Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,590 --> 00:00:07,710
It was boredom at first sight.
2
00:00:07,970 --> 00:00:11,210
You could hardly call him right.
3
00:00:11,650 --> 00:00:14,090
He is no one to Mr.
4
00:00:14,490 --> 00:00:17,650
Right. But what do I see in him?
5
00:00:18,890 --> 00:00:22,470
But then I'm not so ideal.
6
00:00:22,990 --> 00:00:29,690
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does he...
7
00:00:49,160 --> 00:00:50,160
Did you like that?
8
00:00:52,000 --> 00:00:53,460
I said, did you like that?
9
00:00:54,660 --> 00:00:56,700
Oh, come on, Geoffrey, wake up!
10
00:00:59,080 --> 00:01:00,320
Well, I thought it was brill.
11
00:01:04,720 --> 00:01:07,260
I suppose it was too intellectual for
you.
12
00:01:10,080 --> 00:01:11,080
Do you like it here?
13
00:01:13,320 --> 00:01:15,240
It's dead exciting, isn't it? It's
fascinating.
14
00:01:16,920 --> 00:01:19,170
We don't always... Let's just sit here
and watch the telly, you know.
15
00:01:19,670 --> 00:01:21,530
Sometimes we sit over there and watch
it.
16
00:01:28,150 --> 00:01:29,970
It's no wonder you're so tired,
Geoffrey.
17
00:01:30,450 --> 00:01:33,350
Because we've had such an exciting and
an exhausting day.
18
00:01:33,910 --> 00:01:35,090
I mean, let's see.
19
00:01:35,390 --> 00:01:36,690
What have we done today?
20
00:01:36,970 --> 00:01:39,010
Nothing. You've done nothing today.
21
00:01:39,370 --> 00:01:41,750
That's very good, Geoffrey. I didn't
know you'd have been so eloquent.
22
00:01:42,130 --> 00:01:45,990
You didn't even bring the milk in off
the step. Yes, I did. Then what's this?
23
00:01:46,510 --> 00:01:47,419
Ah, that.
24
00:01:47,420 --> 00:01:48,880
Yeah, well, I put that there.
25
00:01:49,100 --> 00:01:50,100
For the milkman.
26
00:01:50,660 --> 00:01:53,340
Well, he's always leaving us milk, so I
thought I'd return the confidence.
27
00:01:54,580 --> 00:01:56,560
Stupid. No, he's very nice.
28
00:01:57,900 --> 00:02:00,320
Why'd you come sneaking in on me?
Thought you might be in bed.
29
00:02:00,580 --> 00:02:04,700
No. We're just winding down after
another crazy and exhausting day, aren't
30
00:02:04,740 --> 00:02:05,740
Geoffrey?
31
00:02:05,840 --> 00:02:07,320
Anyway, you can't sneak up on me.
32
00:02:07,560 --> 00:02:10,639
Cos I'm trained in self -destruct. You
mean self -defence.
33
00:02:10,880 --> 00:02:11,880
Do I?
34
00:02:11,980 --> 00:02:12,980
Well, watch this.
35
00:02:14,220 --> 00:02:15,580
Go on, attack me.
36
00:02:16,110 --> 00:02:17,350
Go on, don't be frightened.
37
00:02:19,970 --> 00:02:20,909
That's it.
38
00:02:20,910 --> 00:02:22,410
I wasn't ready for him.
39
00:02:23,510 --> 00:02:24,710
Sit and stay.
40
00:02:25,290 --> 00:02:28,210
Hopeless, where did you get that thing
from? Malcolm. Your birthday?
41
00:02:28,570 --> 00:02:29,570
No, that's Thursday.
42
00:02:30,050 --> 00:02:32,350
You'd better come up with something
better than... Oh, sorry.
43
00:02:32,590 --> 00:02:33,890
Better than this on your birthday.
44
00:02:34,650 --> 00:02:36,070
This was just a peace offering.
45
00:02:36,650 --> 00:02:38,950
Malcolm's way of apologising for being
such a wally.
46
00:02:39,210 --> 00:02:40,210
Why, Geoffrey?
47
00:02:40,270 --> 00:02:41,270
Cos that's his name.
48
00:02:50,380 --> 00:02:51,380
was your weekend?
49
00:02:51,400 --> 00:02:53,040
Fabulous. Just fabulous?
50
00:02:53,380 --> 00:02:55,500
Oh, what a weekend. London's just great.
51
00:02:56,020 --> 00:02:58,180
Well, with everything costing an arm and
a leg.
