All language subtitles for Watching s01e02 Wrestling
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,380 --> 00:00:09,500
It was boredom at first sight.
2
00:00:09,780 --> 00:00:13,020
You could hardly call him right.
3
00:00:13,660 --> 00:00:16,000
He's no -one's Mr.
4
00:00:16,420 --> 00:00:19,060
Right. But what do I see in him?
5
00:00:21,100 --> 00:00:24,240
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:24,760 --> 00:00:31,500
I'm not gentle or genteel. So the
question should be, what does he...
7
00:00:45,590 --> 00:00:47,330
Malcolm? Just a minute.
8
00:00:47,590 --> 00:00:48,590
You'll be late.
9
00:00:49,410 --> 00:00:52,770
Mother. Oh, don't be silly. There's
nothing I haven't seen before.
10
00:00:53,630 --> 00:00:56,750
Now, you can eat your brown plates
whilst you get them dry. Mother.
11
00:00:57,030 --> 00:00:58,510
And don't forget to dry yourself
properly.
12
00:00:58,950 --> 00:01:01,510
Under your arms and in between. All
right, all right.
13
00:01:02,330 --> 00:01:03,510
Well, hurry along now.
14
00:01:04,769 --> 00:01:06,210
Beethoven's waiting to see you.
15
00:01:06,630 --> 00:01:08,270
And you tidy up while I'm out.
16
00:01:08,810 --> 00:01:09,810
Do you hear me?
17
00:01:10,470 --> 00:01:11,870
Brenda. All right.
18
00:01:15,880 --> 00:01:16,880
Fish fingers.
19
00:01:17,280 --> 00:01:18,280
From yesterday.
20
00:01:18,540 --> 00:01:19,540
Oh, you're disgusting.
21
00:01:21,820 --> 00:01:23,120
And he was all right, was he?
22
00:01:23,540 --> 00:01:25,280
Who? The biker, Mr Cool.
23
00:01:25,660 --> 00:01:26,660
What was it you said?
24
00:01:27,140 --> 00:01:30,360
A cross between Boris Becker, George
Michael and Rambo.
25
00:01:30,620 --> 00:01:31,620
Oh, yeah.
26
00:01:31,920 --> 00:01:33,080
Pity he gave you the ease.
27
00:01:33,360 --> 00:01:36,660
What? One afternoon with babbling Brenda
was enough for him, I suppose.
28
00:01:37,080 --> 00:01:38,460
Just watch it, cod's head.
29
00:01:39,440 --> 00:01:42,780
Fact is, he pleaded with me to see him
again, but I told him no dice.
30
00:01:43,340 --> 00:01:46,760
Afraid me diary's completely filled with
the foreseeable, as you say. Diary?
31
00:01:46,800 --> 00:01:47,759
What diary?
32
00:01:47,760 --> 00:01:48,780
Me social calendar.
33
00:01:49,580 --> 00:01:51,040
Positively overflowing, it is.
34
00:01:51,340 --> 00:01:52,580
Like you in a sea cup.
35
00:01:52,800 --> 00:01:53,800
Lying down.
36
00:01:54,600 --> 00:01:57,100
I thought it was funny you being back so
soon.
37
00:01:57,460 --> 00:01:58,780
He gave you the elbow, didn't he?
38
00:01:59,220 --> 00:02:00,460
You could see him if I wanted.
39
00:02:00,720 --> 00:02:01,720
That's a chance.
40
00:02:02,340 --> 00:02:05,600
So what about you and Desperate Dan? How
are you making out? It's purely
41
00:02:05,600 --> 00:02:10,259
platonic. Mr Clough is an extremely hard
-working deputy assistant under Manager
42
00:02:10,259 --> 00:02:12,740
Brackett's claim whose wife doesn't
understand him.
43
00:02:13,130 --> 00:02:16,070
Well, if you don't get a move on, you'll
be a deputy assistant short -arm
44
00:02:16,070 --> 00:02:19,070
typist, bracket sack, and his name's not
Dan.
45
00:02:19,450 --> 00:02:21,490
No. But he must be desperate.
46
00:02:26,950 --> 00:02:28,010
He's on the table.
47
00:02:31,350 --> 00:02:35,330
Oh, you haven't touched it. I couldn't.
You must have your roughage.
48
00:02:35,630 --> 00:02:37,050
Otherwise, have you got... What's that?
49
00:02:37,350 --> 00:02:38,350
I dropped the soap in it.
50
00:02:40,250 --> 00:02:42,810
Malcolm. I didn't mean to. You left it
on the bathroom floor.
51
00:02:43,070 --> 00:02:44,170
I'll get you some more.
52
00:02:44,450 --> 00:02:45,470
No, thanks. This is fine.
53
00:02:49,470 --> 00:02:50,470
Well.
54
00:02:50,770 --> 00:02:53,130
Well? Say good morning to Beethoven.
55
00:02:55,150 --> 00:02:56,150
Morning, Beethoven.
56
00:02:56,370 --> 00:02:57,910
Don't speak with your mouth full,
Malcolm.
57
00:02:59,650 --> 00:03:00,970
Say good morning to Malcolm.
58
00:03:01,250 --> 00:03:02,910
No, Malcolm, look, look. There he is.
59
00:03:03,710 --> 00:03:05,010
He's silly, isn't he?
60
00:03:05,330 --> 00:03:07,110
Dropped the soap in the brown flakes.
61
00:03:07,630 --> 00:03:09,290
You wouldn't do that, would you?
62
00:03:12,049 --> 00:03:13,430
No. He's purring.
