All language subtitles for Watching s04e07 Floating

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:08,189 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,450 --> 00:00:11,670 You could hardly call him right. 3 00:00:12,130 --> 00:00:14,630 He is no one to Mr. 4 00:00:14,990 --> 00:00:18,130 Right. But what do I see in him? 5 00:00:19,810 --> 00:00:22,910 But then I'm not so ideal. 6 00:00:23,450 --> 00:00:30,010 I'm not gentle or genteel. So the wedding should be what does it. 7 00:00:46,960 --> 00:00:49,780 Good morning. Malcolm Stoneway Motorcycle Repairs. Vintage Machines of 8 00:00:49,780 --> 00:00:50,800 Speciality. Malcolm speaking. 9 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 How can I help you? 10 00:00:52,940 --> 00:00:56,220 All right. Look, David, if you've rung to say you're staying longer, I'm afraid 11 00:00:56,220 --> 00:00:57,039 you're not on. 12 00:00:57,040 --> 00:00:59,720 Unless you've got someone in mind who can take her. Because my mother reckons 13 00:00:59,720 --> 00:01:02,640 she's a bitter finger. I know daughters don't really... We're home. 14 00:01:02,840 --> 00:01:04,700 But I believe some can give quite a strong suck. 15 00:01:05,340 --> 00:01:07,300 Home? Got back late last night. 16 00:01:08,100 --> 00:01:11,900 Actually, I was ringing to ask if it's OK for me to pick up Tanya. 17 00:01:12,480 --> 00:01:13,480 Yeah, sure. 18 00:01:13,500 --> 00:01:14,960 When? Now. 19 00:01:15,360 --> 00:01:16,360 Now? 20 00:01:17,250 --> 00:01:19,330 Er, all right, I'll take an early lunch. 21 00:01:19,730 --> 00:01:20,770 Did you have a good time, then? 22 00:01:21,330 --> 00:01:24,870 Excellent. Pam's a touch upset this morning. Lots of washing to do after the 23 00:01:24,870 --> 00:01:28,490 weekend, and the machine's being a bit temperamental. 24 00:01:29,150 --> 00:01:33,610 Oh, no! 25 00:01:34,270 --> 00:01:35,270 Oz! 26 00:01:35,570 --> 00:01:36,670 Oswald! What? 27 00:01:37,110 --> 00:01:38,190 Come here and give his hand! 28 00:01:38,430 --> 00:01:39,348 I'm busy! 29 00:01:39,350 --> 00:01:40,350 Oswald, come here! 30 00:01:40,830 --> 00:01:42,290 What are you messing at now? 31 00:01:42,530 --> 00:01:44,830 I was trying to put this bulb in and my chair's knocked over. 32 00:01:45,320 --> 00:01:46,760 Have you put new on it? No. 33 00:01:47,080 --> 00:01:48,200 I'll come back when you have. 34 00:01:48,460 --> 00:01:49,460 Oh! 35 00:01:50,340 --> 00:01:51,600 You're late. 36 00:01:52,800 --> 00:01:54,660 Well, don't just stand there. Get hold of me legs. 37 00:01:55,480 --> 00:01:56,479 What are you doing? 38 00:01:56,480 --> 00:01:57,560 What does it look like? 39 00:01:58,000 --> 00:01:59,140 Stage face in a King Kong. 40 00:01:59,660 --> 00:02:00,660 Legs. 41 00:02:01,660 --> 00:02:02,780 You doing anything on Saturday? 42 00:02:03,260 --> 00:02:04,340 Yeah, loads. Why? 43 00:02:04,840 --> 00:02:05,980 Thought you might like to buy a ticket. 44 00:02:06,200 --> 00:02:07,480 What, to go out with you on your bike? 45 00:02:07,780 --> 00:02:09,259 All right, all right. What's it for? 46 00:02:09,660 --> 00:02:10,880 I don't know. I bring them by. 47 00:02:11,260 --> 00:02:12,179 For what? 48 00:02:12,180 --> 00:02:13,180 Lifeboat service. 49 00:02:13,370 --> 00:02:14,570 Ah, sorry, I use a bus. 50 00:02:14,910 --> 00:02:15,910 It's a good cause. 51 00:02:16,090 --> 00:02:17,910 Well, I've no money to buy and not to bring. 52 00:02:18,990 --> 00:02:22,810 Hang on, I could do you a 13 stone of greasy idle slob. Have you done it? 53 00:02:23,070 --> 00:02:24,070 Yeah. 54 00:02:24,470 --> 00:02:27,170 Well, give us the old one. I'll take it back to the shop and say it didn't work. 55 00:02:30,570 --> 00:02:31,570 I'll not bother. 56 00:02:32,850 --> 00:02:33,850 What about this delivery? 