52
00:02:58,460 --> 00:03:01,820
And all those yippies riding their
filofaxes around Leicester Square.
53
00:03:02,940 --> 00:03:04,120
You're not the trend of yourself.
54
00:03:04,760 --> 00:03:08,420
Leicester Square and you can't ride a
filofax. I bet I could if they had
55
00:03:08,420 --> 00:03:09,420
lessons.
56
00:03:09,460 --> 00:03:11,060
Do you want to hear about my weekend?
57
00:03:11,520 --> 00:03:14,540
Well, I think that's something strictly
between you and your doctor. Okay,
58
00:03:14,620 --> 00:03:17,020
forget it. Oh, go on, Pam. I'm sorry.
Tell us about it.
59
00:03:17,380 --> 00:03:18,580
Oh, I'm dying to know.
60
00:03:19,600 --> 00:03:20,680
So you had a really good time?
61
00:03:21,200 --> 00:03:22,540
Fabulous. Yeah, I didn't know that.
62
00:03:22,800 --> 00:03:23,719
So what did you do?
63
00:03:23,720 --> 00:03:25,680
Well, on the Friday night, we went and
saw Cass.
64
00:03:26,460 --> 00:03:27,460
Damn, Jessie!
65
00:03:27,700 --> 00:03:29,340
Brilliant. Then on to London.
66
00:03:29,660 --> 00:03:32,560
Is that a mate of David's? No, it's a
nightclub.
67
00:03:32,780 --> 00:03:33,780
David's a member.
68
00:03:34,100 --> 00:03:35,480
Didn't leave there till gone through.
69
00:03:36,160 --> 00:03:40,280
Then on the Saturday, David had a bit of
business to attend to, so I took a
70
00:03:40,280 --> 00:03:43,960
cruise along Oxford Street, bought
myself some lovely tights and
71
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Tights?
72
00:03:48,460 --> 00:03:49,460
their knickers with feet.
73
00:03:50,840 --> 00:03:54,100
Well, actually, Pamela, I think you
might find that some of the trappers are
74
00:03:54,100 --> 00:03:57,560
selling them up here, off the back of
the sledge, of course. Not like these,
75
00:03:57,560 --> 00:03:58,418
they're not.
76
00:03:58,420 --> 00:03:59,920
Then last night, guess what?
77
00:04:00,980 --> 00:04:02,560
Follies. Follies, eh?
78
00:04:02,800 --> 00:04:04,820
Is that like a new London word for it?
79
00:04:05,660 --> 00:04:06,660
It's a show.
80
00:04:07,640 --> 00:04:08,640
Fantastic.
81
00:04:09,220 --> 00:04:12,460
Tickets are like gold, but David has the
connection.
82
00:04:12,800 --> 00:04:13,800
Does he just?
83
00:04:17,680 --> 00:04:20,120
after all his efforts, he'd at least
have brought them back for a cup of
84
00:04:20,440 --> 00:04:21,519
Oh, he's still down there.
85
00:04:21,720 --> 00:04:23,780
He's down there the rest of the week, on
business.
86
00:04:24,020 --> 00:04:25,020
Yeah.
87
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
So what about you?
88
00:04:26,800 --> 00:04:28,800
Oh, fantastic, wasn't it, Jeff?
89
00:04:29,960 --> 00:04:31,300
Actually, we didn't take him.
90
00:04:31,520 --> 00:04:32,920
We left him here to guard the house.
91
00:04:35,040 --> 00:04:37,500
Malcolm's already house -trained him,
you see. What did you do?
92
00:04:38,120 --> 00:04:39,120
Oh, me and Malcolm?
93
00:04:39,600 --> 00:04:42,180
Well, you don't have to go all the way
to London to live it up, you know.
94
00:04:42,800 --> 00:04:45,000
We went to see a play.
95
00:04:53,000 --> 00:04:54,760
it was. It was really great. Dead funny.
96
00:04:55,300 --> 00:04:57,260
God, every man. Oh, Hamlet.
97
00:04:57,760 --> 00:04:58,760
Hamlet?
98
00:04:59,140 --> 00:05:01,560
That's right, it was very good. The
ghost was a hoot.
99
00:05:02,040 --> 00:05:04,420
Malcolm enjoyed it, didn't he? Well, he
seemed to.
100
00:05:04,880 --> 00:05:07,240
Afterwards, he stood on his feet and
shouted for the author.
101
00:05:07,980 --> 00:05:10,180
You know what a wicked sense of humour
Malcolm's got.
102
00:05:10,660 --> 00:05:13,440
And then after that, we went to a club.
