All language subtitles for Watching s04e06 Petting
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,300
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,520 --> 00:00:11,800
You could hardly call him right.
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,700
He is no one's Mr.
4
00:00:15,100 --> 00:00:18,060
Right. So what do I see in him?
5
00:00:19,880 --> 00:00:23,020
But then I'm not so ideal.
6
00:00:23,540 --> 00:00:30,260
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does he...
7
00:00:56,040 --> 00:00:57,080
Morning. Is it?
8
00:00:57,520 --> 00:00:58,520
What do you call that?
9
00:00:59,320 --> 00:01:00,320
Hello.
10
00:01:01,520 --> 00:01:05,260
I sometimes wonder what young girls do
in school these days.
11
00:01:06,180 --> 00:01:08,440
Don't think Brett's last name's on the
curriculum, Mother.
12
00:01:08,660 --> 00:01:09,660
Then it ought to be.
13
00:01:14,020 --> 00:01:15,020
Broken.
14
00:01:15,340 --> 00:01:16,680
Have you got it switched on at the wall?
15
00:01:17,060 --> 00:01:18,060
No.
16
00:01:23,630 --> 00:01:25,310
It's taken years off my life.
17
00:01:26,490 --> 00:01:29,450
What is? Having her here. Just look at
this mess.
18
00:01:29,710 --> 00:01:31,330
All right, all right. I'll do it.
19
00:01:31,550 --> 00:01:32,550
Have you seen the living room?
20
00:01:32,790 --> 00:01:34,050
I think it's through there somewhere.
21
00:01:35,690 --> 00:01:38,490
Yes, that's all we get these days, isn't
it? Just silly remarks.
22
00:01:38,810 --> 00:01:40,210
We know whose influence that is.
23
00:01:40,550 --> 00:01:42,630
We got in too late last night to do it.
Three o 'clock.
24
00:01:43,250 --> 00:01:46,050
What? You arrived to this house at 3am.
25
00:01:46,310 --> 00:01:48,230
It was another hour before you came up.
26
00:01:48,490 --> 00:01:50,550
We tiptoed. Tried not to wake you. I
know.
27
00:01:51,350 --> 00:01:52,350
You know?
28
00:01:52,810 --> 00:01:55,950
Hold on, did you... You did, didn't you?
You looked in my room afterwards.
29
00:01:56,430 --> 00:01:59,130
You were checking up. You just wanted to
see if Brenda was in my room. No, I
30
00:01:59,130 --> 00:02:00,130
didn't. Well, why then?
31
00:02:00,410 --> 00:02:01,990
I wanted to see if you were in your
room.
32
00:02:02,830 --> 00:02:04,050
Not that I'm a grown man.
33
00:02:04,330 --> 00:02:06,670
Then start acting like one. Wash those
dishes.
34
00:02:06,970 --> 00:02:07,970
Wait a minute.
35
00:02:08,570 --> 00:02:10,490
Go on, have it. It smells a bit funny.
36
00:02:10,770 --> 00:02:12,790
Well, it would smell. It's been out all
night.
37
00:02:13,050 --> 00:02:14,050
Just like me grandad.
38
00:02:14,210 --> 00:02:14,948
Morning, Beth.
39
00:02:14,950 --> 00:02:17,470
Hiya. Look at the mess this kitchen's
in.
40
00:02:17,970 --> 00:02:19,870
Don't blame me, Marge. I've only just
got up.
41
00:02:21,150 --> 00:02:23,570
Stop your sleep if some idiot hasn't
switched the radio on.
42
00:02:23,810 --> 00:02:26,850
You should clear off after you. Quite
right, Marge, but they're all the same,
43
00:02:26,890 --> 00:02:27,668
aren't they?
44
00:02:27,670 --> 00:02:29,790
Right, well, you can do in here and I'll
square up next door.
45
00:02:30,010 --> 00:02:31,610
And hurry up, there's supposed to be an
early start.
46
00:02:31,990 --> 00:02:32,990
Yes, Master.
47
00:02:35,230 --> 00:02:36,230
Where are you going?
48
00:02:36,510 --> 00:02:39,490
Oh, across to Clwyd, Fantriffid. He's
taken me to the woods.
49
00:02:39,990 --> 00:02:42,290
That's no good. She's bound to find her
way out again.