57 00:02:34,450 --> 00:02:36,630 Well, you two bring it through. I'm stock -taking. 58 00:03:32,620 --> 00:03:33,620 Skiver. 59 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 Right. 60 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 Tanya? 61 00:03:39,060 --> 00:03:40,060 Carriage. 62 00:03:42,160 --> 00:03:43,160 Fox? 63 00:03:43,820 --> 00:03:44,820 Car. 64 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 OK. 65 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 Fine. 66 00:03:50,440 --> 00:03:52,540 Coffee. Great. 67 00:03:52,980 --> 00:03:53,980 Bye. 68 00:03:59,020 --> 00:04:01,740 I think they're probably spies, not us. 69 00:04:10,060 --> 00:04:12,960 It's a big order for its place. Business locking up? Yeah, thanks to me. 70 00:04:13,460 --> 00:04:14,700 Cleaned the place up from the start. 71 00:04:15,440 --> 00:04:16,419 And Oswald? 72 00:04:16,420 --> 00:04:18,240 I'll book the roof this afternoon with the car wash. 73 00:04:19,540 --> 00:04:20,540 New menus? 74 00:04:20,579 --> 00:04:22,280 Yeah, same food, just different menus. 75 00:04:22,860 --> 00:04:25,340 Got them as a job loft in that posh place on the Hoylake Road. 76 00:04:25,680 --> 00:04:26,740 They were changing theirs. 77 00:04:27,280 --> 00:04:28,280 Cocked in the van? 78 00:04:28,360 --> 00:04:29,360 No, it's the truth. 79 00:04:30,640 --> 00:04:33,100 Is that the loft then? Yeah. Where do we sign? 80 00:04:33,900 --> 00:04:35,240 You sure you don't want to buy a ticket? 81 00:04:35,520 --> 00:04:36,520 Yeah, I'm sure. 82 00:04:36,670 --> 00:04:40,030 Why don't you try, Oswald? He's a caring, generous, compassionate sort of 83 00:04:40,650 --> 00:04:42,630 Os! What do you want? 84 00:04:42,970 --> 00:04:43,970 Come here, is it? 85 00:04:44,070 --> 00:04:45,070 What is it? 86 00:04:45,330 --> 00:04:47,490 Haven't you finished bringing that stuff through yet? 87 00:04:48,830 --> 00:04:49,830 Oh! 88 00:04:50,770 --> 00:04:52,130 Oh, yes. 89 00:04:52,510 --> 00:04:55,910 We used to go to the make district a lot when Malcolm's father was alive. 90 00:04:58,330 --> 00:05:00,210 Been before, have you? Years ago. 91 00:05:00,510 --> 00:05:01,690 I was fond of climbing. 92 00:05:02,030 --> 00:05:03,030 Just like Malcolm. 93 00:05:03,770 --> 00:05:04,990 Me? Yes. 94 00:05:05,729 --> 00:05:08,910 Remember that time at Ambleside when you fell off that dry stone wall? 95 00:05:10,550 --> 00:05:11,910 What a tinker he was. 96 00:05:14,470 --> 00:05:16,750 You didn't do any climbing this time, then? No. 97 00:05:17,210 --> 00:05:18,470 Not even the dry stone wall. 98 00:05:19,510 --> 00:05:21,730 Had a sail, though. Friend has a boat on Derwentwater. 99 00:05:22,470 --> 00:05:23,750 Malcolm's done a lot of sailing. 100 00:05:24,510 --> 00:05:25,830 Model boats on the Park Lake. 101 00:05:26,710 --> 00:05:27,710 With Leonard. 102 00:05:28,530 --> 00:05:31,270 My friend had a dinghy at West Kirby. I used to crew for him. Of course, 103 00:05:31,270 --> 00:05:32,450 Leonard's got a yacht now. 104 00:05:33,350 --> 00:05:34,350 Kill these 24. 105 00:05:34,650 --> 00:05:35,650 It's moored out there, actually. 106 00:05:35,830 --> 00:05:37,730 Len lives in Gaten, so I keep an eye on it for him. 107 00:05:38,110 --> 00:05:40,910 Tidal out once a week at low water, check she's OK, pump out the bilges, 108 00:05:40,910 --> 00:05:41,970 sort of thing. Sounds fun. 109 00:05:43,170 --> 00:05:44,170 Randy Pandy. 110 00:05:44,970 --> 00:05:47,370 Randy Pandy, that's the name of the boat. 111 00:05:49,030 --> 00:05:50,030 And you sail Randy? 112 00:05:50,370 --> 00:05:51,370 With Leonard. 