All language subtitles for Watching s02e03 Visiting 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:06,990 It was boredom at first sight. 2 00:00:07,210 --> 00:00:10,510 You could hardly call him right. 3 00:00:10,870 --> 00:00:13,470 He is no one's Mr. 4 00:00:13,770 --> 00:00:16,490 Right. But what do I say in it? 5 00:00:18,170 --> 00:00:21,770 But then I'm not so ideal. 6 00:00:22,270 --> 00:00:28,930 I'm not gentle or genteel. So the question should be what does it... 7 00:00:39,470 --> 00:00:42,550 Now, don't forget to water the philodendron. Yeah, OK. 8 00:00:42,970 --> 00:00:44,510 But don't touch the chamodoria. 9 00:00:44,850 --> 00:00:45,850 Wouldn't dream of it. 10 00:00:46,150 --> 00:00:48,450 If anything happens, ring me at Peggy's. 11 00:00:50,170 --> 00:00:51,170 Happens? What do you mean, happens? 12 00:00:51,450 --> 00:00:52,790 Well, you never know, something might. 13 00:00:53,410 --> 00:00:54,309 Like what? 14 00:00:54,310 --> 00:00:55,770 Well, I don't know, do I? 15 00:00:56,070 --> 00:00:58,130 If I knew now, you wouldn't have to ring me when I'm there. 16 00:01:01,510 --> 00:01:03,010 How long's Bernard away for? 17 00:01:03,290 --> 00:01:04,289 Till Monday. 18 00:01:04,470 --> 00:01:07,250 Annual convention of barbershop choirs in the Isle of Man. 19 00:01:07,820 --> 00:01:09,340 Which reminds me, you need a haircut. 20 00:01:10,520 --> 00:01:12,840 Oh, it's no good telling me that now with all of them leaving the country. 21 00:01:13,200 --> 00:01:14,280 They're not barbers. 22 00:01:14,560 --> 00:01:16,580 They're all sorts of people. Oh, is that so? 23 00:01:17,520 --> 00:01:18,279 There we are. 24 00:01:18,280 --> 00:01:19,280 Finished. 25 00:01:19,760 --> 00:01:20,900 Marvellous. What is it? 26 00:01:21,160 --> 00:01:22,160 Come on, I'll show you. 27 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Well, come on, then. 28 00:01:35,100 --> 00:01:36,980 What? Well, try and move the tally. 29 00:01:37,450 --> 00:01:38,369 Whatever for? 30 00:01:38,370 --> 00:01:39,850 Well, you're a burglar. Oh. 31 00:01:40,510 --> 00:01:41,630 How did I get in? 32 00:01:42,310 --> 00:01:45,470 The owner's pruning her roses at the bottom of the garden. Oh, well, that's 33 00:01:45,470 --> 00:01:47,650 silly. Everybody knows the roses should be pruned. Mother! 34 00:01:48,990 --> 00:01:50,490 Well, I can't lift that. 35 00:01:50,690 --> 00:01:51,990 Well, just push it, then. 36 00:01:54,010 --> 00:01:55,010 Ah! 37 00:01:57,430 --> 00:01:58,430 Very clever. 38 00:01:59,110 --> 00:02:00,290 Mercury switch inside. 39 00:02:00,510 --> 00:02:01,670 Detects the slightest movement. 40 00:02:03,890 --> 00:02:04,890 Fine. 41 00:02:05,080 --> 00:02:07,140 provided the burglar doesn't happen to have a pencil. 42 00:02:07,860 --> 00:02:10,800 It could be out of sight, maybe underneath the set or something. Anyway, 43 00:02:10,800 --> 00:02:12,140 don't hang around once an alarm goes off. 44 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 Is that so? 45 00:02:13,920 --> 00:02:17,560 Well, I suppose you get to know these things if you're fraternising with those 46 00:02:17,560 --> 00:02:19,220 delinquents from across the water. 47 00:02:19,740 --> 00:02:20,920 Oh, you mean Aunty Peggy? 48 00:02:22,440 --> 00:02:23,960 You know who I mean. 49 00:02:25,520 --> 00:02:27,940 Will she be going with you to Hilbury on Sunday? 50 00:02:28,280 --> 00:02:30,280 No, it's a club, too. We're away the whole day. 51 00:02:30,600 --> 00:02:32,820 Well, perhaps you'll meet someone nice. 52 00:02:33,840 --> 00:02:36,680 Mother, I would have asked Brenda. The only reason I didn't was the early 53 00:02:36,980 --> 00:02:41,960 Because we have to leave at six and the trains don't start till... Hey, although 54 00:02:41,960 --> 00:02:42,960 I suppose I could. 55 00:02:44,240 --> 00:02:48,660 Love letter straight from your heart. 