50
00:02:49,520 --> 00:02:53,760
What would you say if I said I could see
a cuckoo near the top of that beach
51
00:02:53,760 --> 00:02:54,760
tree?
52
00:02:55,100 --> 00:02:56,900
I'd say there was one standing next to
me.
53
00:02:58,140 --> 00:02:59,140
Well, what is it, then?
54
00:02:59,640 --> 00:03:00,780
A wood pigeon, probably.
55
00:03:01,020 --> 00:03:02,020
Or a feral.
56
00:03:02,400 --> 00:03:04,480
All the cuckoos are on holiday in Africa
right now.
57
00:03:05,440 --> 00:03:07,160
More sense than us. I'm freezing.
58
00:03:08,680 --> 00:03:10,420
Come inside, then. This will warm you
up.
59
00:03:12,980 --> 00:03:13,980
Is that better?
60
00:03:14,160 --> 00:03:16,120
It's better. You can't see any birds.
61
00:03:16,820 --> 00:03:18,440
Oh, hang on. Try a flycatcher.
62
00:03:18,990 --> 00:03:19,990
Stop it.
63
00:03:23,050 --> 00:03:24,050
Hello, Malcolm.
64
00:03:24,130 --> 00:03:25,130
Hello, Brenda.
65
00:03:25,490 --> 00:03:27,610
When your face came out then, you know
what you reminded me of?
66
00:03:27,830 --> 00:03:28,830
What?
67
00:03:29,150 --> 00:03:30,150
Tortoise.
68
00:03:30,310 --> 00:03:31,950
It's all right. It's all right.
69
00:03:32,870 --> 00:03:33,870
Come here.
70
00:03:40,290 --> 00:03:41,890
Did the earth move for you, too?
71
00:03:42,470 --> 00:03:43,470
I couldn't say.
72
00:03:44,090 --> 00:03:45,710
It moved for rabbits or pigeons.
73
00:03:46,270 --> 00:03:47,270
Or us.
74
00:03:47,690 --> 00:03:49,270
Oh, come on, I don't like whales.
75
00:03:49,850 --> 00:03:50,850
Just take the chips.
76
00:03:51,470 --> 00:03:52,470
Come on, I'm serious.
77
00:04:10,550 --> 00:04:12,590
Maybe you've got the place to kiss here
on Sundays.
78
00:04:13,430 --> 00:04:16,649
You might get back to your bike and find
the sidecar's been burnt out.
79
00:04:16,910 --> 00:04:17,910
Shush. What?
80
00:04:18,459 --> 00:04:19,579
There's something over here.
81
00:04:20,380 --> 00:04:21,620
Well, I'm staying over here.
82
00:04:28,340 --> 00:04:29,540
Oh, come and see.
83
00:04:34,820 --> 00:04:36,700
Oh, what's up with it?
84
00:04:37,140 --> 00:04:38,140
It's hurt.
85
00:04:38,440 --> 00:04:39,500
Well, what can we do?
86
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
It's his wing.
87
00:04:44,940 --> 00:04:47,540
I've got my first aid kit in the
sidecar. We can strap it up.
88
00:04:48,800 --> 00:04:50,240
It's best wrapping in your jumper.
89
00:04:52,680 --> 00:04:53,680
Why mine?
90
00:04:54,040 --> 00:04:56,680
I can't use mine. It might get
frightened and make a mess.
91
00:05:05,460 --> 00:05:07,640
I don't think it's too bad.
92
00:05:07,900 --> 00:05:09,440
The shot's just peppered his side.
93
00:05:09,820 --> 00:05:11,440
We could do with a box for him.
94
00:05:11,880 --> 00:05:13,720
Yeah, we'll stop off somewhere on the
way home.
95
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
Who's this?
96
00:05:16,860 --> 00:05:18,200
Have you been in this wood?
97
00:05:19,040 --> 00:05:20,040
Yeah, why?
98
00:05:20,080 --> 00:05:21,260
Then you've been trespassing.
99
00:05:21,580 --> 00:05:22,760
And you've been murdering.
100
00:05:23,240 --> 00:05:24,240
What have you got there?
101
00:05:24,860 --> 00:05:26,060
A load of pigeon.
102
00:05:26,480 --> 00:05:29,160
And if you come any closer, you'll get
both barrels.
103
00:05:57,280 --> 00:05:58,280
What do you want?
104
00:05:58,940 --> 00:06:00,740
Have you got something for this? It's
been peppered.
