'd do without you, but I am willing to try. 164 00:09:32,930 --> 00:09:36,310 Mother, what was the... Brenda, I've got to go. There's things to be said at 165 00:09:36,310 --> 00:09:37,910 half -late. The people who've been saying things. 166 00:09:38,350 --> 00:09:39,350 Mother, what was the message? 167 00:09:39,550 --> 00:09:43,090 Oh, they'll get the message, all right. I don't know who they are, but when I do 168 00:09:43,090 --> 00:09:45,570 know who they are, they'll know that I know, and they won't want to know. 169 00:09:49,319 --> 00:09:53,280 Oh, some rare bird has been seen at some place. I've written it all on the card. 170 00:09:54,060 --> 00:09:56,200 I tell you, allegations have been made. 171 00:09:56,780 --> 00:09:59,440 Allegations, because I have said things, but I've never said anything, have I? 172 00:09:59,640 --> 00:10:00,860 Well, nothing intelligible. 173 00:10:01,900 --> 00:10:05,680 Well, it will be tied to them when I find out who the alligators are. 174 00:10:07,600 --> 00:10:08,600 Listen, it's coming. 175 00:10:09,100 --> 00:10:11,780 Yeah. Now, if I'm not back by the time you've had your tea, you'd better make 176 00:10:11,780 --> 00:10:14,940 your own. Mother, the rare bird is a little busted. 177 00:10:15,260 --> 00:10:16,500 Yeah, look, they all are. 178 00:10:20,590 --> 00:10:21,590 Let me do that. 179 00:10:21,810 --> 00:10:23,150 Malcolm, I'm not ill. 180 00:10:23,470 --> 00:10:24,470 No, no, of course not. 181 00:10:25,090 --> 00:10:27,450 You go through and put your feet up. Oh, no, there's no need to put your feet 182 00:10:27,450 --> 00:10:28,450 up. 183 00:10:28,470 --> 00:10:29,830 Well, just go through and put one foot up. 184 00:10:34,990 --> 00:10:36,250 OK? OK. 185 00:10:38,750 --> 00:10:39,750 Would you like a cushion? 186 00:10:39,950 --> 00:10:41,550 No, no, I'll have a cushion. 187 00:10:42,890 --> 00:10:44,170 That's better. Take the weight off me. 188 00:10:45,270 --> 00:10:46,910 Stop me getting stretch marks. A backache. 189 00:10:49,069 --> 00:10:50,510 Malcolm, I don't want any fuss. 190 00:10:51,010 --> 00:10:53,950 No, of course not. No, we'll carry on as if you weren't, even though you are. 191 00:10:54,950 --> 00:10:57,770 I thought we might invite Pam and David round for dinner on Saturday. 192 00:10:58,370 --> 00:11:00,630 Yes, yes, a nice leisurely dinner with friends. 193 00:11:00,910 --> 00:11:05,290 And Pam is experienced, so we could tap her... Oh, no, there's no need, cos we 194 00:11:05,290 --> 00:11:06,870 can get the books. And you know all about that, anyway. 195 00:11:07,490 --> 00:11:08,690 It's different having done it, though. 196 00:11:09,370 --> 00:11:12,250 And Pam has had a couple. I mean, she's more entertaining when she's had a 197 00:11:12,250 --> 00:11:13,250 couple. 198 00:11:15,760 --> 00:11:16,760 Six, I'm actually. 199 00:11:16,880 --> 00:11:18,460 Pamela and David, Jonathan and Brenda. 200 00:11:19,240 --> 00:11:21,620 What? Well, don't worry, I can handle it. 201 00:11:21,860 --> 00:11:23,200 Maybe you can, but I can't. 202 00:11:24,140 --> 00:11:25,440 Pardon? Oh, nothing. 203 00:11:26,280 --> 00:11:27,280 You don't like Jonathan? 204 00:11:27,700 --> 00:11:30,640 Well, I hardly know him. I mean, you work with him, you say, he's very nice. 205 00:11:31,020 --> 00:11:33,300 Right. And Brenda's almost tolerable. 