103
00:05:13,760 --> 00:05:15,280
Jumpers? No, no.
104
00:05:15,560 --> 00:05:17,760
This is a very sophisticated kind of
club.
105
00:05:18,460 --> 00:05:19,520
What's it called now?
106
00:05:19,920 --> 00:05:21,340
Oh, that's it. Tommy Smith.
107
00:05:25,550 --> 00:05:26,349
it was ten past.
108
00:05:26,350 --> 00:05:27,890
Time flies when you're enjoying
yourself.
109
00:05:28,450 --> 00:05:31,830
You've always been a liar, Brenda, but
these days you're not even good at it.
110
00:05:32,130 --> 00:05:35,270
Watch it, Pamela. Because if Geoffrey
thinks you're getting at me, he's liable
111
00:05:35,270 --> 00:05:36,330
to become very aggressive.
112
00:05:36,970 --> 00:05:40,550
And if he ladders you tight, don't
expect me to go running down to that
113
00:05:40,550 --> 00:05:41,930
freezer shop for a new pair.
114
00:05:42,590 --> 00:05:43,529
Freezer shop?
115
00:05:43,530 --> 00:05:44,690
Where they sell fridges?
116
00:05:46,270 --> 00:05:47,750
Brenda, that would be a terrible joke.
117
00:05:48,030 --> 00:05:51,990
No, it wasn't. It's you losing your
sense of humour through going down south
118
00:05:51,990 --> 00:05:52,990
living with the zombies.
119
00:05:53,640 --> 00:05:58,080
You'd be far better off staying up here
with those warm north country folk
120
00:05:58,080 --> 00:06:01,660
eating chips and mushy peas They're
thinking up rib -tickling ways of
121
00:06:01,660 --> 00:06:05,760
money out of the Social Security
Sometimes wonder whose side you're on.
122
00:06:06,140 --> 00:06:13,100
Yeah, so do I Hey Roy, it doesn't seem
to be a 15 and a half here. I'll go have
123
00:06:13,100 --> 00:06:14,100
a look in the stockroom. Right.
124
00:06:16,040 --> 00:06:17,560
Can I help?
125
00:06:22,920 --> 00:06:24,480
Have you got this and a yellow?
126
00:06:24,760 --> 00:06:26,300
Nah, sorry, darling, only what's out.
127
00:06:27,100 --> 00:06:29,140
Mind you, I don't think yellow's a good
idea, really, do you?
128
00:06:29,360 --> 00:06:30,360
Well, he did say.
129
00:06:30,500 --> 00:06:32,620
Yeah, but you know what fellas are like.
No colours, then.
130
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Dark, is he?
131
00:06:34,260 --> 00:06:36,240
No, he's sort of bearish.
132
00:06:36,500 --> 00:06:37,980
Right, well, he'll be wanting a blue,
then.
133
00:06:38,380 --> 00:06:39,380
Fortunately, there's none.
134
00:06:40,040 --> 00:06:41,040
Hang on.
135
00:06:41,160 --> 00:06:42,640
You're in luck, look. There you are.
136
00:06:42,920 --> 00:06:43,940
But what about the size?
137
00:06:44,420 --> 00:06:45,219
What's he like?
138
00:06:45,220 --> 00:06:46,220
About my build, would you say?
139
00:06:46,540 --> 00:06:50,100
A bit taller and... Well, he'll be
wanting a medium, then. Let's see.
140
00:06:51,240 --> 00:06:53,060
Medium? Yeah, you're definitely in it.
141
00:06:53,960 --> 00:06:57,220
These were 1899 till recent, but we've
had to make way for new stuff.
142
00:06:58,040 --> 00:06:59,040
Terrific bargain.
143
00:06:59,120 --> 00:07:00,220
Got one myself at home.
144
00:07:00,740 --> 00:07:01,740
There you go.
145
00:07:07,140 --> 00:07:08,099
Thank you very much.
146
00:07:08,100 --> 00:07:09,100
Thank you.
147
00:07:11,900 --> 00:07:16,000
Shall I wrap that for you? Well, I
wanted a 15 and a half. Actually,
148
00:07:16,000 --> 00:07:17,560
gone today. Ah, well, these are made of
broad, see?
149
00:07:17,990 --> 00:07:18,929
Continental sizing.
150
00:07:18,930 --> 00:07:21,270
And they're 14 and a half. He's more
like our 15 and a half.
151
00:07:22,410 --> 00:07:23,410
What size you got there?