105
00:06:04,260 --> 00:06:06,640
Give me 20 minutes, I'll do it with
chips and mushy cream.
106
00:06:08,940 --> 00:06:09,940
You mean a box?
107
00:06:10,440 --> 00:06:11,440
What?
108
00:06:11,640 --> 00:06:13,420
Have you got a cardboard box?
109
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
Is it on the menu?
110
00:06:16,600 --> 00:06:17,600
We haven't got one.
111
00:06:19,500 --> 00:06:20,620
Will you be wanting tea or anything?
112
00:06:20,920 --> 00:06:22,880
Yes, all right. Now can we have the box?
Take it.
113
00:06:30,020 --> 00:06:31,020
Two teas?
114
00:06:31,300 --> 00:06:32,300
Anything else?
115
00:06:32,380 --> 00:06:33,380
No. Good.
116
00:06:33,900 --> 00:06:35,420
I'll bring them over. Thought you might.
117
00:06:43,060 --> 00:06:44,080
Hey, what about Beethoven?
118
00:06:44,660 --> 00:06:46,820
No, that only goes back as far as Kaji
Guggen.
119
00:06:48,650 --> 00:06:50,550
No, I mean the cat. We can't have a
pigeon at home.
120
00:06:50,830 --> 00:06:51,830
Well, we'll keep them apart.
121
00:06:52,270 --> 00:06:53,550
I think my mother wouldn't like it.
122
00:06:53,790 --> 00:06:55,170
Well, tell her it's a long -lost
relative.
123
00:06:56,370 --> 00:06:57,370
Do you like milk?
124
00:06:57,970 --> 00:06:59,050
In tea, yes, please.
125
00:06:59,650 --> 00:07:01,570
Hold on. You've run out of milk, haven't
you?
126
00:07:02,050 --> 00:07:03,050
No.
127
00:07:03,170 --> 00:07:04,170
I've run out of tea.
128
00:07:12,430 --> 00:07:14,370
The nasty man fires bang -bang at you.
129
00:07:15,190 --> 00:07:17,830
Well, never mind. You have a rest. I'll
take you to see Mrs Scott first thing
130
00:07:17,830 --> 00:07:18,830
tomorrow.
131
00:07:19,080 --> 00:07:20,080
Good morning.
132
00:07:21,520 --> 00:07:22,520
But why us?
133
00:07:22,940 --> 00:07:25,340
Well, because of the cat and Malcolm's
mother.
134
00:07:25,780 --> 00:07:27,020
Neither of them like pigeons.
135
00:07:27,800 --> 00:07:30,880
Well, I'm sorry, Brenda, but we can't
possibly take on another animal.
136
00:07:31,220 --> 00:07:32,660
Oh, well, it'll be less trouble than
Sarah.
137
00:07:33,040 --> 00:07:34,700
I was referring to Tanya.
138
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
Who's she?
139
00:07:36,960 --> 00:07:40,800
Well, I got her from a friend for David.
It said in this magazine, executive
140
00:07:40,800 --> 00:07:41,800
homemaker.
141
00:07:42,620 --> 00:07:44,140
But they do eat the farmer's crops.
142
00:07:44,720 --> 00:07:46,380
What do you expect them to do, grow
their own?
143
00:07:46,820 --> 00:07:48,720
Talk of economic realities, Malcolm.
144
00:07:49,220 --> 00:07:53,140
Living close to the country, as we now
do, gives one an awareness of the
145
00:07:53,140 --> 00:07:55,520
primeval conflict between man and
nature.
146
00:07:56,840 --> 00:07:57,840
What, and Haswell?
147
00:07:58,300 --> 00:07:59,300
Haswell?
148
00:08:00,240 --> 00:08:02,920
At the Rotary Club, we've got two
farmers and a tree surgeon.
149
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
How do you do that?
150
00:08:04,680 --> 00:08:07,880
Look, if folk work hard against the
element, it's hardly surprising that
151
00:08:07,880 --> 00:08:11,140
not too kindly disposed to those who
live off the fruits of their efforts.
152
00:08:11,700 --> 00:08:12,700
Oh, hi, Brenda.
153
00:08:13,220 --> 00:08:14,220
You getting at me?
154
00:08:17,910 --> 00:08:20,170
Well, David thinks our pigeon's a lame
duck.
155
00:08:21,670 --> 00:08:22,890
Come on.