206 00:11:33,520 --> 00:11:34,359 What do you mean? 207 00:11:34,360 --> 00:11:35,740 Yes, that's true, she is, yes. 208 00:11:36,220 --> 00:11:38,760 And you and her, well, that's ancient history, isn't it? 209 00:11:39,120 --> 00:11:40,400 Yes, ancient history, yes. 210 00:11:41,020 --> 00:11:42,019 There you are, then. 211 00:11:42,020 --> 00:11:45,520 After all, this is the 90s, and we can be civilised about past relationships. 212 00:11:46,020 --> 00:11:49,480 Yes, yes, of course, and lots of pebbles have flowed under the bridge, haven't 213 00:11:49,480 --> 00:11:53,780 they? And we should be able to sit down and have a nice last supper, allegedly 214 00:11:53,780 --> 00:11:54,780 dinner. 215 00:11:55,820 --> 00:11:57,080 Malcolm, are you all right? 216 00:11:57,460 --> 00:12:00,540 Yeah, I'm fine. I felt a bit sick this morning. I've got a bit of a backache. 217 00:12:46,959 --> 00:12:48,380 Yeah. Any luck? 218 00:12:49,200 --> 00:12:50,200 No. 219 00:12:50,360 --> 00:12:53,660 There was one here in 88. I just missed it. It was a pity because it was the one 220 00:12:53,660 --> 00:12:54,660 I wanted for my list. 221 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 Oh. Oh. 222 00:12:56,740 --> 00:12:58,120 Hello, Brenda. It's you. 223 00:12:58,360 --> 00:13:00,140 You know damn well it's me. What's going on? 224 00:13:00,880 --> 00:13:01,940 I'm looking for the little bastard. 225 00:13:02,160 --> 00:13:02,979 You liar. 226 00:13:02,980 --> 00:13:06,820 Oh, Brenda, get me out of here. No. You tricked me. And on top of all your other 227 00:13:06,820 --> 00:13:08,960 lies and deceit, you dragged me out here. I needed to talk to you. 228 00:13:09,420 --> 00:13:12,440 God, you've got a nerve. If I thought that line was strong enough, I'd hang 229 00:13:12,440 --> 00:13:13,279 by it. 230 00:13:13,280 --> 00:13:15,980 Brenda, just let me explain. You ring off when I phone. 231 00:13:16,200 --> 00:13:18,880 Oh. What do you expect me to say? Oh, hi, Mal, how's the family? 232 00:13:19,740 --> 00:13:23,780 You're a cheating, lying, double -crossing, lecherous, bed -hopping 233 00:13:25,160 --> 00:13:26,640 Actually, I don't think snakes can hop. 234 00:13:27,300 --> 00:13:28,820 They can. Oh, oh. 235 00:13:29,340 --> 00:13:33,220 All the promises, the regrets, the secret meetings, the wanting to start 236 00:13:33,280 --> 00:13:34,720 and the whole time you were at it with her. 237 00:13:35,040 --> 00:13:36,180 Brenda, it wasn't like that. 238 00:13:36,460 --> 00:13:38,900 Try and understand, please. I was going to leave her honest. 239 00:13:39,220 --> 00:13:41,320 I can't now, can I? I mean, I don't know if she got... 240 00:13:41,630 --> 00:13:42,730 Well, I do know how. 241 00:13:43,230 --> 00:13:46,250 I thought she was making sure we didn't, but obviously she wasn't. I don't want 242 00:13:46,250 --> 00:13:50,590 to know! Brenda, you can't leave me like this. Oh, can I? I hope some little 243 00:13:50,590 --> 00:13:52,470 bastard comes along and pats your eyes out. 244 00:13:53,890 --> 00:13:55,190 Help! Don't mess. 245 00:13:56,730 --> 00:13:58,950 Brenda, I'm choking to death. 246 00:14:00,430 --> 00:14:01,430 Help me, Brenda. 247 00:14:01,470 --> 00:14:02,470 Brenda, what are you doing? 248 00:14:03,070 --> 00:14:04,490 Ow! There's no need for that. 249 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 More deceit! 