All language subtitles for Watching s04e07 Floating
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:08,189
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,450 --> 00:00:11,670
You could hardly call him right.
3
00:00:12,130 --> 00:00:14,630
He is no one to Mr.
4
00:00:14,990 --> 00:00:18,130
Right. But what do I see in him?
5
00:00:19,810 --> 00:00:22,910
But then I'm not so ideal.
6
00:00:23,450 --> 00:00:30,010
I'm not gentle or genteel. So the
wedding should be what does it.
7
00:00:46,960 --> 00:00:49,780
Good morning. Malcolm Stoneway
Motorcycle Repairs. Vintage Machines of
8
00:00:49,780 --> 00:00:50,800
Speciality. Malcolm speaking.
9
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
How can I help you?
10
00:00:52,940 --> 00:00:56,220
All right. Look, David, if you've rung
to say you're staying longer, I'm afraid
11
00:00:56,220 --> 00:00:57,039
you're not on.
12
00:00:57,040 --> 00:00:59,720
Unless you've got someone in mind who
can take her. Because my mother reckons
13
00:00:59,720 --> 00:01:02,640
she's a bitter finger. I know daughters
don't really... We're home.
14
00:01:02,840 --> 00:01:04,700
But I believe some can give quite a
strong suck.
15
00:01:05,340 --> 00:01:07,300
Home? Got back late last night.
16
00:01:08,100 --> 00:01:11,900
Actually, I was ringing to ask if it's
OK for me to pick up Tanya.
17
00:01:12,480 --> 00:01:13,480
Yeah, sure.
18
00:01:13,500 --> 00:01:14,960
When? Now.
19
00:01:15,360 --> 00:01:16,360
Now?
20
00:01:17,250 --> 00:01:19,330
Er, all right, I'll take an early lunch.
21
00:01:19,730 --> 00:01:20,770
Did you have a good time, then?
22
00:01:21,330 --> 00:01:24,870
Excellent. Pam's a touch upset this
morning. Lots of washing to do after the
23
00:01:24,870 --> 00:01:28,490
weekend, and the machine's being a bit
temperamental.
24
00:01:29,150 --> 00:01:33,610
Oh, no!
25
00:01:34,270 --> 00:01:35,270
Oz!
26
00:01:35,570 --> 00:01:36,670
Oswald! What?
27
00:01:37,110 --> 00:01:38,190
Come here and give his hand!
28
00:01:38,430 --> 00:01:39,348
I'm busy!
29
00:01:39,350 --> 00:01:40,350
Oswald, come here!
30
00:01:40,830 --> 00:01:42,290
What are you messing at now?
31
00:01:42,530 --> 00:01:44,830
I was trying to put this bulb in and my
chair's knocked over.
32
00:01:45,320 --> 00:01:46,760
Have you put new on it? No.
33
00:01:47,080 --> 00:01:48,200
I'll come back when you have.
34
00:01:48,460 --> 00:01:49,460
Oh!
35
00:01:50,340 --> 00:01:51,600
You're late.
36
00:01:52,800 --> 00:01:54,660
Well, don't just stand there. Get hold
of me legs.
37
00:01:55,480 --> 00:01:56,479
What are you doing?
38
00:01:56,480 --> 00:01:57,560
What does it look like?
39
00:01:58,000 --> 00:01:59,140
Stage face in a King Kong.
40
00:01:59,660 --> 00:02:00,660
Legs.
41
00:02:01,660 --> 00:02:02,780
You doing anything on Saturday?
42
00:02:03,260 --> 00:02:04,340
Yeah, loads. Why?
43
00:02:04,840 --> 00:02:05,980
Thought you might like to buy a ticket.
44
00:02:06,200 --> 00:02:07,480
What, to go out with you on your bike?
45
00:02:07,780 --> 00:02:09,259
All right, all right. What's it for?
46
00:02:09,660 --> 00:02:10,880
I don't know. I bring them by.
47
00:02:11,260 --> 00:02:12,179
For what?
48
00:02:12,180 --> 00:02:13,180
Lifeboat service.
49
00:02:13,370 --> 00:02:14,570
Ah, sorry, I use a bus.
50
00:02:14,910 --> 00:02:15,910
It's a good cause.
51
00:02:16,090 --> 00:02:17,910
Well, I've no money to buy and not to
bring.
52
00:02:18,990 --> 00:02:22,810
Hang on, I could do you a 13 stone of
greasy idle slob. Have you done it?
53
00:02:23,070 --> 00:02:24,070
Yeah.
54
00:02:24,470 --> 00:02:27,170
Well, give us the old one. I'll take it
back to the shop and say it didn't work.
55
00:02:30,570 --> 00:02:31,570
I'll not bother.
56
00:02:32,850 --> 00:02:33,850
What about this delivery?
