All language subtitles for Watching s03e03 Requiting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:08,380 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,860 You could hardly call him right. 3 00:00:12,280 --> 00:00:14,820 He is no one's Mr. 4 00:00:15,160 --> 00:00:18,300 Right. The one who I see in him. 5 00:00:19,980 --> 00:00:23,120 But then I'm not so ideal. 6 00:00:23,620 --> 00:00:30,440 I'm not gentle or genteel. So the question should be what does he... 7 00:00:40,720 --> 00:00:43,680 Well, that's your best bet, sir. Take both pairs, see what you think, then 8 00:00:43,680 --> 00:00:46,560 back the pair you don't want. Money back, no hassle, all right? Yeah. 9 00:00:48,820 --> 00:00:52,240 Alison, some of these shirts are on white hangers. 10 00:00:52,560 --> 00:00:53,559 Remember the rule. 11 00:00:53,560 --> 00:00:57,060 Blue stand, black hangers, yellow stand, white hangers. Not very hard, is it? 12 00:00:57,420 --> 00:00:58,920 Uh, I've talked to my Mr. 13 00:00:59,140 --> 00:01:00,900 Milton. He's changed them and wants a refund. 14 00:01:01,880 --> 00:01:02,880 Refund? 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Yeah, what's the trouble? 16 00:01:04,220 --> 00:01:05,220 He's tested everything. 17 00:01:05,720 --> 00:01:06,720 I see. 18 00:01:06,820 --> 00:01:09,600 If you change your hangers, Alison, I'll deal with it. Right, sir. 19 00:01:11,820 --> 00:01:15,600 First, we need an RG4. If you just fill in this, explain precisely why the goods 20 00:01:15,600 --> 00:01:18,260 are not set as factory and then complete boxes 3 to 47. 21 00:01:18,760 --> 00:01:23,260 We want name, address and phone number of two referees. So you best take it 22 00:01:23,260 --> 00:01:25,680 home, fit it back in this counter for stamping and hand it in on the fourth 23 00:01:25,680 --> 00:01:27,080 floor, far corner, right -hand side. 24 00:01:28,420 --> 00:01:34,620 I'm going on first to lunch. Yeah, I'll come with you. 25 00:01:34,900 --> 00:01:35,759 Oh, no. 26 00:01:35,760 --> 00:01:38,620 See, that chap, he might come back in a day or two with an RG4. 27 00:01:38,990 --> 00:01:41,370 You'll find it's the out -of -date version, so send him off with a copy of 28 00:01:41,370 --> 00:01:42,370 new one, huh? Malcolm, 29 00:01:43,950 --> 00:01:46,690 the idea is that we give them good and they give us money. 30 00:01:47,010 --> 00:01:49,690 Once it starts operating the other way round, we'll all be out on the street. 31 00:01:50,590 --> 00:01:51,590 Anyway, have you got your ticket? 32 00:01:52,050 --> 00:01:54,010 Ticket? My shot's dinner and binge. 33 00:01:54,430 --> 00:01:55,930 Oh, that, no, it's not my scene. 34 00:01:56,310 --> 00:01:59,230 It's nothing to do with scene power. You go because everyone who matters goes. 35 00:02:00,050 --> 00:02:01,350 Mind you, you have got a problem, haven't you? 36 00:02:01,750 --> 00:02:02,850 Partner -wise, so to speak. 37 00:02:03,290 --> 00:02:04,690 Bit out of her league, really, isn't it? 38 00:02:05,470 --> 00:02:06,650 What are you talking about? 39 00:02:07,050 --> 00:02:10,630 Oh, you know, some classy piece of skirt from the wilds of the Wirral who'd 40 00:02:10,630 --> 00:02:11,630 oblige for an evening. 41 00:02:11,730 --> 00:02:14,010 You know, elbows at the table and a plum in her mush. 42 00:02:14,270 --> 00:02:15,830 If I were to go, I'd take Brenda. 43 00:02:16,110 --> 00:02:17,430 You are a brave man, Mel. 44 00:02:18,470 --> 00:02:19,470 Ridiculous she could handle it. 45 00:02:20,450 --> 00:02:22,730 Go to the Royal Cheshire for a birthday. Yeah, I heard. 46 00:02:22,990 --> 00:02:24,170 No, they're closed down, Chief. 47 00:02:25,130 --> 00:02:26,130 You're not funny. 48 00:02:26,350 --> 00:02:30,130 Sorry. So you'll be wanting two tickets, then? I haven't said I'm going yet. If 49 00:02:30,130 --> 00:02:33,550 you've got to, mate, I promise Mr Blackmore that this department will give 50 00:02:33,550 --> 00:02:35,230 support. And next year, even better. 51 00:02:35,890 --> 00:02:36,930 Well, you can count me out. 52 00:02:37,210 --> 00:02:38,210 Yeah, I'll tell you what. 53 00:02:38,250 --> 00:02:40,610 If I place you right next to the bone, why don't you get changed there, if you 54 00:02:40,610 --> 00:02:42,650 like? Save punking for a town in your monkey suit. 55 00:02:43,150 --> 00:02:44,149 Monkey suit? 56 00:02:44,150 --> 00:02:44,888 Yeah, right. 