250 00:14:06,070 --> 00:14:07,290 How did you know it was me, anyway? 251 00:14:07,570 --> 00:14:09,770 Leonard wouldn't be seen dead in a poncho. You would. 252 00:14:11,820 --> 00:14:14,240 I shouldn't have got here under forced pretenses, but let me explain. You could 253 00:14:14,240 --> 00:14:15,240 have caught me at the grapes. 254 00:14:15,380 --> 00:14:16,380 You'd have thrown something. 255 00:14:16,580 --> 00:14:17,139 I know. 256 00:14:17,140 --> 00:14:18,420 Oh, Brenda, this is serious. 257 00:14:18,680 --> 00:14:21,380 This is the most tragic thing that's ever happened to me in my life. 258 00:14:21,760 --> 00:14:22,760 What is? 259 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 Losing you. 260 00:14:24,280 --> 00:14:26,180 And maybe you feel the same. 261 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 No way. 262 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 It was a lucky escape. 263 00:14:29,080 --> 00:14:32,240 Right. Well, I just want you to know, whatever happens, you'll be the one I 264 00:14:32,240 --> 00:14:32,999 always wanted. 265 00:14:33,000 --> 00:14:35,420 Oh, stop it, don't you? You're just making things worse. 266 00:14:36,200 --> 00:14:38,020 We've got to forget everything that's happened. 267 00:14:38,220 --> 00:14:40,760 We should never have met in the first place or the second place. 268 00:14:41,230 --> 00:14:42,009 What a displace. 269 00:14:42,010 --> 00:14:43,150 And I don't want to meet again. 270 00:14:43,470 --> 00:14:46,210 I know, well, that's what I was just going to say, but, well, it wasn't my 271 00:14:46,250 --> 00:14:48,590 and when I rang you up pretending to be somebody else, that was before Lucinda 272 00:14:48,590 --> 00:14:50,050 had said she was going to ask you. Malcolm. 273 00:14:50,410 --> 00:14:51,750 What? Write me a letter. 274 00:14:52,510 --> 00:14:55,570 Your mother might open it. No, she won't. Just write final demand on the 275 00:14:55,570 --> 00:14:56,570 envelope. 276 00:14:57,230 --> 00:14:59,810 Brendan, Lucinda's invited you and Jonathan around for dinner on Saturday. 277 00:15:00,330 --> 00:15:01,330 You are joking. 278 00:15:01,750 --> 00:15:03,790 No. And Pam and David. 279 00:15:04,010 --> 00:15:05,890 I think she's going to make some sort of announcement. 280 00:15:06,430 --> 00:15:07,430 An announcement? 281 00:15:07,900 --> 00:15:11,060 Well, nobody knows except me and you. And her, of course. Well privileged. 282 00:15:11,560 --> 00:15:12,820 Won't even let me tell my mother. 283 00:15:13,360 --> 00:15:15,280 It's not something you can keep to yourself for too long. 284 00:15:15,620 --> 00:15:16,940 I'd say nine months tops. 285 00:15:18,020 --> 00:15:19,620 So you won't come then? 286 00:15:20,020 --> 00:15:21,380 Be difficult for you, would it? 287 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 For both of us. 288 00:15:23,400 --> 00:15:24,400 Yeah, right. 289 00:15:24,700 --> 00:15:25,880 All right, well, I'll see you then. 290 00:15:28,240 --> 00:15:29,860 Can I give you a hand, Lucinda? 291 00:15:30,140 --> 00:15:31,200 It's all right, thanks, Pat. 292 00:15:31,420 --> 00:15:32,700 I'll make some fresh coffee. 293 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Oh, let me. 294 00:15:34,260 --> 00:15:35,600 Malcolm, I'm all right. 