57
00:02:34,450 --> 00:02:36,630
Well, you two bring it through. I'm
stock -taking.
58
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Skiver.
59
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
Right.
60
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
Tanya?
61
00:03:39,060 --> 00:03:40,060
Carriage.
62
00:03:42,160 --> 00:03:43,160
Fox?
63
00:03:43,820 --> 00:03:44,820
Car.
64
00:03:46,080 --> 00:03:47,080
OK.
65
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
Fine.
66
00:03:50,440 --> 00:03:52,540
Coffee. Great.
67
00:03:52,980 --> 00:03:53,980
Bye.
68
00:03:59,020 --> 00:04:01,740
I think they're probably spies, not us.
69
00:04:10,060 --> 00:04:12,960
It's a big order for its place. Business
locking up? Yeah, thanks to me.
70
00:04:13,460 --> 00:04:14,700
Cleaned the place up from the start.
71
00:04:15,440 --> 00:04:16,419
And Oswald?
72
00:04:16,420 --> 00:04:18,240
I'll book the roof this afternoon with
the car wash.
73
00:04:19,540 --> 00:04:20,540
New menus?
74
00:04:20,579 --> 00:04:22,280
Yeah, same food, just different menus.
75
00:04:22,860 --> 00:04:25,340
Got them as a job loft in that posh
place on the Hoylake Road.
76
00:04:25,680 --> 00:04:26,740
They were changing theirs.
77
00:04:27,280 --> 00:04:28,280
Cocked in the van?
78
00:04:28,360 --> 00:04:29,360
No, it's the truth.
79
00:04:30,640 --> 00:04:33,100
Is that the loft then? Yeah. Where do we
sign?
80
00:04:33,900 --> 00:04:35,240
You sure you don't want to buy a ticket?
81
00:04:35,520 --> 00:04:36,520
Yeah, I'm sure.
82
00:04:36,670 --> 00:04:40,030
Why don't you try, Oswald? He's a
caring, generous, compassionate sort of
83
00:04:40,650 --> 00:04:42,630
Os! What do you want?
84
00:04:42,970 --> 00:04:43,970
Come here, is it?
85
00:04:44,070 --> 00:04:45,070
What is it?
86
00:04:45,330 --> 00:04:47,490
Haven't you finished bringing that stuff
through yet?
87
00:04:48,830 --> 00:04:49,830
Oh!
88
00:04:50,770 --> 00:04:52,130
Oh, yes.
89
00:04:52,510 --> 00:04:55,910
We used to go to the make district a lot
when Malcolm's father was alive.
90
00:04:58,330 --> 00:05:00,210
Been before, have you? Years ago.
91
00:05:00,510 --> 00:05:01,690
I was fond of climbing.
92
00:05:02,030 --> 00:05:03,030
Just like Malcolm.
93
00:05:03,770 --> 00:05:04,990
Me? Yes.
94
00:05:05,729 --> 00:05:08,910
Remember that time at Ambleside when you
fell off that dry stone wall?
95
00:05:10,550 --> 00:05:11,910
What a tinker he was.
96
00:05:14,470 --> 00:05:16,750
You didn't do any climbing this time,
then? No.
97
00:05:17,210 --> 00:05:18,470
Not even the dry stone wall.
98
00:05:19,510 --> 00:05:21,730
Had a sail, though. Friend has a boat on
Derwentwater.
99
00:05:22,470 --> 00:05:23,750
Malcolm's done a lot of sailing.
100
00:05:24,510 --> 00:05:25,830
Model boats on the Park Lake.
101
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
With Leonard.
102
00:05:28,530 --> 00:05:31,270
My friend had a dinghy at West Kirby. I
used to crew for him. Of course,
103
00:05:31,270 --> 00:05:32,450
Leonard's got a yacht now.
104
00:05:33,350 --> 00:05:34,350
Kill these 24.
105
00:05:34,650 --> 00:05:35,650
It's moored out there, actually.
106
00:05:35,830 --> 00:05:37,730
Len lives in Gaten, so I keep an eye on
it for him.
107
00:05:38,110 --> 00:05:40,910
Tidal out once a week at low water,
check she's OK, pump out the bilges,
108
00:05:40,910 --> 00:05:41,970
sort of thing. Sounds fun.
109
00:05:43,170 --> 00:05:44,170
Randy Pandy.
110
00:05:44,970 --> 00:05:47,370
Randy Pandy, that's the name of the
boat.
111
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
And you sail Randy?
112
00:05:50,370 --> 00:05:51,370
With Leonard.
113
00:05:52,510 --> 00:05:55,530
Not so much recently. Not since Randy
Mandy came on the team.
114
00:06:00,730 --> 00:06:02,490
So, you're not at work today, then?
