All language subtitles for Watching s01e06 Repenting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,550 --> 00:00:07,690 It was boredom at first sight. 2 00:00:07,930 --> 00:00:11,170 You could hardly call him right. 3 00:00:11,590 --> 00:00:14,090 He is no one's Mr. 4 00:00:14,470 --> 00:00:17,770 Right. But what do I see in him? 5 00:00:19,190 --> 00:00:22,470 But then I'm not so ideal. 6 00:00:22,930 --> 00:00:29,650 I'm not gentle or genteel. So the question should be what does he... 7 00:00:49,420 --> 00:00:50,339 What's up with you? 8 00:00:50,340 --> 00:00:51,340 Morning, Terry. 9 00:00:51,460 --> 00:00:52,460 Oh. 10 00:00:53,020 --> 00:00:54,740 I'll do that. You sit down. 11 00:00:55,180 --> 00:00:56,180 Thanks. 12 00:00:58,960 --> 00:01:00,080 Must have been a good night. 13 00:01:00,360 --> 00:01:01,360 Good night. 14 00:01:02,420 --> 00:01:04,660 Oi. On your toes. It's Ambrose. 15 00:01:04,980 --> 00:01:05,980 Morning, Mr. Ambrose. 16 00:01:06,820 --> 00:01:08,960 Where? It's all right. He's not in today. 17 00:01:10,140 --> 00:01:11,140 Late night. 18 00:01:11,160 --> 00:01:12,460 Hmm. Brenda. 19 00:01:13,960 --> 00:01:15,400 I thought we had to run it home. 20 00:01:15,840 --> 00:01:16,840 Not from your place. 21 00:01:17,520 --> 00:01:19,580 I was in my place, she was in Crewe. 22 00:01:19,900 --> 00:01:22,860 Crewe? I was going to London. 23 00:01:23,180 --> 00:01:24,180 Changed her mind. 24 00:01:24,360 --> 00:01:25,380 You are a mug. 25 00:01:25,800 --> 00:01:26,800 I am a mug. 26 00:01:27,380 --> 00:01:30,360 Still. I suppose you should be glad she hasn't reached Watford. 27 00:01:33,220 --> 00:01:35,040 So you're not making any progress, then? 28 00:01:35,740 --> 00:01:37,200 What? You know. 29 00:01:37,840 --> 00:01:39,340 Oh, impossible. 30 00:01:40,700 --> 00:01:41,860 We start off OK. 31 00:01:42,540 --> 00:01:43,680 Well, you know what she's like. 32 00:01:44,100 --> 00:01:45,100 Compulsive messer. 33 00:01:45,420 --> 00:01:47,000 Never shuts up, never listens. 34 00:01:47,740 --> 00:01:50,420 Always taking the mick. Yeah, we have met. 35 00:01:51,240 --> 00:01:55,820 Then by the end of the evening, that's just... I just want to go to bed. 36 00:01:56,220 --> 00:01:57,660 Well, that's progress, isn't it? 37 00:01:59,460 --> 00:02:00,460 Then what happens? 38 00:02:02,360 --> 00:02:03,360 Malcolm? 39 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 Malcolm? 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,300 Five more minutes, Mum. 41 00:02:16,330 --> 00:02:17,330 What do you think? 42 00:02:17,770 --> 00:02:19,150 Ludicrous. Yeah, it is better. 43 00:02:21,290 --> 00:02:22,290 You're late. 44 00:02:22,850 --> 00:02:25,990 Wolfie's been cracking the whistle. Oh, I could crack his head. He's just a big 45 00:02:25,990 --> 00:02:29,550 kid who wants to have his cake and eat it. Oh, I never thought of you as a 46 00:02:29,550 --> 00:02:30,550 of cake. 47 00:02:31,050 --> 00:02:34,190 He's gone all prissy ever since I told him what he could do with his turnip 48 00:02:34,190 --> 00:02:36,410 wine. I don't want you to see me, though. 49 00:02:37,130 --> 00:02:41,290 But you will remember to put those personal letters I sent you in the paper 50 00:02:41,290 --> 00:02:45,180 shredder. Not the only thing of his I'd like to put in the shredder. 51 00:02:45,580 --> 00:02:46,580 Come on, that's Sydney. 52 00:02:47,340 --> 00:02:48,340 Smarmy slob. 53 00:02:48,780 --> 00:02:51,280 And have you not sent out those claim summaries yet? 54 00:02:51,720 --> 00:02:54,840 You forget that after a bank holiday, everyone gets a bit behind. 55 00:02:55,060 --> 00:02:56,980 I suppose you've got more behind than most. 56 00:02:57,580 --> 00:03:00,020 I thought you were going to London. It was closed. 57 00:03:00,900 --> 00:03:03,420 Noah got dragged off the train by an admirer of a crew. 58 00:03:03,960 --> 00:03:05,320 Pleaded with me to stay, he did. 59 00:03:05,600 --> 00:03:08,820 Oh, aye. You got Muggins Malcolm to bring you back, did you? Yeah. 60 00:03:09,060 --> 00:03:10,080 And his sidecar. 61 00:03:10,510 --> 00:03:12,770 No, he rode the bike. You can't get two in a sidecar. 