All language subtitles for Watching s03e03 Requiting
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:08,380
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,860
You could hardly call him right.
3
00:00:12,280 --> 00:00:14,820
He is no one's Mr.
4
00:00:15,160 --> 00:00:18,300
Right. The one who I see in him.
5
00:00:19,980 --> 00:00:23,120
But then I'm not so ideal.
6
00:00:23,620 --> 00:00:30,440
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does he...
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,680
Well, that's your best bet, sir. Take
both pairs, see what you think, then
8
00:00:43,680 --> 00:00:46,560
back the pair you don't want. Money
back, no hassle, all right? Yeah.
9
00:00:48,820 --> 00:00:52,240
Alison, some of these shirts are on
white hangers.
10
00:00:52,560 --> 00:00:53,559
Remember the rule.
11
00:00:53,560 --> 00:00:57,060
Blue stand, black hangers, yellow stand,
white hangers. Not very hard, is it?
12
00:00:57,420 --> 00:00:58,920
Uh, I've talked to my Mr.
13
00:00:59,140 --> 00:01:00,900
Milton. He's changed them and wants a
refund.
14
00:01:01,880 --> 00:01:02,880
Refund?
15
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Yeah, what's the trouble?
16
00:01:04,220 --> 00:01:05,220
He's tested everything.
17
00:01:05,720 --> 00:01:06,720
I see.
18
00:01:06,820 --> 00:01:09,600
If you change your hangers, Alison, I'll
deal with it. Right, sir.
19
00:01:11,820 --> 00:01:15,600
First, we need an RG4. If you just fill
in this, explain precisely why the goods
20
00:01:15,600 --> 00:01:18,260
are not set as factory and then complete
boxes 3 to 47.
21
00:01:18,760 --> 00:01:23,260
We want name, address and phone number
of two referees. So you best take it
22
00:01:23,260 --> 00:01:25,680
home, fit it back in this counter for
stamping and hand it in on the fourth
23
00:01:25,680 --> 00:01:27,080
floor, far corner, right -hand side.
24
00:01:28,420 --> 00:01:34,620
I'm going on first to lunch. Yeah, I'll
come with you.
25
00:01:34,900 --> 00:01:35,759
Oh, no.
26
00:01:35,760 --> 00:01:38,620
See, that chap, he might come back in a
day or two with an RG4.
27
00:01:38,990 --> 00:01:41,370
You'll find it's the out -of -date
version, so send him off with a copy of
28
00:01:41,370 --> 00:01:42,370
new one, huh? Malcolm,
29
00:01:43,950 --> 00:01:46,690
the idea is that we give them good and
they give us money.
30
00:01:47,010 --> 00:01:49,690
Once it starts operating the other way
round, we'll all be out on the street.
31
00:01:50,590 --> 00:01:51,590
Anyway, have you got your ticket?
32
00:01:52,050 --> 00:01:54,010
Ticket? My shot's dinner and binge.
33
00:01:54,430 --> 00:01:55,930
Oh, that, no, it's not my scene.
34
00:01:56,310 --> 00:01:59,230
It's nothing to do with scene power. You
go because everyone who matters goes.
35
00:02:00,050 --> 00:02:01,350
Mind you, you have got a problem,
haven't you?
36
00:02:01,750 --> 00:02:02,850
Partner -wise, so to speak.
37
00:02:03,290 --> 00:02:04,690
Bit out of her league, really, isn't it?
38
00:02:05,470 --> 00:02:06,650
What are you talking about?
39
00:02:07,050 --> 00:02:10,630
Oh, you know, some classy piece of skirt
from the wilds of the Wirral who'd
40
00:02:10,630 --> 00:02:11,630
oblige for an evening.
41
00:02:11,730 --> 00:02:14,010
You know, elbows at the table and a plum
in her mush.
42
00:02:14,270 --> 00:02:15,830
If I were to go, I'd take Brenda.
43
00:02:16,110 --> 00:02:17,430
You are a brave man, Mel.
44
00:02:18,470 --> 00:02:19,470
Ridiculous she could handle it.
45
00:02:20,450 --> 00:02:22,730
Go to the Royal Cheshire for a birthday.
Yeah, I heard.
46
00:02:22,990 --> 00:02:24,170
No, they're closed down, Chief.
47
00:02:25,130 --> 00:02:26,130
You're not funny.
48
00:02:26,350 --> 00:02:30,130
Sorry. So you'll be wanting two tickets,
then? I haven't said I'm going yet. If
49
00:02:30,130 --> 00:02:33,550
you've got to, mate, I promise Mr
Blackmore that this department will give
50
00:02:33,550 --> 00:02:35,230
support. And next year, even better.
51
00:02:35,890 --> 00:02:36,930
Well, you can count me out.
52
00:02:37,210 --> 00:02:38,210
Yeah, I'll tell you what.
53
00:02:38,250 --> 00:02:40,610
If I place you right next to the bone,
why don't you get changed there, if you
54
00:02:40,610 --> 00:02:42,650
like? Save punking for a town in your
monkey suit.
55
00:02:43,150 --> 00:02:44,149
Monkey suit?