152
00:07:23,650 --> 00:07:26,470
15. Oh, that'd be about right then. Loud
for shrinkers.
153
00:07:26,810 --> 00:07:27,870
Which they don't, of course.
154
00:07:28,910 --> 00:07:29,910
Remarkable bargain, this.
155
00:07:30,410 --> 00:07:33,050
You'll see the same shirt across the
street for twice as much.
156
00:07:33,710 --> 00:07:36,750
Different label, different design,
different material. But the same shirt,
157
00:07:36,750 --> 00:07:37,729
or less.
158
00:07:37,730 --> 00:07:39,290
Just as we get out by boat, see?
159
00:07:44,650 --> 00:07:45,650
Thanks a lot, pal.
160
00:07:49,770 --> 00:07:50,770
How's it going today, Mel?
161
00:07:51,130 --> 00:07:52,130
Not so good.
162
00:07:52,250 --> 00:07:53,670
Whenever I go to help somebody, they
disappear.
163
00:07:55,570 --> 00:07:57,450
Nuisance. Theo, you've got to keep
pegging away.
164
00:07:58,070 --> 00:07:59,029
Good weekend?
165
00:07:59,030 --> 00:07:59,809
Yeah, fine.
166
00:07:59,810 --> 00:08:01,450
Went to see Nightmare on Elm Street 2.
167
00:08:01,990 --> 00:08:04,510
But the cue for Screen 1 was out in the
rain, so we finished up watching Police
168
00:08:04,510 --> 00:08:05,610
Academy 3 on Screen 4.
169
00:08:07,610 --> 00:08:08,670
How was it the other way round?
170
00:08:09,110 --> 00:08:10,390
The plane wait was very amusing.
171
00:08:10,950 --> 00:08:12,370
I think I might have seen it before,
actually.
172
00:08:13,250 --> 00:08:14,089
What next?
173
00:08:14,090 --> 00:08:16,230
Then we got some chips and took them
back to Earth. Great.
174
00:08:16,470 --> 00:08:17,470
Then what?
175
00:08:17,590 --> 00:08:18,590
You'll never guess.
176
00:08:18,770 --> 00:08:19,770
Try me.
177
00:08:23,710 --> 00:08:24,710
Wi -Fi, though.
178
00:08:26,370 --> 00:08:27,750
I've never guessed.
179
00:08:27,990 --> 00:08:28,990
I love a Wi -Fi, though.
180
00:08:29,850 --> 00:08:30,850
Brenda, enjoy.
181
00:08:31,370 --> 00:08:32,370
She fell asleep.
182
00:08:33,230 --> 00:08:35,590
There's a geezer over there. Looks like
he might need help now. Who's that?
183
00:08:37,870 --> 00:08:39,429
Hello. Oh, it's you.
184
00:08:40,570 --> 00:08:42,690
How are things going to count these
days?
185
00:08:43,330 --> 00:08:44,330
Bubbling.
186
00:08:44,880 --> 00:08:47,080
You don't get across here very often. I
try not to.
187
00:08:47,440 --> 00:08:49,960
Pity. Makes a change to have a good
-looking woman around.
188
00:08:50,280 --> 00:08:54,480
We like to see someone fresh. I don't.
Do you look for someone?
189
00:08:54,860 --> 00:08:55,860
Possibly. Me?
190
00:08:55,900 --> 00:08:56,859
Always available.
191
00:08:56,860 --> 00:08:59,520
I'm sure you are. Don't forget, there's
anything you'd like me to do.
192
00:08:59,780 --> 00:09:01,840
There is, but I'm far too polite to give
details.
193
00:09:02,800 --> 00:09:05,860
Malcolm. Oh, hello. Malcolm, you wanted
to work with me, didn't you?
194
00:09:06,080 --> 00:09:08,440
Me? No, I don't think so. Yes, you did.
I need rest.
195
00:09:08,840 --> 00:09:09,739
Oh, right.
196
00:09:09,740 --> 00:09:10,740
What from?
197
00:09:11,180 --> 00:09:12,180
Oh, Terry.
198
00:09:12,320 --> 00:09:15,040
I think he fancies you. Nothing like the
looks that he fancies himself.
199
00:09:16,120 --> 00:09:18,960
He's OK. He's from M. Lempstead. Oh,
yes, yes, that's a good point.
200
00:09:19,460 --> 00:09:21,400
Look, we'll just keep talking until he
goes away.
201
00:09:21,640 --> 00:09:22,459
Oh, right.
202
00:09:22,460 --> 00:09:23,419
What about?