156
00:08:23,130 --> 00:08:25,010
Just don't say anything.
157
00:08:25,290 --> 00:08:31,230
Look, it's not just because of Tanya.
We're going away for a few days
158
00:08:31,450 --> 00:08:34,289
Forget it. We'll cope, won't we, Mal?
Too right we can't.
159
00:08:35,789 --> 00:08:36,749
Come on.
160
00:08:36,750 --> 00:08:38,309
We'll be wondering if you'd look out.
161
00:08:47,829 --> 00:08:48,829
It's all right, I've found him.
162
00:08:49,470 --> 00:08:50,470
Come on, Beethoven.
163
00:08:52,350 --> 00:08:53,350
He's hiding under the bed.
164
00:09:00,250 --> 00:09:00,570
Poor
165
00:09:00,570 --> 00:09:08,510
little
166
00:09:08,510 --> 00:09:09,510
fella.
167
00:09:09,730 --> 00:09:10,990
Why, he doesn't seem too upset.
168
00:09:11,950 --> 00:09:13,310
Well, we'll see what the vet says
tomorrow.
169
00:09:14,010 --> 00:09:15,930
I'll fix this box up on a shelf in the
garage.
170
00:09:16,410 --> 00:09:18,870
Oh, it's freezing out there. Can't he
stay in my wardrobe?
171
00:09:19,690 --> 00:09:22,230
Oh, great. What happens when we go out
and a little fat friend comes sniffing
172
00:09:22,230 --> 00:09:24,490
round? Well, she only vacuums in here
once a week.
173
00:09:25,710 --> 00:09:26,710
I meant Beethoven.
174
00:09:27,030 --> 00:09:28,030
Oh, him.
175
00:09:28,430 --> 00:09:29,530
Well, and her as well, I suppose.
176
00:09:30,530 --> 00:09:31,570
No, it'll have to be the garage.
177
00:09:32,050 --> 00:09:33,090
I'll fix this up on a shelf.
178
00:09:34,290 --> 00:09:35,750
I need to tell you a story.
179
00:09:51,880 --> 00:09:55,840
Thank you so much for the lift, Mrs
Lloyd -Roberts. Please, take a seat.
180
00:09:57,040 --> 00:09:58,460
Sorry about the mess.
181
00:09:59,420 --> 00:10:04,740
We were slack... Someone staying with us
just for a little while. Don't worry,
182
00:10:04,940 --> 00:10:08,760
Mrs Stoneway. I just wanted a quick
word, entre nous.
183
00:10:09,360 --> 00:10:11,080
Oh, oui, then.
184
00:10:13,120 --> 00:10:15,120
Alice Connolly. Yes?
185
00:10:16,140 --> 00:10:19,980
She's up for chairperson this year, and,
well...
186
00:10:20,190 --> 00:10:22,050
You don't mind my being frank, do you?
187
00:10:22,270 --> 00:10:23,350
Oh, no, please be.
188
00:10:24,110 --> 00:10:26,110
I don't think it's a good choice.
189
00:10:26,430 --> 00:10:27,850
You don't? No.
190
00:10:28,830 --> 00:10:34,510
Let me put it this way. If you were to
stand, you could count on my support.
191
00:10:35,230 --> 00:10:36,230
Oh.
192
00:10:36,530 --> 00:10:38,110
Oh, that's very gratifying.
193
00:10:39,910 --> 00:10:42,690
Well, you think Alice is too... I'd
sooner not say.
194
00:10:43,950 --> 00:10:47,430
It's just the word, has it? Her husband
once kept...
195
00:10:47,850 --> 00:10:51,490
Now, this is just a rumour, so please
don't repeat it.
196
00:10:52,090 --> 00:10:54,890
Discretion's my non -central, Mrs Lloyd
-Robbins.
197
00:10:56,650 --> 00:10:58,390
Ferrets. I beg your pardon?
198
00:10:58,950 --> 00:11:01,090
Oh, I see, her Albert kept ferrets.
199
00:11:02,190 --> 00:11:03,190
Mum's the word.
200
00:11:03,930 --> 00:11:04,930
Hello, Mum.
201
00:11:05,110 --> 00:11:06,950
Mrs Lloyd -Robbins. Hello, Malcolm.
202
00:11:07,170 --> 00:11:08,170
I thought you were out.