115
00:06:02,850 --> 00:06:07,130
Tomorrow. Pat will ring if anything
crops up. She manages extremely well.
116
00:06:07,870 --> 00:06:10,070
Look at you. When I stop, everything
stops.
117
00:06:10,510 --> 00:06:11,510
Well, it's your own fault.
118
00:06:11,810 --> 00:06:15,230
I've told him, Mr Lynch, he'll not be a
proper businessman unless he can
119
00:06:15,230 --> 00:06:16,230
delegate.
120
00:06:16,410 --> 00:06:20,230
He's sacked that nice young Christopher,
so now we're back to square one.
121
00:06:20,770 --> 00:06:21,770
He was useless.
122
00:06:22,010 --> 00:06:24,950
I heard. Then he should get somebody
else. Oh, tell him, Mr Lynch.
123
00:06:25,210 --> 00:06:26,350
David? David who?
124
00:06:26,750 --> 00:06:27,750
Oh!
125
00:06:28,730 --> 00:06:30,690
Well, do tell him, David.
126
00:06:31,450 --> 00:06:33,230
I'll leave you to it. Thank you.
127
00:06:35,310 --> 00:06:36,310
It is true, Malcolm.
128
00:06:37,110 --> 00:06:39,990
It's very specialised work. I can't
afford to pay a qualified mechanic.
129
00:06:40,350 --> 00:06:41,890
You don't have to. Employ an irk.
130
00:06:42,410 --> 00:06:46,070
An irk? Yes, you can always find a use
for low -grade labour, which then frees
131
00:06:46,070 --> 00:06:47,070
you to be more productive.
132
00:06:47,270 --> 00:06:48,270
That's the way I operate.
133
00:06:48,590 --> 00:06:52,090
Oh, by the way, the reason I came...
Well, no, I did come to pick up the
134
00:06:52,090 --> 00:06:54,870
tortoise. But I did just wonder if you
could pop round to our house and take a
135
00:06:54,870 --> 00:06:55,869
look at our washing machine.
136
00:06:55,870 --> 00:06:56,749
Well, I've got nothing.
137
00:06:56,750 --> 00:06:57,750
You can have your lunch first.
138
00:07:00,850 --> 00:07:03,110
Yes, it'll be similar to the job we did
for Braithwaite.
139
00:07:03,770 --> 00:07:04,830
How much did we charge then?
140
00:07:06,150 --> 00:07:07,150
400.
141
00:07:07,290 --> 00:07:12,210
Right, well, Pat, ring him back and say,
we've costed it at 500, but as he's a
142
00:07:12,210 --> 00:07:13,790
special customer, we'll do it for 450.
143
00:07:14,650 --> 00:07:16,670
Right? OK. Bye.
144
00:07:17,710 --> 00:07:18,710
How's it going, Malcolm?
145
00:07:19,850 --> 00:07:21,070
Oh, there's a blockage somewhere.
146
00:07:22,230 --> 00:07:25,190
Seems to have got past the impeller and
into the elbow with a pump casting.
147
00:07:25,790 --> 00:07:26,990
Marvellous. I do admire you.
148
00:07:27,590 --> 00:07:29,410
Me? Find anyone with a...
149
00:07:29,870 --> 00:07:32,730
Practical flair. I mean, I'm happy with
a liquidity statement and a balance
150
00:07:32,730 --> 00:07:35,430
sheet, but show me a nut and bolt and I
wouldn't know which end to put the
151
00:07:35,430 --> 00:07:36,430
screwdriver.
152
00:07:36,630 --> 00:07:38,270
Pete? Uh, Pete, yeah.
153
00:07:39,810 --> 00:07:41,090
You and Pam OK again now?
154
00:07:41,350 --> 00:07:43,450
Fine. Last weekend was like a second
honeymoon.
155
00:07:43,870 --> 00:07:44,870
Where is she?
156
00:07:45,090 --> 00:07:46,090
She's at the clinic.
157
00:07:46,170 --> 00:07:47,350
Flair is due for a triple.
158
00:07:48,110 --> 00:07:49,450
Triple? Inoculation.
159
00:07:50,370 --> 00:07:52,150
Diphtheria, whooping cough and tetanus.
160
00:07:52,630 --> 00:07:53,630
What about you?
161
00:07:54,190 --> 00:07:56,750
Oh, I had an anti -tet last June. I
stood up the garden talking with her.
162
00:07:57,490 --> 00:07:58,490
You and Brenda.
163
00:07:58,930 --> 00:08:00,090
Oh, oh, we're fine.
164
00:08:00,990 --> 00:08:01,990
Just fine.
165
00:08:02,510 --> 00:08:03,710
Well, good.
166
00:08:04,250 --> 00:08:05,250
Good.
167
00:08:05,710 --> 00:08:06,529
Very good.