62 00:03:14,070 --> 00:03:18,910 The pluffy's still giving it hard time, you say? 63 00:03:19,290 --> 00:03:20,450 Oh, he's so petty. 64 00:03:20,810 --> 00:03:22,170 You're too good for him, true. 65 00:03:22,450 --> 00:03:24,450 He doesn't appreciate a good thing while he's having it. 66 00:03:26,870 --> 00:03:28,870 Just a bloody big kid, he is. 67 00:03:29,230 --> 00:03:30,230 Well, there's the answer. 68 00:03:30,350 --> 00:03:33,430 Tell him if he doesn't grow up, you'll put a teddy bear in the shredder. I 69 00:03:33,430 --> 00:03:34,430 just do that. 70 00:03:35,230 --> 00:03:36,230 How's yours? 71 00:03:36,590 --> 00:03:37,850 That's the sleeper under me pillow. 72 00:03:39,270 --> 00:03:40,270 Malcolm. 73 00:03:40,549 --> 00:03:41,590 He's a drip as well. 74 00:03:41,870 --> 00:03:44,150 If he was any wetter, you'd have to follow him round with a mop. 75 00:03:45,470 --> 00:03:46,990 We should give them both the eve. 76 00:03:47,250 --> 00:03:48,129 You're right. 77 00:03:48,130 --> 00:03:51,650 There again, the next along might be way. Could be violence or rub your face 78 00:03:51,650 --> 00:03:52,650 when you weren't looking. 79 00:03:52,850 --> 00:03:53,850 But is he right? 80 00:03:54,450 --> 00:03:58,690 At least my honeythologist is well -meaning, kind to his mum, and always 81 00:03:58,690 --> 00:03:59,690 his armpits. 82 00:04:00,110 --> 00:04:01,009 That's nice. 83 00:04:01,010 --> 00:04:03,130 Yeah. I hate fellas who smell, don't you? 84 00:04:03,750 --> 00:04:06,170 Especially when you're going to be wrapped around them on the back of a 85 00:04:06,410 --> 00:04:07,770 Just like Nathan a bin bag. 86 00:04:09,370 --> 00:04:10,430 Which brings us back to Sydney. 87 00:04:10,930 --> 00:04:13,150 I think you're the saints that put up with them, nothing less. 88 00:04:13,450 --> 00:04:16,269 I just have this wonderfully kind and generous nature. 89 00:04:16,570 --> 00:04:17,570 And he takes advantage. 90 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 No, Pamela, you're the fool to yourself. 91 00:04:20,550 --> 00:04:21,890 She's a one -off, isn't she, Malcolm? 92 00:04:23,930 --> 00:04:27,150 Once they made Pamela, they broke the mould. 93 00:04:27,470 --> 00:04:29,210 You're right there, Malcolm. Broke the mould. 94 00:04:29,810 --> 00:04:31,750 And with the pieces, they made three new ones. 95 00:04:32,310 --> 00:04:33,310 What did you say? 96 00:04:33,630 --> 00:04:34,630 What did she say? 97 00:04:34,810 --> 00:04:37,670 I didn't quite catch it. People watching, we could take one each if 98 00:04:37,670 --> 00:04:38,670 three new ones. 99 00:04:39,340 --> 00:04:41,240 Same again, Mal? Oh, yes, please. I know. 100 00:04:41,460 --> 00:04:44,440 Oh, no, Tara, not for me. I'm going after this. Don't worry, I'll have this. 101 00:04:44,640 --> 00:04:45,640 It's your shout. 102 00:04:48,320 --> 00:04:50,400 You never have any new ones these days. 103 00:04:50,920 --> 00:04:51,920 Well, it's Mary. 104 00:04:51,960 --> 00:04:52,960 Oh, we've done her. 105 00:04:53,120 --> 00:04:56,600 You've done her. And I'm afraid it's none out of ten for that one, Pamela. 106 00:04:56,600 --> 00:04:59,860 better have another go. Have you been talking to her? That's against the 107 00:05:00,080 --> 00:05:01,039 No choice. 108 00:05:01,040 --> 00:05:04,680 I was in the laundress on Wednesday, and when it came to my turn for the dryer, 109 00:05:04,820 --> 00:05:08,040 she catches a ride for seven large stockings and a birdcage cover. 110 00:05:08,970 --> 00:05:09,970 Bevan Stockman. 111 00:05:10,270 --> 00:05:11,270 That's what it says. 112 00:05:11,710 --> 00:05:13,870 One for straining the chip fat. Oh, of course. 113 00:05:15,810 --> 00:05:18,250 And she's not from Southport. She's from Hale. 114 00:05:18,630 --> 00:05:20,110 Hale? Hale in Cheshire. 115 00:05:20,410 --> 00:05:21,770 Well, then we can call her Hale Mary. 116 00:05:23,630 --> 00:05:26,010 Well, that's another thing. She calls herself Frida. 117 00:05:26,330 --> 00:05:28,790 Oh, no, that's too much. She's wrong there. 118 00:05:29,150 --> 00:05:30,450 She's definitely a Mary. 119 00:05:30,830 --> 00:05:32,130 Mind you, write about it, Pete. 120 00:05:32,650 --> 00:05:33,549 Not around. 