295 00:15:36,080 --> 00:15:37,180 Yeah, yeah, of course, yeah. 296 00:15:37,709 --> 00:15:40,250 No, Lucinda can cope. Same as she always copes, yeah. 297 00:15:40,930 --> 00:15:41,930 Nothing's changed. 298 00:15:42,170 --> 00:15:43,650 Do you want to bring your drinks through here? 299 00:15:50,470 --> 00:15:51,710 How's business, Malcolm? Keeping busy? 300 00:15:52,150 --> 00:15:53,150 Oh, quiet. 301 00:15:53,230 --> 00:15:54,470 Not much business to back. What about yours? 302 00:15:54,990 --> 00:15:57,710 Booming. Mind you, it needs to. Kids are a pretty expensive item. 303 00:15:57,950 --> 00:16:01,130 I'll tell you what, Malcolm. If you and Lucinda ever decide to produce, you'll 304 00:16:01,130 --> 00:16:02,130 want to increase your turnover. 305 00:16:02,630 --> 00:16:04,230 Either that or turnover and don't bother. 306 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 You driving? 307 00:16:08,820 --> 00:16:09,799 All right. 308 00:16:09,800 --> 00:16:11,040 I've got an early start tomorrow. 309 00:16:11,340 --> 00:16:16,280 Work on Sunday? Oh, just as if, no. My husband will be up at six in order to 310 00:16:16,280 --> 00:16:19,160 a stupid white ball round a stupid field with a stupid stick. 311 00:16:19,760 --> 00:16:22,280 Frankly, I think the golf's the daftest game invented. 312 00:16:22,580 --> 00:16:23,580 Jonathan likes it. 313 00:16:25,100 --> 00:16:27,580 Yes, well, when you've worked hard for days. 314 00:16:27,840 --> 00:16:29,340 And nights. And nights. And weekends. 315 00:16:29,660 --> 00:16:31,820 And weekends. Well, they've earned their little bit of relaxation. 316 00:16:32,280 --> 00:16:34,140 And it is originally a Scottish game. Exactly. 317 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Even if it is stupid. 318 00:16:35,520 --> 00:16:37,020 That's right. I should take golf off. 319 00:16:37,480 --> 00:16:39,660 Ah, you wouldn't like it, love. It's terribly cold, wet and boring. 320 00:16:40,320 --> 00:16:41,620 Oh, yeah, where is Lucinda? 321 00:16:43,100 --> 00:16:44,920 She's making fresh coffee. 322 00:16:45,280 --> 00:16:47,820 Hey, Pam, before you had your baby, did you do anything? 323 00:16:50,740 --> 00:16:52,680 I mean, anything sporty. 324 00:16:52,920 --> 00:16:53,920 You could say that. 325 00:16:55,180 --> 00:16:57,940 Well, I used to jog, and when we lived in Heathrow, I played hockey. 326 00:16:58,220 --> 00:16:59,220 You only played once. 327 00:16:59,280 --> 00:17:01,160 But I met some very nice people, though. 328 00:17:01,540 --> 00:17:02,580 But when did you stop? 329 00:17:02,820 --> 00:17:03,820 When the whistle blew. 330 00:17:06,069 --> 00:17:08,829 No, but had you kept doing it, how long would you have kept doing it? 331 00:17:09,030 --> 00:17:10,410 You'd be asking for photographs next. 332 00:17:10,910 --> 00:17:14,690 Think Malcolm means how long into the pregnancy before you chose to modify 333 00:17:14,690 --> 00:17:15,690 lifestyle? 334 00:17:15,790 --> 00:17:16,608 Do I? 335 00:17:16,609 --> 00:17:20,569 And the short answer, Malcolm, is unless there are specific medical reasons for 336 00:17:20,569 --> 00:17:22,430 the contrary, you can do what you want to do. 337 00:17:22,730 --> 00:17:25,210 I wanted to eat kippers sprinkled with caster sugar. 338 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 Why do you ask, Martin? 339 00:17:27,980 --> 00:17:29,940 Pardon? Oh, just idle curiosity. 