168
00:08:06,530 --> 00:08:08,650
You don't feel the urge to move things
along a bit?
169
00:08:09,210 --> 00:08:13,190
The urge to... Oh, you mean like your
second, only a first?
170
00:08:14,090 --> 00:08:15,470
Well, no, I hadn't actually thought.
171
00:08:16,230 --> 00:08:18,650
I do feel the, uh, now and again.
172
00:08:18,950 --> 00:08:21,010
But then I think, well, you know.
173
00:08:21,510 --> 00:08:22,510
Don't leave it too long.
174
00:08:22,650 --> 00:08:23,650
Tea's here. No.
175
00:08:23,870 --> 00:08:27,390
No, I won't. I mean, when I decide to,
well, I will.
176
00:08:28,169 --> 00:08:32,970
It's just that there's no knowing
whether he feels the... whether he wants
177
00:08:32,970 --> 00:08:37,070
has the urge to... Got it.
178
00:08:38,030 --> 00:08:38,949
What, the urge?
179
00:08:38,950 --> 00:08:39,950
Oh.
180
00:08:41,090 --> 00:08:42,950
50p. Oh, brilliant. Well done, Malcolm.
181
00:08:43,210 --> 00:08:45,570
You'll be able to have the whole thing
boxed off before Pam gets back.
182
00:08:45,790 --> 00:08:48,610
I'm just ringing Lawrence about Sunday's
foreball. Well, that'll take me... No,
183
00:08:48,630 --> 00:08:49,630
you keep that for your trouble.
184
00:08:50,310 --> 00:08:51,310
Lawrence.
185
00:08:55,970 --> 00:08:57,570
Hiya. Hiya. Do you want tea?
186
00:08:57,950 --> 00:08:58,889
Please.
187
00:08:58,890 --> 00:09:01,370
You want China, Darjeeling or Earl Grey?
188
00:09:02,470 --> 00:09:03,470
Earl Grey, please.
189
00:09:03,750 --> 00:09:04,750
They're all in here, actually.
190
00:09:07,030 --> 00:09:08,590
Do you want milk or lemon?
191
00:09:09,110 --> 00:09:10,110
Lemon.
192
00:09:15,750 --> 00:09:17,390
Hey, while I remember, next Saturday.
193
00:09:17,670 --> 00:09:19,310
How can you remember next Saturday?
194
00:09:19,790 --> 00:09:21,730
Pam and David wanted us to babysit. Are
you OK?
195
00:09:22,050 --> 00:09:22,909
Can be.
196
00:09:22,910 --> 00:09:24,170
Two o 'clock, they have a wedding.
197
00:09:25,110 --> 00:09:26,110
There's some rice.
198
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
It could be fun.
199
00:09:31,730 --> 00:09:33,230
There's nothing funny about a wedding.
200
00:09:33,790 --> 00:09:34,790
Not for us.
201
00:09:34,910 --> 00:09:35,910
House to ourselves.
202
00:09:36,050 --> 00:09:37,770
We could... What?
203
00:09:38,230 --> 00:09:39,109
You know.
204
00:09:39,110 --> 00:09:40,110
How fun.
205
00:09:40,450 --> 00:09:42,610
Yeah. I suppose we could play hide the
baby.
206
00:09:43,850 --> 00:09:49,070
I mean, once Sarah's asleep, we can
relax a bit, talk about things, about if
207
00:09:49,070 --> 00:09:50,070
want to move on.
208
00:09:50,370 --> 00:09:52,250
Well, we can't until Pam and David get
back.
209
00:09:53,490 --> 00:09:55,730
No, I mean, in the short, long term...
210
00:09:56,170 --> 00:10:00,330
Sooner than later. I mean, if we are,
then OK. And if we're not, then... OK.
211
00:10:00,690 --> 00:10:02,150
Yeah, provided we both feel good.
212
00:10:02,930 --> 00:10:04,090
Hey, what's going on?
213
00:10:04,570 --> 00:10:05,570
London.
214
00:10:05,670 --> 00:10:07,270
It's a man from the vasectomy clinic.
215
00:10:09,130 --> 00:10:11,230
This is... Why are you serving?
216
00:10:11,890 --> 00:10:13,870
Well, you only pay me till four. It's 20
past.
217
00:10:14,450 --> 00:10:16,070
Not quite. You should be more flexible.
218
00:10:16,990 --> 00:10:17,990
Biscuit.
219
00:10:18,170 --> 00:10:19,890
Digestive. I'll bring them over.
220
00:10:22,390 --> 00:10:24,370
Saw an arctic school out on the sands
this morning.
221
00:10:24,810 --> 00:10:26,000
Hey, I need one of those. for me lift?
222
00:10:26,700 --> 00:10:28,260
Twitcher. Fairer.
