All language subtitles for Watching s04e02 Pairing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:08,270 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,610 --> 00:00:11,750 You could hardly call it right. 3 00:00:12,430 --> 00:00:14,610 Is no one Mr. 4 00:00:15,050 --> 00:00:18,190 Right? But what do I see in him? 5 00:00:19,750 --> 00:00:23,310 But then I'm not the right deal. 6 00:00:23,510 --> 00:00:29,950 I'm not gentle or genteel. So the wedding should be what I'll do. 7 00:01:06,640 --> 00:01:07,640 Is she all right? 8 00:01:07,980 --> 00:01:08,980 Well, she's settled. 9 00:01:11,120 --> 00:01:13,920 I think I'll be joining her shortly. 10 00:01:14,360 --> 00:01:16,160 Oh, you've only been in from work an hour. 11 00:01:16,440 --> 00:01:17,440 I'm sorry. 12 00:01:17,520 --> 00:01:20,360 It's just that I'm absolutely shattered. 13 00:01:21,820 --> 00:01:24,620 The whole office is in a mess, with two people sick. 14 00:01:24,980 --> 00:01:25,980 Not on your new carpet. 15 00:01:26,540 --> 00:01:27,540 They're off, Dick. 16 00:01:28,020 --> 00:01:30,360 Trouble is, the whole office system needs reorganising. 17 00:01:30,880 --> 00:01:32,420 Perhaps I could get someone in for a month. 18 00:01:33,070 --> 00:01:35,470 Some bloke with genuine office management skills. 19 00:01:35,850 --> 00:01:36,850 Why a bloke? 20 00:01:36,870 --> 00:01:39,530 Well, it's quite complicated, you know. I'd straighten the place out in a 21 00:01:39,530 --> 00:01:41,250 fortnight. Ooh, I don't think so. 22 00:01:41,510 --> 00:01:43,390 If it wasn't for Sarah, I'd show you. 23 00:01:43,690 --> 00:01:44,690 Could you, really? 24 00:01:44,710 --> 00:01:45,628 Too right. 25 00:01:45,630 --> 00:01:47,310 Good, cos I've been in touch with an agency. 26 00:01:47,650 --> 00:01:50,730 What? And they can supply a live -in mother's help for any... Hold on, hold 27 00:01:50,830 --> 00:01:53,590 I didn't say... Well, I suppose it does call for a little bit more nows than, 28 00:01:53,610 --> 00:01:57,230 say, working in an insurance office, but... Don't push it, Lynch, or I'll be 29 00:01:57,230 --> 00:01:58,630 claiming the insurance on you. 30 00:02:17,610 --> 00:02:18,610 Yeah. Find him, OK? 31 00:02:18,950 --> 00:02:20,350 Yeah, he was still by the phone box. 32 00:02:20,570 --> 00:02:23,630 He says he thinks he might have sheared the gearbox, Brocky. What do you think? 33 00:02:24,290 --> 00:02:25,990 I think it might rain again this afternoon. 34 00:02:27,390 --> 00:02:28,450 Well, it is clouding over. 35 00:02:29,510 --> 00:02:32,890 If I undo these straps, get it up on a ramp and start stripping. Oh, not today, 36 00:02:33,030 --> 00:02:34,270 Malcolm. Come without me tassels. 37 00:02:35,270 --> 00:02:36,970 If you want today, you stop messing about. 38 00:02:37,430 --> 00:02:38,790 Sorry, it was just a joke. 39 00:02:39,650 --> 00:02:41,050 Right. Can I borrow yours? 40 00:02:41,790 --> 00:02:42,790 I've warned you. 41 00:02:42,910 --> 00:02:45,770 Spanners. On the bench. Now, look, if you're not interested in working... I 42 00:02:45,770 --> 00:02:48,030 honest. Look, I'm learning, aren't I? 43 00:02:48,630 --> 00:02:52,910 I stripped both carburettors on that BMW yesterday and checked the filter. 44 00:02:53,570 --> 00:02:56,470 Well, I know I didn't find anything, but I'm sure it was a fuel problem. 45 00:02:57,110 --> 00:02:58,110 Oh, it was. 46 00:02:58,450 --> 00:02:59,450 Oh, have you fixed it? 47 00:02:59,970 --> 00:03:00,970 Tank was empty. 