All language subtitles for Watching s02e03 Visiting 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,850 --> 00:00:06,990
It was boredom at first sight.
2
00:00:07,210 --> 00:00:10,510
You could hardly call him right.
3
00:00:10,870 --> 00:00:13,470
He is no one's Mr.
4
00:00:13,770 --> 00:00:16,490
Right. But what do I say in it?
5
00:00:18,170 --> 00:00:21,770
But then I'm not so ideal.
6
00:00:22,270 --> 00:00:28,930
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does it...
7
00:00:39,470 --> 00:00:42,550
Now, don't forget to water the
philodendron. Yeah, OK.
8
00:00:42,970 --> 00:00:44,510
But don't touch the chamodoria.
9
00:00:44,850 --> 00:00:45,850
Wouldn't dream of it.
10
00:00:46,150 --> 00:00:48,450
If anything happens, ring me at Peggy's.
11
00:00:50,170 --> 00:00:51,170
Happens? What do you mean, happens?
12
00:00:51,450 --> 00:00:52,790
Well, you never know, something might.
13
00:00:53,410 --> 00:00:54,309
Like what?
14
00:00:54,310 --> 00:00:55,770
Well, I don't know, do I?
15
00:00:56,070 --> 00:00:58,130
If I knew now, you wouldn't have to ring
me when I'm there.
16
00:01:01,510 --> 00:01:03,010
How long's Bernard away for?
17
00:01:03,290 --> 00:01:04,289
Till Monday.
18
00:01:04,470 --> 00:01:07,250
Annual convention of barbershop choirs
in the Isle of Man.
19
00:01:07,820 --> 00:01:09,340
Which reminds me, you need a haircut.
20
00:01:10,520 --> 00:01:12,840
Oh, it's no good telling me that now
with all of them leaving the country.
21
00:01:13,200 --> 00:01:14,280
They're not barbers.
22
00:01:14,560 --> 00:01:16,580
They're all sorts of people. Oh, is that
so?
23
00:01:17,520 --> 00:01:18,279
There we are.
24
00:01:18,280 --> 00:01:19,280
Finished.
25
00:01:19,760 --> 00:01:20,900
Marvellous. What is it?
26
00:01:21,160 --> 00:01:22,160
Come on, I'll show you.
27
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Well, come on, then.
28
00:01:35,100 --> 00:01:36,980
What? Well, try and move the tally.
29
00:01:37,450 --> 00:01:38,369
Whatever for?
30
00:01:38,370 --> 00:01:39,850
Well, you're a burglar. Oh.
31
00:01:40,510 --> 00:01:41,630
How did I get in?
32
00:01:42,310 --> 00:01:45,470
The owner's pruning her roses at the
bottom of the garden. Oh, well, that's
33
00:01:45,470 --> 00:01:47,650
silly. Everybody knows the roses should
be pruned. Mother!
34
00:01:48,990 --> 00:01:50,490
Well, I can't lift that.
35
00:01:50,690 --> 00:01:51,990
Well, just push it, then.
36
00:01:54,010 --> 00:01:55,010
Ah!
37
00:01:57,430 --> 00:01:58,430
Very clever.
38
00:01:59,110 --> 00:02:00,290
Mercury switch inside.
39
00:02:00,510 --> 00:02:01,670
Detects the slightest movement.
40
00:02:03,890 --> 00:02:04,890
Fine.
41
00:02:05,080 --> 00:02:07,140
provided the burglar doesn't happen to
have a pencil.
42
00:02:07,860 --> 00:02:10,800
It could be out of sight, maybe
underneath the set or something. Anyway,
43
00:02:10,800 --> 00:02:12,140
don't hang around once an alarm goes
off.
44
00:02:12,340 --> 00:02:13,340
Is that so?
45
00:02:13,920 --> 00:02:17,560
Well, I suppose you get to know these
things if you're fraternising with those
46
00:02:17,560 --> 00:02:19,220
delinquents from across the water.
47
00:02:19,740 --> 00:02:20,920
Oh, you mean Aunty Peggy?
48
00:02:22,440 --> 00:02:23,960
You know who I mean.
49
00:02:25,520 --> 00:02:27,940
Will she be going with you to Hilbury on
Sunday?
50
00:02:28,280 --> 00:02:30,280
No, it's a club, too. We're away the
whole day.
51
00:02:30,600 --> 00:02:32,820
Well, perhaps you'll meet someone nice.
52
00:02:33,840 --> 00:02:36,680
Mother, I would have asked Brenda. The
only reason I didn't was the early
53
00:02:36,980 --> 00:02:41,960
Because we have to leave at six and the
trains don't start till... Hey, although
54
00:02:41,960 --> 00:02:42,960
I suppose I could.
55
00:02:44,240 --> 00:02:48,660
Love letter straight from your heart.
56
00:02:50,720 --> 00:02:51,720
I'll go.
57
00:02:56,680 --> 00:03:00,560
The flowers for Miss Wilson. Yes, that's
me. Oh, how lovely. Thanks very much.