203
00:11:08,410 --> 00:11:12,310
Yes, we got back earlier than expected,
so we found... found it a bit cold.
204
00:11:12,710 --> 00:11:13,710
Where's our guest?
205
00:11:14,750 --> 00:11:16,610
Upstairs, I hope, I think. I'll just
check.
206
00:11:17,310 --> 00:11:18,830
No answer that, would you, Malcolm?
207
00:11:19,070 --> 00:11:20,350
I'll just put the kettle on.
208
00:11:21,110 --> 00:11:22,350
Phone. Excuse me.
209
00:11:24,430 --> 00:11:25,430
Mel's 1892.
210
00:11:27,030 --> 00:11:28,110
Oh, hello, Aunty Peggy.
211
00:11:28,810 --> 00:11:31,430
Oh, Mum's just... Harry?
212
00:11:32,910 --> 00:11:33,910
Oh, no.
213
00:11:35,150 --> 00:11:36,210
I heard voices.
214
00:11:36,590 --> 00:11:38,330
Just a minute. No, not you, Peggy, no.
215
00:11:38,550 --> 00:11:40,030
I thought Marge the Barge was back.
216
00:11:40,330 --> 00:11:41,990
Look, I'll ring you back. I'll have to
go. Bye.
217
00:11:42,950 --> 00:11:43,950
Your guest?
218
00:11:44,510 --> 00:11:46,230
Brenda, this is Mrs Lloyd -Roberts.
219
00:11:46,720 --> 00:11:47,720
How do you do?
220
00:11:47,800 --> 00:11:48,860
OK, Ty, how's yourself?
221
00:11:50,300 --> 00:11:51,520
Fine, thank you.
222
00:11:51,840 --> 00:11:52,840
And Clarice?
223
00:11:53,220 --> 00:11:54,340
You know my daughter.
224
00:11:54,700 --> 00:11:56,800
No, Malcolm's told me about her. Is she
still riding?
225
00:11:57,440 --> 00:11:58,440
Not at present.
226
00:11:58,860 --> 00:11:59,860
Drained fetlock.
227
00:12:00,080 --> 00:12:01,080
Oh, I see.
228
00:12:03,640 --> 00:12:04,740
We'll need another cup.
229
00:12:04,980 --> 00:12:06,160
No, it's all right. I'm just going
through.
230
00:12:40,170 --> 00:12:42,390
Yeah, you'd think he'd be really busy in
here. It's in a good spot.
231
00:12:42,970 --> 00:12:44,210
He's got a bull Oswald, isn't he?
232
00:12:45,090 --> 00:12:47,590
Surprised he's not encouraging people to
eat at home. He'd walk them.
233
00:12:49,070 --> 00:12:50,250
How can he afford you, then?
234
00:12:50,550 --> 00:12:51,870
He can't even afford him.
235
00:12:52,290 --> 00:12:53,810
He's been told it's because of his
attitude.
236
00:12:54,210 --> 00:12:58,070
Of course, he doesn't believe him. To
prove people wrong, he's taken me on to
237
00:12:58,070 --> 00:12:59,070
attract customers.
238
00:13:00,330 --> 00:13:01,330
That's funny.
239
00:13:01,390 --> 00:13:02,390
Oh, nothing.
240
00:13:03,470 --> 00:13:04,470
So what are you going to do, then?
241
00:13:04,710 --> 00:13:06,410
Well, we need new menus for a start.
242
00:13:07,020 --> 00:13:09,800
I'll tell you what, we'll stop off at
that cock -o -van place on the way back,
243
00:13:09,860 --> 00:13:10,860
see if we can get some ideas.
244
00:13:11,340 --> 00:13:13,160
The whole place needs a good clear out.
245
00:13:14,120 --> 00:13:15,120
Starting with these.
246
00:13:15,880 --> 00:13:17,000
I'll take pirate with empty.
247
00:13:17,420 --> 00:13:18,420
And ending with him.
248
00:13:18,800 --> 00:13:19,800
What was that?
249
00:13:20,500 --> 00:13:21,700
He's taken both peas.
250
00:13:21,980 --> 00:13:24,040
And I've drip -dried the tea bags ready
for tomorrow.
251
00:13:25,880 --> 00:13:27,380
Have a seat. Thank you.
252
00:13:29,020 --> 00:13:31,820
We just wanted a word with them before
we left.