56
00:02:44,150 --> 00:02:44,888
Yeah, right.
57
00:02:44,890 --> 00:02:45,890
You need a DJ.
58
00:02:46,770 --> 00:02:48,150
Then you can definitely count me out.
59
00:02:55,790 --> 00:02:56,789
Any better?
60
00:02:56,790 --> 00:02:57,790
A bit.
61
00:02:59,010 --> 00:03:00,070
Not like you, Pam.
62
00:03:00,730 --> 00:03:03,290
Last time you had a day off was when you
were up in court for breaking that
63
00:03:03,290 --> 00:03:04,290
fella's arm.
64
00:03:05,030 --> 00:03:06,710
Do you want me to try to snatch your
handbag?
65
00:03:08,150 --> 00:03:11,930
Well, maybe it's delayed reaction to all
the upset, you know, finding out he was
66
00:03:11,930 --> 00:03:13,770
married and all that. I don't think so.
67
00:03:14,810 --> 00:03:16,090
Well, you're backed off out of it.
68
00:03:16,470 --> 00:03:19,410
I mean, you might be finding him hard to
forget, but it'll be worth the effort.
69
00:03:19,690 --> 00:03:20,690
You're all right?
70
00:03:22,590 --> 00:03:23,590
Do you want some tea?
71
00:03:23,650 --> 00:03:26,370
No, thank you. I'm still a bit queasy.
Drop the soup, then.
72
00:03:26,990 --> 00:03:28,750
Oh, sorry, bit of a reminder, that,
isn't it?
73
00:03:29,150 --> 00:03:30,950
What? You know, David and the soup.
74
00:03:31,290 --> 00:03:34,290
I mean, it was probably funny at the
time, but dunking him in a bowl of
75
00:03:34,290 --> 00:03:37,410
mulligatawny is hardly compensation, is
it? Leave it out, Brenda.
76
00:03:38,730 --> 00:03:45,130
I don't know why, but I just imagined it
was mulligatawny. What was it?
77
00:03:45,730 --> 00:03:46,810
Brenda. Sorry.
78
00:03:49,070 --> 00:03:51,310
Tomato. Oh, great, that really stings.
79
00:03:51,610 --> 00:03:53,230
Let's talk about something else, eh?
80
00:03:53,810 --> 00:03:54,810
OK.
81
00:03:59,410 --> 00:04:03,550
Yeah. Well... I see they've got a new
kind of, like, pen at the supermarket.
82
00:04:04,230 --> 00:04:06,850
When you walk in, they shove it in your
ear to see if you can afford to shop
83
00:04:06,850 --> 00:04:07,850
there.
84
00:04:10,270 --> 00:04:12,750
And you know when you're better, do you
think you'll go back on your diet?
85
00:04:13,170 --> 00:04:14,250
Yeah, I suppose so.
86
00:04:14,650 --> 00:04:17,670
Good, cos I've got you some lettuce and
tomato. Oh, sorry.
87
00:04:17,970 --> 00:04:18,970
What?
88
00:04:19,070 --> 00:04:20,209
Tomato. I'm sorry.
89
00:04:23,110 --> 00:04:26,070
Those flowers are from me. Yeah. Shall I
dump them? No, leave them.
90
00:04:26,510 --> 00:04:27,510
OK.
91
00:04:27,560 --> 00:04:29,300
Er, don't look over for a minute.
92
00:04:30,720 --> 00:04:37,600
That's two chicken, one... ..and one
thick vegetable, which
93
00:04:37,600 --> 00:04:39,640
reminds me of being Malcolm tonight.
94
00:05:06,480 --> 00:05:07,480
How's the bird man there?
95
00:05:07,700 --> 00:05:08,840
Oh, hello, uh, Susan.
96
00:05:09,200 --> 00:05:10,600
You, uh, you over here?
97
00:05:10,840 --> 00:05:13,380
Yes, Malcolm. If I was over there, you'd
have to shout. Oh, right.
98
00:05:16,780 --> 00:05:17,820
Are you all right?
99
00:05:18,380 --> 00:05:19,119
Fine, yeah.
100
00:05:19,120 --> 00:05:20,380
Going to the bar once on Saturday?
101
00:05:20,820 --> 00:05:23,880
Uh, no, I don't think so. You? I'm
afraid it's a must for our sister.
102
00:05:24,380 --> 00:05:27,640
Our boss is giving a speech and he'll be
wanting to impress Paola with a full
103
00:05:27,640 --> 00:05:30,380
turnout. And you're the cheerleader? I
will be when it's over.
104
00:05:30,840 --> 00:05:33,340
Actually, it's good once they've
finished. The food's great and there's
105
00:05:33,340 --> 00:05:34,340
good disco afterwards.
106
00:05:34,460 --> 00:05:35,179
Yeah, maybe.
107
00:05:35,180 --> 00:05:36,180
It's just that... Oh, of course.
108
00:05:36,600 --> 00:05:38,720
Then... What do you mean? No, that's...
Still,
109
00:05:39,560 --> 00:05:40,499
never mind.
110
00:05:40,500 --> 00:05:42,360
I'll go. I'll see you. Yeah, see you,
yeah.