113 00:05:52,510 --> 00:05:55,530 Not so much recently. Not since Randy Mandy came on the team. 114 00:06:00,730 --> 00:06:02,490 So, you're not at work today, then? 115 00:06:02,850 --> 00:06:07,130 Tomorrow. Pat will ring if anything crops up. She manages extremely well. 116 00:06:07,870 --> 00:06:10,070 Look at you. When I stop, everything stops. 117 00:06:10,510 --> 00:06:11,510 Well, it's your own fault. 118 00:06:11,810 --> 00:06:15,230 I've told him, Mr Lynch, he'll not be a proper businessman unless he can 119 00:06:15,230 --> 00:06:16,230 delegate. 120 00:06:16,410 --> 00:06:20,230 He's sacked that nice young Christopher, so now we're back to square one. 121 00:06:20,770 --> 00:06:21,770 He was useless. 122 00:06:22,010 --> 00:06:24,950 I heard. Then he should get somebody else. Oh, tell him, Mr Lynch. 123 00:06:25,210 --> 00:06:26,350 David? David who? 124 00:06:26,750 --> 00:06:27,750 Oh! 125 00:06:28,730 --> 00:06:30,690 Well, do tell him, David. 126 00:06:31,450 --> 00:06:33,230 I'll leave you to it. Thank you. 127 00:06:35,310 --> 00:06:36,310 It is true, Malcolm. 128 00:06:37,110 --> 00:06:39,990 It's very specialised work. I can't afford to pay a qualified mechanic. 129 00:06:40,350 --> 00:06:41,890 You don't have to. Employ an irk. 130 00:06:42,410 --> 00:06:46,070 An irk? Yes, you can always find a use for low -grade labour, which then frees 131 00:06:46,070 --> 00:06:47,070 you to be more productive. 132 00:06:47,270 --> 00:06:48,270 That's the way I operate. 133 00:06:48,590 --> 00:06:52,090 Oh, by the way, the reason I came... Well, no, I did come to pick up the 134 00:06:52,090 --> 00:06:54,870 tortoise. But I did just wonder if you could pop round to our house and take a 135 00:06:54,870 --> 00:06:55,869 look at our washing machine. 136 00:06:55,870 --> 00:06:56,749 Well, I've got nothing. 137 00:06:56,750 --> 00:06:57,750 You can have your lunch first. 138 00:07:00,850 --> 00:07:03,110 Yes, it'll be similar to the job we did for Braithwaite. 139 00:07:03,770 --> 00:07:04,830 How much did we charge then? 140 00:07:06,150 --> 00:07:07,150 400. 141 00:07:07,290 --> 00:07:12,210 Right, well, Pat, ring him back and say, we've costed it at 500, but as he's a 142 00:07:12,210 --> 00:07:13,790 special customer, we'll do it for 450. 143 00:07:14,650 --> 00:07:16,670 Right? OK. Bye. 144 00:07:17,710 --> 00:07:18,710 How's it going, Malcolm? 145 00:07:19,850 --> 00:07:21,070 Oh, there's a blockage somewhere. 146 00:07:22,230 --> 00:07:25,190 Seems to have got past the impeller and into the elbow with a pump casting. 147 00:07:25,790 --> 00:07:26,990 Marvellous. I do admire you. 148 00:07:27,590 --> 00:07:29,410 Me? Find anyone with a... 149 00:07:29,870 --> 00:07:32,730 Practical flair. I mean, I'm happy with a liquidity statement and a balance 150 00:07:32,730 --> 00:07:35,430 sheet, but show me a nut and bolt and I wouldn't know which end to put the 151 00:07:35,430 --> 00:07:36,430 screwdriver. 152 00:07:36,630 --> 00:07:38,270 Pete? Uh, Pete, yeah. 153 00:07:39,810 --> 00:07:41,090 You and Pam OK again now? 154 00:07:41,350 --> 00:07:43,450 Fine. Last weekend was like a second honeymoon. 155 00:07:43,870 --> 00:07:44,870 Where is she? 156 00:07:45,090 --> 00:07:46,090 She's at the clinic. 157 00:07:46,170 --> 00:07:47,350 Flair is due for a triple. 158 00:07:48,110 --> 00:07:49,450 Triple? Inoculation. 159 00:07:50,370 --> 00:07:52,150 Diphtheria, whooping cough and tetanus. 160 00:07:52,630 --> 00:07:53,630 What about you? 161 00:07:54,190 --> 00:07:56,750 Oh, I had an anti -tet last June. I stood up the garden talking with her. 162 00:07:57,490 --> 00:07:58,490 You and Brenda. 163 00:07:58,930 --> 00:08:00,090 Oh, oh, we're fine. 164 00:08:00,990 --> 00:08:01,990 Just fine. 165 00:08:02,510 --> 00:08:03,710 Well, good. 166 00:08:04,250 --> 00:08:05,250 Good. 167 00:08:05,710 --> 00:08:06,529 Very good. 168 00:08:06,530 --> 00:08:08,650 You don't feel the urge to move things along a bit? 169 00:08:09,210 --> 00:08:13,190 The urge to... Oh, you mean like your second, only a first? 