223
00:10:28,500 --> 00:10:29,860
Biscuits? They're broken.
224
00:10:30,300 --> 00:10:31,119
So there is.
225
00:10:31,120 --> 00:10:31,999
I'll be waiting.
226
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Tomorrow. Remember.
227
00:10:33,580 --> 00:10:35,020
Wait it, I'll bring it over.
228
00:10:35,820 --> 00:10:38,340
Don't look now, Mother, but it's that
spy again.
229
00:10:41,160 --> 00:10:43,140
Hey, do you think it would still be
there?
230
00:10:43,700 --> 00:10:44,479
It's good.
231
00:10:44,480 --> 00:10:45,379
Could be.
232
00:10:45,380 --> 00:10:47,060
When are you next due? I was on
Leonard's boat.
233
00:10:47,340 --> 00:10:48,560
Tomorrow. Let's go tonight.
234
00:10:49,500 --> 00:10:51,660
I could do. Why? We could use it as a
hide.
235
00:10:52,260 --> 00:10:53,260
It'll be soft.
236
00:10:54,770 --> 00:10:55,770
It's possible, I suppose.
237
00:10:56,010 --> 00:10:58,390
We'd have to go now, though. She'll be
dry an hour earlier today.
238
00:10:58,590 --> 00:10:59,289
Come on, Nat.
239
00:10:59,290 --> 00:11:02,070
OK. They must be organising the drop.
240
00:11:04,190 --> 00:11:05,650
Are you sure it was an accident?
241
00:11:06,010 --> 00:11:08,450
Definitely. He was chasing some goals
and making them disgorge the food.
242
00:11:08,770 --> 00:11:10,950
Oi! Oh, I'd like that if you don't pay.
243
00:11:11,190 --> 00:11:12,190
Right.
244
00:11:12,790 --> 00:11:13,790
Yep.
245
00:11:14,150 --> 00:11:15,150
That's it.
246
00:11:15,830 --> 00:11:17,130
This 50p's bent.
247
00:11:18,830 --> 00:11:20,550
It's all right. It's been in the washer
just designing.
248
00:12:02,320 --> 00:12:04,140
I don't know why you couldn't wait till
after dinner.
249
00:12:04,420 --> 00:12:05,420
We won't be long.
250
00:12:06,020 --> 00:12:08,620
Hey, why don't you come with us, Marge?
I've things to do.
251
00:12:09,020 --> 00:12:10,600
You could walk on ahead and she'll have
the quicksand.
252
00:12:12,020 --> 00:12:13,400
Of course she'll love me, dear.
253
00:12:13,660 --> 00:12:14,740
She loves me, really.
254
00:12:15,620 --> 00:12:16,680
Mail's 1892.
255
00:12:18,380 --> 00:12:19,920
Oh, hello, Peggy.
256
00:12:22,460 --> 00:12:24,100
Oh, no, that's terrible.
257
00:12:24,680 --> 00:12:26,200
How long were you stuck there?
258
00:12:27,720 --> 00:12:28,720
Half an hour?
259
00:12:29,080 --> 00:12:30,380
Well, I'll just have to come over.
260
00:12:30,640 --> 00:12:31,740
Quick, before we get ropey.
261
00:12:32,250 --> 00:12:36,750
Look, Peggy, I know you want to be
independent, but it's not working, is
262
00:12:38,430 --> 00:12:39,409
What's that for?
263
00:12:39,410 --> 00:12:40,410
You'll see.
264
00:12:41,790 --> 00:12:45,670
Look, I'll put a few things into a
suitcase and I'll catch the five, six,
265
00:12:45,950 --> 00:12:49,490
twenty. There's a casserole in the oven
for Malcolm and Bread.
266
00:12:50,490 --> 00:12:51,490
Oh.
267
00:12:52,570 --> 00:12:53,570
Well, it can't be helped.
268
00:12:55,210 --> 00:12:57,850
They had the leeches, Pet, on the cross
at Seaforth last week.
269
00:12:58,150 --> 00:12:59,410
We should have gone, shouldn't we?
270
00:12:59,650 --> 00:13:00,650
Mega.
271
00:13:00,860 --> 00:13:02,140
All right, so it's not your thing?
272
00:13:02,420 --> 00:13:04,320
I'm into birdwatching, not this
twitching business.
273
00:13:04,700 --> 00:13:08,800
Chasing all over the place with lists
and CB radios. One quick look, a tick,
274
00:13:08,800 --> 00:13:09,479
then off again.
275
00:13:09,480 --> 00:13:11,920
Well, you've got to lighten things up a
bit, otherwise it's boring.
276
00:13:12,440 --> 00:13:13,440
Like Mel's.
277
00:13:13,660 --> 00:13:15,440
Have you seen a paper? Mel's won again.