340 00:17:30,600 --> 00:17:32,980 Hey, I'll tell you one thing, though. This red's good stuff. 341 00:17:33,400 --> 00:17:35,620 Trouble is, once you've opened it, it doesn't keep, does it? 342 00:17:38,540 --> 00:17:42,300 Well, of course, this was some time ago, before we actually knew many doctors. 343 00:17:42,480 --> 00:17:45,500 Well, not on a personal, didn't I see you in the fishmonger's last Thursday, 344 00:17:45,620 --> 00:17:46,579 sort of a level. 345 00:17:46,580 --> 00:17:50,340 I mean, David's skied before, but our family didn't go in for winter holidays 346 00:17:50,340 --> 00:17:51,340 much, did we, Brett? 347 00:17:51,480 --> 00:17:53,540 We used to usually go abroad in the summer. 348 00:17:53,760 --> 00:17:54,759 To Landord, no. 349 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 To Landord? 350 00:17:56,300 --> 00:18:00,100 At any rate, when I got back, my right leg looked like a game of Northam 351 00:18:00,100 --> 00:18:01,100 on a fish supper. 352 00:18:01,880 --> 00:18:06,680 But you don't like to bother a real doctor, do you? Not when you can still 353 00:18:07,340 --> 00:18:11,180 Anyway, our Auntie Milton, always swarmed by this royal jelly gin, single 354 00:18:11,180 --> 00:18:14,520 ointment that she reckoned was good for anything, from muscle pain to athlete's 355 00:18:14,520 --> 00:18:18,140 foot. So I gave it a go for a week, by which time I still had the pain in my 356 00:18:18,140 --> 00:18:20,400 right leg, but I had athlete's foot as well. 357 00:18:21,540 --> 00:18:24,020 Come on, Pam, you're making it up. It's true. 358 00:18:24,240 --> 00:18:25,840 Swear on the Bible, so help me. 359 00:18:26,120 --> 00:18:27,120 true. 360 00:18:28,560 --> 00:18:31,300 Well, yeah, I can't now, can I? Because I can't remember what I was talking 361 00:18:31,300 --> 00:18:32,300 about. 362 00:18:32,560 --> 00:18:34,440 I think it's about time we made a move. 363 00:18:34,680 --> 00:18:36,000 Of course, it'd be different for you, Jonathan. 364 00:18:36,200 --> 00:18:39,480 But when you're ill, you know you're ill right away because you've been trained. 365 00:18:39,660 --> 00:18:42,860 And I suppose your family are the same, are they? Or are you the first of the 366 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 line in medication? 367 00:18:44,060 --> 00:18:46,180 Well, actually, no. Is your mother's a soluble aspirin? 368 00:18:47,060 --> 00:18:48,039 What's through here? 369 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 Bedroom, you going? 370 00:18:49,080 --> 00:18:50,080 Babysitter. Right. 371 00:18:50,720 --> 00:18:54,320 I suppose they're very proud. I know I would be if I had an offspring doctor. 372 00:18:54,920 --> 00:18:56,940 Of course. Sounds like a German car. 373 00:18:58,800 --> 00:19:02,340 No, but the thing is, you don't know how parents think until you're a parent 374 00:19:02,340 --> 00:19:05,860 yourself. And then you don't think like yours do. Or at least you hope you don't 375 00:19:05,860 --> 00:19:07,280 think like yours do. Did. 376 00:19:07,620 --> 00:19:08,620 Is she feeling OK? 377 00:19:09,540 --> 00:19:10,880 Fine. And Lucinda? 378 00:19:11,600 --> 00:19:13,400 Yeah. She was very quiet. 379 00:19:14,020 --> 00:19:17,420 Yeah, I thought she was going to say something, but she didn't. Something? 380 00:19:17,940 --> 00:19:18,940 Well, not a lot. 381 00:19:19,220 --> 00:19:20,220 Hardly anything. 