203
00:09:23,420 --> 00:09:24,139
Well, anything.
204
00:09:24,140 --> 00:09:27,120
Oh, actually, actually, there's
something you might be able to advise me
205
00:09:27,140 --> 00:09:28,140
go ahead.
206
00:09:28,180 --> 00:09:29,740
Somewhere nice we could go for a meal.
207
00:09:30,380 --> 00:09:31,680
Well, I like the rentals.
208
00:09:32,180 --> 00:09:35,760
No, I mean somewhere really swish, you
know, take someone for dinner. Oh, I
209
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
A special occasion.
210
00:09:37,020 --> 00:09:38,980
Yeah. Right, well, let's see.
211
00:09:39,830 --> 00:09:40,830
Buried or not.
212
00:09:41,190 --> 00:09:43,570
Well, that doesn't matter. I mean, I
don't do this sort of thing often.
213
00:09:43,990 --> 00:09:46,030
Well, not much at all come to that.
Well, never, actually.
214
00:09:46,410 --> 00:09:48,870
So this time I'd really like to push the
boat out, you know.
215
00:09:49,410 --> 00:09:51,530
Well, I like the Royal Cheshire out at
Neston.
216
00:09:51,730 --> 00:09:54,530
But if you're pushing the boat out
there, I'll warn you, the water's quite
217
00:09:55,570 --> 00:09:57,030
Anyway, I'll tell you what, I'll pay for
the wine.
218
00:09:57,250 --> 00:09:58,250
Oh, you will?
219
00:09:58,590 --> 00:09:59,590
Oh, oh no.
220
00:10:00,300 --> 00:10:03,540
No, no, you mustn't, because, I mean, I
wasn't actually thinking... I mean,
221
00:10:03,540 --> 00:10:07,400
suggesting... It's not that I wouldn't.
I mean, I'd like to pay for the wine if
222
00:10:07,400 --> 00:10:09,880
we were... Look, Malcolm, we can argue
about this on the day.
223
00:10:10,360 --> 00:10:11,360
What day?
224
00:10:11,380 --> 00:10:12,600
Friday suits me. Oh, no.
225
00:10:13,320 --> 00:10:15,920
Is that a driven? No, look, what I'm
trying to say is... It's not me you're
226
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
taking. Exactly.
227
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
Sorry.
228
00:10:18,900 --> 00:10:19,940
I was pulling your leg.
229
00:10:20,280 --> 00:10:22,520
Oh, yeah, well, I thought you were,
yeah.
230
00:10:22,980 --> 00:10:26,340
Of course, if something should happen
and you need a companion at the last
231
00:10:26,340 --> 00:10:28,400
minute, I am available most Friday.
Right.
232
00:10:28,790 --> 00:10:31,090
You know, if Belinda goes down with
housemates, Neil.
233
00:10:31,350 --> 00:10:32,530
Brenda. Brenda, yeah.
234
00:10:33,570 --> 00:10:35,790
So don't forget, if you need me, just
give me a call.
235
00:10:36,250 --> 00:10:37,310
Ready when you are, darling.
236
00:11:45,270 --> 00:11:46,270
Excuse me.
237
00:11:46,830 --> 00:11:49,010
It's the rear entrance if you're looking
for kitchen work.
238
00:11:51,050 --> 00:11:52,310
We've come for our dinner.
239
00:11:53,910 --> 00:11:56,250
I'm terribly sorry, but I'm afraid we're
fully booked.
240
00:11:56,750 --> 00:11:59,890
There's a cafe of sorts, I believe,
several miles up the road.
241
00:12:00,170 --> 00:12:01,170
Oh, right, thanks.
242
00:12:01,850 --> 00:12:02,849
Just a minute.
243
00:12:02,850 --> 00:12:03,850
Yes? Booked?
244
00:12:04,470 --> 00:12:06,090
For tonight. I rang on Tuesday.
245
00:12:06,510 --> 00:12:07,510
Oh.
246
00:12:07,810 --> 00:12:08,850
I'm sure it was here.
247
00:12:09,070 --> 00:12:10,070
Yes.
248
00:12:11,850 --> 00:12:12,850
Perhaps so.
249
00:12:13,400 --> 00:12:14,780
Are you Mr. Boneway?
250
00:12:15,500 --> 00:12:16,980
Stoneway. Quite so.
251
00:12:17,320 --> 00:12:22,040
And it's a table for two. That would be
for you and her.
252
00:12:24,000 --> 00:12:26,600
Look, have you got a cloakroom? Just
over there, sir.