121 00:05:33,550 --> 00:05:35,390 She got him in a car boot sale in Mosley Hill. 122 00:05:36,810 --> 00:05:37,810 See you later. 123 00:05:39,660 --> 00:05:40,660 Oh, 124 00:05:41,120 --> 00:05:42,780 put the change on the tower, Harold. Thank you. 125 00:05:46,440 --> 00:05:49,260 Strange smell over there. 126 00:05:49,560 --> 00:05:50,880 Yeah, we call it Cedric. 127 00:05:52,700 --> 00:05:54,180 It's like stale cabbage water. 128 00:05:54,560 --> 00:05:57,900 He works down the veg market and distills his own aftershave out the 129 00:05:59,120 --> 00:06:00,120 Does he? 130 00:06:00,460 --> 00:06:02,820 I'll get you some if you like. It'll freshen up your sidecar. 131 00:06:04,480 --> 00:06:07,620 No, I mean, does he work at the... Oh, you're making it up. 132 00:06:07,930 --> 00:06:09,370 Gosh, Mal, you've rumbled me. 133 00:06:11,470 --> 00:06:12,610 You've been people -watching. 134 00:06:12,830 --> 00:06:13,789 Just a bit. 135 00:06:13,790 --> 00:06:14,790 Do you want a turn? 136 00:06:14,950 --> 00:06:18,190 Not the moment. I can't compete. I still feel a bit dozy. Well, if you will, 137 00:06:18,190 --> 00:06:21,490 spend your nights kidnapping innocent young girls from cosy railway stations. 138 00:06:22,170 --> 00:06:24,070 I don't know why I bother for all the thanks I get. 139 00:06:24,490 --> 00:06:26,090 Thanks. It's all right. 140 00:06:27,750 --> 00:06:29,210 So how did you survive the day? 141 00:06:29,990 --> 00:06:33,090 Terry covered for me. He's all right, you know. What about you? 142 00:06:33,430 --> 00:06:35,790 I've got this trick. It's very clever, really. 143 00:06:36,170 --> 00:06:38,650 If I'm tired after a late night, I'll spend the next day in bed. 144 00:06:40,850 --> 00:06:41,890 It's all right, Mrs Storm. 145 00:06:42,150 --> 00:06:45,070 It's one of the little luxuries this government makes available for the likes 146 00:06:45,070 --> 00:06:45,929 me. 147 00:06:45,930 --> 00:06:48,730 I take it you and Pamela are OK again? Yeah, we're mended. 148 00:06:49,510 --> 00:06:52,270 Actually, she's got other problems with hissing Sid. 149 00:06:52,670 --> 00:06:54,010 He doesn't appreciate her. 150 00:06:54,970 --> 00:06:55,970 Yeah, so you said. 151 00:06:56,190 --> 00:07:00,150 It does seem an unlikely relationship, though. They're so different, aren't 152 00:07:00,150 --> 00:07:01,210 they? You're not wrong, Malc. 153 00:07:02,120 --> 00:07:05,120 be something in the genes. This interests our family as in semi 154 00:07:05,120 --> 00:07:06,120 wallies. 155 00:07:08,560 --> 00:07:11,220 Much, he can't be as rude as you or he'd have called it off years ago. 156 00:07:11,460 --> 00:07:12,760 Well, toot him, doesn't he? 157 00:07:12,980 --> 00:07:14,000 He's got it made. 158 00:07:14,940 --> 00:07:19,140 He's got a plastic wife and Labrador back home in Frodsham and his own 159 00:07:19,140 --> 00:07:20,600 snog -ography here in town. 160 00:07:23,580 --> 00:07:25,160 Brenda? Yes? 161 00:07:30,420 --> 00:07:31,480 Pamela and Sidney. 162 00:07:31,900 --> 00:07:34,520 Do they, er... No, of course not. 163 00:07:34,920 --> 00:07:36,020 What a thing to say. 164 00:07:36,620 --> 00:07:38,720 They're just very, very close friends. 165 00:07:39,580 --> 00:07:41,640 In its own way, it's quite a stable relationship. 166 00:07:42,700 --> 00:07:44,520 But they do, er, horse around. 167 00:07:45,000 --> 00:07:46,760 Eh? Horse around. 168 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Stable relationship. 169 00:07:50,880 --> 00:07:52,300 Malcolm, what a dreadful joke. 170 00:07:52,740 --> 00:07:54,540 Promise you'll never do that again. Sorry. 171 00:07:55,020 --> 00:07:56,940 No, it's just that he takes advantage of her. 172 00:07:57,460 --> 00:08:01,460 You know, she's good. Aunt Pamela, unlike lots of secretaries, she 173 00:08:01,450 --> 00:08:04,250 most of her time covering up his cock -ups for a tenth of his money. 174 00:08:04,510 --> 00:08:05,630 She deserves better. 175 00:08:06,350 --> 00:08:09,490 How long's she worked there? Since school. Have you got 10p? 176 00:08:11,050 --> 00:08:15,270 She started in the mail room back in the olden days before they decided you 177 00:08:15,270 --> 00:08:17,110 needed 2A levels to carry a postbag. 