56 00:02:50,720 --> 00:02:51,720 I'll go. 57 00:02:56,680 --> 00:03:00,560 The flowers for Miss Wilson. Yes, that's me. Oh, how lovely. Thanks very much. 58 00:03:06,220 --> 00:03:07,600 Oh, Brenda, aren't they beautiful? 59 00:03:08,020 --> 00:03:10,220 Oh, golly gosh, Pamela, they are too. 60 00:03:10,480 --> 00:03:11,640 Where are we going to put them? 61 00:03:11,840 --> 00:03:13,420 Well, I just can't think of where to suggest. 62 00:03:13,840 --> 00:03:14,840 Oh, the bath. 63 00:03:14,980 --> 00:03:17,600 And the mop bucket. And the washing up basin. 64 00:03:18,040 --> 00:03:20,300 And the toilet. Hey, don't exaggerate. 65 00:03:21,120 --> 00:03:22,120 Now, where? 66 00:03:22,160 --> 00:03:24,140 Well, you can just stand there and wait for the others to die. 67 00:03:25,680 --> 00:03:27,800 We shouldn't put them in milk bottles, really. 68 00:03:28,300 --> 00:03:29,400 But what about the teapot? 69 00:03:29,880 --> 00:03:32,760 Stick a couple in the spout, one through that little hole in the lid. Better 70 00:03:32,760 --> 00:03:34,380 still, you can take the lid off and shove them away. 71 00:03:34,660 --> 00:03:37,500 Would you take care of them for me? Only I'm in a mad dash. 72 00:03:37,780 --> 00:03:39,620 What do you want me to do, nurse him to sleep? 73 00:03:39,920 --> 00:03:41,920 Just see if there's some jugs or something. 74 00:03:44,860 --> 00:03:48,640 So what does he do, this drippy David of yours? Besides hanging around flower 75 00:03:48,640 --> 00:03:50,740 shops the way other fellas hang around betting shops? 76 00:03:51,220 --> 00:03:52,520 He's a PR consultant. 77 00:03:53,000 --> 00:03:53,899 A what? 78 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 Public relations. 79 00:03:55,480 --> 00:03:57,800 They're setting up new offices in the Albert Dock. 80 00:04:06,030 --> 00:04:08,270 Well, I was never going to send you flowers, though, sweeties, Brenda. 81 00:04:09,330 --> 00:04:11,430 Unless it's extra large gobstoppers. 82 00:04:12,630 --> 00:04:15,710 I wouldn't want no droopy Doreen sending me flowers anyhow. 83 00:04:16,290 --> 00:04:18,329 Is this them? No, we're meeting in town. 84 00:04:23,290 --> 00:04:24,290 Hiya. Hiya. 85 00:04:25,650 --> 00:04:26,650 Wrong drip. 86 00:04:28,690 --> 00:04:30,350 Hello, Pamela. Hello, Malcolm. 87 00:04:30,610 --> 00:04:32,050 Hello, Brenda. Hello, Malcolm. 88 00:04:32,610 --> 00:04:33,610 Well, what is it? 89 00:04:34,770 --> 00:04:35,790 Oh, isn't that... 90 00:04:38,190 --> 00:04:38,789 Have you got some? 91 00:04:38,790 --> 00:04:39,950 Quick as lightning, isn't he? 92 00:04:40,730 --> 00:04:44,010 Well, thanks, Malc, but the only problem is we haven't got anywhere to put them. 93 00:04:44,530 --> 00:04:45,530 Give us your helmet. 94 00:04:45,950 --> 00:04:46,950 Oh, very funny. 95 00:04:47,390 --> 00:04:48,690 Have to be the teapot, then. 96 00:04:49,010 --> 00:04:50,010 Right, I'm away. 97 00:04:50,670 --> 00:04:53,270 If you two could finish off those chocks, I'd be grateful. 98 00:04:53,730 --> 00:04:54,950 I don't want to be tempted. 99 00:04:55,490 --> 00:04:58,330 Don't you make you want to throw up? Thanks, Pat. Give me a go to Sydney. 100 00:04:58,990 --> 00:05:01,030 She's only gone to town, not Australia. 101 00:05:02,030 --> 00:05:06,010 No, I mean Sydney. Have they made it up, then? No, you divvy, that's all over. 102 00:05:06,230 --> 00:05:07,710 You've got to transfer her out of town. 103 00:05:08,650 --> 00:05:10,570 It's locked from the waltzing suit you met last week. 104 00:05:10,830 --> 00:05:11,689 Oh, I remember. 105 00:05:11,690 --> 00:05:12,609 At Jumpers. 106 00:05:12,610 --> 00:05:13,610 Yeah, thought you might. 107 00:05:14,130 --> 00:05:14,969 What do you mean? 108 00:05:14,970 --> 00:05:18,190 Well, you're not likely to forget an evening being chatted up by super 109 00:05:19,330 --> 00:05:22,710 Susan Roberts, and I've told you she... Oh, come on, Brenda, let's not start 110 00:05:22,710 --> 00:05:23,309 that again. 