58
00:03:06,220 --> 00:03:07,600
Oh, Brenda, aren't they beautiful?
59
00:03:08,020 --> 00:03:10,220
Oh, golly gosh, Pamela, they are too.
60
00:03:10,480 --> 00:03:11,640
Where are we going to put them?
61
00:03:11,840 --> 00:03:13,420
Well, I just can't think of where to
suggest.
62
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
Oh, the bath.
63
00:03:14,980 --> 00:03:17,600
And the mop bucket. And the washing up
basin.
64
00:03:18,040 --> 00:03:20,300
And the toilet. Hey, don't exaggerate.
65
00:03:21,120 --> 00:03:22,120
Now, where?
66
00:03:22,160 --> 00:03:24,140
Well, you can just stand there and wait
for the others to die.
67
00:03:25,680 --> 00:03:27,800
We shouldn't put them in milk bottles,
really.
68
00:03:28,300 --> 00:03:29,400
But what about the teapot?
69
00:03:29,880 --> 00:03:32,760
Stick a couple in the spout, one through
that little hole in the lid. Better
70
00:03:32,760 --> 00:03:34,380
still, you can take the lid off and
shove them away.
71
00:03:34,660 --> 00:03:37,500
Would you take care of them for me? Only
I'm in a mad dash.
72
00:03:37,780 --> 00:03:39,620
What do you want me to do, nurse him to
sleep?
73
00:03:39,920 --> 00:03:41,920
Just see if there's some jugs or
something.
74
00:03:44,860 --> 00:03:48,640
So what does he do, this drippy David of
yours? Besides hanging around flower
75
00:03:48,640 --> 00:03:50,740
shops the way other fellas hang around
betting shops?
76
00:03:51,220 --> 00:03:52,520
He's a PR consultant.
77
00:03:53,000 --> 00:03:53,899
A what?
78
00:03:53,900 --> 00:03:54,900
Public relations.
79
00:03:55,480 --> 00:03:57,800
They're setting up new offices in the
Albert Dock.
80
00:04:06,030 --> 00:04:08,270
Well, I was never going to send you
flowers, though, sweeties, Brenda.
81
00:04:09,330 --> 00:04:11,430
Unless it's extra large gobstoppers.
82
00:04:12,630 --> 00:04:15,710
I wouldn't want no droopy Doreen sending
me flowers anyhow.
83
00:04:16,290 --> 00:04:18,329
Is this them? No, we're meeting in town.
84
00:04:23,290 --> 00:04:24,290
Hiya. Hiya.
85
00:04:25,650 --> 00:04:26,650
Wrong drip.
86
00:04:28,690 --> 00:04:30,350
Hello, Pamela. Hello, Malcolm.
87
00:04:30,610 --> 00:04:32,050
Hello, Brenda. Hello, Malcolm.
88
00:04:32,610 --> 00:04:33,610
Well, what is it?
89
00:04:34,770 --> 00:04:35,790
Oh, isn't that...
90
00:04:38,190 --> 00:04:38,789
Have you got some?
91
00:04:38,790 --> 00:04:39,950
Quick as lightning, isn't he?
92
00:04:40,730 --> 00:04:44,010
Well, thanks, Malc, but the only problem
is we haven't got anywhere to put them.
93
00:04:44,530 --> 00:04:45,530
Give us your helmet.
94
00:04:45,950 --> 00:04:46,950
Oh, very funny.
95
00:04:47,390 --> 00:04:48,690
Have to be the teapot, then.
96
00:04:49,010 --> 00:04:50,010
Right, I'm away.
97
00:04:50,670 --> 00:04:53,270
If you two could finish off those
chocks, I'd be grateful.
98
00:04:53,730 --> 00:04:54,950
I don't want to be tempted.
99
00:04:55,490 --> 00:04:58,330
Don't you make you want to throw up?
Thanks, Pat. Give me a go to Sydney.
100
00:04:58,990 --> 00:05:01,030
She's only gone to town, not Australia.
101
00:05:02,030 --> 00:05:06,010
No, I mean Sydney. Have they made it up,
then? No, you divvy, that's all over.
102
00:05:06,230 --> 00:05:07,710
You've got to transfer her out of town.
103
00:05:08,650 --> 00:05:10,570
It's locked from the waltzing suit you
met last week.
104
00:05:10,830 --> 00:05:11,689
Oh, I remember.
105
00:05:11,690 --> 00:05:12,609
At Jumpers.
106
00:05:12,610 --> 00:05:13,610
Yeah, thought you might.
107
00:05:14,130 --> 00:05:14,969
What do you mean?
108
00:05:14,970 --> 00:05:18,190
Well, you're not likely to forget an
evening being chatted up by super
109
00:05:19,330 --> 00:05:22,710
Susan Roberts, and I've told you she...
Oh, come on, Brenda, let's not start
110
00:05:22,710 --> 00:05:23,309
that again.
111
00:05:23,310 --> 00:05:24,310
I don't trust you.