382 00:19:21,170 --> 00:19:23,610 Oh, well, when it comes to saying not a lot about hardly anything, she'd be 383 00:19:23,610 --> 00:19:24,610 competing with an expert. 384 00:19:27,570 --> 00:19:31,370 I mean, it's hard enough to imagine your parents doing it, never mind enjoying 385 00:19:31,370 --> 00:19:32,370 it. 386 00:19:32,790 --> 00:19:33,790 What's she on about now? 387 00:19:34,190 --> 00:19:36,870 Gardening. Come on, love, time we made a move. 388 00:19:37,990 --> 00:19:38,990 Oh! 389 00:19:39,390 --> 00:19:42,630 Oh! I think you'd better drive, David. That was the arrangement. 390 00:19:43,410 --> 00:19:45,970 We may as well make a move, too, eh? No, not just yet. 391 00:19:46,250 --> 00:19:49,790 Well, good luck, everyone, and remember the old saying, never let the skin of 392 00:19:49,790 --> 00:19:50,790 your... 393 00:19:51,560 --> 00:19:52,560 Oh, I've forgotten. 394 00:19:52,640 --> 00:19:53,640 Bye, Pam. 395 00:19:54,060 --> 00:19:55,019 Hey, Jonathan. 396 00:19:55,020 --> 00:19:57,640 Do you remember the Scots Red Indian? Oh, I don't know. 397 00:19:59,320 --> 00:20:03,880 Have I shown you the pictures from the Christmas? 398 00:20:04,160 --> 00:20:05,400 Yes, you did. Come on. 399 00:20:05,660 --> 00:20:06,660 Bye. 400 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 Bye. 401 00:20:09,100 --> 00:20:10,240 Sad to see that. 402 00:20:10,560 --> 00:20:11,620 Oh, she was OK. 403 00:20:12,200 --> 00:20:13,380 OK? She was great. 404 00:20:13,800 --> 00:20:16,800 We're sad because it reminds me what she used to be like before she was infected 405 00:20:16,800 --> 00:20:17,800 with snob disease. 406 00:20:18,160 --> 00:20:19,880 Yeah, well, what about both? 407 00:20:20,350 --> 00:20:21,350 More coffee, anyone? 408 00:20:21,490 --> 00:20:22,490 No, thanks. 409 00:20:22,570 --> 00:20:23,650 I'll take this out, then. 410 00:20:24,090 --> 00:20:25,170 Oh, can I give you a hand? 411 00:20:25,490 --> 00:20:26,790 You could bring the pot. 412 00:20:33,810 --> 00:20:35,590 Just like old times. 413 00:20:35,890 --> 00:20:39,470 Yeah, she's got me mother's refined taste in booze. Anything so long as it's 414 00:20:39,470 --> 00:20:40,470 double. 415 00:20:41,290 --> 00:20:42,290 You OK? 416 00:20:42,410 --> 00:20:43,410 I cope. 417 00:20:43,790 --> 00:20:45,070 So what happened to the big announcement? 418 00:20:45,510 --> 00:20:47,290 Don't know. Must have changed her mind. 419 00:20:47,800 --> 00:20:48,940 Well, she decided she wasn't pregnant. 420 00:20:49,240 --> 00:20:50,240 If only. 421 00:20:50,540 --> 00:20:51,540 What have you got there? 422 00:20:51,620 --> 00:20:52,620 A tank of mammon. 423 00:20:53,080 --> 00:20:54,900 Seems adultery's dropped to number seven. 424 00:20:58,300 --> 00:20:59,880 Oh, nice adultery cinder. 425 00:21:00,120 --> 00:21:02,660 I think I'd better take him home now before he turns into a pumpkin. 426 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 Oh, too late. 427 00:21:04,840 --> 00:21:05,860 Not just yet. 428 00:21:06,080 --> 00:21:07,420 There's something I wanted to say. 429 00:21:07,720 --> 00:21:08,659 About time. 430 00:21:08,660 --> 00:21:10,940 I mean, is that the time? Oh, it's quite early, actually. 431 00:21:12,020 --> 00:21:13,080 Sit down, Markham. 432 00:21:13,560 --> 00:21:14,680 Pam and David have gone. 433 00:21:15,020 --> 00:21:16,040 Yes, I had noticed. 