57 00:02:44,890 --> 00:02:45,890 You need a DJ. 58 00:02:46,770 --> 00:02:48,150 Then you can definitely count me out. 59 00:02:55,790 --> 00:02:56,789 Any better? 60 00:02:56,790 --> 00:02:57,790 A bit. 61 00:02:59,010 --> 00:03:00,070 Not like you, Pam. 62 00:03:00,730 --> 00:03:03,290 Last time you had a day off was when you were up in court for breaking that 63 00:03:03,290 --> 00:03:04,290 fella's arm. 64 00:03:05,030 --> 00:03:06,710 Do you want me to try to snatch your handbag? 65 00:03:08,150 --> 00:03:11,930 Well, maybe it's delayed reaction to all the upset, you know, finding out he was 66 00:03:11,930 --> 00:03:13,770 married and all that. I don't think so. 67 00:03:14,810 --> 00:03:16,090 Well, you're backed off out of it. 68 00:03:16,470 --> 00:03:19,410 I mean, you might be finding him hard to forget, but it'll be worth the effort. 69 00:03:19,690 --> 00:03:20,690 You're all right? 70 00:03:22,590 --> 00:03:23,590 Do you want some tea? 71 00:03:23,650 --> 00:03:26,370 No, thank you. I'm still a bit queasy. Drop the soup, then. 72 00:03:26,990 --> 00:03:28,750 Oh, sorry, bit of a reminder, that, isn't it? 73 00:03:29,150 --> 00:03:30,950 What? You know, David and the soup. 74 00:03:31,290 --> 00:03:34,290 I mean, it was probably funny at the time, but dunking him in a bowl of 75 00:03:34,290 --> 00:03:37,410 mulligatawny is hardly compensation, is it? Leave it out, Brenda. 76 00:03:38,730 --> 00:03:45,130 I don't know why, but I just imagined it was mulligatawny. What was it? 77 00:03:45,730 --> 00:03:46,810 Brenda. Sorry. 78 00:03:49,070 --> 00:03:51,310 Tomato. Oh, great, that really stings. 79 00:03:51,610 --> 00:03:53,230 Let's talk about something else, eh? 80 00:03:53,810 --> 00:03:54,810 OK. 81 00:03:59,410 --> 00:04:03,550 Yeah. Well... I see they've got a new kind of, like, pen at the supermarket. 82 00:04:04,230 --> 00:04:06,850 When you walk in, they shove it in your ear to see if you can afford to shop 83 00:04:06,850 --> 00:04:07,850 there. 84 00:04:10,270 --> 00:04:12,750 And you know when you're better, do you think you'll go back on your diet? 85 00:04:13,170 --> 00:04:14,250 Yeah, I suppose so. 86 00:04:14,650 --> 00:04:17,670 Good, cos I've got you some lettuce and tomato. Oh, sorry. 87 00:04:17,970 --> 00:04:18,970 What? 88 00:04:19,070 --> 00:04:20,209 Tomato. I'm sorry. 89 00:04:23,110 --> 00:04:26,070 Those flowers are from me. Yeah. Shall I dump them? No, leave them. 90 00:04:26,510 --> 00:04:27,510 OK. 91 00:04:27,560 --> 00:04:29,300 Er, don't look over for a minute. 92 00:04:30,720 --> 00:04:37,600 That's two chicken, one... ..and one thick vegetable, which 93 00:04:37,600 --> 00:04:39,640 reminds me of being Malcolm tonight. 94 00:05:06,480 --> 00:05:07,480 How's the bird man there? 95 00:05:07,700 --> 00:05:08,840 Oh, hello, uh, Susan. 96 00:05:09,200 --> 00:05:10,600 You, uh, you over here? 97 00:05:10,840 --> 00:05:13,380 Yes, Malcolm. If I was over there, you'd have to shout. Oh, right. 98 00:05:16,780 --> 00:05:17,820 Are you all right? 99 00:05:18,380 --> 00:05:19,119 Fine, yeah. 100 00:05:19,120 --> 00:05:20,380 Going to the bar once on Saturday? 101 00:05:20,820 --> 00:05:23,880 Uh, no, I don't think so. You? I'm afraid it's a must for our sister. 102 00:05:24,380 --> 00:05:27,640 Our boss is giving a speech and he'll be wanting to impress Paola with a full 103 00:05:27,640 --> 00:05:30,380 turnout. And you're the cheerleader? I will be when it's over. 104 00:05:30,840 --> 00:05:33,340 Actually, it's good once they've finished. The food's great and there's 105 00:05:33,340 --> 00:05:34,340 good disco afterwards. 106 00:05:34,460 --> 00:05:35,179 Yeah, maybe. 107 00:05:35,180 --> 00:05:36,180 It's just that... Oh, of course. 108 00:05:36,600 --> 00:05:38,720 Then... What do you mean? No, that's... Still, 109 00:05:39,560 --> 00:05:40,499 never mind. 110 00:05:40,500 --> 00:05:42,360 I'll go. I'll see you. Yeah, see you, yeah. 111 00:05:44,820 --> 00:05:46,080 Excuse me. Yes, can I help? 112 00:05:47,640 --> 00:05:48,399 It's you. 113 00:05:48,400 --> 00:05:49,760 I just wondered if I could have a word. 114 00:05:50,420 --> 00:05:51,840 I'll give you a word. Get lost. 115 00:05:53,040 --> 00:05:54,220 Well, that's two words, actually. 