170 00:08:14,090 --> 00:08:15,470 Well, no, I hadn't actually thought. 171 00:08:16,230 --> 00:08:18,650 I do feel the, uh, now and again. 172 00:08:18,950 --> 00:08:21,010 But then I think, well, you know. 173 00:08:21,510 --> 00:08:22,510 Don't leave it too long. 174 00:08:22,650 --> 00:08:23,650 Tea's here. No. 175 00:08:23,870 --> 00:08:27,390 No, I won't. I mean, when I decide to, well, I will. 176 00:08:28,169 --> 00:08:32,970 It's just that there's no knowing whether he feels the... whether he wants 177 00:08:32,970 --> 00:08:37,070 has the urge to... Got it. 178 00:08:38,030 --> 00:08:38,949 What, the urge? 179 00:08:38,950 --> 00:08:39,950 Oh. 180 00:08:41,090 --> 00:08:42,950 50p. Oh, brilliant. Well done, Malcolm. 181 00:08:43,210 --> 00:08:45,570 You'll be able to have the whole thing boxed off before Pam gets back. 182 00:08:45,790 --> 00:08:48,610 I'm just ringing Lawrence about Sunday's foreball. Well, that'll take me... No, 183 00:08:48,630 --> 00:08:49,630 you keep that for your trouble. 184 00:08:50,310 --> 00:08:51,310 Lawrence. 185 00:08:55,970 --> 00:08:57,570 Hiya. Hiya. Do you want tea? 186 00:08:57,950 --> 00:08:58,889 Please. 187 00:08:58,890 --> 00:09:01,370 You want China, Darjeeling or Earl Grey? 188 00:09:02,470 --> 00:09:03,470 Earl Grey, please. 189 00:09:03,750 --> 00:09:04,750 They're all in here, actually. 190 00:09:07,030 --> 00:09:08,590 Do you want milk or lemon? 191 00:09:09,110 --> 00:09:10,110 Lemon. 192 00:09:15,750 --> 00:09:17,390 Hey, while I remember, next Saturday. 193 00:09:17,670 --> 00:09:19,310 How can you remember next Saturday? 194 00:09:19,790 --> 00:09:21,730 Pam and David wanted us to babysit. Are you OK? 195 00:09:22,050 --> 00:09:22,909 Can be. 196 00:09:22,910 --> 00:09:24,170 Two o 'clock, they have a wedding. 197 00:09:25,110 --> 00:09:26,110 There's some rice. 198 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 It could be fun. 199 00:09:31,730 --> 00:09:33,230 There's nothing funny about a wedding. 200 00:09:33,790 --> 00:09:34,790 Not for us. 201 00:09:34,910 --> 00:09:35,910 House to ourselves. 202 00:09:36,050 --> 00:09:37,770 We could... What? 203 00:09:38,230 --> 00:09:39,109 You know. 204 00:09:39,110 --> 00:09:40,110 How fun. 205 00:09:40,450 --> 00:09:42,610 Yeah. I suppose we could play hide the baby. 206 00:09:43,850 --> 00:09:49,070 I mean, once Sarah's asleep, we can relax a bit, talk about things, about if 207 00:09:49,070 --> 00:09:50,070 want to move on. 208 00:09:50,370 --> 00:09:52,250 Well, we can't until Pam and David get back. 209 00:09:53,490 --> 00:09:55,730 No, I mean, in the short, long term... 210 00:09:56,170 --> 00:10:00,330 Sooner than later. I mean, if we are, then OK. And if we're not, then... OK. 211 00:10:00,690 --> 00:10:02,150 Yeah, provided we both feel good. 212 00:10:02,930 --> 00:10:04,090 Hey, what's going on? 213 00:10:04,570 --> 00:10:05,570 London. 214 00:10:05,670 --> 00:10:07,270 It's a man from the vasectomy clinic. 215 00:10:09,130 --> 00:10:11,230 This is... Why are you serving? 216 00:10:11,890 --> 00:10:13,870 Well, you only pay me till four. It's 20 past. 217 00:10:14,450 --> 00:10:16,070 Not quite. You should be more flexible. 218 00:10:16,990 --> 00:10:17,990 Biscuit. 219 00:10:18,170 --> 00:10:19,890 Digestive. I'll bring them over. 220 00:10:22,390 --> 00:10:24,370 Saw an arctic school out on the sands this morning. 221 00:10:24,810 --> 00:10:26,000 Hey, I need one of those. for me lift? 222 00:10:26,700 --> 00:10:28,260 Twitcher. Fairer. 223 00:10:28,500 --> 00:10:29,860 Biscuits? They're broken. 