112
00:05:24,410 --> 00:05:25,930
You've never bought me flowers before.
113
00:05:26,350 --> 00:05:27,790
Look, Brenda... You must have a guilty
conscience.
114
00:05:28,130 --> 00:05:29,350
I've called to ask you something.
115
00:05:30,050 --> 00:05:32,930
Mind you, it can only be a slightly
guilty conscience looking at the state
116
00:05:32,930 --> 00:05:35,310
them. And this Sunday, are you doing
anything?
117
00:05:35,590 --> 00:05:37,130
I'll probably be in bed with hay fever.
118
00:05:37,800 --> 00:05:40,000
The column count in this room must be
300.
119
00:05:40,220 --> 00:05:41,220
Brenda.
120
00:05:41,500 --> 00:05:42,640
301, counting yours.
121
00:05:46,060 --> 00:05:49,280
We're going out to Hilbury Island on
Sunday with the club. A full day's bird
122
00:05:49,280 --> 00:05:52,140
-watching. Black Red Star's been seen
there this year.
123
00:05:52,460 --> 00:05:54,200
What? A Black Red Star.
124
00:05:54,700 --> 00:05:55,960
It was in one of your magazines.
125
00:05:56,880 --> 00:05:58,860
You've been passing them on without
reading them first.
126
00:05:59,080 --> 00:06:01,040
Yes, well, never mind about it. Yeah,
well, I'll test you next time.
127
00:06:01,680 --> 00:06:03,520
I shouldn't think we'll see one Sunday,
though.
128
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
You mean you'll come?
129
00:06:06,380 --> 00:06:07,380
What time?
130
00:06:08,200 --> 00:06:11,820
Ah, well, that's the problem, you see,
cos the low water's at four. So we need
131
00:06:11,820 --> 00:06:13,720
to set out by six before the tide comes
in.
132
00:06:14,820 --> 00:06:16,500
So we'll have to spend the night at
ours.
133
00:06:17,080 --> 00:06:18,080
OK.
134
00:06:19,200 --> 00:06:20,200
Great.
135
00:06:20,960 --> 00:06:24,180
Well, we'll just have a quiet evening
Saturday, then, just the two of us. And
136
00:06:24,180 --> 00:06:26,440
then early, um, early to, um... Oh,
yeah?
137
00:06:27,020 --> 00:06:28,320
And where's the hooded crow?
138
00:06:29,540 --> 00:06:30,540
Don't be rude.
139
00:06:30,660 --> 00:06:33,240
She's spending the weekend over here at
me Aunty Peggy's nest.
140
00:06:33,860 --> 00:06:35,860
So it's safe to ask me? What?
141
00:06:36,300 --> 00:06:38,120
I'm only being invited because your old
girl's away.
142
00:06:38,820 --> 00:06:40,080
It's nothing to do with that.
143
00:06:40,300 --> 00:06:41,900
Oh, why don't you give Susan Rabbit a
ring?
144
00:06:42,120 --> 00:06:44,120
I'm sure she'll appreciate a change of
burrow.
145
00:06:45,140 --> 00:06:46,440
Forget it. It was just an idea.
146
00:06:52,220 --> 00:06:55,280
Brenda, I thought you were taking an
interest.
147
00:06:56,060 --> 00:06:57,060
I am.
148
00:06:57,200 --> 00:07:00,720
It's just it'll be a really good day.
Take a packed lunch and a few cans. I
149
00:07:00,720 --> 00:07:03,120
think you'd really enjoy it. The fact
that my mother's away has nothing to do
150
00:07:03,120 --> 00:07:04,120
with it.
151
00:07:04,240 --> 00:07:05,620
OK. What?
152
00:07:06,310 --> 00:07:07,310
Okay, I'll come.
153
00:07:07,470 --> 00:07:08,470
You will?
154
00:07:08,770 --> 00:07:10,090
God, you change like the wind.
155
00:07:10,350 --> 00:07:11,350
I was just testing.
156
00:07:14,390 --> 00:07:15,430
And thanks for these.
157
00:07:15,750 --> 00:07:16,750
Oh, it's nothing.
158
00:07:16,770 --> 00:07:18,610
No, it's a thought that counts, really,
isn't it?
159
00:07:18,870 --> 00:07:20,250
Well, it wasn't a guilty conscience,
honest.
160
00:07:20,610 --> 00:07:21,610
I believe you.
161
00:07:21,650 --> 00:07:25,370
I mean, when I say nothing, I mean, I
have to be honest, they actually cost
162
00:07:25,370 --> 00:07:26,370
nothing.
163
00:07:26,890 --> 00:07:27,890
What?
164
00:07:27,970 --> 00:07:30,570
Well, when I got here, there was a
florist van outside and a bloke was
165
00:07:30,570 --> 00:07:31,570
the back out. Oh!
166
00:07:45,320 --> 00:07:46,900
Black Red Start started on Hilbury.
167
00:07:48,680 --> 00:07:49,680
Who's right?