116 00:05:54,760 --> 00:05:57,320 And unless you've come in here to buy something, here's another two. There's 117 00:05:57,320 --> 00:05:58,320 door. 118 00:05:58,820 --> 00:05:59,820 I've heard there's a jacket. 119 00:06:00,540 --> 00:06:01,540 Do you have a 40? 120 00:06:10,380 --> 00:06:14,320 Thanks. Malcolm, there's two sides to every story. Oh, is that so? 121 00:06:14,780 --> 00:06:17,500 Well, I don't need your side, because I've had Pam's side, and I'm on her 122 00:06:17,800 --> 00:06:18,860 Beside. Oh, I see. 123 00:06:19,840 --> 00:06:20,840 Right. 124 00:06:20,940 --> 00:06:22,820 Then you wouldn't collect something for me from the Wilkins? 125 00:06:23,100 --> 00:06:24,100 No. 126 00:06:25,140 --> 00:06:25,979 What is it? 127 00:06:25,980 --> 00:06:28,060 Well, just some clothes and stuff. I can't go myself. 128 00:06:28,760 --> 00:06:31,700 Right. You show your face around there, you'll get more than the soup treatment. 129 00:06:32,120 --> 00:06:33,120 Oh, I see. 130 00:06:34,020 --> 00:06:36,020 Then I'm sorry to have troubled you. 131 00:06:36,870 --> 00:06:39,470 I just thought that being a man of the world, you'd understand. 132 00:06:40,170 --> 00:06:41,790 Well, after all, you went away with Brenda once. 133 00:06:42,310 --> 00:06:43,289 Well, that was different. 134 00:06:43,290 --> 00:06:44,510 I mean, we went birdwatching. 135 00:06:45,210 --> 00:06:47,930 Camping in separate sleeping bags. I mean, one tent but two bags. 136 00:06:49,850 --> 00:06:52,310 Except for the last night when mine got stuck out the end of the door and got 137 00:06:52,310 --> 00:06:54,730 wet. But that's different because we're not married like you are to somebody 138 00:06:54,730 --> 00:06:57,270 else who isn't Pamela and you didn't even tell her. I'm not married. 139 00:06:57,930 --> 00:07:01,330 What? Well, not now. But we saw you. She gave you a big kiss. A goodbye kiss. 140 00:07:01,590 --> 00:07:02,710 A goodbye kiss. 141 00:07:03,050 --> 00:07:05,090 But we split two years ago and now we're divorced. 142 00:07:05,640 --> 00:07:08,400 I tried to tell Pam that, but she didn't want to know. Well, can you blame her? 143 00:07:08,720 --> 00:07:11,400 I mean, somebody who tells lies is bound to tell more lies when somebody else 144 00:07:11,400 --> 00:07:12,780 finds out that the first lies are lies. 145 00:07:13,400 --> 00:07:14,760 I can show you the papers. 146 00:07:15,160 --> 00:07:16,160 Why me? 147 00:07:16,380 --> 00:07:17,520 Because I hoped you might help. 148 00:07:18,260 --> 00:07:25,020 I don't know many people up here, but you've always stood out as a 149 00:07:25,020 --> 00:07:28,140 caring, thoughtful, understanding sort of a guy. Yes, well... The sort of 150 00:07:28,140 --> 00:07:32,200 fellow... Who doesn't leap to conclusions and who will weigh carefully 151 00:07:32,200 --> 00:07:36,280 of the dispute and give a fair, balanced and intelligent assessment. 152 00:07:36,680 --> 00:07:39,320 I don't like to rush things. Rush things? You? 153 00:07:40,060 --> 00:07:43,960 Malcolm, in this shop we are paid to supply clothing to the public, not to 154 00:07:43,960 --> 00:07:45,060 agony unto the love lord. 155 00:07:45,300 --> 00:07:49,180 Now, let this gentleman watch out. I was about to purchase a leather jacket, 156 00:07:49,240 --> 00:07:53,780 actually. and Mr Stoneway was being most helpful. However, I shall now write to 157 00:07:53,780 --> 00:07:58,160 my friend, Mr Fowler, and tell him the transaction was frustrated by the 158 00:07:58,160 --> 00:08:01,620 aggressive intervention of a certain Terence Milton. 159 00:08:01,980 --> 00:08:04,520 Ah, now, don't be silly. I didn't realise it. 160 00:08:05,060 --> 00:08:06,120 I'll leave you with Malcolm. 161 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 He'll about you. 162 00:08:09,140 --> 00:08:10,560 You know our managing director? 