278
00:13:15,960 --> 00:13:16,739
Won what?
279
00:13:16,740 --> 00:13:17,820
Dump of the month competition.
280
00:13:18,820 --> 00:13:22,460
Seven and low, which means it qualifies
as yawn of the year. Here we go. Even
281
00:13:22,460 --> 00:13:23,460
beat Birmingham.
282
00:13:23,820 --> 00:13:25,280
500 quid, first prize.
283
00:13:25,580 --> 00:13:28,580
Trouble is, you can't find anyone who
can stay awake long enough to collect
284
00:13:34,920 --> 00:13:35,920
Not helping.
285
00:14:09,160 --> 00:14:10,360
Leave your wellies on the mat.
286
00:14:11,140 --> 00:14:12,660
I didn't know you were a religious man.
287
00:14:55,210 --> 00:14:56,610
Come round to this stern, I'll help you.
288
00:14:57,390 --> 00:14:58,410
That's the back to you.
289
00:15:21,100 --> 00:15:24,820
Hello, Mr Lynch. David, you shouldn't
come to the back door.
290
00:15:25,260 --> 00:15:26,099
Is Malcolm in?
291
00:15:26,100 --> 00:15:28,620
No, I'm afraid not. He's just gone out
to the yacht.
292
00:15:29,040 --> 00:15:30,040
Can I help?
293
00:15:30,240 --> 00:15:33,600
Well, he did a little plumbing job for
us this afternoon and he left this. I
294
00:15:33,600 --> 00:15:36,320
just going to leave it in the garage. I
thought he might need it tomorrow. Oh,
295
00:15:36,320 --> 00:15:37,520
mind like a sev.
296
00:15:37,980 --> 00:15:40,160
Please, put it there.
297
00:15:40,560 --> 00:15:42,060
Right. And do come through.
298
00:15:52,330 --> 00:15:53,390
Anyway, it's working fine.
299
00:15:53,690 --> 00:15:54,690
Oh, good.
300
00:15:55,430 --> 00:15:57,330
Pam filled it three times this
afternoon.
301
00:15:57,730 --> 00:15:58,730
Did she?
302
00:15:59,290 --> 00:16:00,770
Oh, she'll feel a lot better.
303
00:16:02,370 --> 00:16:04,570
It was awful this morning when she
flooded the kitchen.
304
00:16:04,890 --> 00:16:05,890
How upset.
305
00:16:06,070 --> 00:16:08,850
Right. She just ran upstairs and I was
left to mop up.
306
00:16:10,030 --> 00:16:13,810
Anyway, please thank Malcolm for me and
tell him I owe him one.
307
00:16:14,070 --> 00:16:15,110
Owe him one?
308
00:16:15,450 --> 00:16:17,530
A favour for fixing our washing machine.
309
00:16:18,010 --> 00:16:19,210
What? Oh!
310
00:16:22,180 --> 00:16:23,200
He's very clever.
311
00:16:23,460 --> 00:16:26,380
Yes, he's always been quite dexterous
with his hands.
312
00:16:27,960 --> 00:16:28,960
I wish I was.
313
00:16:29,080 --> 00:16:30,500
Oh, but you have other talents.
314
00:16:30,760 --> 00:16:31,920
You're more mental.
315
00:16:36,740 --> 00:16:39,220
Anyway, must go. Of course, you're a
busy man.
316
00:16:40,060 --> 00:16:41,320
Well, not so much these days.
317
00:16:41,700 --> 00:16:43,540
This evening, it's feet up in front of
the box.
318
00:16:43,800 --> 00:16:45,560
Is it? Well, that's coincidental.
319
00:16:45,780 --> 00:16:50,720
Look, I wonder if it... Oh, one
hesitates to ask. But as he did insist
320
00:16:50,720 --> 00:16:52,720
owed one one, perhaps you wouldn't mind.
321
00:16:53,300 --> 00:16:56,720
You see, my sister's husband's gone
extramarital with a choir mistress.
322
00:16:57,640 --> 00:16:59,860
And she has great difficulty with her
arthritis.
323
00:17:00,460 --> 00:17:01,399
The choir mistress?
324
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
No, my sister.
325
00:17:02,580 --> 00:17:04,240
I mean, it's been going on for a while.
326
00:17:04,460 --> 00:17:07,980
But like I said, if he's been jogging as
much as he claims, there'll be a three
327
00:17:07,980 --> 00:17:09,400
-foot trench round Sefton Park.
328
00:17:10,520 --> 00:17:12,099
Anyway, now he's jogged off.
329
00:17:12,380 --> 00:17:14,460
And she's trying to cope on her own.