168
00:07:49,720 --> 00:07:50,720
Brenda.
169
00:07:51,400 --> 00:07:52,400
Brenda who?
170
00:07:56,140 --> 00:07:59,000
Actually, I was about to tell you.
Auntie Peggy rang yesterday.
171
00:08:00,180 --> 00:08:03,020
Right in the middle of David Jacobs,
till he can't say anything.
172
00:08:04,180 --> 00:08:07,040
He had a long chat, but in the end I
persuaded her.
173
00:08:07,540 --> 00:08:11,660
I said, look, Bernard isn't getting a
boat till midday. Simple enough for him
174
00:08:11,660 --> 00:08:12,660
run you over first.
175
00:08:13,140 --> 00:08:14,380
And then collect on the insurance.
176
00:08:16,080 --> 00:08:17,080
Don't be perplexed.
177
00:08:17,800 --> 00:08:20,240
After all, the air over this side is so
much better.
178
00:08:20,480 --> 00:08:22,600
Don't know how she can stand it with all
that carbon dioxide.
179
00:08:23,920 --> 00:08:26,520
I think you mean carbon monoxide from
exhaust fumes.
180
00:08:26,820 --> 00:08:28,560
Yes, well, twice as bad over there.
181
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
Carbon dioxide?
182
00:08:32,020 --> 00:08:33,360
Hold on, did you say come in here?
183
00:08:33,600 --> 00:08:34,600
You don't listen.
184
00:08:35,360 --> 00:08:38,400
You can take her in a chair on the prom.
Do her the world of good.
185
00:08:38,620 --> 00:08:40,299
Well, they've got a prom and it's
longer.
186
00:08:40,580 --> 00:08:42,020
What's that to do with the price of
fish?
187
00:08:43,659 --> 00:08:44,660
Hell.
188
00:08:44,780 --> 00:08:45,920
Malcolm, what's up with you?
189
00:08:46,480 --> 00:08:49,080
You weren't planning anything for this
weekend, were you?
190
00:08:49,700 --> 00:08:50,760
Nothing devious?
191
00:08:52,040 --> 00:08:53,040
I don't know what you mean.
192
00:08:59,260 --> 00:09:00,740
£1 .50, please, sir.
193
00:09:00,960 --> 00:09:01,960
Here you are.
194
00:09:02,720 --> 00:09:03,720
Thank you.
195
00:09:04,980 --> 00:09:07,100
Anyway, I'll borrow our Pamela's moon
boot.
196
00:09:07,320 --> 00:09:09,020
I'll probably need three pairs of socks.
197
00:09:09,280 --> 00:09:10,980
Brenda. On each foot, that is.
198
00:09:12,180 --> 00:09:13,220
We'd better cancel.
199
00:09:14,590 --> 00:09:15,590
At least his phone.
200
00:09:16,110 --> 00:09:17,110
Since when?
201
00:09:17,290 --> 00:09:20,530
Well, just now. This afternoon I was on
the phone to Leonard and he said the
202
00:09:20,530 --> 00:09:22,170
permit hasn't come through.
203
00:09:22,430 --> 00:09:23,430
The permit?
204
00:09:23,590 --> 00:09:26,170
Yeah. Well, you need a permit to visit
the main island.
205
00:09:26,670 --> 00:09:27,850
Well, what did you phone?
206
00:09:28,530 --> 00:09:30,010
Who? The permit man.
207
00:09:31,030 --> 00:09:33,150
I think Leonard did. I'm sure he must
have done.
208
00:09:33,450 --> 00:09:34,450
I'll ring.
209
00:09:35,210 --> 00:09:38,710
Ah, but no, it's not only that, you see.
We misjudged the tides. We got the
210
00:09:38,710 --> 00:09:41,330
wrong time for low water, so we couldn't
get out there at six anyway.
211
00:09:41,850 --> 00:09:42,850
Oh, is that so?
212
00:09:42,970 --> 00:09:43,970
Yeah, sorry.
213
00:09:44,160 --> 00:09:45,500
Oh, well, never mind, then.
214
00:09:45,740 --> 00:09:46,740
Another time, perhaps?
215
00:09:46,800 --> 00:09:47,800
Yeah, perhaps.
216
00:09:48,020 --> 00:09:49,020
Right.
217
00:09:49,700 --> 00:09:51,580
So there's no point in me coming across,
then?
218
00:09:52,200 --> 00:09:53,660
Well, no, not this time.
219
00:09:55,000 --> 00:09:56,880
Well, maybe we'll go to the pictures
instead, then.
220
00:09:57,240 --> 00:09:58,240
I wonder what's on.
221
00:09:58,780 --> 00:10:00,740
Go and ask Cedric if he can borrow his
paper.
222
00:10:04,440 --> 00:10:05,640
Can I borrow your paper for a minute?
223
00:10:07,060 --> 00:10:08,060
Why, is the drink dead?
224
00:10:10,100 --> 00:10:11,780
I'll get one in for him, will you?