163 00:08:11,020 --> 00:08:12,020 Well, I know of him. 164 00:08:13,980 --> 00:08:14,980 More lies. 165 00:08:15,200 --> 00:08:16,200 Only to help you. 166 00:08:16,960 --> 00:08:19,900 Look, Mark, if we could have a glass at lunchtime, I could tell you the whole 167 00:08:19,900 --> 00:08:21,320 story. So I can tell Pam? 168 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 Please. 169 00:08:23,060 --> 00:08:24,100 I don't know what to believe. 170 00:08:24,820 --> 00:08:26,240 Shall I wrap this for you? What? 171 00:08:26,840 --> 00:08:28,880 Well, you did say this one, didn't you? That wasn't more lies, was it? 172 00:08:29,200 --> 00:08:30,780 No, no, no, no. Of course not. All right. 173 00:08:38,659 --> 00:08:39,659 Yep. Ciao. 174 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 So, how's Pam? 175 00:08:44,420 --> 00:08:45,420 A bit lost. 176 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 Well, she'll get over it. 177 00:08:48,620 --> 00:08:50,320 Someone came into the shop today. 178 00:08:50,820 --> 00:08:52,600 What's your fault for leaving the door open? 179 00:08:53,420 --> 00:08:56,080 I mean, somebody I know. Somebody we both know. 180 00:08:56,500 --> 00:08:57,560 Oh, let me guess. 181 00:08:58,480 --> 00:08:59,479 Pooper Rabbit? 182 00:08:59,480 --> 00:09:00,480 No. 183 00:09:00,790 --> 00:09:02,950 Well, yes, she came, but she often does. 184 00:09:03,190 --> 00:09:04,450 Well, at least not often, but sometimes. 185 00:09:04,790 --> 00:09:05,790 Because she's in accounts. 186 00:09:05,870 --> 00:09:07,950 They're not in our building, but she does occasionally come across. 187 00:09:08,330 --> 00:09:11,410 On occasion, which today was one of. Oh, Mark, I don't want to know. Talk about 188 00:09:11,410 --> 00:09:14,030 something else. I was talking about something else. What something else was 189 00:09:14,030 --> 00:09:16,370 that? Well, there's something else that came into the shop and wasn't Susan. 190 00:09:17,770 --> 00:09:20,150 I need to have a chat with Pam. I need to explain things. 191 00:09:20,370 --> 00:09:21,370 What things? 192 00:09:21,970 --> 00:09:22,970 It's difficult to explain. 193 00:09:23,190 --> 00:09:25,410 Oh, can't we leave this conversation and cut our risks? 194 00:09:25,890 --> 00:09:28,050 Talk about something else. Well, it's worth a try. 195 00:09:31,180 --> 00:09:33,400 You don't want to go to a boring dinner on a Saturday, do you? 196 00:09:33,660 --> 00:09:34,820 Well, not like that. I can't resist. 197 00:09:35,540 --> 00:09:36,640 But some odd shops do. 198 00:09:36,980 --> 00:09:37,919 A boogie. 199 00:09:37,920 --> 00:09:39,020 Eh? A dance. 200 00:09:39,680 --> 00:09:42,740 Oh, yeah, well, there'll be a disco afterwards, but not till the dinner and 201 00:09:42,740 --> 00:09:44,740 speeches and all that business is finished. Be a drag. 202 00:09:46,080 --> 00:09:47,100 Do you prefer I be there? 203 00:09:47,680 --> 00:09:49,360 Susan, yeah, she has to, really, because of her position. 204 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 What, like horizontal? 205 00:09:51,160 --> 00:09:52,160 Eh? 206 00:09:52,560 --> 00:09:55,020 Not. Well, Mal, you've talked me into it. 207 00:09:55,280 --> 00:09:58,340 I mean, I wouldn't want you roaming the warren with all those unattached bunnies 208 00:09:58,340 --> 00:10:00,180 available. Oh, no, I won't be going. 209 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Of course not. 210 00:10:02,060 --> 00:10:03,080 Mark, don't wriggle. 211 00:10:03,360 --> 00:10:05,780 Oh, but I don't want to. I mean, it'd mean me hiring a DJ. 212 00:10:06,740 --> 00:10:08,720 Surely the bosses should organise a disco. 213 00:10:11,220 --> 00:10:14,060 The papers he was signing were for the sale of the house. He says. 214 00:10:14,520 --> 00:10:15,520 Well, he says. 215 00:10:15,720 --> 00:10:16,820 And it was a goodbye kiss. 216 00:10:17,120 --> 00:10:20,280 Of course, Pam. If that was a goodbye kiss, I bet you had to count your 217 00:10:20,280 --> 00:10:21,259 after he said hello. 218 00:10:21,260 --> 00:10:22,260 Shush, Brenda. 219 00:10:22,780 --> 00:10:25,180 Tony, Pam, forget him. It'll pass. 220 00:10:25,660 --> 00:10:28,860 Like when you had that ingrown toenail or those spots on your belly. 221 00:10:29,990 --> 00:10:30,929 Shut up. 222 00:10:30,930 --> 00:10:31,930 Sorry. 