253
00:13:32,360 --> 00:13:33,680
Malcolm's usually home by now.
254
00:13:34,080 --> 00:13:35,080
And Brenda?
255
00:13:35,150 --> 00:13:38,890
Haven't seen her all day. She was up and
out very early. I wondered if her watch
256
00:13:38,890 --> 00:13:39,890
was faulty.
257
00:13:41,070 --> 00:13:43,490
We're going away for a few days. We just
thought we'd let them know.
258
00:13:43,750 --> 00:13:44,950
Oh, I could give a message.
259
00:13:45,370 --> 00:13:46,370
Yes, thank you.
260
00:13:46,930 --> 00:13:47,930
Right.
261
00:13:50,970 --> 00:13:52,850
We'll wait here a little while, if
that's all right.
262
00:13:53,090 --> 00:13:54,450
Just so we can say cheerio.
263
00:13:54,690 --> 00:13:55,690
As you wish.
264
00:13:59,230 --> 00:14:01,630
Your daughter's all right, is she? Oh,
yes.
265
00:14:02,290 --> 00:14:03,730
She's on the back seat of the car.
266
00:14:05,020 --> 00:14:06,660
Oh, she's wide awake.
267
00:14:09,300 --> 00:14:12,080
I saw your photograph the other week in
the Cheshire Life.
268
00:14:12,380 --> 00:14:13,900
Oh, the Guild Committee.
269
00:14:14,740 --> 00:14:17,740
Actually, there's a possibility that I
might be the next chairperson.
270
00:14:18,300 --> 00:14:20,340
Strictly on to know. Oh, Trey Barnes.
271
00:14:20,780 --> 00:14:25,060
I invited a certain party, except that a
pigeon in the lounge was a random
272
00:14:25,060 --> 00:14:26,920
caller and not a returning racer.
273
00:14:27,140 --> 00:14:28,320
Will you keep it in sight?
274
00:14:28,620 --> 00:14:29,559
Certainly not.
275
00:14:29,560 --> 00:14:31,300
It's supposed to be convalescing in the
garage.
276
00:14:32,090 --> 00:14:34,750
But some people seem incapable of
closing doors after them.
277
00:14:35,130 --> 00:14:37,750
It invades my kitchen using Beethoven's
cat flap.
278
00:14:38,310 --> 00:14:41,970
This morning it demolished half a
caraway cake. It walked all over my
279
00:14:41,970 --> 00:14:42,970
Albert dinner service.
280
00:14:43,290 --> 00:14:45,250
I can't tell you what it did in the
gravy boat.
281
00:14:48,050 --> 00:14:49,570
That's a nice teapot.
282
00:14:50,290 --> 00:14:53,750
For every day. That's not the Royal
Albert. No, of course not.
283
00:14:54,990 --> 00:14:57,170
I'll just go and check up on Sarah.
284
00:15:04,080 --> 00:15:05,800
Are you going far, Mr Lynch?
285
00:15:06,160 --> 00:15:08,600
Kedwick. Well, just outside, a little
get -out.
286
00:15:08,860 --> 00:15:10,740
Oh, I love the Lake District.
287
00:15:11,220 --> 00:15:12,760
The rain's so clean.
288
00:15:20,640 --> 00:15:22,720
Oh, well, where have you been?
289
00:15:22,980 --> 00:15:23,980
Ask me where I've been.
290
00:15:24,120 --> 00:15:25,019
Oh, don't mess.
291
00:15:25,020 --> 00:15:26,020
All right.
292
00:15:26,220 --> 00:15:28,960
Guess which one of us two's got a job
besides Malcolm?
293
00:15:29,240 --> 00:15:31,200
Oh, that's great, Brenda. In a campus
area.
294
00:15:31,869 --> 00:15:33,270
senior waitress. There's only one.
295
00:15:33,530 --> 00:15:34,530
Shut up.
296
00:15:34,750 --> 00:15:35,750
Congratulations.
297
00:15:36,050 --> 00:15:37,390
You will take her, won't you?
298
00:15:37,770 --> 00:15:38,770
Who?
299
00:15:39,650 --> 00:15:43,350
Oh, no. Just a couple of days. You
wouldn't have our pigeon.
300
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
Well, that was different.
301
00:15:44,950 --> 00:15:46,250
Anyway, Marge, you'll go mad.
302
00:15:46,490 --> 00:15:48,110
Oh, you could hide her somewhere in a
box.