434 00:21:16,720 --> 00:21:18,080 But this concerns just us. 435 00:21:19,380 --> 00:21:22,620 I just wanted to say that Malcolm and I made a mistake. 436 00:21:22,920 --> 00:21:23,920 Hey, go easy. 437 00:21:24,220 --> 00:21:27,640 We did something in haste, something we weren't really ready for. 438 00:21:28,220 --> 00:21:29,420 We shouldn't have married. 439 00:21:30,340 --> 00:21:32,220 It's obvious he's still in love with you, Brenda. 440 00:21:32,660 --> 00:21:34,360 He's not very good at hiding things. 441 00:21:34,960 --> 00:21:35,960 You knew? 442 00:21:35,980 --> 00:21:39,460 Well, it was all the non -contest, Malcolm. I mean, after all, she's a 443 00:21:39,460 --> 00:21:40,460 you're a man. 444 00:21:41,100 --> 00:21:43,200 Seven years of medical training to spot that. 445 00:21:44,699 --> 00:21:48,960 Right, well, we did meet, but we didn't... And it was only the odd lunch, 446 00:21:48,960 --> 00:21:50,800 stopped. Malcolm, I understand. 447 00:21:51,600 --> 00:21:52,600 You do? 448 00:21:52,680 --> 00:21:54,640 Yes. I really do. 449 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 Scottish dancing. 450 00:22:03,080 --> 00:22:04,920 That could be called the lowland fling. 451 00:22:08,620 --> 00:22:09,620 May I? 452 00:22:10,020 --> 00:22:11,060 I'll use the one in the kitchen. 453 00:22:12,840 --> 00:22:16,600 Look, it's different now. I mean, we could have before, but we can't now 454 00:22:16,600 --> 00:22:18,640 because... Look, I think you should tell them. 455 00:22:18,860 --> 00:22:19,779 They know. 456 00:22:19,780 --> 00:22:21,120 Oh, I see, you've told them. 457 00:22:21,360 --> 00:22:24,940 And you told... Even so, we can't... We can. 458 00:22:25,600 --> 00:22:26,820 I'll explain to them later. 459 00:22:28,400 --> 00:22:29,400 I'll have to go. 460 00:22:29,820 --> 00:22:32,560 Vincent's just fallen down the steps at the residence and they need a cover for 461 00:22:32,560 --> 00:22:33,499 a casualty. 462 00:22:33,500 --> 00:22:35,620 But I think we all need to talk. 463 00:22:35,940 --> 00:22:38,740 No, Malk. They need to talk and we need to talk. 464 00:22:39,460 --> 00:22:40,760 Come on, I'll run you in. 465 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Thanks. 466 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 Bye. 467 00:22:55,040 --> 00:22:56,520 I don't believe this. 468 00:22:58,060 --> 00:22:59,160 It's OK, Mark. 469 00:22:59,460 --> 00:23:02,600 Well, I can't leave her now. She's having my... No, Mark. 470 00:23:06,220 --> 00:23:06,760 Oh, 471 00:23:06,760 --> 00:23:14,020 God. 472 00:23:15,980 --> 00:23:17,180 It's not so bad. 473 00:23:17,400 --> 00:23:18,760 No, how am I going to tell my mother? 474 00:23:20,840 --> 00:23:24,020 Don't worry about it. I'll get my mother to do it. That'll confuse them both. 475 00:23:25,400 --> 00:23:31,000 So they've been... And all we ever did was... Malcolm, leave the hypocrisy to 476 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 the Sunday papers, eh? 477 00:23:35,480 --> 00:23:37,080 It's not fair, though, is it? 478 00:23:37,280 --> 00:23:38,280 Isn't it? 479 00:23:38,920 --> 00:23:41,780 Well... There's still time. 480 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 Is he vibrant? 481 00:24:03,560 --> 00:24:05,460 Is he out to walk? 35295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.