178 00:08:18,570 --> 00:08:20,650 And then she went to night school for a tycoon. 179 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 Hold on. 180 00:08:22,950 --> 00:08:24,390 It must be ten years nearly. 181 00:08:25,330 --> 00:08:27,330 So don't you think there should be a little party? 182 00:08:27,830 --> 00:08:28,830 Why not? 183 00:08:45,130 --> 00:08:48,050 They all smoke, too. I hate people who smoke, don't you? 184 00:08:48,690 --> 00:08:51,670 No, actually, I don't. Not as much as I hate people who rabbit on relentlessly 185 00:08:51,670 --> 00:08:56,530 and assume that their prattle is understandable to the people they're 186 00:08:56,530 --> 00:09:00,550 actually it's so confusing that the people just switch off or walk out. 187 00:09:01,430 --> 00:09:04,410 Well, I hope you don't mind me saying this. Well, you're a bit like that 188 00:09:04,410 --> 00:09:05,410 yourself. 189 00:09:06,590 --> 00:09:07,590 Oh, my gosh. 190 00:09:08,190 --> 00:09:09,190 Now, where were we? 191 00:09:09,670 --> 00:09:11,290 Oh, yeah, you suggested a party. 192 00:09:11,490 --> 00:09:12,530 Oh, had I? That's a surprise. 193 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 Hold on a minute. 194 00:09:19,560 --> 00:09:20,700 You're right again, Malc. 195 00:09:21,020 --> 00:09:22,300 Did you organise the food? 196 00:09:22,500 --> 00:09:25,080 And we'll fix up the food between us. How are your fairy cakes? 197 00:09:29,360 --> 00:09:31,700 God, Malc, I don't know how we do it. 198 00:09:31,960 --> 00:09:35,380 When the time calls for a really crazy idea, we can always rely on you. 199 00:09:36,920 --> 00:09:38,980 Hey, Malc, might as well come in line. 200 00:09:52,010 --> 00:09:56,950 Unfortunately, we are unable to proceed with your claim for damage to personal 201 00:09:56,950 --> 00:10:03,690 effects until all, underline all, boxes of the appropriate form CL stroke 202 00:10:03,690 --> 00:10:05,770 214 have been completed. 203 00:10:06,210 --> 00:10:11,690 I would also point out that the case is not helped and may even be prejudiced. 204 00:10:12,080 --> 00:10:16,540 by unflattering remarks relating to the response time of the local constabulary 205 00:10:16,540 --> 00:10:19,700 and the parenthood of particular officers. 206 00:10:21,640 --> 00:10:23,500 Yours sincerely, Sidney J. 207 00:10:23,820 --> 00:10:24,820 Clough. 208 00:10:25,300 --> 00:10:28,680 Right, Miss Wilson, if you have that lot ready by four, I'll sign them then. 209 00:10:28,880 --> 00:10:32,680 Oh, and, um, you have disposed of the you -know -what in the you -know -where. 210 00:10:33,060 --> 00:10:36,940 Now, listen here, Sidney. Ah, ah, ah, Mr Clough, when we're in the office. 211 00:10:37,440 --> 00:10:41,780 Then regarding the matter of damage to personal effects... Any day now, Miss 212 00:10:41,780 --> 00:10:44,560 Wilson will place Mr Clough's you -know -what -he. 213 00:10:47,460 --> 00:10:50,500 Hello, claims, deputy assistant under manager's office. 214 00:10:51,540 --> 00:10:53,340 For you, a Mrs McDonald. 215 00:10:54,500 --> 00:10:55,500 Hello? 216 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Yes, speaking. 217 00:10:59,860 --> 00:11:00,860 No, 218 00:11:01,220 --> 00:11:05,560 no, not really. You see, strictly, the home contents policy doesn't cover pets. 219 00:11:10,110 --> 00:11:13,590 I see, and how precisely did he come to singe his trunk? 220 00:11:16,330 --> 00:11:20,330 Until the brigade arrived. 221 00:11:20,790 --> 00:11:23,290 Well, yes, you're right, it is a bit complicated. 222 00:11:24,110 --> 00:11:25,290 Yes, by all means. 223 00:11:26,170 --> 00:11:31,210 It's just that 1 .30 is a touch awkward as I usually go to... Oh, well, if 224 00:11:31,210 --> 00:11:32,610 that's the only time. 225 00:11:33,470 --> 00:11:34,470 No, no, no. 226 00:11:34,750 --> 00:11:36,730 No need to bring Henry with you. 227 00:12:03,699 --> 00:12:04,860 Hello? Who is it? 228 00:12:05,280 --> 00:12:06,680 It's Mrs Macdonald. 229 00:12:06,920 --> 00:12:08,640 Ah yes, come in Mrs Macdonald. 