111 00:05:23,310 --> 00:05:24,310 I don't trust you. 112 00:05:24,410 --> 00:05:25,930 You've never bought me flowers before. 113 00:05:26,350 --> 00:05:27,790 Look, Brenda... You must have a guilty conscience. 114 00:05:28,130 --> 00:05:29,350 I've called to ask you something. 115 00:05:30,050 --> 00:05:32,930 Mind you, it can only be a slightly guilty conscience looking at the state 116 00:05:32,930 --> 00:05:35,310 them. And this Sunday, are you doing anything? 117 00:05:35,590 --> 00:05:37,130 I'll probably be in bed with hay fever. 118 00:05:37,800 --> 00:05:40,000 The column count in this room must be 300. 119 00:05:40,220 --> 00:05:41,220 Brenda. 120 00:05:41,500 --> 00:05:42,640 301, counting yours. 121 00:05:46,060 --> 00:05:49,280 We're going out to Hilbury Island on Sunday with the club. A full day's bird 122 00:05:49,280 --> 00:05:52,140 -watching. Black Red Star's been seen there this year. 123 00:05:52,460 --> 00:05:54,200 What? A Black Red Star. 124 00:05:54,700 --> 00:05:55,960 It was in one of your magazines. 125 00:05:56,880 --> 00:05:58,860 You've been passing them on without reading them first. 126 00:05:59,080 --> 00:06:01,040 Yes, well, never mind about it. Yeah, well, I'll test you next time. 127 00:06:01,680 --> 00:06:03,520 I shouldn't think we'll see one Sunday, though. 128 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 You mean you'll come? 129 00:06:06,380 --> 00:06:07,380 What time? 130 00:06:08,200 --> 00:06:11,820 Ah, well, that's the problem, you see, cos the low water's at four. So we need 131 00:06:11,820 --> 00:06:13,720 to set out by six before the tide comes in. 132 00:06:14,820 --> 00:06:16,500 So we'll have to spend the night at ours. 133 00:06:17,080 --> 00:06:18,080 OK. 134 00:06:19,200 --> 00:06:20,200 Great. 135 00:06:20,960 --> 00:06:24,180 Well, we'll just have a quiet evening Saturday, then, just the two of us. And 136 00:06:24,180 --> 00:06:26,440 then early, um, early to, um... Oh, yeah? 137 00:06:27,020 --> 00:06:28,320 And where's the hooded crow? 138 00:06:29,540 --> 00:06:30,540 Don't be rude. 139 00:06:30,660 --> 00:06:33,240 She's spending the weekend over here at me Aunty Peggy's nest. 140 00:06:33,860 --> 00:06:35,860 So it's safe to ask me? What? 141 00:06:36,300 --> 00:06:38,120 I'm only being invited because your old girl's away. 142 00:06:38,820 --> 00:06:40,080 It's nothing to do with that. 143 00:06:40,300 --> 00:06:41,900 Oh, why don't you give Susan Rabbit a ring? 144 00:06:42,120 --> 00:06:44,120 I'm sure she'll appreciate a change of burrow. 145 00:06:45,140 --> 00:06:46,440 Forget it. It was just an idea. 146 00:06:52,220 --> 00:06:55,280 Brenda, I thought you were taking an interest. 147 00:06:56,060 --> 00:06:57,060 I am. 148 00:06:57,200 --> 00:07:00,720 It's just it'll be a really good day. Take a packed lunch and a few cans. I 149 00:07:00,720 --> 00:07:03,120 think you'd really enjoy it. The fact that my mother's away has nothing to do 150 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 with it. 151 00:07:04,240 --> 00:07:05,620 OK. What? 152 00:07:06,310 --> 00:07:07,310 Okay, I'll come. 153 00:07:07,470 --> 00:07:08,470 You will? 154 00:07:08,770 --> 00:07:10,090 God, you change like the wind. 155 00:07:10,350 --> 00:07:11,350 I was just testing. 156 00:07:14,390 --> 00:07:15,430 And thanks for these. 157 00:07:15,750 --> 00:07:16,750 Oh, it's nothing. 158 00:07:16,770 --> 00:07:18,610 No, it's a thought that counts, really, isn't it? 159 00:07:18,870 --> 00:07:20,250 Well, it wasn't a guilty conscience, honest. 160 00:07:20,610 --> 00:07:21,610 I believe you. 161 00:07:21,650 --> 00:07:25,370 I mean, when I say nothing, I mean, I have to be honest, they actually cost 162 00:07:25,370 --> 00:07:26,370 nothing. 163 00:07:26,890 --> 00:07:27,890 What? 164 00:07:27,970 --> 00:07:30,570 Well, when I got here, there was a florist van outside and a bloke was 165 00:07:30,570 --> 00:07:31,570 the back out. Oh! 166 00:07:45,320 --> 00:07:46,900 Black Red Start started on Hilbury. 