48 00:03:50,339 --> 00:03:51,339 Pam? I'm up here. 49 00:03:51,660 --> 00:03:52,660 Oh, hi. 50 00:03:53,780 --> 00:03:54,780 Hello, love. 51 00:03:55,080 --> 00:03:56,420 Did the agency call? 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,840 Yes. And? 53 00:03:59,120 --> 00:04:01,660 Oh, I'm sorry. I just couldn't go through with it. What? 54 00:04:02,240 --> 00:04:06,260 Oh, no. Pam, I'm depending on you. We need someone with your organising 55 00:04:06,500 --> 00:04:09,380 Knock it off. I just couldn't settle with the idea of some complete stranger 56 00:04:09,380 --> 00:04:10,600 taking over with Sarah. 57 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 But last night you agreed. 58 00:04:12,080 --> 00:04:15,440 It'll only be for two weeks at the most. Yeah, well, I'll still do it. But I've 59 00:04:15,440 --> 00:04:16,440 arranged for my own au pair. 60 00:04:17,450 --> 00:04:18,450 Oh, hell. 61 00:04:19,310 --> 00:04:20,310 No, okay. 62 00:04:21,829 --> 00:04:24,390 I'm just going up to tend to the infant, madam. Would you say I like anything 63 00:04:24,390 --> 00:04:25,209 before I go? 64 00:04:25,210 --> 00:04:28,590 What? A martini in the library, perhaps. Or would you prefer one in a glass? 65 00:04:28,810 --> 00:04:29,810 Oh, Pamela. 66 00:04:33,330 --> 00:04:37,090 What was that? 67 00:04:37,630 --> 00:04:39,830 Brenda. Yes, I know it was Brenda. What was she on about? 68 00:04:40,110 --> 00:04:42,850 Something our nan used to sing when she'd had a few drinks and was... 69 00:04:42,850 --> 00:04:44,170 Performing? That's the word. 70 00:04:45,430 --> 00:04:46,610 Pamela, this is a mistake, you know. 71 00:04:46,990 --> 00:04:48,110 What, me work in your place? 72 00:04:48,370 --> 00:04:50,290 Brenda. Sarah knows that? 73 00:04:50,830 --> 00:04:51,830 Yeah, so do I. 74 00:05:37,700 --> 00:05:38,700 Just after eight. 75 00:05:38,880 --> 00:05:40,140 Well, don't slam the door, eh? 76 00:05:40,480 --> 00:05:42,760 No problem. Sarah's always awake by seven. 77 00:05:43,060 --> 00:05:44,100 Yeah, but I won't be. 78 00:05:44,880 --> 00:05:45,880 See? 79 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 She's joking. 80 00:05:47,620 --> 00:05:51,180 Don't worry. I'll look after Daddy's little angel like she's never been 81 00:05:51,180 --> 00:05:52,019 after before. 82 00:05:52,020 --> 00:05:53,020 That's what I'm afraid of. 83 00:05:53,920 --> 00:05:55,020 Can she swim yet? 84 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 Only the crawl. 85 00:05:56,620 --> 00:05:59,060 It's just I've got this mate who's into scuba diving. 86 00:05:59,320 --> 00:06:02,420 Let's pay her off and get a real one. All right, all right. I'm not messing. 87 00:06:04,260 --> 00:06:05,420 Have you finished that list? 88 00:06:05,880 --> 00:06:07,560 Nearly. Can you think of anything? 89 00:06:08,060 --> 00:06:10,100 We've run out of telephone cleaning fluid. Right. 90 00:06:10,380 --> 00:06:14,040 What? It's a special liquid with a milder disinfectant. You've been getting 91 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 dirty phone calls. 92 00:06:16,500 --> 00:06:17,640 I'll just check the kitchen. 93 00:06:18,640 --> 00:06:19,640 Don't worry, Daddy. 94 00:06:19,800 --> 00:06:21,640 Tomorrow you'll come home to a lovely meal. 95 00:06:21,920 --> 00:06:23,320 What time's the chippy show? 96 00:06:25,940 --> 00:06:29,020 I was thinking I'd go through Hoylake with the chariot for that lot. 97 00:06:29,300 --> 00:06:30,179 It's a bit of a way. 98 00:06:30,180 --> 00:06:31,260 Well, not when you're young. 