63
00:03:13,730 --> 00:03:15,190
It's not unusual with cats, Mother.
64
00:03:16,050 --> 00:03:17,250
Oh, has my magazine come?
65
00:03:17,470 --> 00:03:18,990
Yes, but you shouldn't read at the
table.
66
00:03:19,250 --> 00:03:22,010
Oh, Mother, where is it, please? Leonard
submitted an article and it should be
67
00:03:22,010 --> 00:03:24,730
in this month. You finish your breakfast
and I'll get it.
68
00:03:25,470 --> 00:03:26,810
It's on local Wildfowl.
69
00:03:27,650 --> 00:03:28,810
Sent a photo as well.
70
00:03:29,410 --> 00:03:30,410
One I took.
71
00:03:31,170 --> 00:03:32,170
Ah,
72
00:03:33,170 --> 00:03:34,170
yes, there it is.
73
00:03:35,110 --> 00:03:36,550
By Leonard Squire.
74
00:03:36,850 --> 00:03:37,850
And a picture.
75
00:03:38,510 --> 00:03:40,290
An early goose on the D.
76
00:03:40,770 --> 00:03:43,770
Oh, it was a lesser white -fronted. It
was pretty mucky to me.
77
00:03:45,110 --> 00:03:46,170
Leonard rang yesterday.
78
00:03:46,530 --> 00:03:47,249
What do you want?
79
00:03:47,250 --> 00:03:49,350
Something about a meeting tonight at
Thurston.
80
00:03:49,730 --> 00:03:50,730
I probably want to lift.
81
00:03:50,950 --> 00:03:51,950
His car's in, Doc.
82
00:03:52,350 --> 00:03:53,530
I'll give him a ring lunchtime.
83
00:03:54,010 --> 00:03:55,150
Is that the time? I'll be late.
84
00:03:55,510 --> 00:03:57,630
Malcolm, have you got a hanky? Yes.
85
00:03:58,410 --> 00:03:59,750
Malcolm? Yes?
86
00:04:00,030 --> 00:04:01,610
Say goodbye to Beethoven.
87
00:04:02,330 --> 00:04:03,330
Goodbye, Beethoven.
88
00:04:05,470 --> 00:04:08,000
And you can take that. locked down to
the laundry.
89
00:04:08,820 --> 00:04:10,560
Brenda? Do you hear me?
90
00:04:11,060 --> 00:04:12,300
All right, all right.
91
00:04:21,120 --> 00:04:22,120
What's up?
92
00:04:22,280 --> 00:04:23,280
No knickers.
93
00:04:25,540 --> 00:04:26,720
Try your handbag.
94
00:04:26,960 --> 00:04:28,000
I'll slap you.
95
00:04:31,040 --> 00:04:33,600
I hope you're going to tidy that up
before you leave.
96
00:04:35,160 --> 00:04:36,240
What, Boris the Mayor?
97
00:04:44,970 --> 00:04:45,970
Want first lunch?
98
00:04:46,910 --> 00:04:47,910
It's not 12 yet.
99
00:04:48,830 --> 00:04:50,010
How did you make out on Sunday?
100
00:04:51,030 --> 00:04:53,950
What? You were going to take her on
safari at Deepest Wirral.
101
00:04:54,650 --> 00:04:56,270
Well, was she game?
102
00:04:56,610 --> 00:04:57,630
It wasn't like that.
103
00:04:58,070 --> 00:05:00,230
No. Didn't really think it would be.
104
00:05:00,450 --> 00:05:01,490
Well, it was all a bit of a
misunderstanding.
105
00:05:02,250 --> 00:05:04,730
See, she didn't really think I did what
I said I did.
106
00:05:05,150 --> 00:05:07,610
Well, when I came to do it, she wasn't
really interested.
107
00:05:09,090 --> 00:05:10,090
So I did it on my own.
108
00:05:16,760 --> 00:05:19,020
Malcolm, have you ever thought of doing
something else?
109
00:05:20,360 --> 00:05:22,740
Oh, here we go. Tell her you've got a
one -track mind.
110
00:05:22,980 --> 00:05:27,340
Look, I'm simply saying that when a
bird... Sorry, a girl asks a bloke what
111
00:05:27,340 --> 00:05:31,080
does on his day off, it doesn't
necessarily mean that she really wants
112
00:05:32,780 --> 00:05:33,699
Why not?
113
00:05:33,700 --> 00:05:34,700
Oh, God.
114
00:05:35,740 --> 00:05:38,520
But the thing is, Malcolm, how can I put
it?
115
00:05:39,040 --> 00:05:40,440
Well, perhaps how can you put it?
116
00:05:41,320 --> 00:05:42,320
No, how can I put it?
117
00:05:43,480 --> 00:05:45,590
See... Here's you pushing 30 now.
118
00:05:45,870 --> 00:05:49,690
And if you can remember that far back,
at school they told you about the birds
119
00:05:49,690 --> 00:05:50,489
and the bees.
120
00:05:50,490 --> 00:05:51,490
Remember?
121
00:05:52,130 --> 00:05:55,430
Well, your problem seems to be that
you've concentrated entirely on the
122
00:05:55,430 --> 00:05:56,790
and forgotten about the other.
123
00:05:58,730 --> 00:05:59,730
The other?
124
00:06:00,130 --> 00:06:03,290
Precisely. I shall have to take you in
hand.
125
00:06:05,350 --> 00:06:08,710
Hey, keep your eyes open for old
eyebrows. Nearly finished, Mr Ambrose.