167 00:07:48,680 --> 00:07:49,680 Who's right? 168 00:07:49,720 --> 00:07:50,720 Brenda. 169 00:07:51,400 --> 00:07:52,400 Brenda who? 170 00:07:56,140 --> 00:07:59,000 Actually, I was about to tell you. Auntie Peggy rang yesterday. 171 00:08:00,180 --> 00:08:03,020 Right in the middle of David Jacobs, till he can't say anything. 172 00:08:04,180 --> 00:08:07,040 He had a long chat, but in the end I persuaded her. 173 00:08:07,540 --> 00:08:11,660 I said, look, Bernard isn't getting a boat till midday. Simple enough for him 174 00:08:11,660 --> 00:08:12,660 run you over first. 175 00:08:13,140 --> 00:08:14,380 And then collect on the insurance. 176 00:08:16,080 --> 00:08:17,080 Don't be perplexed. 177 00:08:17,800 --> 00:08:20,240 After all, the air over this side is so much better. 178 00:08:20,480 --> 00:08:22,600 Don't know how she can stand it with all that carbon dioxide. 179 00:08:23,920 --> 00:08:26,520 I think you mean carbon monoxide from exhaust fumes. 180 00:08:26,820 --> 00:08:28,560 Yes, well, twice as bad over there. 181 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 Carbon dioxide? 182 00:08:32,020 --> 00:08:33,360 Hold on, did you say come in here? 183 00:08:33,600 --> 00:08:34,600 You don't listen. 184 00:08:35,360 --> 00:08:38,400 You can take her in a chair on the prom. Do her the world of good. 185 00:08:38,620 --> 00:08:40,299 Well, they've got a prom and it's longer. 186 00:08:40,580 --> 00:08:42,020 What's that to do with the price of fish? 187 00:08:43,659 --> 00:08:44,660 Hell. 188 00:08:44,780 --> 00:08:45,920 Malcolm, what's up with you? 189 00:08:46,480 --> 00:08:49,080 You weren't planning anything for this weekend, were you? 190 00:08:49,700 --> 00:08:50,760 Nothing devious? 191 00:08:52,040 --> 00:08:53,040 I don't know what you mean. 192 00:08:59,260 --> 00:09:00,740 £1 .50, please, sir. 193 00:09:00,960 --> 00:09:01,960 Here you are. 194 00:09:02,720 --> 00:09:03,720 Thank you. 195 00:09:04,980 --> 00:09:07,100 Anyway, I'll borrow our Pamela's moon boot. 196 00:09:07,320 --> 00:09:09,020 I'll probably need three pairs of socks. 197 00:09:09,280 --> 00:09:10,980 Brenda. On each foot, that is. 198 00:09:12,180 --> 00:09:13,220 We'd better cancel. 199 00:09:14,590 --> 00:09:15,590 At least his phone. 200 00:09:16,110 --> 00:09:17,110 Since when? 201 00:09:17,290 --> 00:09:20,530 Well, just now. This afternoon I was on the phone to Leonard and he said the 202 00:09:20,530 --> 00:09:22,170 permit hasn't come through. 203 00:09:22,430 --> 00:09:23,430 The permit? 204 00:09:23,590 --> 00:09:26,170 Yeah. Well, you need a permit to visit the main island. 205 00:09:26,670 --> 00:09:27,850 Well, what did you phone? 206 00:09:28,530 --> 00:09:30,010 Who? The permit man. 207 00:09:31,030 --> 00:09:33,150 I think Leonard did. I'm sure he must have done. 208 00:09:33,450 --> 00:09:34,450 I'll ring. 209 00:09:35,210 --> 00:09:38,710 Ah, but no, it's not only that, you see. We misjudged the tides. We got the 210 00:09:38,710 --> 00:09:41,330 wrong time for low water, so we couldn't get out there at six anyway. 211 00:09:41,850 --> 00:09:42,850 Oh, is that so? 212 00:09:42,970 --> 00:09:43,970 Yeah, sorry. 213 00:09:44,160 --> 00:09:45,500 Oh, well, never mind, then. 214 00:09:45,740 --> 00:09:46,740 Another time, perhaps? 215 00:09:46,800 --> 00:09:47,800 Yeah, perhaps. 216 00:09:48,020 --> 00:09:49,020 Right. 217 00:09:49,700 --> 00:09:51,580 So there's no point in me coming across, then? 218 00:09:52,200 --> 00:09:53,660 Well, no, not this time. 219 00:09:55,000 --> 00:09:56,880 Well, maybe we'll go to the pictures instead, then. 220 00:09:57,240 --> 00:09:58,240 I wonder what's on. 221 00:09:58,780 --> 00:10:00,740 Go and ask Cedric if he can borrow his paper. 222 00:10:04,440 --> 00:10:05,640 Can I borrow your paper for a minute? 