230 00:12:10,300 --> 00:12:11,660 You. Hi, is this? 231 00:12:11,960 --> 00:12:12,879 What do you want? 232 00:12:12,880 --> 00:12:14,060 I brought you some gas sheds. 233 00:12:16,080 --> 00:12:17,600 Was that you on the phone? 234 00:12:20,620 --> 00:12:22,580 Yes, I had to leave Henry downstairs. 235 00:12:23,080 --> 00:12:25,860 His lift doors closed a bit fast and I thought he might catch his ears. 236 00:12:27,080 --> 00:12:28,080 Now listen. 237 00:12:28,320 --> 00:12:32,020 You have no business in this building. I shall have strong words with your 238 00:12:32,020 --> 00:12:33,020 sister about this. 239 00:12:33,120 --> 00:12:34,120 Sit down. 240 00:12:34,800 --> 00:12:36,040 Don't speak to me like that. 241 00:12:36,240 --> 00:12:37,320 Shut up. No, listen. 242 00:12:37,540 --> 00:12:39,780 No, Sidney, you listen and keep it this. 243 00:12:40,560 --> 00:12:43,540 One, I do have business in this office with you, in fact. 244 00:12:43,960 --> 00:12:46,560 Two, you won't mention my little visitor, Pamela. 245 00:12:46,840 --> 00:12:51,180 And three, if you don't keep quiet, I shall be forced to conduct this 246 00:12:51,180 --> 00:12:54,020 at 17 Ante Rhinum Close, Frodsham. 247 00:12:54,580 --> 00:12:55,580 Phone book. 248 00:12:56,600 --> 00:12:57,600 What do you want? 249 00:12:57,690 --> 00:12:58,710 You to be nice. 250 00:12:59,150 --> 00:13:00,490 What are you talking about? 251 00:13:01,150 --> 00:13:05,430 Sidney, you are a mean, inconsiderate, conceited, thoughtless, two -timing 252 00:13:05,430 --> 00:13:09,410 fleabag. Now, look... Which, as you were about to point out, is none of my 253 00:13:09,410 --> 00:13:13,450 business. Only it is my sister you're taking advantage of, and I don't like 254 00:13:13,510 --> 00:13:14,690 So I want you to change. 255 00:13:14,990 --> 00:13:16,950 Not too much, or she won't recognise you. 256 00:13:17,310 --> 00:13:20,910 But what is needed is a spontaneous showing of your appreciation. 257 00:13:21,910 --> 00:13:23,750 I gave her those wine glasses at Christmas. 258 00:13:26,320 --> 00:13:30,060 You gave her 24 coupons and told her which petrol station to pick her up at. 259 00:13:31,680 --> 00:13:35,460 However, your next idea involves putting those glasses to good use. 260 00:13:35,880 --> 00:13:36,880 Oh, does it? 261 00:13:37,120 --> 00:13:40,720 You've decided to throw a surprise party for your favourite stenographer next 262 00:13:40,720 --> 00:13:44,780 Friday. Will you fix up the food, Brenda? Yes, of course I will, Sidney. 263 00:13:44,980 --> 00:13:48,040 I'll look after the liquid refreshment. Well, that's very good of you, Sidney. 264 00:13:48,400 --> 00:13:53,360 And if you don't agree, the lovely Mrs MacDonald will feel compelled to make 265 00:13:53,360 --> 00:13:54,360 a... 266 00:13:54,640 --> 00:13:56,740 telephone call to Auntie Rhynam Close. 267 00:13:57,280 --> 00:14:00,700 And if that's not enough, she'll get every upper here to sit on you. 268 00:14:36,069 --> 00:14:37,069 Terry? Yep? 269 00:14:37,430 --> 00:14:38,690 Can you make butterfly cakes? 270 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 Butterfly cakes? 271 00:14:42,790 --> 00:14:45,890 I used to, when I was a kid. You sort of cut an upside -down cone out the 272 00:14:45,890 --> 00:14:48,830 centre, halve it, fill the middle with cream. Malcolm? Then you put the two 273 00:14:48,830 --> 00:14:52,110 wings in the cream, like wings, sort of. Malcolm, this is a joke, isn't it? 274 00:14:52,450 --> 00:14:54,370 One of your traditionally unfunny jokes. 275 00:14:54,990 --> 00:14:57,510 No. I just can't remember how you make the cream. 276 00:14:58,490 --> 00:14:59,490 Brenda. 277 00:14:59,570 --> 00:15:01,090 What? I smell Brenda. 278 00:15:01,710 --> 00:15:03,270 She's setting you up for something. Yeah. 279 00:15:03,710 --> 00:15:04,669 Well, I mean, no. 280 00:15:04,670 --> 00:15:08,510 See, there's a party for Pamela that we're not going to, Brenda and me. At 281 00:15:08,510 --> 00:15:11,130 we are going, but only till it gets going, cos then we're going, because her 282 00:15:11,130 --> 00:15:12,450 gang smoke, at least a lot of them do. 283 00:15:12,690 --> 00:15:15,810 And Brenda and me are in charge of food, see. Just stop there. I'll go back to 284 00:15:15,810 --> 00:15:17,230 the door, turn round and we'll start again. 