253
00:12:27,760 --> 00:12:28,760
So.
254
00:12:30,340 --> 00:12:32,320
Stop! Excuse me.
255
00:12:32,720 --> 00:12:33,720
Oh, I'm sorry.
256
00:12:39,100 --> 00:12:41,760
The table is not ready.
257
00:12:50,540 --> 00:12:51,720
We'll have a drink, then. OK.
258
00:13:11,620 --> 00:13:13,620
And a rather snake bite.
259
00:13:13,980 --> 00:13:15,200
RV wallbanger.
260
00:13:15,440 --> 00:13:16,480
A loin...
261
00:13:20,110 --> 00:13:21,110
comment, sir?
262
00:13:21,750 --> 00:13:23,970
Um, I think I'll have a bodice ripper.
263
00:13:24,890 --> 00:13:26,570
I'll have a knee trembler, then, in that
case.
264
00:13:27,690 --> 00:13:29,670
I'm sure you should. I mean, you're
driving.
265
00:13:30,730 --> 00:13:32,770
Just a tomato juice, then, but plenty of
Worcester sauce.
266
00:13:33,010 --> 00:13:34,010
There you go. Easy, Mark.
267
00:13:34,070 --> 00:13:37,410
Well, I'm terribly sorry, Dr. Riddick,
but I can find no sign of a booking
268
00:13:37,510 --> 00:13:38,890
Oh, damn, Secretary.
269
00:13:39,110 --> 00:13:42,410
I told the woman to ring on Tuesday.
Mind like a sieve.
270
00:13:42,850 --> 00:13:43,850
Most annoying.
271
00:13:44,410 --> 00:13:46,290
Sure you can't fit it in somehow?
272
00:13:46,610 --> 00:13:49,050
If you could just bear with me for a
moment, sir.
273
00:13:53,020 --> 00:13:56,640
It's just that we're going on somewhere
at night. I do understand, sir.
274
00:14:04,220 --> 00:14:05,560
You're going to come this way, sir?
275
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
Oh, thank you.
276
00:14:12,640 --> 00:14:13,640
Always works.
277
00:14:15,080 --> 00:14:16,080
Did you see that?
278
00:14:16,460 --> 00:14:18,180
I can't see anything from behind here.
279
00:14:20,280 --> 00:14:22,060
Well, I'm sure that was our table.
280
00:14:42,510 --> 00:14:44,150
bottle of the Coase Hermitage.
281
00:14:44,730 --> 00:14:46,430
I like a Rhone wine, don't you?
282
00:14:52,890 --> 00:14:53,890
Hmm.
283
00:14:57,590 --> 00:14:59,190
Not a bad place, is it?
284
00:14:59,630 --> 00:15:03,970
New chap took it over a year ago,
brought the standard up, and his prizes,
285
00:15:03,970 --> 00:15:05,990
course. But it kicked the rep rap away.
286
00:15:07,830 --> 00:15:09,550
It seems I spoke too soon.
287
00:15:10,910 --> 00:15:12,850
Do you think you could breathe in and
hold it for an hour?
288
00:15:28,830 --> 00:15:29,190
I
289
00:15:29,190 --> 00:15:37,350
suppose
290
00:15:37,350 --> 00:15:40,070
it's inevitable being close to a large
conurbation.
291
00:15:40,490 --> 00:15:43,030
Some are bound to find their way this
far now and again.
292
00:15:43,970 --> 00:15:45,470
Are you ready to order, sir?
293
00:15:45,750 --> 00:15:46,970
A starter, perhaps?
294
00:15:47,490 --> 00:15:48,490
Perhaps.
295
00:15:49,010 --> 00:15:53,770
I might want to suggest marinade of
salmon, or l 'escargot chauchat royal.
296
00:15:55,250 --> 00:15:56,350
I'll just have the soup, please.
297
00:15:57,810 --> 00:15:58,810
Consomme, madame?
298
00:15:59,470 --> 00:16:01,130
No, I'll have soup as well, sir.
299
00:16:02,370 --> 00:16:03,950
And can you tell me what this is?
300
00:16:11,310 --> 00:16:15,990
A breast of chicken with a spicy fruit
sauce, garnished with straw mushrooms,
301
00:16:16,170 --> 00:16:20,090
madam. Oh, right. Well, I'll have that,
but can you skip the mushrooms and I'll
302
00:16:20,090 --> 00:16:21,090
have peas instead?
303
00:16:22,030 --> 00:16:24,310
Madam, it is the garnishing that makes
the dish.