99 00:06:31,680 --> 00:06:34,260 It's a nice drop of sea air to do as both the world are good. 100 00:06:34,520 --> 00:06:38,840 Oh, aye. Not thinking of... Stopping in at Mel's on the way, are you? I do, just 101 00:06:38,840 --> 00:06:39,840 for a nibble. 102 00:06:39,860 --> 00:06:40,880 Lunch. What else? 103 00:06:41,920 --> 00:06:45,800 And afterwards, I'll help Malcolm fulfil his secret ambition to drive a shopping 104 00:06:45,800 --> 00:06:47,900 trolley, so secret he doesn't even know he's got it yet. 105 00:06:48,120 --> 00:06:49,900 Got it all sussed, have you? Yep. 106 00:06:50,680 --> 00:06:53,020 And then he can take us on a tour of Deepest Whittle. 107 00:06:53,740 --> 00:06:55,380 Is there to have a bit of Burt and Marsh? 108 00:06:55,800 --> 00:06:59,500 No, not yet. We thought we'd stick with Keldon Croop for the time being. 109 00:06:59,940 --> 00:07:01,800 Save the pneumonia till she's a bit older. 110 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 A bit of danger. 111 00:07:03,440 --> 00:07:05,280 A pair of wellies and a snorkel, she'll love it. 112 00:07:05,560 --> 00:07:07,900 And how will you get her there? In the back of the sidecar, I suppose? 113 00:07:08,180 --> 00:07:10,760 No, the sidecar's not on these days. Too right it's not. 114 00:07:11,080 --> 00:07:12,079 Oh, dear. 115 00:07:12,080 --> 00:07:13,700 No, we'll probably tow the pram behind. 116 00:07:17,620 --> 00:07:20,620 What sort of cheese is Prince de Claverville? 117 00:07:20,860 --> 00:07:22,040 It's made from ewes milk. 118 00:07:22,520 --> 00:07:25,900 What? The milk is from ewes. What, like Emlyn Ewes? 119 00:07:29,680 --> 00:07:31,500 Aubergine, Dale, what's all this for? 120 00:07:31,720 --> 00:07:32,720 We're entertaining. 121 00:07:32,740 --> 00:07:34,560 What, you mean you use them in conjuring tricks? 122 00:07:36,720 --> 00:07:37,840 and they do crunch and trip. 123 00:07:38,040 --> 00:07:39,720 Oh, don't be soft. We're having people here. 124 00:07:40,240 --> 00:07:41,660 Oh, you mean like we did in the flat? 125 00:07:42,320 --> 00:07:46,160 Well, have you forgotten? All you need is six large bags of crisps, ten litres 126 00:07:46,160 --> 00:07:48,140 of bitter and a box of Bulgarian housewife. 127 00:07:49,000 --> 00:07:50,980 And if forms are low, you skip the crisps. 128 00:07:51,600 --> 00:07:54,140 Anyway, people always bring a bottle, even in Cheshire. 129 00:07:54,580 --> 00:07:56,500 I'm talking about guests for dinner. 130 00:07:57,080 --> 00:07:58,840 Oh, no, Pam, you're not in... 131 00:08:08,330 --> 00:08:09,009 Not me. 132 00:08:09,010 --> 00:08:12,510 There's no way I'll settle for pruning roses and passing me after eight. And 133 00:08:12,510 --> 00:08:15,270 Malcolm? Well, he might need pruning, but I wouldn't pass him round either. 134 00:08:16,530 --> 00:08:18,770 He'll want to settle for something like this eventually. 135 00:08:19,290 --> 00:08:20,290 You think so? 136 00:08:20,450 --> 00:08:22,970 Well, if he does and he needs company, I'm sure he'll find it. 137 00:08:23,410 --> 00:08:25,350 Eventually. Brenda? Yes? 138 00:08:26,370 --> 00:08:27,370 Nothing. 139 00:08:27,550 --> 00:08:30,370 Is it all right if we add a few things to this list? It's just I want to make 140 00:08:30,370 --> 00:08:31,390 something special for tomorrow. 