223 00:10:32,110 --> 00:10:35,130 Well, anyway, that's the story. I said I'd give him a ring tonight with your 224 00:10:35,130 --> 00:10:36,130 answer. 225 00:10:36,270 --> 00:10:38,010 He's geared it in a bag in the hall. 226 00:10:39,550 --> 00:10:40,550 I see. 227 00:10:40,970 --> 00:10:42,270 Oh, well, let's be off. 228 00:10:44,050 --> 00:10:46,210 Saturday. Oh, yeah, pick you up at 7 .30. 229 00:10:46,430 --> 00:10:48,130 Did you say you're getting changed to Terry's? 230 00:10:48,350 --> 00:10:49,490 Yes, right by the Beaumont. 231 00:10:49,770 --> 00:10:50,770 What's it like? 232 00:10:50,970 --> 00:10:52,270 It's a big hotel in the park. 233 00:10:52,790 --> 00:10:53,790 Terry's flat. 234 00:10:54,230 --> 00:10:57,630 Oh, you know these Victorian houses. Big room, very Terry. 235 00:10:58,130 --> 00:10:59,130 I'll meet you there, then. 236 00:10:59,470 --> 00:11:02,430 There's no need I pick you up. She's nosy. I'm interested. 237 00:11:03,030 --> 00:11:05,030 Nosy. Write nosy things as you will. 238 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 All right. 239 00:11:06,590 --> 00:11:07,590 Oh, David. 240 00:11:08,170 --> 00:11:09,210 What about his stuff? 241 00:11:09,830 --> 00:11:11,210 Oh, let him come for her. 242 00:11:11,550 --> 00:11:12,670 Right. Great. 243 00:11:13,150 --> 00:11:14,150 I'll warm the soup. 244 00:11:42,540 --> 00:11:43,540 I'll go. 245 00:11:46,360 --> 00:11:47,360 Hi. Hi. 246 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 Let me take you out. 247 00:11:50,820 --> 00:11:51,940 Wow, you look great. 248 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 How's the badge yourself? 249 00:11:54,200 --> 00:11:55,700 I'll put those in the bathroom, won't be long. 250 00:12:02,040 --> 00:12:03,040 Well, 251 00:12:04,560 --> 00:12:05,560 that's what I call subtle. 252 00:12:08,540 --> 00:12:09,540 Lots of surprise. 253 00:12:09,980 --> 00:12:10,679 What's that? 254 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 No mirrors. 255 00:12:28,460 --> 00:12:29,460 having a drink here, is it? 256 00:12:29,620 --> 00:12:30,620 Well, it's difficult. 257 00:12:31,060 --> 00:12:32,060 Let's get going then. 258 00:12:33,600 --> 00:12:34,720 You have had a word, haven't you? 259 00:12:35,140 --> 00:12:37,140 Pardon? You know, for a behave. 260 00:12:37,400 --> 00:12:38,339 What? 261 00:12:38,340 --> 00:12:39,380 You haven't had your melt. 262 00:12:42,040 --> 00:12:43,920 Look, Brenda, this is a posh stew, right? 263 00:12:44,200 --> 00:12:46,980 If Malcolm's ever going to get on in this firm, he needs people around him 264 00:12:46,980 --> 00:12:48,660 that's got the proper social graces and that. 265 00:12:49,280 --> 00:12:50,280 Oh, like you? 266 00:12:50,320 --> 00:12:53,380 Right. For instance, if you have the soup, you don't cut the bread, you break 267 00:12:53,380 --> 00:12:56,300 it. Oh, I will. Straight after I've done your neck. 268 00:12:58,160 --> 00:12:58,819 I'll be ready. 269 00:12:58,820 --> 00:13:02,300 Hang on a minute. I'm not stuck with both of you, am I? No such luck, 270 00:13:02,380 --> 00:13:03,199 I'm meeting her there. 271 00:13:03,200 --> 00:13:06,800 Oh, and Mel, just say as we start straight, that'll be 20 quid. 272 00:13:07,040 --> 00:13:08,100 20? Yeah. 273 00:13:09,500 --> 00:13:12,620 Oh, and look at this. We needn't have gone all tarted up. We could have gone 274 00:13:12,620 --> 00:13:13,279 the nude. 275 00:13:13,280 --> 00:13:14,760 Eh? Is this dress optional? 276 00:13:34,020 --> 00:13:35,700 Hello, I've come from things 277 00:13:56,560 --> 00:13:58,300 Here she is, the lucky lady. 278 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Hi. Hello. 279 00:13:59,840 --> 00:14:00,679 You're with us. 280 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Great, so I would let down a moment there. 281 00:14:02,860 --> 00:14:04,200 Oh, a punctured bunny. 282 00:14:04,640 --> 00:14:06,260 Seems you were desperate too, Malcolm. 283 00:14:06,680 --> 00:14:08,600 What? Shall we go in? 284 00:14:08,960 --> 00:14:10,120 I like your frock. 285 00:14:10,360 --> 00:14:13,260 I'm sure you're right. That style must be due back any time now. 286 00:14:13,500 --> 00:14:15,160 I did once have one like yours. 