111
00:05:44,820 --> 00:05:46,080
Excuse me. Yes, can I help?
112
00:05:47,640 --> 00:05:48,399
It's you.
113
00:05:48,400 --> 00:05:49,760
I just wondered if I could have a word.
114
00:05:50,420 --> 00:05:51,840
I'll give you a word. Get lost.
115
00:05:53,040 --> 00:05:54,220
Well, that's two words, actually.
116
00:05:54,760 --> 00:05:57,320
And unless you've come in here to buy
something, here's another two. There's
117
00:05:57,320 --> 00:05:58,320
door.
118
00:05:58,820 --> 00:05:59,820
I've heard there's a jacket.
119
00:06:00,540 --> 00:06:01,540
Do you have a 40?
120
00:06:10,380 --> 00:06:14,320
Thanks. Malcolm, there's two sides to
every story. Oh, is that so?
121
00:06:14,780 --> 00:06:17,500
Well, I don't need your side, because
I've had Pam's side, and I'm on her
122
00:06:17,800 --> 00:06:18,860
Beside. Oh, I see.
123
00:06:19,840 --> 00:06:20,840
Right.
124
00:06:20,940 --> 00:06:22,820
Then you wouldn't collect something for
me from the Wilkins?
125
00:06:23,100 --> 00:06:24,100
No.
126
00:06:25,140 --> 00:06:25,979
What is it?
127
00:06:25,980 --> 00:06:28,060
Well, just some clothes and stuff. I
can't go myself.
128
00:06:28,760 --> 00:06:31,700
Right. You show your face around there,
you'll get more than the soup treatment.
129
00:06:32,120 --> 00:06:33,120
Oh, I see.
130
00:06:34,020 --> 00:06:36,020
Then I'm sorry to have troubled you.
131
00:06:36,870 --> 00:06:39,470
I just thought that being a man of the
world, you'd understand.
132
00:06:40,170 --> 00:06:41,790
Well, after all, you went away with
Brenda once.
133
00:06:42,310 --> 00:06:43,289
Well, that was different.
134
00:06:43,290 --> 00:06:44,510
I mean, we went birdwatching.
135
00:06:45,210 --> 00:06:47,930
Camping in separate sleeping bags. I
mean, one tent but two bags.
136
00:06:49,850 --> 00:06:52,310
Except for the last night when mine got
stuck out the end of the door and got
137
00:06:52,310 --> 00:06:54,730
wet. But that's different because we're
not married like you are to somebody
138
00:06:54,730 --> 00:06:57,270
else who isn't Pamela and you didn't
even tell her. I'm not married.
139
00:06:57,930 --> 00:07:01,330
What? Well, not now. But we saw you. She
gave you a big kiss. A goodbye kiss.
140
00:07:01,590 --> 00:07:02,710
A goodbye kiss.
141
00:07:03,050 --> 00:07:05,090
But we split two years ago and now we're
divorced.
142
00:07:05,640 --> 00:07:08,400
I tried to tell Pam that, but she didn't
want to know. Well, can you blame her?
143
00:07:08,720 --> 00:07:11,400
I mean, somebody who tells lies is bound
to tell more lies when somebody else
144
00:07:11,400 --> 00:07:12,780
finds out that the first lies are lies.
145
00:07:13,400 --> 00:07:14,760
I can show you the papers.
146
00:07:15,160 --> 00:07:16,160
Why me?
147
00:07:16,380 --> 00:07:17,520
Because I hoped you might help.
148
00:07:18,260 --> 00:07:25,020
I don't know many people up here, but
you've always stood out as a
149
00:07:25,020 --> 00:07:28,140
caring, thoughtful, understanding sort
of a guy. Yes, well... The sort of
150
00:07:28,140 --> 00:07:32,200
fellow... Who doesn't leap to
conclusions and who will weigh carefully
151
00:07:32,200 --> 00:07:36,280
of the dispute and give a fair, balanced
and intelligent assessment.
152
00:07:36,680 --> 00:07:39,320
I don't like to rush things. Rush
things? You?
153
00:07:40,060 --> 00:07:43,960
Malcolm, in this shop we are paid to
supply clothing to the public, not to
154
00:07:43,960 --> 00:07:45,060
agony unto the love lord.
155
00:07:45,300 --> 00:07:49,180
Now, let this gentleman watch out. I was
about to purchase a leather jacket,
156
00:07:49,240 --> 00:07:53,780
actually. and Mr Stoneway was being most
helpful. However, I shall now write to
157
00:07:53,780 --> 00:07:58,160
my friend, Mr Fowler, and tell him the
transaction was frustrated by the
158
00:07:58,160 --> 00:08:01,620
aggressive intervention of a certain
Terence Milton.
159
00:08:01,980 --> 00:08:04,520
Ah, now, don't be silly. I didn't
realise it.
160
00:08:05,060 --> 00:08:06,120
I'll leave you with Malcolm.
161
00:08:06,480 --> 00:08:07,480
He'll about you.
162
00:08:09,140 --> 00:08:10,560
You know our managing director?
163
00:08:11,020 --> 00:08:12,020
Well, I know of him.
164
00:08:13,980 --> 00:08:14,980
More lies.