303
00:15:48,790 --> 00:15:49,790
What does she eat?
304
00:15:50,850 --> 00:15:51,850
Oh,
305
00:15:52,030 --> 00:15:53,030
please, Bran.
306
00:15:53,610 --> 00:15:55,550
Malcolm, Tanya's no trouble, honestly.
307
00:15:55,830 --> 00:15:57,050
She bought it for David.
308
00:15:57,310 --> 00:16:00,490
She said an executive homemaker that
there's less risk of heart disease if
309
00:16:00,490 --> 00:16:01,490
you've got a pet.
310
00:16:02,220 --> 00:16:03,220
Can you talk?
311
00:16:04,080 --> 00:16:07,160
Only a punty, pretentious pill I could
think up a name like that.
312
00:16:08,780 --> 00:16:09,780
You're probably right.
313
00:16:10,540 --> 00:16:11,920
I'm pleased, then.
314
00:16:13,420 --> 00:16:14,480
Would you like to ask Malcolm?
315
00:16:15,320 --> 00:16:16,500
Oh, no. Couldn't possibly.
316
00:16:17,700 --> 00:16:18,700
All right, yeah.
317
00:16:19,440 --> 00:16:23,480
I saw the trouble we got with the pigeon
and Beethoven leaving home and Mrs
318
00:16:23,480 --> 00:16:26,580
Lloyd -Roberts thinking I raced him. Why
not? They raced him. Just couldn't go.
319
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
That's better.
320
00:16:32,240 --> 00:16:34,280
It's a bit cold. I don't want to hire
Satan again.
321
00:16:34,560 --> 00:16:35,560
Just for now.
322
00:16:45,500 --> 00:16:49,020
I always feel the tea tastes of that
soup song better.
323
00:16:49,360 --> 00:16:50,360
No, I'm sure you're right.
324
00:16:50,620 --> 00:16:52,440
I've just been in the family now for two
generations.
325
00:17:16,270 --> 00:17:17,270
I was with her today.
326
00:17:17,310 --> 00:17:23,849
All right, all right. I feel all right,
Bert.
327
00:17:25,170 --> 00:17:26,170
Come here.
328
00:17:26,290 --> 00:17:29,210
And if I catch you smoking back there
once more, I'll put you in an intimate
329
00:17:29,210 --> 00:17:30,730
contact with your bacon slicer.
330
00:17:31,010 --> 00:17:32,790
Hey, I'm supposed to be the boss, you
know.
331
00:17:33,010 --> 00:17:34,270
Well, take the gentleman's money.
332
00:17:37,970 --> 00:17:40,230
280. Have you not got right money?
333
00:17:40,450 --> 00:17:41,399
No, I haven't.
334
00:17:41,400 --> 00:17:42,820
You'll be wanting change, I suppose.
335
00:17:43,200 --> 00:17:44,200
Oh, yeah, please.
336
00:17:44,280 --> 00:17:45,280
No consideration.
337
00:17:46,940 --> 00:17:52,140
Right, that's two pots of julienne,
followed by one croquette of fromage and
338
00:17:52,140 --> 00:17:53,460
earth effect upon fruit.
339
00:17:58,920 --> 00:18:02,320
All right, hos, that's two cheeses, one
cheese on toast and an egg and chips.
340
00:18:08,700 --> 00:18:09,700
Excuse me.
341
00:18:10,190 --> 00:18:11,190
It's time now, it's time.
342
00:18:11,270 --> 00:18:12,270
Oh, the cabaret.
343
00:18:12,690 --> 00:18:15,230
That's Oswald's auntie Maureen. She's
off this week with a bad chest.
344
00:18:16,230 --> 00:18:19,550
Sorry. Yes, as you see. I mean, 40 a day
is a bit much.
345
00:18:21,830 --> 00:18:23,110
Two pottages, Julian.
346
00:18:25,970 --> 00:18:27,390
I haven't got an auntie Maureen.
347
00:18:27,630 --> 00:18:30,410
Shut up, it's good for people. Well,
they'll be expecting us. No, never mind.
348
00:18:30,530 --> 00:18:31,830
Next week we'll think of something else.
349
00:18:32,150 --> 00:18:33,590
Tell them she's in bed with shingles.
350
00:18:34,030 --> 00:18:37,110
Shingles? No, Fred Shingles, who used to
have that fish stall on Bailey.