223 00:10:07,060 --> 00:10:08,060 Why, is the drink dead? 224 00:10:10,100 --> 00:10:11,780 I'll get one in for him, will you? 225 00:10:12,200 --> 00:10:13,440 I must hope for a feeder. 226 00:10:14,349 --> 00:10:16,630 Just stack the three. There you go. Thank you. 227 00:10:19,350 --> 00:10:20,350 Stop. 228 00:10:20,750 --> 00:10:22,850 Well, now, let's see. What is there? 229 00:10:23,810 --> 00:10:26,710 Now, of course, you wouldn't want to be stuck inside if it's a lovely day. 230 00:10:27,090 --> 00:10:28,610 I wonder what it's going to be like. 231 00:10:29,470 --> 00:10:31,750 Here we are. Page two. Weather report. 232 00:10:33,590 --> 00:10:34,690 Oh, and what's this? 233 00:10:35,490 --> 00:10:38,030 Tides. Low water. Liverpool Bay. 234 00:10:38,330 --> 00:10:39,450 0400. What? 235 00:10:39,890 --> 00:10:42,790 Amazing. Isn't that strange? It seems you were right all along. 236 00:10:43,090 --> 00:10:44,850 Oh. I wonder how you could have got confused. 237 00:10:45,610 --> 00:10:48,570 Unless, of course, you've set something up with Susan Rabbit. 238 00:10:48,810 --> 00:10:49,810 Don't be soft. 239 00:10:49,830 --> 00:10:53,070 I'd have to be soft to fall for all this bull you've been giving me about tides 240 00:10:53,070 --> 00:10:53,889 and permits. 241 00:10:53,890 --> 00:10:55,710 Do you think I came down in the last shower? 242 00:10:56,810 --> 00:11:00,390 You're up to something, Stoneway, and it's got to smell of slaggy Susan about 243 00:11:00,390 --> 00:11:01,510 it. No, no, Brenda, listen. 244 00:11:01,730 --> 00:11:02,730 No, you listen. 245 00:11:02,890 --> 00:11:05,470 I'll be round at your house at three o 'clock tomorrow, as arranged. 246 00:11:05,850 --> 00:11:08,830 And on Sunday morning, we'll get up early and trek out to Hilbury. 247 00:11:09,650 --> 00:11:13,290 And if that great -chested cuckoo should stick her beak over the horizon... 248 00:11:14,570 --> 00:11:15,570 I'll tell you just one thing. 249 00:11:16,190 --> 00:11:18,050 You and I can have adjacent beds. 250 00:11:18,410 --> 00:11:20,230 In intensive care. 251 00:11:38,490 --> 00:11:40,290 No, no, no, not her. 252 00:11:42,290 --> 00:11:45,470 Lid in that house with the awful yellow snow, Sam, at the end of Buckingham 253 00:11:45,470 --> 00:11:46,470 Palace Lane. 254 00:11:46,970 --> 00:11:48,590 Oh, you must remember her. 255 00:11:48,890 --> 00:11:50,990 She had varicose veins and a sun on the territorial. 256 00:11:52,550 --> 00:11:53,970 It's my... It's my phone. 257 00:11:55,570 --> 00:11:56,570 No, sorry. 258 00:11:56,670 --> 00:11:57,690 I was talking to my sister. 259 00:11:58,490 --> 00:12:00,850 Yeah, just for the weekend, fortunately. 260 00:12:01,930 --> 00:12:02,970 Does she ever stop? 261 00:12:03,390 --> 00:12:04,390 Only for meals. 262 00:12:04,470 --> 00:12:07,730 Look, I must go now, Doris. I'll get back to you later, yes. 263 00:12:08,230 --> 00:12:09,230 Bye. 264 00:12:17,790 --> 00:12:19,610 Good. You've been cornering on one wheel, haven't you? 265 00:12:20,730 --> 00:12:21,730 Only on Thursdays. 266 00:12:22,410 --> 00:12:23,229 Pension day. 267 00:12:23,230 --> 00:12:24,209 Yeah. 268 00:12:24,210 --> 00:12:28,050 You can take me out in it later if you like. You look as if you need the extra 269 00:12:28,050 --> 00:12:30,570 time. Thanks. But not till rugby league's finished. 270 00:12:31,250 --> 00:12:32,890 Right. Well, I do have to meet somebody later. 271 00:12:35,010 --> 00:12:36,010 Mother, 272 00:12:36,450 --> 00:12:38,150 I've been meaning to have a word. 273 00:12:38,370 --> 00:12:39,370 What about? 274 00:12:39,390 --> 00:12:42,330 Well, you know, tomorrow... Malcolm, if you want cheese and chutney sandwiches, 275 00:12:42,470 --> 00:12:43,470 you'll have to do them yourself. 