224 00:10:30,300 --> 00:10:31,119 So there is. 225 00:10:31,120 --> 00:10:31,999 I'll be waiting. 226 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Tomorrow. Remember. 227 00:10:33,580 --> 00:10:35,020 Wait it, I'll bring it over. 228 00:10:35,820 --> 00:10:38,340 Don't look now, Mother, but it's that spy again. 229 00:10:41,160 --> 00:10:43,140 Hey, do you think it would still be there? 230 00:10:43,700 --> 00:10:44,479 It's good. 231 00:10:44,480 --> 00:10:45,379 Could be. 232 00:10:45,380 --> 00:10:47,060 When are you next due? I was on Leonard's boat. 233 00:10:47,340 --> 00:10:48,560 Tomorrow. Let's go tonight. 234 00:10:49,500 --> 00:10:51,660 I could do. Why? We could use it as a hide. 235 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 It'll be soft. 236 00:10:54,770 --> 00:10:55,770 It's possible, I suppose. 237 00:10:56,010 --> 00:10:58,390 We'd have to go now, though. She'll be dry an hour earlier today. 238 00:10:58,590 --> 00:10:59,289 Come on, Nat. 239 00:10:59,290 --> 00:11:02,070 OK. They must be organising the drop. 240 00:11:04,190 --> 00:11:05,650 Are you sure it was an accident? 241 00:11:06,010 --> 00:11:08,450 Definitely. He was chasing some goals and making them disgorge the food. 242 00:11:08,770 --> 00:11:10,950 Oi! Oh, I'd like that if you don't pay. 243 00:11:11,190 --> 00:11:12,190 Right. 244 00:11:12,790 --> 00:11:13,790 Yep. 245 00:11:14,150 --> 00:11:15,150 That's it. 246 00:11:15,830 --> 00:11:17,130 This 50p's bent. 247 00:11:18,830 --> 00:11:20,550 It's all right. It's been in the washer just designing. 248 00:12:02,320 --> 00:12:04,140 I don't know why you couldn't wait till after dinner. 249 00:12:04,420 --> 00:12:05,420 We won't be long. 250 00:12:06,020 --> 00:12:08,620 Hey, why don't you come with us, Marge? I've things to do. 251 00:12:09,020 --> 00:12:10,600 You could walk on ahead and she'll have the quicksand. 252 00:12:12,020 --> 00:12:13,400 Of course she'll love me, dear. 253 00:12:13,660 --> 00:12:14,740 She loves me, really. 254 00:12:15,620 --> 00:12:16,680 Mail's 1892. 255 00:12:18,380 --> 00:12:19,920 Oh, hello, Peggy. 256 00:12:22,460 --> 00:12:24,100 Oh, no, that's terrible. 257 00:12:24,680 --> 00:12:26,200 How long were you stuck there? 258 00:12:27,720 --> 00:12:28,720 Half an hour? 259 00:12:29,080 --> 00:12:30,380 Well, I'll just have to come over. 260 00:12:30,640 --> 00:12:31,740 Quick, before we get ropey. 261 00:12:32,250 --> 00:12:36,750 Look, Peggy, I know you want to be independent, but it's not working, is 262 00:12:38,430 --> 00:12:39,409 What's that for? 263 00:12:39,410 --> 00:12:40,410 You'll see. 264 00:12:41,790 --> 00:12:45,670 Look, I'll put a few things into a suitcase and I'll catch the five, six, 265 00:12:45,950 --> 00:12:49,490 twenty. There's a casserole in the oven for Malcolm and Bread. 266 00:12:50,490 --> 00:12:51,490 Oh. 267 00:12:52,570 --> 00:12:53,570 Well, it can't be helped. 268 00:12:55,210 --> 00:12:57,850 They had the leeches, Pet, on the cross at Seaforth last week. 269 00:12:58,150 --> 00:12:59,410 We should have gone, shouldn't we? 270 00:12:59,650 --> 00:13:00,650 Mega. 271 00:13:00,860 --> 00:13:02,140 All right, so it's not your thing? 272 00:13:02,420 --> 00:13:04,320 I'm into birdwatching, not this twitching business. 273 00:13:04,700 --> 00:13:08,800 Chasing all over the place with lists and CB radios. One quick look, a tick, 274 00:13:08,800 --> 00:13:09,479 then off again. 275 00:13:09,480 --> 00:13:11,920 Well, you've got to lighten things up a bit, otherwise it's boring. 276 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Like Mel's. 277 00:13:13,660 --> 00:13:15,440 Have you seen a paper? Mel's won again. 278 00:13:15,960 --> 00:13:16,739 Won what? 279 00:13:16,740 --> 00:13:17,820 Dump of the month competition. 