141 00:08:31,690 --> 00:08:33,070 Yeah, but no jokes though, Abraham. 142 00:08:33,409 --> 00:08:35,010 Of course not. I want to impress the boss. 143 00:08:35,650 --> 00:08:36,750 How's the new boy performing? 144 00:08:44,780 --> 00:08:46,060 Malcolm wasn't very sure, was he? 145 00:08:46,260 --> 00:08:47,640 No. You know what Malcolm's like. 146 00:08:48,020 --> 00:08:51,300 He expects people to be keen, helpful, interested even. 147 00:08:51,600 --> 00:08:53,040 And Chris isn't. No. 148 00:08:53,460 --> 00:08:54,460 But he's funny. 149 00:08:55,080 --> 00:08:56,520 Oh, well, as long as he's funny. 150 00:09:08,020 --> 00:09:09,100 Do you fancy him? 151 00:09:09,740 --> 00:09:11,060 No. Do you? 152 00:09:11,540 --> 00:09:12,640 Me, of course not. 153 00:09:12,900 --> 00:09:13,900 Well, why do you marry him? 154 00:09:14,660 --> 00:09:15,740 Make it rest. 155 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 And do you. 156 00:09:19,540 --> 00:09:20,540 Thanks, Liam. 157 00:09:21,740 --> 00:09:22,740 Good. 158 00:09:28,480 --> 00:09:29,480 Barbara! 159 00:09:30,180 --> 00:09:31,180 Sorry? 160 00:09:31,680 --> 00:09:34,340 Vessel's meeting head -on. Each goes to the right. 161 00:09:34,740 --> 00:09:37,540 I can't remember that. And you must keep a proper lookout. 162 00:09:38,060 --> 00:09:39,120 I am keeping a lookout. 163 00:09:39,620 --> 00:09:40,620 For the father. 164 00:10:11,910 --> 00:10:13,470 We're just about to have lunch. That's nice. 165 00:10:13,870 --> 00:10:15,990 I thought maybe you'd fancy a walk later. 166 00:10:16,470 --> 00:10:19,730 Walk? A guided tour of the nearest supermarket, for instance. 167 00:10:20,230 --> 00:10:21,230 I can't. 168 00:10:21,390 --> 00:10:22,390 You can't walk? 169 00:10:22,610 --> 00:10:23,930 Well, you'd best get in the day, then. 170 00:10:24,170 --> 00:10:27,150 I mean, I can't spend the time. Honestly, I've got an enormous amount of 171 00:10:27,150 --> 00:10:27,849 at the moment. 172 00:10:27,850 --> 00:10:28,870 Oh, don't be tight. 173 00:10:29,190 --> 00:10:30,330 Chris will look after the shop. 174 00:10:30,750 --> 00:10:32,670 Really, Brent, I can't. I'm sorry. 175 00:10:34,710 --> 00:10:36,550 It's no good apologising now, Malk. 176 00:10:36,990 --> 00:10:38,970 You've had your fun. You've got to face your responsibilities. 177 00:10:42,920 --> 00:10:43,960 Can you deny this, child? 178 00:10:44,880 --> 00:10:47,040 No. Have you no compassion? 179 00:10:47,700 --> 00:10:51,600 I tell you, Mal's station is a bitterly cold place at three in the morning. 180 00:10:51,920 --> 00:10:52,920 Look at her. 181 00:10:53,240 --> 00:10:57,120 Look at her little pinched face, all pale and dorky like a food. 182 00:10:57,920 --> 00:11:02,700 Food? Please, just a drop of milk and maybe a crust of bread. 183 00:11:49,550 --> 00:11:51,770 Here she comes. I bet she tells you about my pram. 184 00:11:53,990 --> 00:11:55,490 No, she's still asleep. 185 00:11:56,450 --> 00:11:58,690 Now, I'm glad to see it's a proper pram. 186 00:11:59,350 --> 00:12:02,190 Not like the padded soapboxes you see around these days. 187 00:12:02,470 --> 00:12:05,510 Yeah, but it could do with a couple of wing mirrors and a periscope. 188 00:12:06,890 --> 00:12:09,590 Actually, it's a bit like Malcolm's, isn't it? 189 00:12:10,630 --> 00:12:13,350 I'll tell you what, it's a nice day. Why don't we take them both for a walk on 190 00:12:13,350 --> 00:12:14,350 the prom? 191 00:12:15,650 --> 00:12:16,670 Coach built it once. 192 00:12:17,600 --> 00:12:20,760 Oh, and him in his little blue bonnet and matching mittens. 