276 00:12:44,370 --> 00:12:49,590 Having an extra person here, especially with that person... Well, I say no more. 277 00:12:49,870 --> 00:12:53,690 I suppose I did ask her. Why ever I do, I'll never know. Yes, well, talking 278 00:12:53,690 --> 00:12:57,310 about guests... Blood is thicker than water, but things are much better when 279 00:12:57,310 --> 00:12:58,370 keep the river between us. 280 00:12:59,890 --> 00:13:03,150 Yeah, well, you know the other day when you said... Well, you sort of suggested 281 00:13:03,150 --> 00:13:05,230 that Brenda might be going. Going? 282 00:13:05,570 --> 00:13:06,810 With us tomorrow to Hilbury. 283 00:13:07,090 --> 00:13:08,770 I did no such thing. Well, you said. 284 00:13:16,500 --> 00:13:18,920 Hello? Interminable phone call, limited. 285 00:13:20,900 --> 00:13:24,980 Oh, oh, just a moment, please. I'm afraid Marjorie's asked to take five 286 00:13:24,980 --> 00:13:26,080 off to have a gargle. 287 00:13:27,860 --> 00:13:29,840 Hey, give it here. 288 00:13:30,120 --> 00:13:31,120 Hello. 289 00:13:31,980 --> 00:13:34,780 Oh, hello, Mrs Lloyd -Roberts. 290 00:13:35,340 --> 00:13:39,740 Yes, my sister. Well, she is an invalid, actually. 291 00:14:00,110 --> 00:14:01,810 Can I borrow your moon boots? 292 00:14:02,210 --> 00:14:03,870 Yes, if you want them in my wardrobe. 293 00:14:04,250 --> 00:14:05,770 No, they're not. They're in my bag. 294 00:14:06,990 --> 00:14:08,610 You should ask first. 295 00:14:08,990 --> 00:14:09,990 You might have said no. 296 00:14:10,790 --> 00:14:12,570 My face still isn't right. 297 00:14:12,990 --> 00:14:14,870 Come on, love. You look beautiful to me. 298 00:14:18,760 --> 00:14:19,459 and that cushion. 299 00:14:19,460 --> 00:14:20,800 What? A pair of glasses. 300 00:14:21,800 --> 00:14:23,940 A belt there, will you? I'll get me two. 301 00:14:24,280 --> 00:14:27,260 It's just a joke. You're looking smashing, honestly, kid. 302 00:14:27,840 --> 00:14:29,520 Doesn't she? Yeah, she's great. 303 00:14:30,620 --> 00:14:32,240 Great as in big and heavy? 304 00:14:34,020 --> 00:14:35,180 No, I didn't say that. 305 00:14:35,440 --> 00:14:36,440 Well, you could be right. 306 00:14:36,540 --> 00:14:40,180 I mean, she is sort of short for a poundage, but that's just distribution, 307 00:14:40,180 --> 00:14:42,760 it? I mean, she'd be dead slim if she was seven foot three. 308 00:14:43,940 --> 00:14:45,060 What's she been saying? 309 00:14:45,360 --> 00:14:46,820 Nothing, just how well you've been looking. 310 00:14:50,600 --> 00:14:54,980 Partly. We're taking a run to Chester. A bit of shopping, a meal, then on to the 311 00:14:54,980 --> 00:14:56,580 gateway. It's a theatre. 312 00:14:56,960 --> 00:14:57,960 Oh, isn't it? 313 00:14:58,000 --> 00:14:59,840 Take no notice, she acts dumb. 314 00:15:00,140 --> 00:15:01,140 Very convincing. 315 00:15:03,120 --> 00:15:05,740 Oh, well, if you're going across that way, do you think you could drop me off? 316 00:15:05,960 --> 00:15:08,880 Happily. She wants you should stop the car first. 317 00:15:09,620 --> 00:15:10,620 Oh, well. 318 00:15:10,940 --> 00:15:11,940 Sorry, no. 319 00:15:12,160 --> 00:15:14,740 Oh, go away. Don't be tight. You could go by Mel. 320 00:15:14,960 --> 00:15:15,739 Should we? 321 00:15:15,740 --> 00:15:17,200 Well, it's a bit out of our way. 322 00:15:17,560 --> 00:15:18,640 But you wouldn't mind. 323 00:15:19,470 --> 00:15:20,630 For anybody else. 324 00:15:21,010 --> 00:15:23,610 Oh, come on, you two. You know I was only kidding. 325 00:15:25,590 --> 00:15:26,790 For Wiley Gregory. 326 00:15:35,290 --> 00:15:36,290 Malcolm, 327 00:15:44,470 --> 00:15:45,570 I told you, no. 328 00:15:46,550 --> 00:15:48,510 What? You have to make your own sandwiches. 329 00:15:48,910 --> 00:15:49,910 You're a big boy now. 330 00:15:54,310 --> 00:15:57,050 So, Bradston Northern, coming back into it. 331 00:15:57,870 --> 00:15:58,930 We're back to square one. 332 00:15:59,230 --> 00:16:00,230 Everything all right? 333 00:16:00,790 --> 00:16:01,790 Yeah. 334 00:16:01,930 --> 00:16:02,930 Well, I mean, no. 335 00:16:03,410 --> 00:16:05,790 I mean, there's something I need to tell her, but every time I go to her, 336 00:16:05,870 --> 00:16:06,870 something happens and I can't. 337 00:16:06,970 --> 00:16:08,750 And I know when I do, she's not going to be too pleased. 