351
00:18:47,550 --> 00:18:49,270
What's ragout de bouillette?
352
00:18:49,630 --> 00:18:54,050
Ragu de beurre. It's a delicate stew of
best beef, diced potatoes and selected
353
00:18:54,050 --> 00:18:55,050
root vegetables.
354
00:18:55,370 --> 00:18:56,370
Oh.
355
00:18:56,390 --> 00:18:57,710
OK. Do you want two?
356
00:18:57,930 --> 00:18:58,930
Yeah, fine.
357
00:19:04,790 --> 00:19:05,790
Is that all?
358
00:19:05,830 --> 00:19:06,729
What now?
359
00:19:06,730 --> 00:19:08,110
Give her two plates of scouts, will you?
360
00:20:06,120 --> 00:20:07,380
Right, little fella. Good luck now.
361
00:20:07,700 --> 00:20:08,980
You keep waiting that farmer.
362
00:20:19,520 --> 00:20:20,660
Look, I really am sorry.
363
00:20:22,020 --> 00:20:23,440
It was only while they were away.
364
00:20:23,940 --> 00:20:26,140
They're due back tonight and they'll be
coming round to collect it.
365
00:20:26,580 --> 00:20:28,860
Nothing but trouble since the day he met
you.
366
00:20:29,080 --> 00:20:30,400
I ain't, Marge. I do me best.
367
00:20:30,920 --> 00:20:32,140
I've tied it up everywhere.
368
00:20:32,460 --> 00:20:33,940
But I'm a working woman now, you know.
369
00:20:34,400 --> 00:20:37,460
Turned a decent civilised home into
Noah's Ark.
370
00:20:39,160 --> 00:20:40,820
Furniture polish and cut flowers.
371
00:20:41,280 --> 00:20:44,660
That's all this place ever smelt of. Now
it's like Chester Zoo.
372
00:20:46,340 --> 00:20:48,600
Your mum found Tanya.
373
00:20:48,880 --> 00:20:49,920
It attacked me.
374
00:20:51,300 --> 00:20:52,440
Tortoises don't bite.
375
00:20:53,020 --> 00:20:55,420
Oh, that's all I need. Now my son's
calling me a liar.
376
00:20:55,860 --> 00:20:57,480
She must have just caught it on
something.
377
00:20:57,820 --> 00:21:02,240
No, she didn't. We can just get rid of
the whole menagerie. I can't cope with
378
00:21:02,240 --> 00:21:03,240
them and Peggy.
379
00:21:03,909 --> 00:21:07,130
Peggy? She phoned this afternoon. She
wanted to come and stay for a few days.
380
00:21:07,630 --> 00:21:08,950
Did you explain the difficulties?
381
00:21:09,230 --> 00:21:11,090
She took the call. I was lying down.
382
00:21:11,690 --> 00:21:13,990
Well, she's got enough problems now,
Bernard, to run off.
383
00:21:14,250 --> 00:21:17,510
I didn't want to answer them further by
telling her sister had been savaged by a
384
00:21:17,510 --> 00:21:18,510
tortoise.
385
00:21:19,330 --> 00:21:21,530
Oh, well, we've managed before. We'll
manage again.
386
00:21:21,890 --> 00:21:23,290
Oh, very philosophical.
387
00:21:23,810 --> 00:21:24,990
What about our other guest?
388
00:21:25,430 --> 00:21:28,490
Well, Tanya goes back tonight, and I've
just taken the pigeon back to his wood.
389
00:21:28,790 --> 00:21:30,090
And? And?
390
00:21:30,350 --> 00:21:31,350
Brenda stays.
391
00:21:36,770 --> 00:21:38,070
Hello? It's my sister.
392
00:21:38,310 --> 00:21:39,310
Hiya, Pam.
393
00:21:40,270 --> 00:21:41,910
Yeah, it's quite nice here as well.
394
00:21:43,330 --> 00:21:44,510
No, you can't.
395
00:21:45,170 --> 00:21:46,170
You've booked.
396
00:21:47,210 --> 00:21:48,310
Oh, no, you can't.
397
00:22:00,360 --> 00:22:01,520
We're going to stay a few more days.
398
00:22:09,820 --> 00:22:11,880
You just can't get rid of animals that
easy.
399
00:22:17,260 --> 00:22:18,260
Bye.
27501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.