285 00:15:18,610 --> 00:15:20,130 Next Friday, there's a party. 286 00:15:20,530 --> 00:15:22,270 And you've been told to make butterfly cakes? 287 00:15:22,950 --> 00:15:23,990 No, they're my idea. 288 00:15:24,830 --> 00:15:26,450 OK, confuse me some more. 289 00:15:26,810 --> 00:15:27,810 Pamela's birthday, is it? 290 00:15:28,330 --> 00:15:31,290 Anniversary. On Friday of this week, she'll have been in a present job nine 291 00:15:31,290 --> 00:15:32,610 years, seven months and two weeks. 292 00:15:32,940 --> 00:15:34,300 Obviously a course for celebration. 293 00:15:35,160 --> 00:15:36,160 It's a surprise. 294 00:15:36,340 --> 00:15:37,360 Yeah, I'm sure it will be. 295 00:15:39,040 --> 00:15:42,360 See, if we'd waited until the ten years were up... Malcolm, please don't bother 296 00:15:42,360 --> 00:15:43,199 to explain. 297 00:15:43,200 --> 00:15:46,740 Anything involving those two is bound to mean somebody being taken for a ride. 298 00:15:46,840 --> 00:15:48,120 My guess is that it's you. 299 00:15:52,660 --> 00:15:53,660 Sidney. 300 00:15:53,960 --> 00:15:55,680 Sidney. Oh, yeah. 301 00:15:55,920 --> 00:15:58,620 Big Sid, the wrestling promoter. From where was it? 302 00:15:59,719 --> 00:16:03,020 Frodsham? Oh, that was just Brenda's little joke. Yeah, at my expense that 303 00:16:03,480 --> 00:16:05,360 She made out it was some sort of Las Vegas. 304 00:16:05,580 --> 00:16:06,580 It's not, is it? 305 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 It's the sort of place they all turn out Saturday nights to watch the traffic 306 00:16:09,200 --> 00:16:10,200 lights change. 307 00:16:11,300 --> 00:16:12,340 That's quite nice, really. 308 00:16:12,840 --> 00:16:14,160 I had an uncle who lived there once. 309 00:16:14,900 --> 00:16:15,900 He's dead now. 310 00:16:17,060 --> 00:16:18,100 You mentioned Sydney. 311 00:16:18,780 --> 00:16:21,280 Oh, yeah, well, see, he's been giving Pamela a hard time. 312 00:16:21,540 --> 00:16:24,260 You know, taking advantage of her easy -going nature and... What? 313 00:16:25,440 --> 00:16:26,700 Well, he doesn't appreciate her. 314 00:16:27,050 --> 00:16:29,050 And Brenda's planning another little joke, is she? 315 00:16:29,510 --> 00:16:31,170 No, well, not a joke as such. 316 00:16:31,430 --> 00:16:34,610 See, she's sort of persuaded him that he ought to be more considerate. The party 317 00:16:34,610 --> 00:16:35,609 will be his idea. 318 00:16:35,610 --> 00:16:36,609 What does she do? 319 00:16:36,610 --> 00:16:37,950 Leave an horse's head on his pillow? 320 00:16:39,270 --> 00:16:40,270 Pardon? 321 00:16:40,490 --> 00:16:42,490 Marlon Brando, the godfather. 322 00:16:43,150 --> 00:16:44,150 Oh, never mind. 323 00:16:45,110 --> 00:16:48,710 Look, I think you've got Brenda all wrong. She's not like that. 324 00:16:48,950 --> 00:16:50,750 Underneath, she's a very caring person. 325 00:16:51,150 --> 00:16:54,430 Just at times, she can't resist having a little fun. 326 00:16:54,690 --> 00:16:55,529 Oh, yeah? 327 00:16:55,530 --> 00:16:58,470 Well, I believe that when someone works one on her and she joins in the giggles. 328 00:16:59,350 --> 00:17:00,350 Sure she would. 329 00:17:00,670 --> 00:17:02,070 She appreciates a good joke. 330 00:17:04,470 --> 00:17:08,270 Maybe I should put sour cream in the butterfly cake. 331 00:17:10,470 --> 00:17:11,470 No. 332 00:17:11,589 --> 00:17:12,930 There's got to be something better than that. 333 00:17:13,770 --> 00:17:14,770 Shaving cream. 334 00:17:15,329 --> 00:17:16,369 Oh, what a whiz. 335 00:17:18,970 --> 00:17:19,970 That's the lot. 336 00:17:19,990 --> 00:17:20,990 They'll be here any minute. 337 00:17:21,520 --> 00:17:26,280 These other friends, there's nobody from the office, is there? No, Sidney, don't 338 00:17:26,280 --> 00:17:27,039 you worry. 339 00:17:27,040 --> 00:17:30,400 They're a carefully selected bunch of dipsomaniacs who wouldn't know you if 340 00:17:30,400 --> 00:17:33,380 fell over you, which they probably will do in the course of the evening. 