126
00:06:09,730 --> 00:06:12,450
Just taking this to the dock room, Mr
Ambrose.
127
00:06:12,880 --> 00:06:13,880
Well, is that so?
128
00:06:14,880 --> 00:06:17,340
It looks as though you're teaching it to
Foxtrot.
129
00:06:43,820 --> 00:06:44,820
It's all right, he's here.
130
00:06:46,180 --> 00:06:47,460
I was checking my bike.
131
00:06:47,820 --> 00:06:48,820
Oh.
132
00:06:49,860 --> 00:06:52,460
Actually, there's a young lad keeping an
eye on it for me.
133
00:06:52,740 --> 00:06:54,160
And you're keeping an eye on him?
134
00:06:59,300 --> 00:07:00,300
Got your note?
135
00:07:00,340 --> 00:07:01,340
I guess.
136
00:07:02,600 --> 00:07:04,060
How? You're here.
137
00:07:04,420 --> 00:07:05,420
Oh, yeah.
138
00:07:08,460 --> 00:07:09,460
Well?
139
00:07:10,060 --> 00:07:11,060
Yes, thank you. You?
140
00:07:11,160 --> 00:07:12,180
Malcolm, this is the pub.
141
00:07:12,810 --> 00:07:13,810
They sell drinks.
142
00:07:13,910 --> 00:07:14,910
Oh, what are you having?
143
00:07:15,070 --> 00:07:15,889
What have you got?
144
00:07:15,890 --> 00:07:17,790
Oh, just shandy and... Driving. Yeah.
145
00:07:21,470 --> 00:07:23,410
I'll have a vodka and lime, please,
Harold.
146
00:07:28,610 --> 00:07:30,730
Oh, that one's empty, Harold. Try the
next.
147
00:07:31,030 --> 00:07:32,030
Sorry, love.
148
00:07:37,610 --> 00:07:38,630
85, please.
149
00:07:50,730 --> 00:07:52,990
I only just missed you. I'd gone to
lunch. I know.
150
00:07:53,530 --> 00:07:55,570
Mr Ambrose told you, did he? The Scots
fella?
151
00:07:55,810 --> 00:07:56,810
Yeah, he's the manager.
152
00:07:56,870 --> 00:07:59,410
No. Oh, how did you know I'd gone... Oh,
you go.
153
00:07:59,730 --> 00:08:00,890
From the other side of the road.
154
00:08:01,490 --> 00:08:03,030
You saw me, then. Who's that other
fella?
155
00:08:03,670 --> 00:08:05,770
Pardon? The poser who was with you in
the window.
156
00:08:06,090 --> 00:08:07,090
Oh, Terry.
157
00:08:07,290 --> 00:08:08,310
He's from Hemel Hempstead.
158
00:08:08,670 --> 00:08:09,930
Oh, well, that explains it.
159
00:08:11,150 --> 00:08:12,830
No, actually, he's a very good dresser.
160
00:08:13,170 --> 00:08:14,170
Oh, yeah?
161
00:08:14,270 --> 00:08:16,630
I had an uncle from Hyden who thought he
was a sideboard.
162
00:08:19,460 --> 00:08:20,460
Window dresser.
163
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Did you speak to him?
164
00:08:22,280 --> 00:08:23,199
No point.
165
00:08:23,200 --> 00:08:25,080
Me auntie kept a table mat in his mouth.
166
00:08:26,220 --> 00:08:28,440
Terry! Here's where the late districtie
were.
167
00:08:29,000 --> 00:08:30,860
Brenda, why, if you saw... What's he
doing up here, then?
168
00:08:31,320 --> 00:08:33,460
Terry? Oh, chasing promotion.
169
00:08:34,179 --> 00:08:36,159
Reckons he's manager material number
two.
170
00:08:36,700 --> 00:08:38,500
So that's what he made managers out of?
171
00:08:41,419 --> 00:08:44,280
Brenda, why, if you saw me go for me
lunch, did you leave the note?
172
00:08:44,800 --> 00:08:45,800
You what?
173
00:08:45,940 --> 00:08:47,680
Why didn't you come across?
174
00:08:48,400 --> 00:08:49,400
And I thought you were shy.
175
00:08:50,480 --> 00:08:51,480
You know what I mean.
176
00:08:52,320 --> 00:08:53,320
I couldn't.
177
00:08:53,500 --> 00:08:54,500
You couldn't?
178
00:08:55,040 --> 00:08:56,760
Well, I wasn't speaking to you, was I?
179
00:08:58,300 --> 00:08:59,300
You weren't speaking?
180
00:08:59,520 --> 00:09:00,520
Oh, a girl would understand.
181
00:09:02,080 --> 00:09:05,280
It was a terrible thing to do to
someone, expecting them to ride in that
182
00:09:05,280 --> 00:09:07,520
sidecar. You should see my backside.
183
00:09:07,980 --> 00:09:09,680
Looks like a month -old Eccles case.
184
00:09:09,960 --> 00:09:13,220
More like two -month -old Eccles case.
185
00:09:13,500 --> 00:09:14,720
Now, hold on. It was your idea.
186
00:09:15,140 --> 00:09:16,400
Well, you deceived me.
187
00:09:16,960 --> 00:09:19,560
Dressing up like a biker when you're
really just a prat. Now, look.
188
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
Shut it down.
189
00:09:21,920 --> 00:09:23,640
Anyway, I've decided to give you another
chance.
190
00:09:24,060 --> 00:09:25,060
You what?
191
00:09:25,240 --> 00:09:28,440
Another chance? You're wearing that
helmet too tight. It's making your ears
192
00:09:28,440 --> 00:09:29,440
up.