193 00:12:21,700 --> 00:12:25,480 I couldn't go ten yards down Shawley High Street without someone stopping me 194 00:12:25,480 --> 00:12:26,480 admire. 195 00:12:26,540 --> 00:12:28,960 I felt so proud of that pram. 196 00:12:31,440 --> 00:12:34,220 Susan, you can't just come out using eight different ways. 197 00:12:34,540 --> 00:12:38,060 In normal use, it's like a collapsible carry cart on a collapsible trolley 198 00:12:38,060 --> 00:12:40,620 frame, but the end hinges down and the wheels come together to form a 199 00:12:40,780 --> 00:12:43,460 Or you can take it off the frame and fit these special straps and it's like a 200 00:12:43,460 --> 00:12:44,860 car seat, or onto a dining room chair. 201 00:12:45,120 --> 00:12:47,880 Or you can fix it back on the frame, turned upside down, to make a high 202 00:12:48,940 --> 00:12:51,340 Oh, it's the frame that's turned upside down, not the other bit or the baby. 203 00:12:52,740 --> 00:12:56,340 You have to release the retaining clips on the swivel axle so the baby doesn't 204 00:12:56,340 --> 00:12:57,340 play with the wheels. 205 00:12:58,440 --> 00:12:59,440 I read about it. 206 00:13:01,400 --> 00:13:02,480 That's ingenious, it was. 207 00:13:03,700 --> 00:13:04,679 Sounds it. 208 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 No worry, I'll be back for Christmas. 209 00:13:06,680 --> 00:13:09,020 Trouble is, if it gets nicked, you'll lose eight things instead of one. 210 00:13:11,060 --> 00:13:13,240 Things don't get nicked around here. 211 00:13:13,760 --> 00:13:17,360 Oh, they do, Mrs Donway. I left a newspaper on the bus last night. It 212 00:13:17,360 --> 00:13:18,299 there this morning. 213 00:13:18,300 --> 00:13:19,400 Did you know it was the right bus? 214 00:13:19,740 --> 00:13:22,820 Definitely. Green with Birkenhead on the front. Oh, I know that one, yeah. 215 00:13:22,980 --> 00:13:24,040 Terrible. You can't trust anyone. 216 00:13:24,380 --> 00:13:26,700 Do you know, last week, someone even stole my ice cream. 217 00:13:27,080 --> 00:13:28,080 In Mal's? Yeah. 218 00:13:28,300 --> 00:13:31,600 Place on the Hoylake Road. I was sitting there, all peaceful -like, and I closed 219 00:13:31,600 --> 00:13:32,840 my eyes for barely a minute. 220 00:13:33,100 --> 00:13:36,680 And then I looked down to find that all that I had left was a soggy cornet. 221 00:13:37,120 --> 00:13:39,880 No. Yeah. I'll never go in that sauna again. 222 00:13:41,700 --> 00:13:42,980 I don't know what the place is. 223 00:13:43,380 --> 00:13:45,940 I think it was a joke, Mother. I didn't think there were any of those sauna 224 00:13:45,940 --> 00:13:49,100 places in Mel's. Come on, we'd better be going. You back the bike out. 225 00:13:49,500 --> 00:13:50,640 Anything you say, Skipper. 226 00:13:55,880 --> 00:13:56,859 Sarah. 227 00:13:56,860 --> 00:13:58,380 She must have been listening to his jokes. 228 00:14:36,399 --> 00:14:37,500 Where is she? 229 00:14:38,800 --> 00:14:39,800 Oh. 230 00:14:40,060 --> 00:14:42,880 Graham, did you kill me? I'm sorry, it must have moved. 231 00:14:43,100 --> 00:14:44,300 Better give me the baby. 232 00:14:44,740 --> 00:14:47,080 Oh, did you kill me? That's only a small scratch. 233 00:14:47,760 --> 00:14:49,160 Oh, no, the actual's bent. 234 00:14:49,500 --> 00:14:51,080 Did you kill me? I'm sorry. 