280 00:13:18,820 --> 00:13:22,460 Seven and low, which means it qualifies as yawn of the year. Here we go. Even 281 00:13:22,460 --> 00:13:23,460 beat Birmingham. 282 00:13:23,820 --> 00:13:25,280 500 quid, first prize. 283 00:13:25,580 --> 00:13:28,580 Trouble is, you can't find anyone who can stay awake long enough to collect 284 00:13:34,920 --> 00:13:35,920 Not helping. 285 00:14:09,160 --> 00:14:10,360 Leave your wellies on the mat. 286 00:14:11,140 --> 00:14:12,660 I didn't know you were a religious man. 287 00:14:55,210 --> 00:14:56,610 Come round to this stern, I'll help you. 288 00:14:57,390 --> 00:14:58,410 That's the back to you. 289 00:15:21,100 --> 00:15:24,820 Hello, Mr Lynch. David, you shouldn't come to the back door. 290 00:15:25,260 --> 00:15:26,099 Is Malcolm in? 291 00:15:26,100 --> 00:15:28,620 No, I'm afraid not. He's just gone out to the yacht. 292 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 Can I help? 293 00:15:30,240 --> 00:15:33,600 Well, he did a little plumbing job for us this afternoon and he left this. I 294 00:15:33,600 --> 00:15:36,320 just going to leave it in the garage. I thought he might need it tomorrow. Oh, 295 00:15:36,320 --> 00:15:37,520 mind like a sev. 296 00:15:37,980 --> 00:15:40,160 Please, put it there. 297 00:15:40,560 --> 00:15:42,060 Right. And do come through. 298 00:15:52,330 --> 00:15:53,390 Anyway, it's working fine. 299 00:15:53,690 --> 00:15:54,690 Oh, good. 300 00:15:55,430 --> 00:15:57,330 Pam filled it three times this afternoon. 301 00:15:57,730 --> 00:15:58,730 Did she? 302 00:15:59,290 --> 00:16:00,770 Oh, she'll feel a lot better. 303 00:16:02,370 --> 00:16:04,570 It was awful this morning when she flooded the kitchen. 304 00:16:04,890 --> 00:16:05,890 How upset. 305 00:16:06,070 --> 00:16:08,850 Right. She just ran upstairs and I was left to mop up. 306 00:16:10,030 --> 00:16:13,810 Anyway, please thank Malcolm for me and tell him I owe him one. 307 00:16:14,070 --> 00:16:15,110 Owe him one? 308 00:16:15,450 --> 00:16:17,530 A favour for fixing our washing machine. 309 00:16:18,010 --> 00:16:19,210 What? Oh! 310 00:16:22,180 --> 00:16:23,200 He's very clever. 311 00:16:23,460 --> 00:16:26,380 Yes, he's always been quite dexterous with his hands. 312 00:16:27,960 --> 00:16:28,960 I wish I was. 313 00:16:29,080 --> 00:16:30,500 Oh, but you have other talents. 314 00:16:30,760 --> 00:16:31,920 You're more mental. 315 00:16:36,740 --> 00:16:39,220 Anyway, must go. Of course, you're a busy man. 316 00:16:40,060 --> 00:16:41,320 Well, not so much these days. 317 00:16:41,700 --> 00:16:43,540 This evening, it's feet up in front of the box. 318 00:16:43,800 --> 00:16:45,560 Is it? Well, that's coincidental. 319 00:16:45,780 --> 00:16:50,720 Look, I wonder if it... Oh, one hesitates to ask. But as he did insist 320 00:16:50,720 --> 00:16:52,720 owed one one, perhaps you wouldn't mind. 321 00:16:53,300 --> 00:16:56,720 You see, my sister's husband's gone extramarital with a choir mistress. 322 00:16:57,640 --> 00:16:59,860 And she has great difficulty with her arthritis. 323 00:17:00,460 --> 00:17:01,399 The choir mistress? 324 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 No, my sister. 325 00:17:02,580 --> 00:17:04,240 I mean, it's been going on for a while. 326 00:17:04,460 --> 00:17:07,980 But like I said, if he's been jogging as much as he claims, there'll be a three 327 00:17:07,980 --> 00:17:09,400 -foot trench round Sefton Park. 328 00:17:10,520 --> 00:17:12,099 Anyway, now he's jogged off. 329 00:17:12,380 --> 00:17:14,460 And she's trying to cope on her own. 330 00:17:14,660 --> 00:17:18,780 But there's a grid right next to her dustbin. And this afternoon she was 331 00:17:18,839 --> 00:17:22,780 an hour with a left wheel stuck in it so i said i'd go across and stay till 332 00:17:22,780 --> 00:17:27,660 things get sorted but then it dawned it did what i'm going to leave here a time 333 00:17:27,660 --> 00:17:31,160 bomb that's what but if she's on the northern line it means changing levels 334 00:17:31,160 --> 00:17:34,320 central which is no good with a wheelchair well you'll understand being 335 00:17:34,320 --> 00:17:40,220 married man i can't say i do actually and you have a car 336 00:17:53,550 --> 00:17:54,529 Say anything? 