341 00:17:35,540 --> 00:17:38,880 At the moment, they're in training round at the grapes with instructions to be 342 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 here at seven precisely. 343 00:17:40,440 --> 00:17:42,020 Otherwise, we'll set Malcolm on to them. 344 00:17:42,320 --> 00:17:44,120 These curtains look a bit odd. 345 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 Shut up. 346 00:17:46,040 --> 00:17:47,080 Oh, hell, they're here. 347 00:17:47,380 --> 00:17:48,380 Kitchen. 348 00:18:06,090 --> 00:18:09,550 Of course I'm late. I had the misfortune of meeting this pillock as I came out 349 00:18:09,550 --> 00:18:10,710 the office. Hi. Hiya. 350 00:18:11,030 --> 00:18:12,290 Can I give you a lift, he says? 351 00:18:12,610 --> 00:18:14,710 Oh, that would be kind of you, Malk. I was just passing. 352 00:18:14,950 --> 00:18:15,950 Oh, yeah, great. 353 00:18:16,050 --> 00:18:19,870 What he didn't mention was that it was a 15 -minute walk to the multi -storey. 354 00:18:20,110 --> 00:18:23,450 And do you know which level he'd parked that Victorian boat shaker of his on? 355 00:18:23,630 --> 00:18:25,490 No. No, nor did he. 356 00:18:26,410 --> 00:18:31,270 We had to get out the lift on every stupid floor to look for it. 357 00:18:31,790 --> 00:18:32,790 Then he remembers. 358 00:18:33,450 --> 00:18:35,050 We were in the wrong multi -storey. 359 00:18:36,370 --> 00:18:38,730 We were in the wrong multi -storey. 360 00:18:39,030 --> 00:18:41,970 So then it's another half -mile walk, and then which level is it on? 361 00:18:42,210 --> 00:18:46,250 Top. It usually goes to the top. You like whizzing down the ramps, don't you, 362 00:18:46,290 --> 00:18:49,370 Mum? It's the only time he gets up a decent speed. Not this time. 363 00:18:50,070 --> 00:18:51,530 It was rush hour, wasn't it? 364 00:18:51,930 --> 00:18:54,810 20 minutes it took us to get out, and the fumes, God, it was awful. 365 00:18:55,130 --> 00:18:59,850 And that sidecar gets all deemed up. Oh, poor you, I can just imagine it. 366 00:19:01,040 --> 00:19:02,520 Muffin -ready turkey in a microwave. 367 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 Thank you. 368 00:19:04,560 --> 00:19:06,780 And I'm sure we went round some of them floors twice. 369 00:19:07,140 --> 00:19:08,140 Could be. 370 00:19:08,460 --> 00:19:10,620 Navigation isn't exactly a strong point, is it, Mark? 371 00:19:10,920 --> 00:19:12,580 I'm all right once I've got the map the right way up. 372 00:19:12,800 --> 00:19:14,960 Oh, God, that was another thing embarrassing it was. 373 00:19:15,160 --> 00:19:18,460 The line of traffic beeping away while he looks at his stupid map. 374 00:19:18,820 --> 00:19:20,600 I was always keen to find a new shortcut. 375 00:19:21,100 --> 00:19:22,120 In a car park. 376 00:19:23,920 --> 00:19:27,160 Then it's off on a magical mystery tour out through the festival site and 377 00:19:27,160 --> 00:19:28,460 halfway to the bloody airport. 378 00:19:28,980 --> 00:19:30,920 The lovely one alongside the river. 379 00:19:31,180 --> 00:19:32,180 You don't mind, do you? 380 00:19:32,780 --> 00:19:35,280 I could have been home an hour ago if it wasn't for you. 381 00:19:35,500 --> 00:19:36,199 Oh, that's OK. 382 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Oh, I must have smelt that sidecar. 383 00:19:38,480 --> 00:19:40,340 Dead gerbils, isn't it? 384 00:19:40,580 --> 00:19:42,300 I'm taking a note. She's always saying that. 385 00:19:42,620 --> 00:19:45,640 Look, Pamela, why don't you go and freshen up? I'll have your tea out in 386 00:19:45,640 --> 00:19:47,200 minutes and then we can go off to the grapes. 387 00:19:47,500 --> 00:19:49,820 And he'll buy you a compensating pint of gin and orange. 388 00:19:50,800 --> 00:19:51,800 Oh, who? 389 00:19:54,890 --> 00:19:55,749 Well done. 390 00:19:55,750 --> 00:19:56,850 Guess I'm just a natural. 391 00:19:59,710 --> 00:20:01,450 She seemed a bit hostile. 392 00:20:02,210 --> 00:20:04,270 Well, not another bit of debauchery won't cure. 393 00:20:11,090 --> 00:20:12,090 Great. 394 00:20:15,250 --> 00:20:16,270 OK, now, quiet. 395 00:20:17,130 --> 00:20:18,610 Is everybody right? Yeah. 396 00:21:02,350 --> 00:21:03,350 Did you try the parsnip? 