287 00:14:15,360 --> 00:14:16,360 On a barbie doll. 288 00:14:16,580 --> 00:14:19,200 Now look, do you think just for one night you two could lay off? 289 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 Truth. 290 00:14:50,449 --> 00:14:51,610 You were right, Burke. 291 00:14:52,170 --> 00:14:53,630 You've got the feet big, Malcolm. 292 00:14:54,130 --> 00:14:55,750 I know you could be top table. 293 00:14:56,090 --> 00:14:57,090 No, thanks. 294 00:14:57,510 --> 00:14:58,690 I haven't got the legs for it. 295 00:15:01,750 --> 00:15:03,010 Why did you meet him in here? 296 00:15:03,420 --> 00:15:04,420 They've been ten quid. 297 00:15:07,980 --> 00:15:10,960 And I'm sure we all wish them well. 298 00:15:13,900 --> 00:15:17,580 And now we come to the point of the evening, which I'm sure you've all been 299 00:15:17,580 --> 00:15:21,260 waiting for, the point where I call upon our managing director here, Mr Fowler, 300 00:15:21,380 --> 00:15:24,940 to present the mod shop's medallion. 301 00:15:29,300 --> 00:15:31,860 Yet again, it's not been an easy choice. 302 00:15:32,620 --> 00:15:36,900 It must be said that the efforts of Miss Susan Roberts in the Accounts 303 00:15:36,900 --> 00:15:43,260 Department have been quite exceptional, particularly so when you consider that 304 00:15:43,260 --> 00:15:44,700 she is, in fact, a woman. 305 00:15:45,680 --> 00:15:50,760 However, the winner for the third year running is the head of expenses and 306 00:15:50,760 --> 00:15:52,860 cash, Mr Nigel Fowler. 307 00:16:02,730 --> 00:16:03,730 Thank you, Uncle. 308 00:16:08,270 --> 00:16:14,970 So to end, we come to the last and ultimate award 309 00:16:14,970 --> 00:16:16,050 of the evening. 310 00:16:17,570 --> 00:16:24,350 Friends, colleagues, mod shops persons, at a 311 00:16:24,350 --> 00:16:29,830 recent senior management seminar, which I attended, we were reminded... 312 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 that we operate in a very competitive ballpark. 313 00:16:34,320 --> 00:16:39,000 And we must be ever watchful, hindsight -wise, for the bottom line. 314 00:16:40,020 --> 00:16:46,060 Because whichever way the cookie crumbles, at the end of the day, what is 315 00:16:46,060 --> 00:16:47,820 to be said but... Good night. 316 00:16:50,240 --> 00:16:51,240 See? 317 00:16:52,660 --> 00:16:53,960 That's what we depend on. 318 00:16:55,280 --> 00:16:58,900 At that seminar, our managing director... 319 00:17:00,600 --> 00:17:07,440 likened mod shops to a galleon, a mighty ship cruising the choppy oceans 320 00:17:07,440 --> 00:17:08,740 of the high street. 321 00:17:09,980 --> 00:17:12,800 A brilliant anomaly, if I may say so. 322 00:17:13,440 --> 00:17:19,359 But I say, what is a ship without sails? 323 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 A motorboat. 324 00:17:22,900 --> 00:17:27,540 Without sails, the galleon cannot move. 325 00:17:28,329 --> 00:17:30,510 And it will drift onto the rocks. 326 00:17:30,970 --> 00:17:31,990 That's a good move. 327 00:17:32,870 --> 00:17:33,870 You're finished. 328 00:17:34,330 --> 00:17:35,330 Carry on. 329 00:17:36,570 --> 00:17:42,350 For this reason, our major award goes not to a member of management, 330 00:17:42,410 --> 00:17:49,110 because this is a team organisation and intelligence does not come into it, but 331 00:17:49,110 --> 00:17:53,290 to a person who operates at the cold face of the shop floor. 332 00:17:54,030 --> 00:17:59,500 Because, although I have said on many occasions, The buck stops here. 333 00:18:00,340 --> 00:18:02,300 Let us not forget where it starts. 334 00:18:03,080 --> 00:18:09,600 And this year's biggest buck, biggest sales, have been achieved by 335 00:18:09,600 --> 00:18:12,240 Mr Terry Milton. 336 00:18:22,480 --> 00:18:23,500 Thank you. 337 00:18:25,960 --> 00:18:30,680 I'd just like to offer my concurrences with all that Mr Crawford said and 338 00:18:30,680 --> 00:18:35,420 him on behalf of all of us who do their bit on the sales floor that we intend to 339 00:18:35,420 --> 00:18:36,420 keep banging away. 340 00:18:40,160 --> 00:18:42,280 There's an old saying back in M. Wednesday. 341 00:18:43,880 --> 00:18:44,880 You, Mr Milton. 342 00:18:45,540 --> 00:18:46,880 Milton. Milton. 