338 00:16:09,090 --> 00:16:11,750 Although I really hope she makes any difference. After all, I have as much 339 00:16:11,750 --> 00:16:12,649 as she has. 340 00:16:12,650 --> 00:16:14,070 Is there anything I can do? 341 00:16:14,650 --> 00:16:15,650 No, it's all right. 342 00:16:18,190 --> 00:16:19,650 Malcolm, you'd better... I've got an idea. 343 00:16:28,010 --> 00:16:30,130 Hi. Well, have you checked the train times? 344 00:16:30,430 --> 00:16:32,250 Oh, well, that's no good. We have to leave at six. 345 00:16:32,830 --> 00:16:35,010 You'll have to spend the night here, then. All right, well, I'll see you at 346 00:16:35,010 --> 00:16:36,010 three o 'clock. Bye. 347 00:16:36,150 --> 00:16:36,889 What's that? 348 00:16:36,890 --> 00:16:38,370 I just spoke to Brenda. I asked her over. 349 00:16:38,830 --> 00:16:39,830 You what? 350 00:16:40,030 --> 00:16:42,010 I have to stay the night because we're at the start tomorrow. 351 00:16:42,570 --> 00:16:46,870 But we haven't got room with the... the old Sussler, eh? Oh, poor thing. 352 00:16:48,430 --> 00:16:50,750 She can have my room. I'll sleep on the settee. Oh, no. 353 00:16:51,070 --> 00:16:52,730 Your mother will sleep on the settee. 354 00:16:53,550 --> 00:16:54,830 I certainly will not. 355 00:16:55,070 --> 00:16:56,570 Oh, well, I'll sleep on the settee. 356 00:16:56,970 --> 00:16:57,709 I'll go. 357 00:16:57,710 --> 00:16:58,810 Oh, it's quite ridiculous. 358 00:16:59,250 --> 00:17:00,870 Oh, well, I'll sleep on the settee. 359 00:17:04,730 --> 00:17:05,730 Hey. 360 00:17:06,109 --> 00:17:07,109 Look. 361 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 You're not here yet. 362 00:17:09,410 --> 00:17:10,410 Aren't I? 363 00:17:10,470 --> 00:17:13,270 Well, who's this wearing me coats? I mean, you're early. I've got a list. 364 00:17:13,750 --> 00:17:16,069 Oh, God, look, stay here a minute, will you? What's going on? 365 00:17:18,129 --> 00:17:19,569 No, I'll be back in a minute. 366 00:17:19,829 --> 00:17:20,829 Don't move. 367 00:17:27,630 --> 00:17:30,090 Oh, the front door slammed behind me. 368 00:17:30,430 --> 00:17:31,430 Well? 369 00:17:31,630 --> 00:17:32,990 Well? Who was it? 370 00:17:34,230 --> 00:17:35,230 The paper boy. 371 00:17:35,330 --> 00:17:36,390 Oh, he's early. 372 00:17:37,710 --> 00:17:38,710 Oh, where is he? 373 00:17:38,890 --> 00:17:40,350 What? The paper. 374 00:17:41,070 --> 00:17:42,490 Oh, he forgot it. 375 00:17:42,770 --> 00:17:43,770 Forgot it? 376 00:17:43,790 --> 00:17:44,790 At least he bought the wrong one. 377 00:17:45,350 --> 00:17:46,630 Oh, Marge, Marge. 378 00:17:48,750 --> 00:17:50,350 What? What? That pop forward. 379 00:17:50,570 --> 00:17:52,070 He's twisted our fella zero. 380 00:17:52,330 --> 00:17:53,570 I'm not interested in that. 381 00:17:53,830 --> 00:17:56,070 Right, well, I'll just toddle off to the station and meet Brenda, then. She 382 00:17:56,070 --> 00:17:56,969 can't stay here. 383 00:17:56,970 --> 00:17:58,010 Of course she can. 384 00:17:58,410 --> 00:17:59,410 I thought you said three o 'clock. 385 00:17:59,670 --> 00:18:02,410 Ah, well, he's taking me out first, you see, and we're going the long way round. 386 00:18:02,790 --> 00:18:05,590 You realise there's been screen sheets on your bed for just one night? 387 00:18:05,830 --> 00:18:08,310 So could your girlfriend stay for a bit longer? 388 00:18:08,670 --> 00:18:10,150 No, she... Hey, 389 00:18:13,650 --> 00:18:15,770 are you two going birdwatching tomorrow? 390 00:18:21,520 --> 00:18:22,560 back as a pair of you. 391 00:18:22,800 --> 00:18:23,840 You might be right. 392 00:18:24,300 --> 00:18:26,640 I don't know how I'll let him talk me into these things. 393 00:18:26,920 --> 00:18:30,100 Oh, he always had a way with words, did our little Malcolm. 