235 00:14:51,820 --> 00:14:54,600 It's no problem. I can straighten that back at the workshop. I've got some 236 00:14:54,600 --> 00:14:55,479 -up enamel. 237 00:14:55,480 --> 00:14:58,120 He said I wasn't fit to look after her. There's no harm done. 238 00:14:58,420 --> 00:14:59,420 He'll kill me. 239 00:14:59,460 --> 00:15:02,460 Brenda, I can fix this good as new. The enamel will be dry in a couple of hours. 240 00:15:02,740 --> 00:15:03,740 But I've got to make the dinner. 241 00:15:04,100 --> 00:15:06,640 All right, well, you go back and I'll bring it on to you later. They need 242 00:15:06,640 --> 00:15:08,740 know. The shopping, I haven't done any of it yet. 243 00:15:08,940 --> 00:15:09,919 Calm down. 244 00:15:09,920 --> 00:15:10,920 Chris will do it. Me? 245 00:15:11,040 --> 00:15:11,959 Least you can do. 246 00:15:11,960 --> 00:15:13,920 Sure. Then he'll bring it on to you later. 247 00:15:14,600 --> 00:15:17,380 So you're taking the pram? That's right, you'll just have to carry it. 248 00:15:32,300 --> 00:15:33,300 Oh, little knot. 249 00:16:20,859 --> 00:16:23,320 Aye. Oh, the rosary's there. Could you take them round the side? 250 00:16:36,840 --> 00:16:39,080 What's up? Are they decorating or something? 251 00:16:39,620 --> 00:16:42,060 Fine. Well, why did you have to come in this way? 252 00:16:43,040 --> 00:16:43,999 Straitman's Mansion. 253 00:16:44,000 --> 00:16:45,120 Oh, poor me. 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 I can't get you for that. You don't see us? 255 00:16:47,620 --> 00:16:48,620 Oh, the pram. 256 00:16:48,920 --> 00:16:49,920 Sorry. 257 00:16:50,040 --> 00:16:52,160 Where is she? She's fast asleep in a cot. 258 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 Did you get everything? 259 00:16:53,620 --> 00:16:56,900 Nearly. There's some right poncy stuff on that list. Nearly? 260 00:16:57,280 --> 00:17:00,040 Well, I couldn't get any avocados. I'd have funny cheese. 261 00:17:00,400 --> 00:17:01,820 Prince de Claverville. Right. 262 00:17:02,060 --> 00:17:03,060 So I got cheddar. 263 00:17:03,620 --> 00:17:07,000 Brilliant. So what did you get instead of the avocados? A couple of carrots? 264 00:17:07,700 --> 00:17:08,700 Don't be soft. 265 00:17:09,140 --> 00:17:10,240 They're fruit, aren't they? 266 00:17:18,780 --> 00:17:20,000 You're not like them, are you? 267 00:17:20,240 --> 00:17:21,240 What, a prawn? 268 00:17:21,359 --> 00:17:23,579 No, I meant someone who goes in for all his poncy nosh. 269 00:17:24,240 --> 00:17:27,180 I mean, a prawn's pink and shriveled with hair sticking out. All right, 270 00:17:27,180 --> 00:17:30,020 enough, Christina. You'll be going out the tradesman's entrance without 271 00:17:30,020 --> 00:17:31,020 the sides. 272 00:17:32,460 --> 00:17:34,100 What's these? These weren't on the list. 273 00:17:34,480 --> 00:17:35,480 They're from me. 274 00:17:35,860 --> 00:17:36,880 I'm sorry about the prawn. 275 00:17:37,200 --> 00:17:38,420 Oh, you needn't have bothered. 276 00:17:38,700 --> 00:17:39,700 All right, I'll take them back. 277 00:17:40,820 --> 00:17:41,820 Pop shelf. 278 00:17:41,880 --> 00:17:44,520 I suppose you're going to insist I make you a copy while you're checking that 279 00:17:44,520 --> 00:17:45,520 lot. No. 280 00:17:45,920 --> 00:17:47,240 Matt will need you more than I do. 281 00:17:47,730 --> 00:17:49,350 Yeah, I have this effect on all the fellas. 282 00:17:50,910 --> 00:17:52,070 How long have you known him? 283 00:17:52,350 --> 00:17:53,470 A couple of years, why? 284 00:17:53,770 --> 00:17:54,770 I just wondered. 