165
00:08:15,200 --> 00:08:16,200
Only to help you.
166
00:08:16,960 --> 00:08:19,900
Look, Mark, if we could have a glass at
lunchtime, I could tell you the whole
167
00:08:19,900 --> 00:08:21,320
story. So I can tell Pam?
168
00:08:21,840 --> 00:08:22,840
Please.
169
00:08:23,060 --> 00:08:24,100
I don't know what to believe.
170
00:08:24,820 --> 00:08:26,240
Shall I wrap this for you? What?
171
00:08:26,840 --> 00:08:28,880
Well, you did say this one, didn't you?
That wasn't more lies, was it?
172
00:08:29,200 --> 00:08:30,780
No, no, no, no. Of course not. All
right.
173
00:08:38,659 --> 00:08:39,659
Yep. Ciao.
174
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
So, how's Pam?
175
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
A bit lost.
176
00:08:45,720 --> 00:08:46,720
Well, she'll get over it.
177
00:08:48,620 --> 00:08:50,320
Someone came into the shop today.
178
00:08:50,820 --> 00:08:52,600
What's your fault for leaving the door
open?
179
00:08:53,420 --> 00:08:56,080
I mean, somebody I know. Somebody we
both know.
180
00:08:56,500 --> 00:08:57,560
Oh, let me guess.
181
00:08:58,480 --> 00:08:59,479
Pooper Rabbit?
182
00:08:59,480 --> 00:09:00,480
No.
183
00:09:00,790 --> 00:09:02,950
Well, yes, she came, but she often does.
184
00:09:03,190 --> 00:09:04,450
Well, at least not often, but sometimes.
185
00:09:04,790 --> 00:09:05,790
Because she's in accounts.
186
00:09:05,870 --> 00:09:07,950
They're not in our building, but she
does occasionally come across.
187
00:09:08,330 --> 00:09:11,410
On occasion, which today was one of. Oh,
Mark, I don't want to know. Talk about
188
00:09:11,410 --> 00:09:14,030
something else. I was talking about
something else. What something else was
189
00:09:14,030 --> 00:09:16,370
that? Well, there's something else that
came into the shop and wasn't Susan.
190
00:09:17,770 --> 00:09:20,150
I need to have a chat with Pam. I need
to explain things.
191
00:09:20,370 --> 00:09:21,370
What things?
192
00:09:21,970 --> 00:09:22,970
It's difficult to explain.
193
00:09:23,190 --> 00:09:25,410
Oh, can't we leave this conversation and
cut our risks?
194
00:09:25,890 --> 00:09:28,050
Talk about something else. Well, it's
worth a try.
195
00:09:31,180 --> 00:09:33,400
You don't want to go to a boring dinner
on a Saturday, do you?
196
00:09:33,660 --> 00:09:34,820
Well, not like that. I can't resist.
197
00:09:35,540 --> 00:09:36,640
But some odd shops do.
198
00:09:36,980 --> 00:09:37,919
A boogie.
199
00:09:37,920 --> 00:09:39,020
Eh? A dance.
200
00:09:39,680 --> 00:09:42,740
Oh, yeah, well, there'll be a disco
afterwards, but not till the dinner and
201
00:09:42,740 --> 00:09:44,740
speeches and all that business is
finished. Be a drag.
202
00:09:46,080 --> 00:09:47,100
Do you prefer I be there?
203
00:09:47,680 --> 00:09:49,360
Susan, yeah, she has to, really, because
of her position.
204
00:09:49,840 --> 00:09:50,840
What, like horizontal?
205
00:09:51,160 --> 00:09:52,160
Eh?
206
00:09:52,560 --> 00:09:55,020
Not. Well, Mal, you've talked me into
it.
207
00:09:55,280 --> 00:09:58,340
I mean, I wouldn't want you roaming the
warren with all those unattached bunnies
208
00:09:58,340 --> 00:10:00,180
available. Oh, no, I won't be going.
209
00:10:00,880 --> 00:10:01,880
Of course not.
210
00:10:02,060 --> 00:10:03,080
Mark, don't wriggle.
211
00:10:03,360 --> 00:10:05,780
Oh, but I don't want to. I mean, it'd
mean me hiring a DJ.
212
00:10:06,740 --> 00:10:08,720
Surely the bosses should organise a
disco.
213
00:10:11,220 --> 00:10:14,060
The papers he was signing were for the
sale of the house. He says.
214
00:10:14,520 --> 00:10:15,520
Well, he says.
215
00:10:15,720 --> 00:10:16,820
And it was a goodbye kiss.
216
00:10:17,120 --> 00:10:20,280
Of course, Pam. If that was a goodbye
kiss, I bet you had to count your
217
00:10:20,280 --> 00:10:21,259
after he said hello.
218
00:10:21,260 --> 00:10:22,260
Shush, Brenda.
219
00:10:22,780 --> 00:10:25,180
Tony, Pam, forget him. It'll pass.
220
00:10:25,660 --> 00:10:28,860
Like when you had that ingrown toenail
or those spots on your belly.
221
00:10:29,990 --> 00:10:30,929
Shut up.
222
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
Sorry.