343 00:18:49,480 --> 00:18:54,740 And now I'd like to end with a little anecdote that you may find amusing. 344 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Laugh while you're sacked. 345 00:18:57,900 --> 00:19:04,500 In our January sales, last December, we offered a 10 % discount 346 00:19:04,500 --> 00:19:07,060 on purchases over £50. 347 00:19:08,360 --> 00:19:13,260 On the first morning, a supervisor was checking up on the new sales assistant 348 00:19:13,260 --> 00:19:19,560 and he asked one young lady, if a customer offered you £85, 349 00:19:19,760 --> 00:19:21,820 what would you take off? 350 00:19:22,910 --> 00:19:25,870 And she said... Everything but my earrings. Everything but my earrings. 351 00:19:27,090 --> 00:19:28,090 Thank you. 352 00:19:32,910 --> 00:19:38,270 I've spoiled it. Why not, pompous old pillow? 353 00:19:38,670 --> 00:19:40,810 Who ever is such a load of old pigeon droppings? 354 00:19:42,350 --> 00:19:43,830 Cookies that are crumbled at his brain. 355 00:19:44,190 --> 00:19:46,970 Good lady, I don't know which branch you work in, but I tell you one thing, you 356 00:19:46,970 --> 00:19:47,970 won't work there any more. 357 00:19:48,170 --> 00:19:49,470 Well, is this a transfer leg? 358 00:19:49,670 --> 00:19:50,990 You can collect your cards on Monday. 359 00:19:51,630 --> 00:19:54,550 Okay, but what about me weak in hand? Oh, God. She's not with us. 360 00:19:55,190 --> 00:19:56,450 What? I'm not with us. 361 00:19:56,710 --> 00:19:59,690 Well, don't stand there arguing. Just get the little baggage out of here. 362 00:19:59,890 --> 00:20:01,770 Don't. She's with me. Well, you get her out. 363 00:20:02,130 --> 00:20:05,550 Yes. And if you want to stay employed by this firm, don't you ever again bring 364 00:20:05,550 --> 00:20:08,190 such a revolting specimen to one of our functions. Is that clear? 365 00:20:08,850 --> 00:20:11,870 Right. And she's not the only thing that's revolting. I am. 366 00:20:12,110 --> 00:20:15,610 I've had just about enough of you and your stupid mud shots, so you can take 367 00:20:15,610 --> 00:20:20,330 them and stick them one by one into your ballpark situation, hindsight -wise. 368 00:20:21,110 --> 00:20:22,250 And that goes for you, too. 369 00:20:22,550 --> 00:20:23,550 Come on. 370 00:20:24,010 --> 00:20:25,490 I'm not staying for the disco, then. 371 00:20:28,370 --> 00:20:31,410 All I can suggest is that you go in on Monday and really grovel. 372 00:20:32,390 --> 00:20:33,390 I'll tell you what. 373 00:20:33,630 --> 00:20:37,070 Say that you was on tablets and they didn't mix with booze. You went all 374 00:20:37,450 --> 00:20:38,870 You've been in hospital all weekend. 375 00:20:39,470 --> 00:20:41,150 I know. You needed a brain scan. 376 00:20:41,430 --> 00:20:43,150 Well, so do you, but I don't think you'll find anything. 377 00:20:44,450 --> 00:20:45,870 You can't say I didn't warn you, Mel. 378 00:20:46,130 --> 00:20:47,130 What does he mean? 379 00:20:47,190 --> 00:20:48,029 Do you live far? 380 00:20:48,030 --> 00:20:49,970 A mile or so. I'll pay you if you like. 381 00:20:50,250 --> 00:20:50,969 Oh, great. 382 00:20:50,970 --> 00:20:54,070 You're coming back now, aren't you? No, it's late. I'll go straight on home. 383 00:20:54,530 --> 00:20:57,670 I've got a drop of the good stuff here. You drink it. 384 00:20:57,930 --> 00:21:00,270 See if it'll help get that shoe polish off your tongue. 385 00:21:14,590 --> 00:21:15,590 That's a copy. 386 00:21:16,970 --> 00:21:18,030 Put it down, my son. 387 00:21:18,530 --> 00:21:19,530 Come on. 388 00:21:23,400 --> 00:21:24,400 Hey, Malcolm. 389 00:21:24,700 --> 00:21:25,780 He's still in shock. 390 00:21:26,880 --> 00:21:27,900 Why, concussion? 391 00:21:28,160 --> 00:21:31,360 I suppose it's not every day you tell the managing director what to do with 392 00:21:31,360 --> 00:21:32,360 retail outlet. 393 00:21:33,280 --> 00:21:35,060 You need something to snap him out of it. 394 00:21:36,100 --> 00:21:37,100 Oh, I know. 395 00:21:39,040 --> 00:21:40,040 Are you sure? 396 00:21:40,060 --> 00:21:41,039 I'll try it. 397 00:21:41,040 --> 00:21:42,040 OK. 398 00:21:42,200 --> 00:21:45,280 There's one thing I've always wondered about. It's the mechanical principles of 399 00:21:45,280 --> 00:21:46,280 the folding settee. 