330
00:17:14,660 --> 00:17:18,780
But there's a grid right next to her
dustbin. And this afternoon she was
331
00:17:18,839 --> 00:17:22,780
an hour with a left wheel stuck in it so
i said i'd go across and stay till
332
00:17:22,780 --> 00:17:27,660
things get sorted but then it dawned it
did what i'm going to leave here a time
333
00:17:27,660 --> 00:17:31,160
bomb that's what but if she's on the
northern line it means changing levels
334
00:17:31,160 --> 00:17:34,320
central which is no good with a
wheelchair well you'll understand being
335
00:17:34,320 --> 00:17:40,220
married man i can't say i do actually
and you have a car
336
00:17:53,550 --> 00:17:54,529
Say anything?
337
00:17:54,530 --> 00:17:55,910
Sure, I'm not speaking to you.
338
00:17:56,750 --> 00:17:57,970
Do you have a jumper back there?
339
00:17:59,350 --> 00:18:01,130
Just done with an oyster catcher.
340
00:18:02,970 --> 00:18:03,970
I'm sorry.
341
00:18:04,450 --> 00:18:05,650
Did you do it on purpose?
342
00:18:06,070 --> 00:18:07,070
Of course not.
343
00:18:07,790 --> 00:18:08,790
I would have.
344
00:18:11,770 --> 00:18:15,330
I suppose we should be getting back.
345
00:18:16,550 --> 00:18:17,550
Catch her off.
346
00:18:17,670 --> 00:18:18,670
He'd lose himself.
347
00:18:18,990 --> 00:18:19,990
He'll keep it.
348
00:18:21,670 --> 00:18:22,770
She's gone to Peggy's.
349
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
Should still be getting back.
350
00:18:25,580 --> 00:18:26,880
I suppose we should.
351
00:18:29,240 --> 00:18:30,320
Hey, Mark, what's in there?
352
00:18:30,840 --> 00:18:34,180
Oh, nothing. That's where the sales are
kept. Once the season's over, he keeps
353
00:18:34,180 --> 00:18:34,919
them at home.
354
00:18:34,920 --> 00:18:38,460
What are you thinking?
355
00:18:39,640 --> 00:18:41,300
Er, just wondering.
356
00:18:41,740 --> 00:18:42,740
About?
357
00:18:43,840 --> 00:18:44,840
The future.
358
00:18:46,600 --> 00:18:47,920
Brenda. What?
359
00:18:49,560 --> 00:18:51,440
Where do you think we'll be in ten
years' time?
360
00:18:51,850 --> 00:18:52,850
I'm still here, isn't this right?
361
00:18:54,270 --> 00:18:56,730
It's all right, Mark. I don't know
what's happening in the next ten
362
00:18:56,730 --> 00:18:57,730
Never mind, can you?
363
00:18:58,910 --> 00:18:59,910
Right.
364
00:19:01,670 --> 00:19:02,670
Fran?
365
00:19:02,930 --> 00:19:03,930
What?
366
00:19:04,250 --> 00:19:05,250
What are you thinking?
367
00:19:06,430 --> 00:19:09,850
I'm thinking that I'm cold and I'm wet,
and if I was here with anyone other than
368
00:19:09,850 --> 00:19:11,470
the Mel's mackerel, something might have
happened by now.
369
00:19:17,610 --> 00:19:18,930
That sort of thing, yeah.
370
00:19:30,440 --> 00:19:31,440
Year by year.
371
00:19:31,820 --> 00:19:32,820
I'm pacing myself.
372
00:19:33,220 --> 00:19:34,340
Roll on 2 ,000.
373
00:19:34,980 --> 00:19:36,840
Okay, they're not lip shows, though. It
should be done.
374
00:19:37,300 --> 00:19:39,860
Okay. This is my vampire special.
375
00:19:44,760 --> 00:19:46,580
Wow, I didn't know it was that good.
376
00:19:46,980 --> 00:19:47,619
It's fine.
377
00:19:47,620 --> 00:19:48,620
Have you forgotten my special?
378
00:19:49,220 --> 00:19:50,260
No, it's Tuesday.
379
00:19:51,580 --> 00:19:52,580
Where are we?
380
00:19:52,860 --> 00:19:56,120
Same place, but the tide comes in an
hour earlier each day, and I was
381
00:19:56,120 --> 00:19:57,120
thinking... Stop!
382
00:19:58,860 --> 00:20:00,100
It turns in a couple of hours.
383
00:20:00,340 --> 00:20:01,600
Oh, we'll have to swim for it.
384
00:20:01,820 --> 00:20:03,600
No way, the current's treacherous round
here.
385
00:20:03,920 --> 00:20:05,380
Well, it's a sailboat, isn't it?
386
00:20:06,460 --> 00:20:07,460
Leonard's.