285 00:17:55,550 --> 00:17:57,150 You're sort of different. 286 00:17:57,590 --> 00:17:58,589 You think so? 287 00:17:58,590 --> 00:18:00,710 Yeah. Well, he's taller than me. 288 00:18:01,650 --> 00:18:02,650 Yeah, that's true. 289 00:18:03,090 --> 00:18:04,090 And his sister? 290 00:18:04,150 --> 00:18:05,190 She's wider than me. 291 00:18:06,550 --> 00:18:07,670 No, it's not just that. 292 00:18:08,190 --> 00:18:10,410 No, she never used to be so different. 293 00:18:10,830 --> 00:18:14,010 She used to be quite normal until she met David and got a dose of the 294 00:18:14,010 --> 00:18:15,010 yuppies. 295 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Three sinks? 296 00:18:19,460 --> 00:18:20,460 Why three sinks? 297 00:18:20,780 --> 00:18:21,800 It was in case she had triplets. 298 00:18:23,980 --> 00:18:26,500 It's not much to see, are you? It's 1850, wasn't it? 299 00:18:26,720 --> 00:18:27,659 Right. 300 00:18:27,660 --> 00:18:30,380 It was nice of her, wasn't it? What? To pay for the chocolate. 301 00:18:33,260 --> 00:18:35,640 It took you long enough. 302 00:18:35,920 --> 00:18:36,920 Well, it was a long list. 303 00:18:37,700 --> 00:18:39,160 It can't be worth you coming back. 304 00:18:39,460 --> 00:18:41,660 Well, I could give you a hand taking it round. I'll be OK. 305 00:18:41,960 --> 00:18:43,740 Well, I can hold it steady. It'll be tied down. 306 00:18:44,200 --> 00:18:46,860 Well, I feel sort of responsible for all the trouble. 307 00:18:47,989 --> 00:18:49,510 Um, that's probably because you are. 308 00:18:56,890 --> 00:19:02,310 You tired? 309 00:19:03,430 --> 00:19:05,610 Yeah. Well, you got through a lot today. 310 00:19:05,970 --> 00:19:06,969 For a woman. 311 00:19:06,970 --> 00:19:07,970 Well, of course. 312 00:19:08,270 --> 00:19:09,530 Still plenty to do, though. 313 00:19:10,090 --> 00:19:13,170 Yeah, but once you finish reorganising things, it'll all be a lot easier. 314 00:19:13,510 --> 00:19:14,510 So? 315 00:19:14,710 --> 00:19:16,530 So? So why not stay on? 316 00:19:16,810 --> 00:19:17,810 No, thanks. 317 00:19:18,130 --> 00:19:19,610 Anyway, you couldn't afford me. 318 00:19:19,930 --> 00:19:21,730 I can show my appreciation in other ways. 319 00:19:22,190 --> 00:19:23,190 Don't bother. 320 00:19:25,410 --> 00:19:27,850 Perhaps you think he's left Brenda to stay on indefinitely? 321 00:19:28,890 --> 00:19:30,390 Ah, I'd forgotten about that. 322 00:19:31,290 --> 00:19:32,650 Actually, I made Mr. Chudster. 323 00:19:35,030 --> 00:19:37,430 David? The Pharaoh certainly responds to her. 324 00:19:37,710 --> 00:19:39,110 Same mental age, I suppose. 325 00:19:39,770 --> 00:19:40,770 David Law? 326 00:19:49,520 --> 00:19:50,520 Move, damn you! 327 00:19:50,640 --> 00:19:52,780 I should never have let you talk me into this. 328 00:19:55,560 --> 00:19:56,860 There's no other idea to lose it. 329 00:20:58,120 --> 00:20:59,960 Didn't think he'd make it. They're due back any minute. 330 00:21:01,120 --> 00:21:02,720 Look what Uncle Matthew's done. 331 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 You want to go in? 332 00:21:05,660 --> 00:21:06,660 Fair enough. 333 00:21:07,020 --> 00:21:09,180 Yeah, but don't tell him what we did to her. Promise. 