394 00:18:30,860 --> 00:18:31,900 He knows doesn't he? 395 00:18:57,070 --> 00:18:58,170 to stick to schedule. 396 00:18:58,590 --> 00:19:03,070 Does she... Actually, I thought she was supposed to be staying with you. 397 00:19:03,930 --> 00:19:09,490 Originally, yes, but she was on the phone on Wednesday and she suggested... 398 00:19:09,490 --> 00:19:10,490 you all right? 399 00:19:10,510 --> 00:19:12,430 Oh, yes, yes, he needs a drink. 400 00:19:12,710 --> 00:19:14,090 In fact, we all do. 401 00:19:14,490 --> 00:19:16,930 Look, there's an off -licence round the corner. 402 00:19:17,390 --> 00:19:20,330 No, Peggy, you'll get me into trouble. Well, you needn't go. 403 00:19:20,710 --> 00:19:24,110 Here you are, love. Half a bottle of gin and something for yourself. 404 00:19:26,620 --> 00:19:29,500 If Mum finds out, you tell her you've bought it with you. 405 00:19:29,900 --> 00:19:32,960 But don't panic. I'll decant it into something else. 406 00:19:33,900 --> 00:19:35,140 Anyway, thanks for your help. 407 00:19:35,920 --> 00:19:37,860 By the way, how did you notice Brenda at the door? 408 00:19:38,340 --> 00:19:39,340 Oh, I guess. 409 00:19:39,520 --> 00:19:41,640 After your pretend home call. 410 00:19:42,500 --> 00:19:47,400 Pretend? Well, I wanted to watch my rugby in peace, so I unplugged the 411 00:19:47,460 --> 00:19:48,460 hadn't I? 412 00:19:57,390 --> 00:20:02,970 And me and Bernard, we used to take our little nephews swimming every Saturday. 413 00:20:04,010 --> 00:20:09,110 Well, this particular time, he had a new pair of trunks. I really don't think 414 00:20:09,110 --> 00:20:11,190 Brenda's... That his mother admitted for him. 415 00:20:12,990 --> 00:20:15,430 Peggy, I really don't think Brenda's that interested in you. 416 00:20:24,810 --> 00:20:27,630 the ladder, you know, to pull himself out. Do you like swimming, Brenda? 417 00:20:27,890 --> 00:20:29,350 There's still a bounce in it yet. 418 00:20:29,690 --> 00:20:36,450 Oh, guess what? It was so funny. There he was, with his locker key on a little 419 00:20:36,450 --> 00:20:39,830 rubber band round his ankle, looking out. 420 00:20:43,710 --> 00:20:45,390 Here's all your things, Malcolm. 421 00:20:46,050 --> 00:20:47,490 You can wash in the kitchen. 422 00:20:47,830 --> 00:20:49,610 There'll be no need for you to be going upstairs. 423 00:20:50,090 --> 00:20:51,210 Oh, spoilsport. 424 00:20:58,410 --> 00:21:00,410 asking little one here to give me a leg up. 425 00:21:00,950 --> 00:21:04,970 Oh, that's right, love, thank you. Oh, I tell you what, love, if anybody ever 426 00:21:04,970 --> 00:21:07,430 offers to give you arthritis, tell them you don't want it. 427 00:21:08,490 --> 00:21:10,110 Oh, look at all that. 428 00:21:10,410 --> 00:21:12,050 There you go. 429 00:21:13,250 --> 00:21:16,750 Oh, Malcolm, could you pick up my Lucas -Aid, please? 430 00:22:14,830 --> 00:22:15,830 I've had a visitor. 431 00:22:16,310 --> 00:22:17,310 Aunty Peggy? 432 00:22:17,810 --> 00:22:18,810 Where is she? 433 00:22:18,930 --> 00:22:19,930 She's in me bed. 434 00:22:20,490 --> 00:22:21,530 Or rather, your bed. 435 00:22:22,730 --> 00:22:23,730 She gets confused. 436 00:22:24,230 --> 00:22:25,230 I couldn't wake her. 437 00:22:25,970 --> 00:22:28,430 That's because she's got this habit of knocking her sleeping pills back with 438 00:22:28,430 --> 00:22:29,430 gin. 439 00:22:30,470 --> 00:22:32,690 Probably best if you go into her bed in the spare room. 440 00:22:33,030 --> 00:22:34,030 Or you. 441 00:22:34,290 --> 00:22:36,430 There's obviously far too much Malcolm for this sofa. 442 00:22:37,310 --> 00:22:38,310 I'll be OK. 443 00:22:39,050 --> 00:22:40,050 I'll fight you for it. 444 00:22:53,200 --> 00:22:54,340 On your own? 445 00:22:55,240 --> 00:22:58,260 You'd better stay that way, little Miss Jeroboam. 446 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 So where were we? 31764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.