223
00:10:32,110 --> 00:10:35,130
Well, anyway, that's the story. I said
I'd give him a ring tonight with your
224
00:10:35,130 --> 00:10:36,130
answer.
225
00:10:36,270 --> 00:10:38,010
He's geared it in a bag in the hall.
226
00:10:39,550 --> 00:10:40,550
I see.
227
00:10:40,970 --> 00:10:42,270
Oh, well, let's be off.
228
00:10:44,050 --> 00:10:46,210
Saturday. Oh, yeah, pick you up at 7
.30.
229
00:10:46,430 --> 00:10:48,130
Did you say you're getting changed to
Terry's?
230
00:10:48,350 --> 00:10:49,490
Yes, right by the Beaumont.
231
00:10:49,770 --> 00:10:50,770
What's it like?
232
00:10:50,970 --> 00:10:52,270
It's a big hotel in the park.
233
00:10:52,790 --> 00:10:53,790
Terry's flat.
234
00:10:54,230 --> 00:10:57,630
Oh, you know these Victorian houses. Big
room, very Terry.
235
00:10:58,130 --> 00:10:59,130
I'll meet you there, then.
236
00:10:59,470 --> 00:11:02,430
There's no need I pick you up. She's
nosy. I'm interested.
237
00:11:03,030 --> 00:11:05,030
Nosy. Write nosy things as you will.
238
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
All right.
239
00:11:06,590 --> 00:11:07,590
Oh, David.
240
00:11:08,170 --> 00:11:09,210
What about his stuff?
241
00:11:09,830 --> 00:11:11,210
Oh, let him come for her.
242
00:11:11,550 --> 00:11:12,670
Right. Great.
243
00:11:13,150 --> 00:11:14,150
I'll warm the soup.
244
00:11:42,540 --> 00:11:43,540
I'll go.
245
00:11:46,360 --> 00:11:47,360
Hi. Hi.
246
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
Let me take you out.
247
00:11:50,820 --> 00:11:51,940
Wow, you look great.
248
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
How's the badge yourself?
249
00:11:54,200 --> 00:11:55,700
I'll put those in the bathroom, won't be
long.
250
00:12:02,040 --> 00:12:03,040
Well,
251
00:12:04,560 --> 00:12:05,560
that's what I call subtle.
252
00:12:08,540 --> 00:12:09,540
Lots of surprise.
253
00:12:09,980 --> 00:12:10,679
What's that?
254
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
No mirrors.
255
00:12:28,460 --> 00:12:29,460
having a drink here, is it?
256
00:12:29,620 --> 00:12:30,620
Well, it's difficult.
257
00:12:31,060 --> 00:12:32,060
Let's get going then.
258
00:12:33,600 --> 00:12:34,720
You have had a word, haven't you?
259
00:12:35,140 --> 00:12:37,140
Pardon? You know, for a behave.
260
00:12:37,400 --> 00:12:38,339
What?
261
00:12:38,340 --> 00:12:39,380
You haven't had your melt.
262
00:12:42,040 --> 00:12:43,920
Look, Brenda, this is a posh stew,
right?
263
00:12:44,200 --> 00:12:46,980
If Malcolm's ever going to get on in
this firm, he needs people around him
264
00:12:46,980 --> 00:12:48,660
that's got the proper social graces and
that.
265
00:12:49,280 --> 00:12:50,280
Oh, like you?
266
00:12:50,320 --> 00:12:53,380
Right. For instance, if you have the
soup, you don't cut the bread, you break
267
00:12:53,380 --> 00:12:56,300
it. Oh, I will. Straight after I've done
your neck.
268
00:12:58,160 --> 00:12:58,819
I'll be ready.
269
00:12:58,820 --> 00:13:02,300
Hang on a minute. I'm not stuck with
both of you, am I? No such luck,
270
00:13:02,380 --> 00:13:03,199
I'm meeting her there.
271
00:13:03,200 --> 00:13:06,800
Oh, and Mel, just say as we start
straight, that'll be 20 quid.
272
00:13:07,040 --> 00:13:08,100
20? Yeah.
273
00:13:09,500 --> 00:13:12,620
Oh, and look at this. We needn't have
gone all tarted up. We could have gone
274
00:13:12,620 --> 00:13:13,279
the nude.
275
00:13:13,280 --> 00:13:14,760
Eh? Is this dress optional?
276
00:13:34,020 --> 00:13:35,700
Hello, I've come from things
277
00:13:56,560 --> 00:13:58,300
Here she is, the lucky lady.
278
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
Hi. Hello.
279
00:13:59,840 --> 00:14:00,679
You're with us.
280
00:14:00,680 --> 00:14:02,640
Great, so I would let down a moment
there.
281
00:14:02,860 --> 00:14:04,200
Oh, a punctured bunny.
282
00:14:04,640 --> 00:14:06,260
Seems you were desperate too, Malcolm.
283
00:14:06,680 --> 00:14:08,600
What? Shall we go in?
284
00:14:08,960 --> 00:14:10,120
I like your frock.
285
00:14:10,360 --> 00:14:13,260
I'm sure you're right. That style must
be due back any time now.