225
00:10:12,200 --> 00:10:13,440
I must hope for a feeder.
226
00:10:14,349 --> 00:10:16,630
Just stack the three. There you go.
Thank you.
227
00:10:19,350 --> 00:10:20,350
Stop.
228
00:10:20,750 --> 00:10:22,850
Well, now, let's see. What is there?
229
00:10:23,810 --> 00:10:26,710
Now, of course, you wouldn't want to be
stuck inside if it's a lovely day.
230
00:10:27,090 --> 00:10:28,610
I wonder what it's going to be like.
231
00:10:29,470 --> 00:10:31,750
Here we are. Page two. Weather report.
232
00:10:33,590 --> 00:10:34,690
Oh, and what's this?
233
00:10:35,490 --> 00:10:38,030
Tides. Low water. Liverpool Bay.
234
00:10:38,330 --> 00:10:39,450
0400. What?
235
00:10:39,890 --> 00:10:42,790
Amazing. Isn't that strange? It seems
you were right all along.
236
00:10:43,090 --> 00:10:44,850
Oh. I wonder how you could have got
confused.
237
00:10:45,610 --> 00:10:48,570
Unless, of course, you've set something
up with Susan Rabbit.
238
00:10:48,810 --> 00:10:49,810
Don't be soft.
239
00:10:49,830 --> 00:10:53,070
I'd have to be soft to fall for all this
bull you've been giving me about tides
240
00:10:53,070 --> 00:10:53,889
and permits.
241
00:10:53,890 --> 00:10:55,710
Do you think I came down in the last
shower?
242
00:10:56,810 --> 00:11:00,390
You're up to something, Stoneway, and
it's got to smell of slaggy Susan about
243
00:11:00,390 --> 00:11:01,510
it. No, no, Brenda, listen.
244
00:11:01,730 --> 00:11:02,730
No, you listen.
245
00:11:02,890 --> 00:11:05,470
I'll be round at your house at three o
'clock tomorrow, as arranged.
246
00:11:05,850 --> 00:11:08,830
And on Sunday morning, we'll get up
early and trek out to Hilbury.
247
00:11:09,650 --> 00:11:13,290
And if that great -chested cuckoo should
stick her beak over the horizon...
248
00:11:14,570 --> 00:11:15,570
I'll tell you just one thing.
249
00:11:16,190 --> 00:11:18,050
You and I can have adjacent beds.
250
00:11:18,410 --> 00:11:20,230
In intensive care.
251
00:11:38,490 --> 00:11:40,290
No, no, no, not her.
252
00:11:42,290 --> 00:11:45,470
Lid in that house with the awful yellow
snow, Sam, at the end of Buckingham
253
00:11:45,470 --> 00:11:46,470
Palace Lane.
254
00:11:46,970 --> 00:11:48,590
Oh, you must remember her.
255
00:11:48,890 --> 00:11:50,990
She had varicose veins and a sun on the
territorial.
256
00:11:52,550 --> 00:11:53,970
It's my... It's my phone.
257
00:11:55,570 --> 00:11:56,570
No, sorry.
258
00:11:56,670 --> 00:11:57,690
I was talking to my sister.
259
00:11:58,490 --> 00:12:00,850
Yeah, just for the weekend, fortunately.
260
00:12:01,930 --> 00:12:02,970
Does she ever stop?
261
00:12:03,390 --> 00:12:04,390
Only for meals.
262
00:12:04,470 --> 00:12:07,730
Look, I must go now, Doris. I'll get
back to you later, yes.
263
00:12:08,230 --> 00:12:09,230
Bye.
264
00:12:17,790 --> 00:12:19,610
Good. You've been cornering on one
wheel, haven't you?
265
00:12:20,730 --> 00:12:21,730
Only on Thursdays.
266
00:12:22,410 --> 00:12:23,229
Pension day.
267
00:12:23,230 --> 00:12:24,209
Yeah.
268
00:12:24,210 --> 00:12:28,050
You can take me out in it later if you
like. You look as if you need the extra
269
00:12:28,050 --> 00:12:30,570
time. Thanks. But not till rugby
league's finished.
270
00:12:31,250 --> 00:12:32,890
Right. Well, I do have to meet somebody
later.
271
00:12:35,010 --> 00:12:36,010
Mother,
272
00:12:36,450 --> 00:12:38,150
I've been meaning to have a word.
273
00:12:38,370 --> 00:12:39,370
What about?
274
00:12:39,390 --> 00:12:42,330
Well, you know, tomorrow... Malcolm, if
you want cheese and chutney sandwiches,
275
00:12:42,470 --> 00:12:43,470
you'll have to do them yourself.
276
00:12:44,370 --> 00:12:49,590
Having an extra person here, especially
with that person... Well, I say no more.
277
00:12:49,870 --> 00:12:53,690
I suppose I did ask her. Why ever I do,
I'll never know. Yes, well, talking
278
00:12:53,690 --> 00:12:57,310
about guests... Blood is thicker than
water, but things are much better when
279
00:12:57,310 --> 00:12:58,370
keep the river between us.