337 00:17:54,530 --> 00:17:55,910 Sure, I'm not speaking to you. 338 00:17:56,750 --> 00:17:57,970 Do you have a jumper back there? 339 00:17:59,350 --> 00:18:01,130 Just done with an oyster catcher. 340 00:18:02,970 --> 00:18:03,970 I'm sorry. 341 00:18:04,450 --> 00:18:05,650 Did you do it on purpose? 342 00:18:06,070 --> 00:18:07,070 Of course not. 343 00:18:07,790 --> 00:18:08,790 I would have. 344 00:18:11,770 --> 00:18:15,330 I suppose we should be getting back. 345 00:18:16,550 --> 00:18:17,550 Catch her off. 346 00:18:17,670 --> 00:18:18,670 He'd lose himself. 347 00:18:18,990 --> 00:18:19,990 He'll keep it. 348 00:18:21,670 --> 00:18:22,770 She's gone to Peggy's. 349 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 Should still be getting back. 350 00:18:25,580 --> 00:18:26,880 I suppose we should. 351 00:18:29,240 --> 00:18:30,320 Hey, Mark, what's in there? 352 00:18:30,840 --> 00:18:34,180 Oh, nothing. That's where the sales are kept. Once the season's over, he keeps 353 00:18:34,180 --> 00:18:34,919 them at home. 354 00:18:34,920 --> 00:18:38,460 What are you thinking? 355 00:18:39,640 --> 00:18:41,300 Er, just wondering. 356 00:18:41,740 --> 00:18:42,740 About? 357 00:18:43,840 --> 00:18:44,840 The future. 358 00:18:46,600 --> 00:18:47,920 Brenda. What? 359 00:18:49,560 --> 00:18:51,440 Where do you think we'll be in ten years' time? 360 00:18:51,850 --> 00:18:52,850 I'm still here, isn't this right? 361 00:18:54,270 --> 00:18:56,730 It's all right, Mark. I don't know what's happening in the next ten 362 00:18:56,730 --> 00:18:57,730 Never mind, can you? 363 00:18:58,910 --> 00:18:59,910 Right. 364 00:19:01,670 --> 00:19:02,670 Fran? 365 00:19:02,930 --> 00:19:03,930 What? 366 00:19:04,250 --> 00:19:05,250 What are you thinking? 367 00:19:06,430 --> 00:19:09,850 I'm thinking that I'm cold and I'm wet, and if I was here with anyone other than 368 00:19:09,850 --> 00:19:11,470 the Mel's mackerel, something might have happened by now. 369 00:19:17,610 --> 00:19:18,930 That sort of thing, yeah. 370 00:19:30,440 --> 00:19:31,440 Year by year. 371 00:19:31,820 --> 00:19:32,820 I'm pacing myself. 372 00:19:33,220 --> 00:19:34,340 Roll on 2 ,000. 373 00:19:34,980 --> 00:19:36,840 Okay, they're not lip shows, though. It should be done. 374 00:19:37,300 --> 00:19:39,860 Okay. This is my vampire special. 375 00:19:44,760 --> 00:19:46,580 Wow, I didn't know it was that good. 376 00:19:46,980 --> 00:19:47,619 It's fine. 377 00:19:47,620 --> 00:19:48,620 Have you forgotten my special? 378 00:19:49,220 --> 00:19:50,260 No, it's Tuesday. 379 00:19:51,580 --> 00:19:52,580 Where are we? 380 00:19:52,860 --> 00:19:56,120 Same place, but the tide comes in an hour earlier each day, and I was 381 00:19:56,120 --> 00:19:57,120 thinking... Stop! 382 00:19:58,860 --> 00:20:00,100 It turns in a couple of hours. 383 00:20:00,340 --> 00:20:01,600 Oh, we'll have to swim for it. 384 00:20:01,820 --> 00:20:03,600 No way, the current's treacherous round here. 385 00:20:03,920 --> 00:20:05,380 Well, it's a sailboat, isn't it? 386 00:20:06,460 --> 00:20:07,460 Leonard's. 387 00:20:07,760 --> 00:20:11,000 Oh, look, I'm cold and I'm hungry. You and in a minute I'm going to be 388 00:20:11,680 --> 00:20:12,760 I'm feeling hungry. 