304
00:16:24,610 --> 00:16:25,870
Why, haven't you got a cook?
305
00:16:28,550 --> 00:16:29,690
I'm glad you'll have that.
306
00:16:30,370 --> 00:16:35,450
And for you, sir, might one suggest
again noisette de veau a la bourgeois?
307
00:16:36,250 --> 00:16:37,990
Oh, that's veal, isn't it?
308
00:16:38,250 --> 00:16:40,790
Oh, no thanks. It bothered me to think
of what they did to the poor little cow.
309
00:16:41,130 --> 00:16:42,550
Then why not take her home?
310
00:16:45,750 --> 00:16:46,750
What was that?
311
00:16:47,590 --> 00:16:49,090
I was addressing my friends.
312
00:16:49,430 --> 00:16:51,630
Yeah, well, another crack like that and
you'll be directing your wounds.
313
00:16:55,730 --> 00:17:00,910
I'll just have the beef ragout, please.
And a wine, sir? Oh, well, not for me,
314
00:17:00,950 --> 00:17:01,990
but Brenda, would you like some?
315
00:17:02,410 --> 00:17:05,530
Yeah, I'll have a Chardonnay 85.
316
00:17:07,210 --> 00:17:08,329
Well, it's now Donny 85.
317
00:17:08,869 --> 00:17:09,869
It's wine, isn't it?
318
00:17:10,109 --> 00:17:12,730
Well, yeah, but I didn't know you knew
about wines and stuff.
319
00:17:13,010 --> 00:17:15,089
I don't. I heard someone saying it on
the telly.
320
00:17:16,230 --> 00:17:17,230
Oh, God.
321
00:17:17,750 --> 00:17:18,910
It's 14 quid.
322
00:17:19,410 --> 00:17:20,750
Oh, well, I'll go off easy.
323
00:17:21,329 --> 00:17:23,069
No, it's all right. Here's your
birthday.
324
00:17:23,589 --> 00:17:24,589
You remembered.
325
00:17:25,170 --> 00:17:27,210
Talking of which, I've got you a
present.
326
00:17:53,230 --> 00:17:55,490
to sit them somewhere else. In the car
park, perhaps.
327
00:17:57,950 --> 00:18:01,270
Hey, do you think we should tell old
Mizzo his handbag is on fire?
328
00:18:03,910 --> 00:18:07,730
Actually, I wrote to the council some
time ago, suggesting they'd close the
329
00:18:07,730 --> 00:18:09,670
murky tunnels each evening and fix it.
330
00:18:27,950 --> 00:18:28,950
I'm driving.
331
00:18:35,030 --> 00:18:36,030
Go ahead.
332
00:18:40,590 --> 00:18:42,210
This is going to take ages.
333
00:18:45,790 --> 00:18:48,610
Yes, it's a bit depressing in these
parts.
334
00:18:48,930 --> 00:18:54,350
Remember Ron Batesfield? He sold up,
moved out. About 3 ,000 he had.
335
00:18:54,730 --> 00:18:57,610
A practice taken over by a group of the
local health centre.
336
00:18:58,410 --> 00:19:00,530
Proper little United Nations, that lot.
337
00:19:02,110 --> 00:19:03,110
Must be a doctor.
338
00:19:03,830 --> 00:19:04,830
Do you think?
339
00:19:05,290 --> 00:19:07,850
Very important people, doctors. Did you
know that? Oh, yeah.
340
00:19:08,210 --> 00:19:09,210
Very important.
341
00:19:09,670 --> 00:19:11,910
OK, go easy, Malk. It's not your fight.
342
00:19:13,250 --> 00:19:14,630
Did you know they were trained in
arrogance?
343
00:19:14,910 --> 00:19:17,170
It's part of the course. Some of them
aren't very good at it, but this one
344
00:19:17,170 --> 00:19:18,170
have won the class prize.
345
00:19:19,710 --> 00:19:20,710
Go easy.
346
00:19:21,370 --> 00:19:22,550
It's a God's gift, they do.
347
00:19:22,750 --> 00:19:25,160
Don't get worked up, you're spoilt. So
important.
348
00:19:25,740 --> 00:19:27,860
Just walk in, make snidey comments about
people.
349
00:19:28,520 --> 00:19:30,920
Don't knock, Doctor. You never know when
you'll be needing one.
350
00:19:31,960 --> 00:19:33,860
Well, I did need one once when they did
me back in.
351
00:19:34,520 --> 00:19:37,200
Especially. Keep you waiting for three
hours and then tell you it's all in your
352
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
mind.