286
00:14:13,500 --> 00:14:15,160
I did once have one like yours.
287
00:14:15,360 --> 00:14:16,360
On a barbie doll.
288
00:14:16,580 --> 00:14:19,200
Now look, do you think just for one
night you two could lay off?
289
00:14:20,080 --> 00:14:21,080
Truth.
290
00:14:50,449 --> 00:14:51,610
You were right, Burke.
291
00:14:52,170 --> 00:14:53,630
You've got the feet big, Malcolm.
292
00:14:54,130 --> 00:14:55,750
I know you could be top table.
293
00:14:56,090 --> 00:14:57,090
No, thanks.
294
00:14:57,510 --> 00:14:58,690
I haven't got the legs for it.
295
00:15:01,750 --> 00:15:03,010
Why did you meet him in here?
296
00:15:03,420 --> 00:15:04,420
They've been ten quid.
297
00:15:07,980 --> 00:15:10,960
And I'm sure we all wish them well.
298
00:15:13,900 --> 00:15:17,580
And now we come to the point of the
evening, which I'm sure you've all been
299
00:15:17,580 --> 00:15:21,260
waiting for, the point where I call upon
our managing director here, Mr Fowler,
300
00:15:21,380 --> 00:15:24,940
to present the mod shop's medallion.
301
00:15:29,300 --> 00:15:31,860
Yet again, it's not been an easy choice.
302
00:15:32,620 --> 00:15:36,900
It must be said that the efforts of Miss
Susan Roberts in the Accounts
303
00:15:36,900 --> 00:15:43,260
Department have been quite exceptional,
particularly so when you consider that
304
00:15:43,260 --> 00:15:44,700
she is, in fact, a woman.
305
00:15:45,680 --> 00:15:50,760
However, the winner for the third year
running is the head of expenses and
306
00:15:50,760 --> 00:15:52,860
cash, Mr Nigel Fowler.
307
00:16:02,730 --> 00:16:03,730
Thank you, Uncle.
308
00:16:08,270 --> 00:16:14,970
So to end, we come to the last and
ultimate award
309
00:16:14,970 --> 00:16:16,050
of the evening.
310
00:16:17,570 --> 00:16:24,350
Friends, colleagues, mod shops persons,
at a
311
00:16:24,350 --> 00:16:29,830
recent senior management seminar, which
I attended, we were reminded...
312
00:16:30,360 --> 00:16:33,680
that we operate in a very competitive
ballpark.
313
00:16:34,320 --> 00:16:39,000
And we must be ever watchful, hindsight
-wise, for the bottom line.
314
00:16:40,020 --> 00:16:46,060
Because whichever way the cookie
crumbles, at the end of the day, what is
315
00:16:46,060 --> 00:16:47,820
to be said but... Good night.
316
00:16:50,240 --> 00:16:51,240
See?
317
00:16:52,660 --> 00:16:53,960
That's what we depend on.
318
00:16:55,280 --> 00:16:58,900
At that seminar, our managing
director...
319
00:17:00,600 --> 00:17:07,440
likened mod shops to a galleon, a mighty
ship cruising the choppy oceans
320
00:17:07,440 --> 00:17:08,740
of the high street.
321
00:17:09,980 --> 00:17:12,800
A brilliant anomaly, if I may say so.
322
00:17:13,440 --> 00:17:19,359
But I say, what is a ship without sails?
323
00:17:19,680 --> 00:17:20,680
A motorboat.
324
00:17:22,900 --> 00:17:27,540
Without sails, the galleon cannot move.
325
00:17:28,329 --> 00:17:30,510
And it will drift onto the rocks.
326
00:17:30,970 --> 00:17:31,990
That's a good move.
327
00:17:32,870 --> 00:17:33,870
You're finished.
328
00:17:34,330 --> 00:17:35,330
Carry on.
329
00:17:36,570 --> 00:17:42,350
For this reason, our major award goes
not to a member of management,
330
00:17:42,410 --> 00:17:49,110
because this is a team organisation and
intelligence does not come into it, but
331
00:17:49,110 --> 00:17:53,290
to a person who operates at the cold
face of the shop floor.
332
00:17:54,030 --> 00:17:59,500
Because, although I have said on many
occasions, The buck stops here.
333
00:18:00,340 --> 00:18:02,300
Let us not forget where it starts.
334
00:18:03,080 --> 00:18:09,600
And this year's biggest buck, biggest
sales, have been achieved by
335
00:18:09,600 --> 00:18:12,240
Mr Terry Milton.
336
00:18:22,480 --> 00:18:23,500
Thank you.
337
00:18:25,960 --> 00:18:30,680
I'd just like to offer my concurrences
with all that Mr Crawford said and
338
00:18:30,680 --> 00:18:35,420
him on behalf of all of us who do their
bit on the sales floor that we intend to
339
00:18:35,420 --> 00:18:36,420
keep banging away.
340
00:18:40,160 --> 00:18:42,280
There's an old saying back in M.
Wednesday.
341
00:18:43,880 --> 00:18:44,880
You, Mr Milton.
342
00:18:45,540 --> 00:18:46,880
Milton. Milton.