280
00:12:59,890 --> 00:13:03,150
Yeah, well, you know the other day when
you said... Well, you sort of suggested
281
00:13:03,150 --> 00:13:05,230
that Brenda might be going. Going?
282
00:13:05,570 --> 00:13:06,810
With us tomorrow to Hilbury.
283
00:13:07,090 --> 00:13:08,770
I did no such thing. Well, you said.
284
00:13:16,500 --> 00:13:18,920
Hello? Interminable phone call, limited.
285
00:13:20,900 --> 00:13:24,980
Oh, oh, just a moment, please. I'm
afraid Marjorie's asked to take five
286
00:13:24,980 --> 00:13:26,080
off to have a gargle.
287
00:13:27,860 --> 00:13:29,840
Hey, give it here.
288
00:13:30,120 --> 00:13:31,120
Hello.
289
00:13:31,980 --> 00:13:34,780
Oh, hello, Mrs Lloyd -Roberts.
290
00:13:35,340 --> 00:13:39,740
Yes, my sister. Well, she is an invalid,
actually.
291
00:14:00,110 --> 00:14:01,810
Can I borrow your moon boots?
292
00:14:02,210 --> 00:14:03,870
Yes, if you want them in my wardrobe.
293
00:14:04,250 --> 00:14:05,770
No, they're not. They're in my bag.
294
00:14:06,990 --> 00:14:08,610
You should ask first.
295
00:14:08,990 --> 00:14:09,990
You might have said no.
296
00:14:10,790 --> 00:14:12,570
My face still isn't right.
297
00:14:12,990 --> 00:14:14,870
Come on, love. You look beautiful to me.
298
00:14:18,760 --> 00:14:19,459
and that cushion.
299
00:14:19,460 --> 00:14:20,800
What? A pair of glasses.
300
00:14:21,800 --> 00:14:23,940
A belt there, will you? I'll get me two.
301
00:14:24,280 --> 00:14:27,260
It's just a joke. You're looking
smashing, honestly, kid.
302
00:14:27,840 --> 00:14:29,520
Doesn't she? Yeah, she's great.
303
00:14:30,620 --> 00:14:32,240
Great as in big and heavy?
304
00:14:34,020 --> 00:14:35,180
No, I didn't say that.
305
00:14:35,440 --> 00:14:36,440
Well, you could be right.
306
00:14:36,540 --> 00:14:40,180
I mean, she is sort of short for a
poundage, but that's just distribution,
307
00:14:40,180 --> 00:14:42,760
it? I mean, she'd be dead slim if she
was seven foot three.
308
00:14:43,940 --> 00:14:45,060
What's she been saying?
309
00:14:45,360 --> 00:14:46,820
Nothing, just how well you've been
looking.
310
00:14:50,600 --> 00:14:54,980
Partly. We're taking a run to Chester. A
bit of shopping, a meal, then on to the
311
00:14:54,980 --> 00:14:56,580
gateway. It's a theatre.
312
00:14:56,960 --> 00:14:57,960
Oh, isn't it?
313
00:14:58,000 --> 00:14:59,840
Take no notice, she acts dumb.
314
00:15:00,140 --> 00:15:01,140
Very convincing.
315
00:15:03,120 --> 00:15:05,740
Oh, well, if you're going across that
way, do you think you could drop me off?
316
00:15:05,960 --> 00:15:08,880
Happily. She wants you should stop the
car first.
317
00:15:09,620 --> 00:15:10,620
Oh, well.
318
00:15:10,940 --> 00:15:11,940
Sorry, no.
319
00:15:12,160 --> 00:15:14,740
Oh, go away. Don't be tight. You could
go by Mel.
320
00:15:14,960 --> 00:15:15,739
Should we?
321
00:15:15,740 --> 00:15:17,200
Well, it's a bit out of our way.
322
00:15:17,560 --> 00:15:18,640
But you wouldn't mind.
323
00:15:19,470 --> 00:15:20,630
For anybody else.
324
00:15:21,010 --> 00:15:23,610
Oh, come on, you two. You know I was
only kidding.
325
00:15:25,590 --> 00:15:26,790
For Wiley Gregory.
326
00:15:35,290 --> 00:15:36,290
Malcolm,
327
00:15:44,470 --> 00:15:45,570
I told you, no.
328
00:15:46,550 --> 00:15:48,510
What? You have to make your own
sandwiches.
329
00:15:48,910 --> 00:15:49,910
You're a big boy now.
330
00:15:54,310 --> 00:15:57,050
So, Bradston Northern, coming back into
it.
331
00:15:57,870 --> 00:15:58,930
We're back to square one.
332
00:15:59,230 --> 00:16:00,230
Everything all right?
333
00:16:00,790 --> 00:16:01,790
Yeah.
334
00:16:01,930 --> 00:16:02,930
Well, I mean, no.