193
00:09:29,680 --> 00:09:31,220
Now, look, I don't have to take this.
194
00:09:31,700 --> 00:09:33,160
I'm sorry, you're not a prat, really.
195
00:09:33,980 --> 00:09:37,320
Well, perhaps the same. That's it, I'm
going. Hold on, hold on. I am sorry,
196
00:09:37,400 --> 00:09:39,420
really. Take no notice of me. I'm just
outspoken.
197
00:09:40,300 --> 00:09:41,300
You're bloody rude.
198
00:09:41,660 --> 00:09:44,100
Hey, now, mind your language. You're not
in Mel's now.
199
00:09:44,540 --> 00:09:45,840
You could have thrown out a beer.
200
00:09:46,540 --> 00:09:47,960
Donald might be blind, but he's not
deaf.
201
00:09:51,880 --> 00:09:54,140
So is this where you do your people
-watching, then?
202
00:09:55,020 --> 00:09:56,020
Do you want to turn?
203
00:09:57,020 --> 00:09:58,880
You see that heap of lard on the bar
stool?
204
00:09:59,160 --> 00:10:00,180
That's septic, Frederick.
205
00:10:00,420 --> 00:10:01,420
Tell me about it.
206
00:10:01,540 --> 00:10:02,540
In a brown suit?
207
00:10:03,140 --> 00:10:04,140
Do you know what you're like?
208
00:10:05,620 --> 00:10:06,720
In? Oh, yeah.
209
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
I don't know, really.
210
00:10:09,880 --> 00:10:11,580
Well, of course you don't know, you
guess.
211
00:10:15,180 --> 00:10:15,939
Office worker.
212
00:10:15,940 --> 00:10:17,500
Oh, God, where's your imagination?
213
00:10:18,540 --> 00:10:20,360
Look, he's a travelling salesman.
214
00:10:20,780 --> 00:10:23,260
Flogs cat litter, budgie bells and
tortoise varnish.
215
00:10:24,560 --> 00:10:25,359
Does he?
216
00:10:25,360 --> 00:10:28,740
Actually, we need some cat litter. Oh,
God, look, he hasn't got it with him.
217
00:10:28,960 --> 00:10:30,320
That's his belly hanging out.
218
00:10:32,180 --> 00:10:34,980
Malcolm, I don't know he sells cat
litter. I'm surmising.
219
00:10:35,260 --> 00:10:36,260
Oh, I see.
220
00:10:36,500 --> 00:10:39,740
No, it's just we've got this new kit in
Beethoven. Malcolm, are you playing this
221
00:10:39,740 --> 00:10:40,439
game? Oh, yeah.
222
00:10:40,440 --> 00:10:42,260
Now, stop and think. How old?
223
00:10:42,560 --> 00:10:43,940
Oh, it's just eight weeks. He's only
that big.
224
00:10:53,130 --> 00:10:54,130
This one is just coming.
225
00:10:54,330 --> 00:10:55,330
What, with the funny hair?
226
00:10:55,530 --> 00:10:56,530
You could say that.
227
00:10:57,170 --> 00:10:58,350
Hey, she's big, isn't she?
228
00:10:59,070 --> 00:11:00,070
Disgustingly.
229
00:11:00,630 --> 00:11:01,810
Wasn't she in here last week?
230
00:11:02,010 --> 00:11:02,849
Might have been.
231
00:11:02,850 --> 00:11:04,710
There is something vaguely familiar
about her.
232
00:11:05,210 --> 00:11:06,210
Perhaps it's her underwear.
233
00:11:07,290 --> 00:11:08,770
What do you mean? No, go on.
234
00:11:09,690 --> 00:11:10,970
Um, let's see.
235
00:11:11,650 --> 00:11:14,510
About 26, perhaps a bit more. Perhaps a
lot more.
236
00:11:14,770 --> 00:11:15,770
This one's mine.
237
00:11:15,970 --> 00:11:18,190
She's a lady wrestler, yeah.
238
00:11:18,790 --> 00:11:19,790
Wrestles in mud.
239
00:11:19,830 --> 00:11:20,830
Her name's Barbara.
240
00:11:21,390 --> 00:11:23,130
And she fights under the name Barbara's
Barbara.
241
00:11:23,670 --> 00:11:25,330
Or even Barbara's Bouncy Barbara.
242
00:11:25,630 --> 00:11:26,529
That's good.
243
00:11:26,530 --> 00:11:27,530
Now, where's she from?
244
00:11:27,870 --> 00:11:28,870
Er, Bootle.
245
00:11:30,490 --> 00:11:33,270
Hey, she looked this way. Oh, someone
she recognised over there.
246
00:11:33,510 --> 00:11:35,270
Go on, what about her family?
247
00:11:35,810 --> 00:11:38,350
The father plays left, prop forward for
Whitney.
248
00:11:38,610 --> 00:11:39,790
And her mother plays right. Yeah.
249
00:11:40,110 --> 00:11:41,250
Picture that in the scroll.
250
00:11:41,590 --> 00:11:43,010
Hey, this is good fun, isn't it?
251
00:11:43,650 --> 00:11:46,310
Here she comes, Barbara's Barbara, the
Bootle Bouncer.
252
00:11:50,090 --> 00:11:51,390
So what's going on here, then?
253
00:11:51,970 --> 00:11:52,909
Oh, nothing.
254
00:11:52,910 --> 00:11:53,910
Like you said, honest.
255
00:11:54,230 --> 00:11:55,410
My ears were burning.