334 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 Come on. 335 00:21:12,580 --> 00:21:14,580 Paint's still a bit tacky, but she'll be OK. 336 00:21:15,740 --> 00:21:16,740 OK. 337 00:21:17,560 --> 00:21:18,620 Come see his new toy. 338 00:21:18,820 --> 00:21:19,840 Whose? David's. 339 00:21:37,280 --> 00:21:38,960 She's fine, you know, if she likes the pressure. 340 00:21:39,340 --> 00:21:41,120 Oh, Brenda, how could you? Is she OK? 341 00:21:41,340 --> 00:21:44,020 She seems to be. I'll speak to this one. You deal with him. OK. 342 00:21:45,700 --> 00:21:48,960 Er, perhaps you didn't fold them properly when you put them in the airing 343 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 cupboard. Maybe this morning you got dressed in the dark. 344 00:21:51,660 --> 00:21:52,940 What are you on about? 345 00:21:53,360 --> 00:21:55,040 Why have you got your knickers in a twist? 346 00:21:56,260 --> 00:21:57,260 But we saw you. 347 00:21:57,560 --> 00:22:01,560 Not Brenda, she was here with... You didn't think Sarah was in a pram, did 348 00:22:01,640 --> 00:22:05,440 What? Oh, no, no, it's just that, er... And Brenda has a red one. 349 00:22:05,790 --> 00:22:06,790 There's no answer to that. 350 00:22:08,070 --> 00:22:10,830 Surely you must know Brenda wouldn't let Sarah out of her sight. Well, yes, of 351 00:22:10,830 --> 00:22:14,330 course. You did, didn't you? You thought she was in the pram. Yes, I did. Well, 352 00:22:14,330 --> 00:22:15,630 it's a terrible accusation to make. 353 00:22:16,030 --> 00:22:17,030 Well, why was it on the trailer? 354 00:22:17,790 --> 00:22:20,190 What? Why was the pram on the trailer? 355 00:22:20,770 --> 00:22:21,770 Um, right. 356 00:22:22,030 --> 00:22:24,930 Oh, is that your remote control? That means you show Chris this. That's a 357 00:22:24,930 --> 00:22:26,470 and it doesn't work and don't change the subject. 358 00:22:26,810 --> 00:22:28,250 You've really upset me, Pamela. 359 00:22:28,630 --> 00:22:29,910 You've wounded me mortally. 360 00:22:30,130 --> 00:22:33,050 In fact, not just me mortally. You've wounded the other part of me as well. 361 00:22:34,090 --> 00:22:35,250 Perfectly reasonable mistake. 362 00:22:35,590 --> 00:22:38,890 Anyway, why was the pram on the trailer? That's what I'd like to know. The 363 00:22:38,890 --> 00:22:40,090 battery was in the wrong way round. 364 00:22:40,330 --> 00:22:41,470 Call me to the quickie, love. 365 00:22:51,830 --> 00:22:55,430 I've got all the love and devotion I've ladled on, my niece and mine. Do you 366 00:22:55,430 --> 00:22:57,390 know what they thought, Malk? No, what? 367 00:22:57,770 --> 00:23:00,210 They thought that we had... Why was it on the trailer? 368 00:23:00,930 --> 00:23:01,929 Tell them, Malk. 369 00:23:01,930 --> 00:23:03,590 What? Oh, look, it's done. 370 00:23:04,760 --> 00:23:06,580 Oh, right, I'd better be going. Come on, Chris. 371 00:23:08,180 --> 00:23:09,180 Hold on! 372 00:23:09,720 --> 00:23:12,020 I wouldn't have my little darling catching cold. 373 00:23:12,280 --> 00:23:15,520 But I have to work this evening. But David can't, in a way. Well, I want an 374 00:23:15,520 --> 00:23:17,660 explanation. You haven't said what you're doing with the pram. 375 00:23:18,340 --> 00:23:20,140 I think you'd better ask her. 376 00:23:25,340 --> 00:23:28,480 Have I fallen in and out? 377 00:23:29,320 --> 00:23:31,020 Does he drown me in... 378 00:23:33,420 --> 00:23:34,420 Is he siren? 379 00:23:34,860 --> 00:23:35,860 Is he out? 380 00:23:36,060 --> 00:23:37,940 Don't want to ask the internet. 27717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.