335
00:16:03,410 --> 00:16:05,790
I mean, there's something I need to tell
her, but every time I go to her,
336
00:16:05,870 --> 00:16:06,870
something happens and I can't.
337
00:16:06,970 --> 00:16:08,750
And I know when I do, she's not going to
be too pleased.
338
00:16:09,090 --> 00:16:11,750
Although I really hope she makes any
difference. After all, I have as much
339
00:16:11,750 --> 00:16:12,649
as she has.
340
00:16:12,650 --> 00:16:14,070
Is there anything I can do?
341
00:16:14,650 --> 00:16:15,650
No, it's all right.
342
00:16:18,190 --> 00:16:19,650
Malcolm, you'd better... I've got an
idea.
343
00:16:28,010 --> 00:16:30,130
Hi. Well, have you checked the train
times?
344
00:16:30,430 --> 00:16:32,250
Oh, well, that's no good. We have to
leave at six.
345
00:16:32,830 --> 00:16:35,010
You'll have to spend the night here,
then. All right, well, I'll see you at
346
00:16:35,010 --> 00:16:36,010
three o 'clock. Bye.
347
00:16:36,150 --> 00:16:36,889
What's that?
348
00:16:36,890 --> 00:16:38,370
I just spoke to Brenda. I asked her
over.
349
00:16:38,830 --> 00:16:39,830
You what?
350
00:16:40,030 --> 00:16:42,010
I have to stay the night because we're
at the start tomorrow.
351
00:16:42,570 --> 00:16:46,870
But we haven't got room with the... the
old Sussler, eh? Oh, poor thing.
352
00:16:48,430 --> 00:16:50,750
She can have my room. I'll sleep on the
settee. Oh, no.
353
00:16:51,070 --> 00:16:52,730
Your mother will sleep on the settee.
354
00:16:53,550 --> 00:16:54,830
I certainly will not.
355
00:16:55,070 --> 00:16:56,570
Oh, well, I'll sleep on the settee.
356
00:16:56,970 --> 00:16:57,709
I'll go.
357
00:16:57,710 --> 00:16:58,810
Oh, it's quite ridiculous.
358
00:16:59,250 --> 00:17:00,870
Oh, well, I'll sleep on the settee.
359
00:17:04,730 --> 00:17:05,730
Hey.
360
00:17:06,109 --> 00:17:07,109
Look.
361
00:17:08,250 --> 00:17:09,250
You're not here yet.
362
00:17:09,410 --> 00:17:10,410
Aren't I?
363
00:17:10,470 --> 00:17:13,270
Well, who's this wearing me coats? I
mean, you're early. I've got a list.
364
00:17:13,750 --> 00:17:16,069
Oh, God, look, stay here a minute, will
you? What's going on?
365
00:17:18,129 --> 00:17:19,569
No, I'll be back in a minute.
366
00:17:19,829 --> 00:17:20,829
Don't move.
367
00:17:27,630 --> 00:17:30,090
Oh, the front door slammed behind me.
368
00:17:30,430 --> 00:17:31,430
Well?
369
00:17:31,630 --> 00:17:32,990
Well? Who was it?
370
00:17:34,230 --> 00:17:35,230
The paper boy.
371
00:17:35,330 --> 00:17:36,390
Oh, he's early.
372
00:17:37,710 --> 00:17:38,710
Oh, where is he?
373
00:17:38,890 --> 00:17:40,350
What? The paper.
374
00:17:41,070 --> 00:17:42,490
Oh, he forgot it.
375
00:17:42,770 --> 00:17:43,770
Forgot it?
376
00:17:43,790 --> 00:17:44,790
At least he bought the wrong one.
377
00:17:45,350 --> 00:17:46,630
Oh, Marge, Marge.
378
00:17:48,750 --> 00:17:50,350
What? What? That pop forward.
379
00:17:50,570 --> 00:17:52,070
He's twisted our fella zero.
380
00:17:52,330 --> 00:17:53,570
I'm not interested in that.
381
00:17:53,830 --> 00:17:56,070
Right, well, I'll just toddle off to the
station and meet Brenda, then. She
382
00:17:56,070 --> 00:17:56,969
can't stay here.
383
00:17:56,970 --> 00:17:58,010
Of course she can.
384
00:17:58,410 --> 00:17:59,410
I thought you said three o 'clock.
385
00:17:59,670 --> 00:18:02,410
Ah, well, he's taking me out first, you
see, and we're going the long way round.
386
00:18:02,790 --> 00:18:05,590
You realise there's been screen sheets
on your bed for just one night?
387
00:18:05,830 --> 00:18:08,310
So could your girlfriend stay for a bit
longer?
388
00:18:08,670 --> 00:18:10,150
No, she... Hey,
389
00:18:13,650 --> 00:18:15,770
are you two going birdwatching tomorrow?
390
00:18:21,520 --> 00:18:22,560
back as a pair of you.
391
00:18:22,800 --> 00:18:23,840
You might be right.
392
00:18:24,300 --> 00:18:26,640
I don't know how I'll let him talk me
into these things.