256
00:11:55,770 --> 00:11:58,230
Well, next time you wrestle, you'd
better borrow Mam's scrum cap.
257
00:12:00,170 --> 00:12:01,710
What do you want about Fender?
258
00:12:01,930 --> 00:12:04,590
You two know each other. Sorry, you
haven't been introduced, have you?
259
00:12:04,830 --> 00:12:05,830
Malcolm, this is Barbara.
260
00:12:06,130 --> 00:12:08,210
Pamela, this is Rambo. I just got
another round in.
261
00:12:37,580 --> 00:12:38,920
He's gone to check his bags, OK?
262
00:12:42,300 --> 00:12:46,300
Rambo. Little lying beggar you are.
Sorry, sis, I couldn't resist it.
263
00:12:46,880 --> 00:12:48,460
And what have you been telling him about
me?
264
00:12:48,800 --> 00:12:50,800
Nothing. He made it all up himself.
265
00:12:51,060 --> 00:12:52,400
All right, so what's he been saying?
266
00:12:52,600 --> 00:12:53,600
Oh, I can't tell you that.
267
00:12:53,640 --> 00:12:55,140
He'd get him in a box and crab him.
What?
268
00:12:55,380 --> 00:12:56,840
He'd put a full mouthful on him.
269
00:12:57,260 --> 00:12:58,260
Dislocate his clavicles.
270
00:12:59,340 --> 00:13:00,340
All right?
271
00:13:00,380 --> 00:13:01,380
Yeah.
272
00:13:01,600 --> 00:13:03,680
The lad's still... He's still there.
273
00:13:04,600 --> 00:13:05,740
How much did he charge you?
274
00:13:06,480 --> 00:13:08,070
50p. You haven't paid him, have you?
275
00:13:08,450 --> 00:13:10,510
Yes. I'm surprised he's still there.
276
00:13:11,690 --> 00:13:13,710
Next time, tell him you'll see him on
your way out.
277
00:13:14,050 --> 00:13:15,790
I did. He said 50p was the deposit.
278
00:13:17,050 --> 00:13:20,130
I get it. Otherwise, you'll deposit
something in your sidecar.
279
00:13:20,850 --> 00:13:21,850
Sidecar?
280
00:13:22,030 --> 00:13:23,830
Your bike's got a sidecar.
281
00:13:24,590 --> 00:13:26,050
It's vintage, isn't it, Malcolm?
282
00:13:26,570 --> 00:13:28,350
Do you know, Pamela, it's older than
you.
283
00:13:28,750 --> 00:13:31,890
What? Or your last birthday will be.
284
00:13:33,770 --> 00:13:34,770
Will be what?
285
00:13:34,790 --> 00:13:35,790
Will be me last.
286
00:13:36,300 --> 00:13:37,480
She's threatening me, Malcolm.
287
00:13:37,700 --> 00:13:39,920
If she gets violent, you will protect
me, won't you?
288
00:13:40,260 --> 00:13:42,760
Actually, I'd better be making a move.
Don't be rushing off.
289
00:13:43,420 --> 00:13:47,060
Someone might think you don't like their
company. Isn't that so barbarous? Are
290
00:13:47,060 --> 00:13:50,140
you talking to me? I'm sorry, Pamela.
What's been being said?
291
00:13:50,340 --> 00:13:51,620
Nothing. Nothing at all.
292
00:13:51,880 --> 00:13:53,460
I mean, I think your hair's great.
293
00:13:54,240 --> 00:13:56,720
And these days, you see some really
smart yard brushes.
294
00:13:58,220 --> 00:13:59,260
Did you say that?
295
00:13:59,560 --> 00:14:01,680
I never mentioned a yard brush. I never
said you did.
296
00:14:02,020 --> 00:14:03,020
Listen, Malcolm.
297
00:14:03,150 --> 00:14:05,310
I only popped in here to tell you I'd be
late in tonight.
298
00:14:05,610 --> 00:14:07,170
Thanks, kid. I won't wait up then.
299
00:14:07,910 --> 00:14:11,170
Where's Uncle Cluffy taking you tonight
that his wife won't visit? We're going
300
00:14:11,170 --> 00:14:12,170
for an Indian.
301
00:14:12,390 --> 00:14:14,510
OK, General Custard. Oh, shut up.
302
00:14:15,470 --> 00:14:16,470
And you.
303
00:14:17,830 --> 00:14:18,830
The draw.
304
00:14:20,610 --> 00:14:21,710
I think she was annoyed.
305
00:14:22,070 --> 00:14:23,070
Only with you.
306
00:14:23,550 --> 00:14:26,690
But don't worry, she doesn't hold a
grudge. Just try and avoid meeting her
307
00:14:26,690 --> 00:14:27,930
she's on her way back from the stadium.
308
00:14:28,890 --> 00:14:30,390
She doesn't really wrestle, does she?
309
00:14:30,590 --> 00:14:31,590
Only with Mr Clough.
310
00:14:32,460 --> 00:14:33,480
And she always loses.
311
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Brenda?
312
00:14:36,140 --> 00:14:37,740
Yeah? Your note.
313
00:14:38,320 --> 00:14:40,660
Yeah? Well, you said six o 'clock, the
grapes.
314
00:14:41,000 --> 00:14:42,300
I know, Mark. Am I rooted?
315
00:14:43,180 --> 00:14:44,560
Yeah. Yes, but why?
316
00:14:44,920 --> 00:14:47,760
Well, if I hadn't, you'd have wondered
why eyebrows just gave you the blank
317
00:14:47,760 --> 00:14:48,760
piece of paper.