343
00:18:49,480 --> 00:18:54,740
And now I'd like to end with a little
anecdote that you may find amusing.
344
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Laugh while you're sacked.
345
00:18:57,900 --> 00:19:04,500
In our January sales, last December, we
offered a 10 % discount
346
00:19:04,500 --> 00:19:07,060
on purchases over £50.
347
00:19:08,360 --> 00:19:13,260
On the first morning, a supervisor was
checking up on the new sales assistant
348
00:19:13,260 --> 00:19:19,560
and he asked one young lady, if a
customer offered you £85,
349
00:19:19,760 --> 00:19:21,820
what would you take off?
350
00:19:22,910 --> 00:19:25,870
And she said... Everything but my
earrings. Everything but my earrings.
351
00:19:27,090 --> 00:19:28,090
Thank you.
352
00:19:32,910 --> 00:19:38,270
I've spoiled it. Why not, pompous old
pillow?
353
00:19:38,670 --> 00:19:40,810
Who ever is such a load of old pigeon
droppings?
354
00:19:42,350 --> 00:19:43,830
Cookies that are crumbled at his brain.
355
00:19:44,190 --> 00:19:46,970
Good lady, I don't know which branch you
work in, but I tell you one thing, you
356
00:19:46,970 --> 00:19:47,970
won't work there any more.
357
00:19:48,170 --> 00:19:49,470
Well, is this a transfer leg?
358
00:19:49,670 --> 00:19:50,990
You can collect your cards on Monday.
359
00:19:51,630 --> 00:19:54,550
Okay, but what about me weak in hand?
Oh, God. She's not with us.
360
00:19:55,190 --> 00:19:56,450
What? I'm not with us.
361
00:19:56,710 --> 00:19:59,690
Well, don't stand there arguing. Just
get the little baggage out of here.
362
00:19:59,890 --> 00:20:01,770
Don't. She's with me. Well, you get her
out.
363
00:20:02,130 --> 00:20:05,550
Yes. And if you want to stay employed by
this firm, don't you ever again bring
364
00:20:05,550 --> 00:20:08,190
such a revolting specimen to one of our
functions. Is that clear?
365
00:20:08,850 --> 00:20:11,870
Right. And she's not the only thing
that's revolting. I am.
366
00:20:12,110 --> 00:20:15,610
I've had just about enough of you and
your stupid mud shots, so you can take
367
00:20:15,610 --> 00:20:20,330
them and stick them one by one into your
ballpark situation, hindsight -wise.
368
00:20:21,110 --> 00:20:22,250
And that goes for you, too.
369
00:20:22,550 --> 00:20:23,550
Come on.
370
00:20:24,010 --> 00:20:25,490
I'm not staying for the disco, then.
371
00:20:28,370 --> 00:20:31,410
All I can suggest is that you go in on
Monday and really grovel.
372
00:20:32,390 --> 00:20:33,390
I'll tell you what.
373
00:20:33,630 --> 00:20:37,070
Say that you was on tablets and they
didn't mix with booze. You went all
374
00:20:37,450 --> 00:20:38,870
You've been in hospital all weekend.
375
00:20:39,470 --> 00:20:41,150
I know. You needed a brain scan.
376
00:20:41,430 --> 00:20:43,150
Well, so do you, but I don't think
you'll find anything.
377
00:20:44,450 --> 00:20:45,870
You can't say I didn't warn you, Mel.
378
00:20:46,130 --> 00:20:47,130
What does he mean?
379
00:20:47,190 --> 00:20:48,029
Do you live far?
380
00:20:48,030 --> 00:20:49,970
A mile or so. I'll pay you if you like.
381
00:20:50,250 --> 00:20:50,969
Oh, great.
382
00:20:50,970 --> 00:20:54,070
You're coming back now, aren't you? No,
it's late. I'll go straight on home.
383
00:20:54,530 --> 00:20:57,670
I've got a drop of the good stuff here.
You drink it.
384
00:20:57,930 --> 00:21:00,270
See if it'll help get that shoe polish
off your tongue.
385
00:21:14,590 --> 00:21:15,590
That's a copy.
386
00:21:16,970 --> 00:21:18,030
Put it down, my son.
387
00:21:18,530 --> 00:21:19,530
Come on.
388
00:21:23,400 --> 00:21:24,400
Hey, Malcolm.
389
00:21:24,700 --> 00:21:25,780
He's still in shock.
390
00:21:26,880 --> 00:21:27,900
Why, concussion?
391
00:21:28,160 --> 00:21:31,360
I suppose it's not every day you tell
the managing director what to do with
392
00:21:31,360 --> 00:21:32,360
retail outlet.
393
00:21:33,280 --> 00:21:35,060
You need something to snap him out of
it.
394
00:21:36,100 --> 00:21:37,100
Oh, I know.
395
00:21:39,040 --> 00:21:40,040
Are you sure?
396
00:21:40,060 --> 00:21:41,039
I'll try it.
397
00:21:41,040 --> 00:21:42,040
OK.
398
00:21:42,200 --> 00:21:45,280
There's one thing I've always wondered
about. It's the mechanical principles of
399
00:21:45,280 --> 00:21:46,280
the folding settee.