389 00:20:13,040 --> 00:20:14,200 No jokes, Stoneway. 390 00:20:14,440 --> 00:20:16,740 You'll forget my day. It has put my life in danger. 391 00:20:17,820 --> 00:20:19,520 If we drown, our Pam will kill you. 392 00:20:23,760 --> 00:20:27,120 No danger. We're safe enough here at anchor. And once the tide goes out, what 393 00:20:27,120 --> 00:20:28,120 will we do? Where will that be? 394 00:20:29,390 --> 00:20:30,430 How did that get there? 395 00:21:52,520 --> 00:21:53,900 We'll be all right in that morning now. 396 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 Thanks very much. 397 00:21:55,540 --> 00:21:58,180 Oh. Now don't you wish you'd bought the ticket? 398 00:21:58,660 --> 00:21:59,660 See you tomorrow. 399 00:21:59,820 --> 00:22:01,080 Ta -ra, delivery man. 400 00:22:01,460 --> 00:22:02,560 Ta -ra, King Kong. 401 00:22:02,960 --> 00:22:03,960 What do you mean? 402 00:22:04,140 --> 00:22:05,140 What do you mean? 403 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Excuse me, sir. 404 00:22:11,020 --> 00:22:13,420 I think they must be British spies, Mother. 405 00:22:14,040 --> 00:22:15,860 They've obviously made a mess of things. 406 00:22:38,250 --> 00:22:39,250 What would you like? 407 00:22:39,830 --> 00:22:41,130 A coffee or Ovaltine? 408 00:22:42,610 --> 00:22:43,810 I know what I need. 409 00:22:44,370 --> 00:22:46,130 What? A new pair of wellies. 410 00:22:50,330 --> 00:22:51,330 Right. 411 00:22:51,750 --> 00:22:52,790 Now, where were we? 412 00:22:53,710 --> 00:22:55,750 When? Before the tide came in. 413 00:22:58,390 --> 00:23:00,670 Have you ever been cut off before? 414 00:23:01,430 --> 00:23:03,870 No. I've always been very careful. 415 00:23:06,730 --> 00:23:08,990 Mother, I thought you'd gone to Peggy's. I've been. 416 00:23:09,250 --> 00:23:10,250 Oh. 417 00:23:10,430 --> 00:23:11,430 How is she? 418 00:23:11,630 --> 00:23:12,810 Asleep, in your bed. 419 00:23:13,190 --> 00:23:17,070 How did you... David took me across to collect her. He said he owed you one. 420 00:23:17,350 --> 00:23:18,650 Looks like you owe him one now, Mark. 421 00:23:19,050 --> 00:23:20,550 So what sort of time do you call it? 422 00:23:20,890 --> 00:23:21,849 Injury time. 423 00:23:21,850 --> 00:23:23,150 The catarole's ruined. 424 00:23:23,450 --> 00:23:24,950 And what are you doing wearing his sweater? 425 00:23:25,390 --> 00:23:26,390 What? 426 00:23:26,590 --> 00:23:27,590 Good heavens! 427 00:23:28,150 --> 00:23:30,330 I suppose that's what comes of getting dressed in the dark. 428 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 Brenda, sure. 429 00:23:31,860 --> 00:23:35,080 Do you know, we got cut off, you see, and Brenda tried to pull herself aboard 430 00:23:35,080 --> 00:23:37,980 using the anchor, but she couldn't, so she came round to the stern when I 431 00:23:37,980 --> 00:23:41,220 started to pump. So I gave her mine while hers was drying, and then the tide 432 00:23:41,220 --> 00:23:42,260 came in, you can guess what happened. 433 00:23:43,080 --> 00:23:43,999 Can I? 434 00:23:44,000 --> 00:23:45,120 Yeah. Well, no. 435 00:23:45,320 --> 00:23:48,280 Well, nothing happened. We just drifted, and the maroon went up, and the 436 00:23:48,280 --> 00:23:50,920 lifeboat came out, and they brought us back up the slip, because we couldn't 437 00:23:50,920 --> 00:23:53,560 walk, because Brenda had lost her, um, and I'd lost mine. 438 00:23:53,980 --> 00:23:56,020 It's probably our plan, doesn't it, by now? Night, Mal. 439 00:23:56,800 --> 00:23:57,800 Night. 440 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 Nothing happened. 441 00:24:03,920 --> 00:24:05,220 Good night, Malcolm. 442 00:24:09,040 --> 00:24:10,300 Nothing ever happens. 30149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.