353
00:19:38,740 --> 00:19:40,980
Our GP is all right, but I think he's
frightened of me mother.
354
00:19:41,220 --> 00:19:42,220
Who is?
355
00:19:42,980 --> 00:19:43,980
Well, I'm not.
356
00:19:44,460 --> 00:19:46,200
Mark, don't tell me you've defied her
again.
357
00:19:46,540 --> 00:19:49,080
What do you mean? You haven't come out
this evening without your vest, have
358
00:19:53,320 --> 00:19:54,320
No!
359
00:20:22,730 --> 00:20:23,730
rid of us.
360
00:20:23,810 --> 00:20:26,010
Would you give me my dinner and puddle
on one plate?
361
00:20:39,130 --> 00:20:41,630
I'll be a minute and I just need a
hanky.
362
00:20:42,070 --> 00:20:43,070
Oh, right.
363
00:20:49,690 --> 00:20:50,690
Mmm.
364
00:20:52,080 --> 00:20:55,120
Yes, I think you're right. The claret
hasn't travelled awfully well,
365
00:20:55,240 --> 00:20:57,780
particularly the last stage, from cellar
to table.
366
00:20:58,180 --> 00:21:02,780
Never mind. The orchisons, the rather
good Krug Bollinger, which will
367
00:21:02,780 --> 00:21:03,780
clear the palate.
368
00:22:17,930 --> 00:22:19,010
all that's due to me this year.
369
00:22:20,090 --> 00:22:22,910
I don't care what other office workers
do. I don't.
370
00:22:27,490 --> 00:22:28,289
All right?
371
00:22:28,290 --> 00:22:29,290
Yeah.
372
00:22:30,690 --> 00:22:31,690
Hey, Mal.
373
00:22:31,810 --> 00:22:32,810
Make some coffee, eh?
374
00:22:33,710 --> 00:22:34,730
No, you go make it.
375
00:22:35,110 --> 00:22:37,710
I love it when you're forceful. Makes me
go all gooey.
376
00:22:39,230 --> 00:22:40,590
Now go make the coffee. OK.
377
00:22:47,020 --> 00:22:48,220
Going to Holland for a fortnight.
378
00:22:48,580 --> 00:22:49,580
Business? Yeah.
379
00:22:50,020 --> 00:22:51,620
He must be pretty rich, your David.
380
00:22:52,080 --> 00:22:53,300
Well, obviously he's not short.
381
00:22:53,680 --> 00:22:54,680
If you say so.
382
00:22:56,120 --> 00:22:57,440
And he wants you to go with him.
383
00:22:57,680 --> 00:22:58,680
For a week.
384
00:22:58,960 --> 00:23:00,380
But you're not that sort of girl.
385
00:23:02,280 --> 00:23:05,900
And I must say, I think you're dead
right. I mean, you can't let fellas push
386
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
around.
387
00:23:07,280 --> 00:23:08,420
That's funny. Norton?
388
00:23:10,960 --> 00:23:11,960
Who was I?
389
00:23:12,580 --> 00:23:16,600
Oh, yeah, you and Dave the Rave. No, you
can't let fellas take you for granted.
390
00:23:17,020 --> 00:23:19,380
What, like you don't? Right. I mean, I'm
my own boss.
391
00:23:19,920 --> 00:23:20,960
I might go off tomorrow.
392
00:23:21,320 --> 00:23:24,680
Or I might hang on and save Stoneway
from a life of luxury.
393
00:23:26,540 --> 00:23:27,540
That's funny.
394
00:23:28,640 --> 00:23:31,640
On the other hand, I might just break
his bloody arm.
395
00:23:33,840 --> 00:23:37,500
And as for you, Geoffrey, if you carry
on taking the mic, I'll be forced to
396
00:23:37,500 --> 00:23:40,080
you for a certain operation to a certain
doctor I know.
397
00:23:40,620 --> 00:23:42,160
That's if he's out of prison by then.
398
00:23:45,930 --> 00:23:46,930
I'll make it.
399
00:23:48,530 --> 00:23:50,590
You hurt him, then. He's only a little
puppy, you know.
400
00:23:50,790 --> 00:23:51,790
Oh, sorry.
401
00:23:53,050 --> 00:23:54,150
Mark. Yeah?
402
00:23:54,750 --> 00:23:55,750
Thanks for me dinner.
403
00:23:56,070 --> 00:23:57,070
And this.
404
00:23:57,550 --> 00:23:58,550
It's all right.
405
00:23:59,570 --> 00:24:00,570
Happy birthday.
28866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.