318
00:14:49,700 --> 00:14:52,680
Can't you just for once give a sensible
answer to a sensible question? I will,
319
00:14:52,680 --> 00:14:53,680
as soon as I hear one.
320
00:14:55,320 --> 00:14:57,680
Look, I told you. I'm going to give you
another chance.
321
00:14:59,180 --> 00:15:00,820
Will you tell me, why did you come?
322
00:15:01,680 --> 00:15:03,140
I was curious.
323
00:15:03,500 --> 00:15:04,479
You're certainly that.
324
00:15:04,480 --> 00:15:05,480
Oh, there you go again.
325
00:15:05,600 --> 00:15:06,740
You don't have to stay.
326
00:15:06,940 --> 00:15:08,320
I know I'm going as soon as I finish
this.
327
00:15:08,720 --> 00:15:09,720
Oh?
328
00:15:11,360 --> 00:15:12,620
Do you not want to go to the gym?
329
00:15:13,540 --> 00:15:15,040
No. It's only there.
330
00:15:15,320 --> 00:15:15,979
I know.
331
00:15:15,980 --> 00:15:16,980
Of course.
332
00:15:17,160 --> 00:15:18,059
Yes, well.
333
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
Right.
334
00:15:21,280 --> 00:15:22,280
Just one thing.
335
00:15:23,220 --> 00:15:24,580
What did you mean by another chance?
336
00:15:25,100 --> 00:15:26,100
What do you think?
337
00:15:26,260 --> 00:15:27,820
Did you mean a day out? If you like.
338
00:15:28,200 --> 00:15:29,680
No, I mean, is that what you had in
mind?
339
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Well, if you'd insist.
340
00:15:31,530 --> 00:15:32,710
As long as it's not bird -watching.
341
00:15:33,210 --> 00:15:36,610
I mean, I'd rather stay at home and
watch underwater dark from Barnsley.
342
00:15:37,890 --> 00:15:38,890
I wasn't offering.
343
00:15:39,550 --> 00:15:40,550
No?
344
00:15:43,350 --> 00:15:45,170
Right, then. I'd best be off home
myself.
345
00:15:45,990 --> 00:15:47,590
I'll see you. Oh, no, I won't, will I?
346
00:15:48,550 --> 00:15:49,930
I have a day off Thursday.
347
00:15:50,370 --> 00:15:51,370
Oh, yeah?
348
00:15:51,530 --> 00:15:53,030
Are you... More than likely.
349
00:15:53,450 --> 00:15:54,830
Perhaps I'll run to Buxton or somewhere.
350
00:15:55,530 --> 00:15:56,530
Buxton or somewhere?
351
00:15:57,110 --> 00:15:59,050
Well, given the choice, I think I prefer
somewhere.
352
00:16:00,400 --> 00:16:01,780
It's a lovely run this time of year.
353
00:16:02,180 --> 00:16:03,099
All right.
354
00:16:03,100 --> 00:16:05,160
Both of them wear clothes. It'll have to
be booked then.
355
00:16:05,360 --> 00:16:06,660
Right. Another drink?
356
00:16:06,940 --> 00:16:07,940
My round. I know.
357
00:16:09,900 --> 00:16:10,779
Oh, hell.
358
00:16:10,780 --> 00:16:12,100
I've warned you about your language.
359
00:16:12,540 --> 00:16:13,540
I'll have to ring home.
360
00:16:13,720 --> 00:16:14,619
Late for tea.
361
00:16:14,620 --> 00:16:17,360
Oh, no. It's all right. It's Monday,
isn't it? All day.
362
00:16:18,260 --> 00:16:19,360
Casserole. Same to you.
363
00:16:21,100 --> 00:16:22,100
It'll keep.
364
00:16:22,300 --> 00:16:24,700
Still, I'd better ring anyway, just to
let her know I'll be late.
365
00:16:24,960 --> 00:16:25,960
She worries, does she?
366
00:16:26,760 --> 00:16:27,860
You know what mothers are like.
367
00:16:28,910 --> 00:16:30,370
They're the ones with the two bumps on
the front.
368
00:16:31,930 --> 00:16:33,430
What? Never mind.
369
00:16:35,230 --> 00:16:36,450
Hey, Malcolm, tell me.
370
00:16:36,830 --> 00:16:38,510
Do you always have casserole on a
Monday?
371
00:16:39,090 --> 00:16:40,090
Always.
372
00:16:40,570 --> 00:16:41,570
Tuesday?
373
00:16:41,890 --> 00:16:42,890
Pork chops.
374
00:16:43,050 --> 00:16:44,050
Nice.
375
00:16:44,590 --> 00:16:45,590
Unless... What?
376
00:16:45,750 --> 00:16:47,530
Unless Christmas Day falls on a Tuesday.
377
00:16:47,790 --> 00:16:48,790
Right.
378
00:16:49,610 --> 00:16:50,610
Turkey? Yeah.
379
00:16:51,930 --> 00:16:52,930
Malcolm, are you hungry?
380
00:16:53,270 --> 00:16:55,210
Oh, no, I can wait till I get in. I am.
381
00:16:55,690 --> 00:16:58,090
Oh. Oh, do you want a packet of crisps?
No.
382
00:16:58,440 --> 00:16:59,440
Some to eat.
383
00:16:59,460 --> 00:17:00,460
Oh.
384
00:17:00,660 --> 00:17:02,420
Do you like Indian food?
385
00:17:02,660 --> 00:17:03,379
Yeah, great.