397 00:21:03,670 --> 00:21:05,750 No, a whole pint of the turnip was enough for me. 398 00:21:06,970 --> 00:21:08,650 The rest of them are putting it away happily enough. 399 00:21:08,950 --> 00:21:09,649 That lot? 400 00:21:09,650 --> 00:21:12,270 They drink liquid age, actually, provided someone else was buying. 401 00:21:12,530 --> 00:21:13,349 What are you having? 402 00:21:13,350 --> 00:21:14,350 Vodka and lime. 403 00:21:14,690 --> 00:21:16,690 Vodka and lime and half a lager, please, Art. All right, sir. 404 00:21:17,290 --> 00:21:18,330 So, how was Pamela, really? 405 00:21:18,830 --> 00:21:22,490 Well, you saw her. She put a brave face on things, instead of the white one. 406 00:21:23,770 --> 00:21:26,730 I should think by now, Cluffy will be consoling her in the broom cupboard. 407 00:21:26,990 --> 00:21:28,210 What about 35, please? 408 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 Food didn't last long. 409 00:21:33,320 --> 00:21:36,020 Well, as soon as someone mentions parties, that'll have to stop eating. 410 00:21:37,340 --> 00:21:40,660 You know the tall girl, Glenda? She nearly starved to death once when she 411 00:21:40,660 --> 00:21:41,760 three weeks' notice of a do. 412 00:21:44,440 --> 00:21:46,800 Cluffy bought plenty of booze, didn't he? Yeah, all homemade. 413 00:21:47,520 --> 00:21:50,100 Actually, he stashed them away in the understairs cupboard to mature. 414 00:21:50,720 --> 00:21:51,720 For future visits? 415 00:21:51,980 --> 00:21:55,640 Yeah. The locusts will probably find it about half nine, so hope it's matured by 416 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 then. 417 00:21:57,340 --> 00:21:58,700 Oh, I'm glad to be out of it. 418 00:22:02,570 --> 00:22:03,570 Have you ever smoked? 419 00:22:03,850 --> 00:22:05,170 Yeah, every two. 420 00:22:05,790 --> 00:22:07,030 But I gave it up when I was 12. 421 00:22:28,610 --> 00:22:31,750 I don't suppose you've ever smoked, have you, Mel? 422 00:22:32,010 --> 00:22:33,290 No, never. I've no vices. 423 00:22:33,490 --> 00:22:34,550 Well, there's still time. 424 00:22:36,370 --> 00:22:37,370 So what are we going to do? 425 00:22:38,110 --> 00:22:40,890 What about a bit of people watching? 426 00:22:41,210 --> 00:22:43,090 That's not a vice. It's not even naughty. 427 00:22:43,530 --> 00:22:44,870 I'm not so tired this time. 428 00:22:45,290 --> 00:22:46,169 I see. 429 00:22:46,170 --> 00:22:48,490 And you think you can compete in the big league, do you? 430 00:22:48,690 --> 00:22:49,690 Yeah, I reckon. 431 00:22:49,730 --> 00:22:51,110 What about that fella over there? 432 00:22:51,690 --> 00:22:52,690 Oh, nearly. 433 00:22:53,610 --> 00:22:54,970 OK, then. Who's first? 434 00:22:55,850 --> 00:22:57,550 I will, if you like. Let's see. 435 00:22:57,950 --> 00:22:58,950 Bit out of practice. 436 00:22:59,510 --> 00:23:01,110 I'd say Hungarian. 437 00:23:01,770 --> 00:23:05,070 Yeah. No, better still, Canadian, yeah. French -Canadian lumberjack with a 438 00:23:05,070 --> 00:23:05,649 wooden leg. 439 00:23:05,650 --> 00:23:06,650 Very good. 440 00:23:06,690 --> 00:23:09,710 Arby's are balancing everyday objects on his nose whilst playing the organ. 441 00:23:10,050 --> 00:23:13,430 I like it. He's certainly getting the hang of things now, Mo. Easy, really. 442 00:23:17,950 --> 00:23:20,130 Saw him come in, did you? No, honest. 443 00:23:21,090 --> 00:23:22,870 Sorry, Mace, don't change dollars here. 444 00:23:23,570 --> 00:23:24,570 What is this? 445 00:23:32,810 --> 00:23:33,910 We haven't got a music license. 446 00:23:35,410 --> 00:23:36,410 Who's the L .A., sir? 447 00:23:36,690 --> 00:23:40,270 Like I said, a French -Canadian lumberjack with a wooden leg who 448 00:23:40,270 --> 00:23:42,370 everyday objects on his nose whilst playing the organ. 449 00:23:42,650 --> 00:23:45,670 Hello. Any pair of funny I wish to buy from Firewood? 450 00:23:47,570 --> 00:23:48,570 Well, 451 00:23:49,190 --> 00:23:50,630 you've got to come second sometimes, Brenda. 452 00:23:51,110 --> 00:23:52,110 You're around, I think. 33419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.