393
00:18:26,920 --> 00:18:30,100
Oh, he always had a way with words, did
our little Malcolm.
394
00:18:30,860 --> 00:18:31,900
He knows doesn't he?
395
00:18:57,070 --> 00:18:58,170
to stick to schedule.
396
00:18:58,590 --> 00:19:03,070
Does she... Actually, I thought she was
supposed to be staying with you.
397
00:19:03,930 --> 00:19:09,490
Originally, yes, but she was on the
phone on Wednesday and she suggested...
398
00:19:09,490 --> 00:19:10,490
you all right?
399
00:19:10,510 --> 00:19:12,430
Oh, yes, yes, he needs a drink.
400
00:19:12,710 --> 00:19:14,090
In fact, we all do.
401
00:19:14,490 --> 00:19:16,930
Look, there's an off -licence round the
corner.
402
00:19:17,390 --> 00:19:20,330
No, Peggy, you'll get me into trouble.
Well, you needn't go.
403
00:19:20,710 --> 00:19:24,110
Here you are, love. Half a bottle of gin
and something for yourself.
404
00:19:26,620 --> 00:19:29,500
If Mum finds out, you tell her you've
bought it with you.
405
00:19:29,900 --> 00:19:32,960
But don't panic. I'll decant it into
something else.
406
00:19:33,900 --> 00:19:35,140
Anyway, thanks for your help.
407
00:19:35,920 --> 00:19:37,860
By the way, how did you notice Brenda at
the door?
408
00:19:38,340 --> 00:19:39,340
Oh, I guess.
409
00:19:39,520 --> 00:19:41,640
After your pretend home call.
410
00:19:42,500 --> 00:19:47,400
Pretend? Well, I wanted to watch my
rugby in peace, so I unplugged the
411
00:19:47,460 --> 00:19:48,460
hadn't I?
412
00:19:57,390 --> 00:20:02,970
And me and Bernard, we used to take our
little nephews swimming every Saturday.
413
00:20:04,010 --> 00:20:09,110
Well, this particular time, he had a new
pair of trunks. I really don't think
414
00:20:09,110 --> 00:20:11,190
Brenda's... That his mother admitted for
him.
415
00:20:12,990 --> 00:20:15,430
Peggy, I really don't think Brenda's
that interested in you.
416
00:20:24,810 --> 00:20:27,630
the ladder, you know, to pull himself
out. Do you like swimming, Brenda?
417
00:20:27,890 --> 00:20:29,350
There's still a bounce in it yet.
418
00:20:29,690 --> 00:20:36,450
Oh, guess what? It was so funny. There
he was, with his locker key on a little
419
00:20:36,450 --> 00:20:39,830
rubber band round his ankle, looking
out.
420
00:20:43,710 --> 00:20:45,390
Here's all your things, Malcolm.
421
00:20:46,050 --> 00:20:47,490
You can wash in the kitchen.
422
00:20:47,830 --> 00:20:49,610
There'll be no need for you to be going
upstairs.
423
00:20:50,090 --> 00:20:51,210
Oh, spoilsport.
424
00:20:58,410 --> 00:21:00,410
asking little one here to give me a leg
up.
425
00:21:00,950 --> 00:21:04,970
Oh, that's right, love, thank you. Oh, I
tell you what, love, if anybody ever
426
00:21:04,970 --> 00:21:07,430
offers to give you arthritis, tell them
you don't want it.
427
00:21:08,490 --> 00:21:10,110
Oh, look at all that.
428
00:21:10,410 --> 00:21:12,050
There you go.
429
00:21:13,250 --> 00:21:16,750
Oh, Malcolm, could you pick up my Lucas
-Aid, please?
430
00:22:14,830 --> 00:22:15,830
I've had a visitor.
431
00:22:16,310 --> 00:22:17,310
Aunty Peggy?
432
00:22:17,810 --> 00:22:18,810
Where is she?
433
00:22:18,930 --> 00:22:19,930
She's in me bed.
434
00:22:20,490 --> 00:22:21,530
Or rather, your bed.
435
00:22:22,730 --> 00:22:23,730
She gets confused.
436
00:22:24,230 --> 00:22:25,230
I couldn't wake her.
437
00:22:25,970 --> 00:22:28,430
That's because she's got this habit of
knocking her sleeping pills back with
438
00:22:28,430 --> 00:22:29,430
gin.
439
00:22:30,470 --> 00:22:32,690
Probably best if you go into her bed in
the spare room.
440
00:22:33,030 --> 00:22:34,030
Or you.
441
00:22:34,290 --> 00:22:36,430
There's obviously far too much Malcolm
for this sofa.
442
00:22:37,310 --> 00:22:38,310
I'll be OK.
443
00:22:39,050 --> 00:22:40,050
I'll fight you for it.
444
00:22:53,200 --> 00:22:54,340
On your own?
445
00:22:55,240 --> 00:22:58,260
You'd better stay that way, little Miss
Jeroboam.
446
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
So where were we?
31764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.