386
00:17:03,380 --> 00:17:05,760
Well, we could... Come on, let's go.
There's a tandoori not far from here.
387
00:17:06,359 --> 00:17:07,359
Hold on.
388
00:17:08,940 --> 00:17:10,240
Well, your sister might be there.
389
00:17:10,599 --> 00:17:14,160
Oh, well, if she is, we'll just turn
round and walk out. Or in your case,
390
00:17:14,460 --> 00:17:18,319
Yeah, but say she comes in after we've
sat down. Oh, you big fairy. Look, it's
391
00:17:18,319 --> 00:17:19,319
only a joke.
392
00:17:19,579 --> 00:17:21,579
Well, if it makes you feel any better,
we'll go Chinese.
393
00:17:22,060 --> 00:17:23,019
I'd sooner not.
394
00:17:23,020 --> 00:17:24,020
You don't like Chinese?
395
00:17:24,240 --> 00:17:27,099
I love it, yeah. It's Indian. I don't
like. I can't stand our things.
396
00:17:28,270 --> 00:17:29,270
just going for an Indian?
397
00:17:29,610 --> 00:17:32,630
Well, that way, you can eat, I won't be
tempted, and I'll still have room for me
398
00:17:32,630 --> 00:17:33,630
casserole.
399
00:17:33,870 --> 00:17:35,510
Oh, Malcolm, your mother's right.
400
00:17:35,810 --> 00:17:37,190
You shouldn't be let out on your own.
401
00:17:37,590 --> 00:17:38,950
I'll just nibble a poppadom, then.
402
00:17:49,690 --> 00:17:50,690
No, champ.
403
00:17:51,530 --> 00:17:53,250
You can't ride on the back without a
helmet.
404
00:17:53,530 --> 00:17:54,309
I will.
405
00:17:54,310 --> 00:17:55,310
You go on now, mister.
406
00:17:55,710 --> 00:17:56,710
That'll be two quid.
407
00:17:57,160 --> 00:17:58,420
I don't think that's a bad... Hey, you.
408
00:17:58,680 --> 00:17:59,800
Me? Yeah, you.
409
00:18:00,160 --> 00:18:02,520
Have you been demanding money for
looking after vehicles?
410
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
What? You heard.
411
00:18:04,460 --> 00:18:05,460
Well, only this one.
412
00:18:05,640 --> 00:18:07,440
A fellow with a flat tire told me to get
lost.
413
00:18:08,040 --> 00:18:10,700
Well, if you've been paid to look after
something, you'd better do it properly.
414
00:18:10,860 --> 00:18:13,880
You've already had 50p. You'll get
another quid later. Now, come on.
415
00:18:16,920 --> 00:18:17,980
Tires look all right to me.
416
00:18:18,360 --> 00:18:19,360
He means later.
417
00:18:19,660 --> 00:18:21,340
Not this time, Al Capone. Move.
418
00:18:21,700 --> 00:18:22,860
All right. Where are we going?
419
00:18:23,140 --> 00:18:25,160
Well, I'm going eating, and you're going
bike -sitting.
420
00:18:25,380 --> 00:18:26,420
It's like babysitting.
421
00:18:41,240 --> 00:18:43,120
So what's he like, this fella, eyebrows?
422
00:18:44,060 --> 00:18:45,300
Ambrose? Oh, he's OK.
423
00:18:46,420 --> 00:18:47,480
Bit choppy -nosed.
424
00:18:48,420 --> 00:18:50,200
Actually, he was very pleasant with me.
425
00:18:50,720 --> 00:18:52,620
Hey, you didn't go doing any accents or
anything, did you?
426
00:18:52,860 --> 00:18:55,900
No, of course not. Well, apart from me
Crosby hairdresser's voice.
427
00:18:56,360 --> 00:18:59,580
Would mod him like a full perm and blue
rinse now, or should he come round and
428
00:18:59,580 --> 00:19:00,580
give it to her in the kitchen?
429
00:19:00,860 --> 00:19:01,860
You said that?
430
00:19:02,100 --> 00:19:05,120
No, of course not. I just gave him the
note and a big smile.
431
00:19:06,120 --> 00:19:07,180
Something wrong with the food?
432
00:19:07,540 --> 00:19:08,540
Oh, funny.
433
00:19:10,400 --> 00:19:11,940
So we're only just you and your mum?
434
00:19:12,280 --> 00:19:13,159
I'm Beethoven.
435
00:19:13,160 --> 00:19:14,160
I'm Beethoven.
436
00:19:15,220 --> 00:19:17,640
No, I was Placido, what you walked out a
couple of months ago.
437
00:19:18,420 --> 00:19:19,860
Awfully temperamental, he's Italian.
438
00:19:20,380 --> 00:19:22,740
He was a randy Persian, spent every
night out in the town.
439
00:19:23,640 --> 00:19:24,640
Imagine!
440
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Melody's OK.
441
00:19:27,660 --> 00:19:28,880
There's Oil Lake close by.
442
00:19:29,180 --> 00:19:31,880
God, that's like staying at the
crematorium next to the graveyard.
443
00:19:33,200 --> 00:19:35,240
Well, it might not be your scene, but it
suits me.
444
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
Morgsville.
445
00:19:37,340 --> 00:19:40,540
Still, I suppose if you live there,
birdwatching's a pretty exciting thing
446
00:19:40,540 --> 00:19:42,040
do. No, you'd be surprised.
447
00:19:42,320 --> 00:19:43,660
It can be quite enthralling.