400 00:21:47,060 --> 00:21:48,760 Settee? Oh, yeah, remember? 401 00:21:49,500 --> 00:21:52,860 I'll demonstrate if you like. Oh, there's no need, Malcolm. No, no, let 402 00:21:52,920 --> 00:21:53,980 I'll rig him off to my second. 403 00:21:55,380 --> 00:21:57,380 Hello. Are you in bed? 404 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 No, I've been out. 405 00:21:59,000 --> 00:22:01,120 I can tell that from the direction your face is pointing in. 406 00:22:01,720 --> 00:22:03,100 This is Susan. We've met. 407 00:22:03,800 --> 00:22:04,800 This is David. 408 00:22:04,900 --> 00:22:05,900 Hello. 409 00:22:06,060 --> 00:22:08,400 I think the secret's in the biradial hinge, Susan. 410 00:22:08,700 --> 00:22:11,560 He's still at it. He's in shock. We've got to be gentle with him. 411 00:22:12,220 --> 00:22:13,220 And there. 412 00:22:14,100 --> 00:22:17,000 There must have been something in that one. I'm glad I stuck to orange juice. 413 00:22:17,240 --> 00:22:18,260 Pamela. What? 414 00:22:18,960 --> 00:22:21,120 Warm soup? It's all right. We're OK. 415 00:22:22,880 --> 00:22:24,460 I'll never understand women. 416 00:22:28,240 --> 00:22:29,240 I'm finished. 417 00:22:29,800 --> 00:22:30,800 It's very clever. 418 00:22:30,940 --> 00:22:32,800 He means finished at mud shops. 419 00:22:33,000 --> 00:22:34,020 He left this evening. 420 00:22:34,280 --> 00:22:35,019 What happened? 421 00:22:35,020 --> 00:22:39,340 It's a long story. There were speeches and... I helped a bit. One thing led to 422 00:22:39,340 --> 00:22:41,500 another and Malcolm resigned. 423 00:22:42,740 --> 00:22:43,860 I'll make the coffee. 424 00:22:44,360 --> 00:22:45,400 So what will you do? 425 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 Well, I'll not go back. 426 00:22:47,360 --> 00:22:48,360 Even if they beg. 427 00:22:48,680 --> 00:22:49,680 Plead on bended knees. 428 00:22:49,880 --> 00:22:52,720 Yes, well, Malcolm, I don't think there's too much hope of him doing that. 429 00:22:53,660 --> 00:22:54,660 Mother. 430 00:22:54,720 --> 00:22:58,060 No, that's David, but there is a resemblance. No, he won't become your 431 00:22:58,480 --> 00:23:02,440 You could say that one of the directors insulted Mel and you resigned in 432 00:23:02,440 --> 00:23:03,440 protest. 433 00:23:04,120 --> 00:23:05,180 Look, I ought to be going. 434 00:23:05,420 --> 00:23:08,080 You can stay here if you like. This is a family bed, you see. 435 00:23:08,380 --> 00:23:11,900 We put a record on and we all walk round it. Then when the music stops, the 436 00:23:11,900 --> 00:23:13,080 first two in have it for the night. 437 00:23:13,880 --> 00:23:16,680 But don't worry, if we get David, it's an automatic rerun. 438 00:23:17,100 --> 00:23:18,039 Nice to be back. 439 00:23:18,040 --> 00:23:19,100 Thanks, but no thanks. 440 00:23:19,320 --> 00:23:20,259 Will you drop me off? 441 00:23:20,260 --> 00:23:21,260 Oh. 442 00:23:21,520 --> 00:23:22,519 Go on, then. 443 00:23:22,520 --> 00:23:23,840 I'll trust you. Bye. 444 00:23:24,220 --> 00:23:25,600 Coffee. Oh, thanks. 445 00:23:25,820 --> 00:23:26,820 Then we'll get going. 446 00:23:27,640 --> 00:23:29,600 Well, you did say you were fed up with your job. 447 00:23:29,940 --> 00:23:31,840 Yeah, by the sound of it, it wasn't really the best way to go. 448 00:23:32,060 --> 00:23:33,060 I suppose. 449 00:23:33,140 --> 00:23:34,140 What? 450 00:23:34,220 --> 00:23:39,080 Well, I suppose up to a point, and all things considered, bearing in mind the 451 00:23:39,080 --> 00:23:43,320 chain of events leading up to it, some people might think that, in some way, it 452 00:23:43,320 --> 00:23:45,180 was sort of my fault. 453 00:23:49,960 --> 00:23:52,060 No. No. Quite ridiculous. 454 00:23:52,360 --> 00:23:53,139 No way. 455 00:23:53,140 --> 00:23:54,640 It was just a thought. 456 00:23:58,000 --> 00:24:01,400 Have I fallen in his path? 457 00:24:01,920 --> 00:24:04,740 Does he drown me in canal? 458 00:24:05,680 --> 00:24:07,140 Is he vibrant? 459 00:24:07,480 --> 00:24:09,560 Is he out of water? 33736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.