387
00:20:07,760 --> 00:20:11,000
Oh, look, I'm cold and I'm hungry. You
and in a minute I'm going to be
388
00:20:11,680 --> 00:20:12,760
I'm feeling hungry.
389
00:20:13,040 --> 00:20:14,200
No jokes, Stoneway.
390
00:20:14,440 --> 00:20:16,740
You'll forget my day. It has put my life
in danger.
391
00:20:17,820 --> 00:20:19,520
If we drown, our Pam will kill you.
392
00:20:23,760 --> 00:20:27,120
No danger. We're safe enough here at
anchor. And once the tide goes out, what
393
00:20:27,120 --> 00:20:28,120
will we do? Where will that be?
394
00:20:29,390 --> 00:20:30,430
How did that get there?
395
00:21:52,520 --> 00:21:53,900
We'll be all right in that morning now.
396
00:21:54,480 --> 00:21:55,480
Thanks very much.
397
00:21:55,540 --> 00:21:58,180
Oh. Now don't you wish you'd bought the
ticket?
398
00:21:58,660 --> 00:21:59,660
See you tomorrow.
399
00:21:59,820 --> 00:22:01,080
Ta -ra, delivery man.
400
00:22:01,460 --> 00:22:02,560
Ta -ra, King Kong.
401
00:22:02,960 --> 00:22:03,960
What do you mean?
402
00:22:04,140 --> 00:22:05,140
What do you mean?
403
00:22:05,160 --> 00:22:06,160
Excuse me, sir.
404
00:22:11,020 --> 00:22:13,420
I think they must be British spies,
Mother.
405
00:22:14,040 --> 00:22:15,860
They've obviously made a mess of things.
406
00:22:38,250 --> 00:22:39,250
What would you like?
407
00:22:39,830 --> 00:22:41,130
A coffee or Ovaltine?
408
00:22:42,610 --> 00:22:43,810
I know what I need.
409
00:22:44,370 --> 00:22:46,130
What? A new pair of wellies.
410
00:22:50,330 --> 00:22:51,330
Right.
411
00:22:51,750 --> 00:22:52,790
Now, where were we?
412
00:22:53,710 --> 00:22:55,750
When? Before the tide came in.
413
00:22:58,390 --> 00:23:00,670
Have you ever been cut off before?
414
00:23:01,430 --> 00:23:03,870
No. I've always been very careful.
415
00:23:06,730 --> 00:23:08,990
Mother, I thought you'd gone to Peggy's.
I've been.
416
00:23:09,250 --> 00:23:10,250
Oh.
417
00:23:10,430 --> 00:23:11,430
How is she?
418
00:23:11,630 --> 00:23:12,810
Asleep, in your bed.
419
00:23:13,190 --> 00:23:17,070
How did you... David took me across to
collect her. He said he owed you one.
420
00:23:17,350 --> 00:23:18,650
Looks like you owe him one now, Mark.
421
00:23:19,050 --> 00:23:20,550
So what sort of time do you call it?
422
00:23:20,890 --> 00:23:21,849
Injury time.
423
00:23:21,850 --> 00:23:23,150
The catarole's ruined.
424
00:23:23,450 --> 00:23:24,950
And what are you doing wearing his
sweater?
425
00:23:25,390 --> 00:23:26,390
What?
426
00:23:26,590 --> 00:23:27,590
Good heavens!
427
00:23:28,150 --> 00:23:30,330
I suppose that's what comes of getting
dressed in the dark.
428
00:23:30,700 --> 00:23:31,700
Brenda, sure.
429
00:23:31,860 --> 00:23:35,080
Do you know, we got cut off, you see,
and Brenda tried to pull herself aboard
430
00:23:35,080 --> 00:23:37,980
using the anchor, but she couldn't, so
she came round to the stern when I
431
00:23:37,980 --> 00:23:41,220
started to pump. So I gave her mine
while hers was drying, and then the tide
432
00:23:41,220 --> 00:23:42,260
came in, you can guess what happened.
433
00:23:43,080 --> 00:23:43,999
Can I?
434
00:23:44,000 --> 00:23:45,120
Yeah. Well, no.
435
00:23:45,320 --> 00:23:48,280
Well, nothing happened. We just drifted,
and the maroon went up, and the
436
00:23:48,280 --> 00:23:50,920
lifeboat came out, and they brought us
back up the slip, because we couldn't
437
00:23:50,920 --> 00:23:53,560
walk, because Brenda had lost her, um,
and I'd lost mine.
438
00:23:53,980 --> 00:23:56,020
It's probably our plan, doesn't it, by
now? Night, Mal.
439
00:23:56,800 --> 00:23:57,800
Night.
440
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
Nothing happened.
441
00:24:03,920 --> 00:24:05,220
Good night, Malcolm.
442
00:24:09,040 --> 00:24:10,300
Nothing ever happens.
30149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.