448
00:19:44,220 --> 00:19:45,880
Aye, like watching ski jumping.
449
00:19:46,280 --> 00:19:49,720
Trying to stay awake in case you miss
one of those Norwegians and a baby grow
450
00:19:49,720 --> 00:19:50,720
fall on his bum.
451
00:19:52,820 --> 00:19:54,360
Haven't you got any other hobbies, like?
452
00:19:55,020 --> 00:19:56,110
Well... There's the bike.
453
00:19:56,490 --> 00:19:57,750
I do all my own maintenance.
454
00:19:58,010 --> 00:20:00,530
And when they're as old as that lady,
they take quite a lot of looking after.
455
00:20:00,790 --> 00:20:02,590
They've got through old ladies to look
after.
456
00:20:03,110 --> 00:20:04,230
Just like Mr Clough.
457
00:20:04,970 --> 00:20:06,350
I'll tell Pamela what you said.
458
00:20:06,570 --> 00:20:08,030
You can do. She should come in. What?
459
00:20:08,330 --> 00:20:09,330
Just joking.
460
00:20:09,950 --> 00:20:12,630
No, she'll be flat on the canvas by now,
ready for her first submission.
461
00:20:15,890 --> 00:20:18,090
How long have you been a horny whatsy?
462
00:20:18,470 --> 00:20:19,249
A what?
463
00:20:19,250 --> 00:20:20,410
A horny thingy.
464
00:20:21,090 --> 00:20:22,090
Oh, ornithologist.
465
00:20:22,230 --> 00:20:23,350
About 15 years, I suppose.
466
00:20:25,240 --> 00:20:27,380
See, the trouble is... God!
467
00:20:29,360 --> 00:20:31,160
God! You must try and be brave.
468
00:20:31,420 --> 00:20:32,420
What did you do that for?
469
00:20:32,520 --> 00:20:33,960
I think you need to spice it up a bit.
470
00:20:35,900 --> 00:20:42,880
The trouble is... What? Oh, yeah, well,
the trouble is... I'm not very good at
471
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
it.
472
00:20:43,940 --> 00:20:44,940
At what, Malcolm?
473
00:20:46,140 --> 00:20:47,140
Birdwatching. Oh, that.
474
00:20:48,280 --> 00:20:51,960
Now, my pal Leonard, if there's a razor
bill between here and Chester, he'll
475
00:20:51,960 --> 00:20:52,960
spot it.
476
00:20:53,230 --> 00:20:55,890
Then he rings to tell me, but the next
day I'm either too late or the weather
477
00:20:55,890 --> 00:20:57,510
turns lousy. Why bother?
478
00:20:58,350 --> 00:20:59,350
I'm still interested.
479
00:21:00,170 --> 00:21:01,170
Not very good.
480
00:21:01,790 --> 00:21:03,550
Last year I dropped my binoculars in the
bog.
481
00:21:04,910 --> 00:21:06,130
God, what were you looking at?
482
00:21:09,110 --> 00:21:10,430
Words. I was on Burton Marsh.
483
00:21:14,130 --> 00:21:17,170
Maybe your mate's just posing. Maybe he
hasn't seen one, really.
484
00:21:17,590 --> 00:21:20,250
Mind you, I wouldn't want to argue with
someone called Razor Bill.
485
00:21:24,010 --> 00:21:24,849
Bill's the bird.
486
00:21:24,850 --> 00:21:25,970
My pals call Leonard.
487
00:21:27,210 --> 00:21:29,510
No, he's good. Knows an awful lot about
wildlife.
488
00:21:30,170 --> 00:21:32,430
He's secretary of the Thirst of the
North Neurological Society.
489
00:21:33,150 --> 00:21:34,870
God, he must be good just to say that.
490
00:21:36,650 --> 00:21:37,650
Oh, Hal Leonard.
491
00:21:38,030 --> 00:21:39,030
Does he live in your watch?
492
00:21:41,030 --> 00:21:43,110
I've forgotten I'm supposed to pick him
up at half eight.
493
00:21:45,170 --> 00:21:46,610
There's a meeting.
494
00:21:47,050 --> 00:21:49,630
At the, er... Thirst of the North
Neurological Society.
495
00:21:50,610 --> 00:21:53,010
Does that mean you won't want to come
back to our place for a coffee?
496
00:21:54,500 --> 00:21:57,460
Sorry. You've no need to be frightened.
Our Pamela won't be there. Oh, it's not
497
00:21:57,460 --> 00:22:00,300
that. Not even a quickie. Coffee, I
mean. Not really.
498
00:22:01,440 --> 00:22:02,439
It's instant.
499
00:22:02,440 --> 00:22:03,440
Thanks all the same.
500
00:22:05,500 --> 00:22:07,680
Oh, can I... No, don't bother. You go.
501
00:22:08,200 --> 00:22:11,380
Oh, no. Just leave us 20p for your
poppadom. Please, I insist.
502
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
You mentioned a day out.
503
00:22:29,420 --> 00:22:30,420
Did I?
504
00:22:30,900 --> 00:22:32,300
Thursday. So?
505
00:22:34,160 --> 00:22:35,160
Are we still on?
506
00:22:35,520 --> 00:22:37,720
Oh, Malcolm, go home to your catarole.
507
00:23:47,600 --> 00:23:50,000
Have I fallen in his spell?
508
00:23:51,040 --> 00:23:54,040
Does he drown me in Chanel?
509
00:23:55,400 --> 00:23:56,900
Is he vibrant?
510
00:23:57,420 --> 00:24:00,500
Is he else? So what do I...
34889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.