400
00:21:47,060 --> 00:21:48,760
Settee? Oh, yeah, remember?
401
00:21:49,500 --> 00:21:52,860
I'll demonstrate if you like. Oh,
there's no need, Malcolm. No, no, let
402
00:21:52,920 --> 00:21:53,980
I'll rig him off to my second.
403
00:21:55,380 --> 00:21:57,380
Hello. Are you in bed?
404
00:21:57,800 --> 00:21:58,800
No, I've been out.
405
00:21:59,000 --> 00:22:01,120
I can tell that from the direction your
face is pointing in.
406
00:22:01,720 --> 00:22:03,100
This is Susan. We've met.
407
00:22:03,800 --> 00:22:04,800
This is David.
408
00:22:04,900 --> 00:22:05,900
Hello.
409
00:22:06,060 --> 00:22:08,400
I think the secret's in the biradial
hinge, Susan.
410
00:22:08,700 --> 00:22:11,560
He's still at it. He's in shock. We've
got to be gentle with him.
411
00:22:12,220 --> 00:22:13,220
And there.
412
00:22:14,100 --> 00:22:17,000
There must have been something in that
one. I'm glad I stuck to orange juice.
413
00:22:17,240 --> 00:22:18,260
Pamela. What?
414
00:22:18,960 --> 00:22:21,120
Warm soup? It's all right. We're OK.
415
00:22:22,880 --> 00:22:24,460
I'll never understand women.
416
00:22:28,240 --> 00:22:29,240
I'm finished.
417
00:22:29,800 --> 00:22:30,800
It's very clever.
418
00:22:30,940 --> 00:22:32,800
He means finished at mud shops.
419
00:22:33,000 --> 00:22:34,020
He left this evening.
420
00:22:34,280 --> 00:22:35,019
What happened?
421
00:22:35,020 --> 00:22:39,340
It's a long story. There were speeches
and... I helped a bit. One thing led to
422
00:22:39,340 --> 00:22:41,500
another and Malcolm resigned.
423
00:22:42,740 --> 00:22:43,860
I'll make the coffee.
424
00:22:44,360 --> 00:22:45,400
So what will you do?
425
00:22:45,760 --> 00:22:46,800
Well, I'll not go back.
426
00:22:47,360 --> 00:22:48,360
Even if they beg.
427
00:22:48,680 --> 00:22:49,680
Plead on bended knees.
428
00:22:49,880 --> 00:22:52,720
Yes, well, Malcolm, I don't think
there's too much hope of him doing that.
429
00:22:53,660 --> 00:22:54,660
Mother.
430
00:22:54,720 --> 00:22:58,060
No, that's David, but there is a
resemblance. No, he won't become your
431
00:22:58,480 --> 00:23:02,440
You could say that one of the directors
insulted Mel and you resigned in
432
00:23:02,440 --> 00:23:03,440
protest.
433
00:23:04,120 --> 00:23:05,180
Look, I ought to be going.
434
00:23:05,420 --> 00:23:08,080
You can stay here if you like. This is a
family bed, you see.
435
00:23:08,380 --> 00:23:11,900
We put a record on and we all walk round
it. Then when the music stops, the
436
00:23:11,900 --> 00:23:13,080
first two in have it for the night.
437
00:23:13,880 --> 00:23:16,680
But don't worry, if we get David, it's
an automatic rerun.
438
00:23:17,100 --> 00:23:18,039
Nice to be back.
439
00:23:18,040 --> 00:23:19,100
Thanks, but no thanks.
440
00:23:19,320 --> 00:23:20,259
Will you drop me off?
441
00:23:20,260 --> 00:23:21,260
Oh.
442
00:23:21,520 --> 00:23:22,519
Go on, then.
443
00:23:22,520 --> 00:23:23,840
I'll trust you. Bye.
444
00:23:24,220 --> 00:23:25,600
Coffee. Oh, thanks.
445
00:23:25,820 --> 00:23:26,820
Then we'll get going.
446
00:23:27,640 --> 00:23:29,600
Well, you did say you were fed up with
your job.
447
00:23:29,940 --> 00:23:31,840
Yeah, by the sound of it, it wasn't
really the best way to go.
448
00:23:32,060 --> 00:23:33,060
I suppose.
449
00:23:33,140 --> 00:23:34,140
What?
450
00:23:34,220 --> 00:23:39,080
Well, I suppose up to a point, and all
things considered, bearing in mind the
451
00:23:39,080 --> 00:23:43,320
chain of events leading up to it, some
people might think that, in some way, it
452
00:23:43,320 --> 00:23:45,180
was sort of my fault.
453
00:23:49,960 --> 00:23:52,060
No. No. Quite ridiculous.
454
00:23:52,360 --> 00:23:53,139
No way.
455
00:23:53,140 --> 00:23:54,640
It was just a thought.
456
00:23:58,000 --> 00:24:01,400
Have I fallen in his path?
457
00:24:01,920 --> 00:24:04,740
Does he drown me in canal?
458
00:24:05,680 --> 00:24:07,140
Is he vibrant?
459
00:24:07,480 --> 00:24:09,560
Is he out of water?
33736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.