All language subtitles for Watching s01e02 Wrestling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,380 --> 00:00:09,500 It was boredom at first sight. 2 00:00:09,780 --> 00:00:13,020 You could hardly call him right. 3 00:00:13,660 --> 00:00:16,000 He's no -one's Mr. 4 00:00:16,420 --> 00:00:19,060 Right. But what do I see in him? 5 00:00:21,100 --> 00:00:24,240 But then, I'm not so ideal. 6 00:00:24,760 --> 00:00:31,500 I'm not gentle or genteel. So the question should be, what does he... 7 00:00:45,590 --> 00:00:47,330 Malcolm? Just a minute. 8 00:00:47,590 --> 00:00:48,590 You'll be late. 9 00:00:49,410 --> 00:00:52,770 Mother. Oh, don't be silly. There's nothing I haven't seen before. 10 00:00:53,630 --> 00:00:56,750 Now, you can eat your brown plates whilst you get them dry. Mother. 11 00:00:57,030 --> 00:00:58,510 And don't forget to dry yourself properly. 12 00:00:58,950 --> 00:01:01,510 Under your arms and in between. All right, all right. 13 00:01:02,330 --> 00:01:03,510 Well, hurry along now. 14 00:01:04,769 --> 00:01:06,210 Beethoven's waiting to see you. 15 00:01:06,630 --> 00:01:08,270 And you tidy up while I'm out. 16 00:01:08,810 --> 00:01:09,810 Do you hear me? 17 00:01:10,470 --> 00:01:11,870 Brenda. All right. 18 00:01:15,880 --> 00:01:16,880 Fish fingers. 19 00:01:17,280 --> 00:01:18,280 From yesterday. 20 00:01:18,540 --> 00:01:19,540 Oh, you're disgusting. 21 00:01:21,820 --> 00:01:23,120 And he was all right, was he? 22 00:01:23,540 --> 00:01:25,280 Who? The biker, Mr Cool. 23 00:01:25,660 --> 00:01:26,660 What was it you said? 24 00:01:27,140 --> 00:01:30,360 A cross between Boris Becker, George Michael and Rambo. 25 00:01:30,620 --> 00:01:31,620 Oh, yeah. 26 00:01:31,920 --> 00:01:33,080 Pity he gave you the ease. 27 00:01:33,360 --> 00:01:36,660 What? One afternoon with babbling Brenda was enough for him, I suppose. 28 00:01:37,080 --> 00:01:38,460 Just watch it, cod's head. 29 00:01:39,440 --> 00:01:42,780 Fact is, he pleaded with me to see him again, but I told him no dice. 30 00:01:43,340 --> 00:01:46,760 Afraid me diary's completely filled with the foreseeable, as you say. Diary? 31 00:01:46,800 --> 00:01:47,759 What diary? 32 00:01:47,760 --> 00:01:48,780 Me social calendar. 33 00:01:49,580 --> 00:01:51,040 Positively overflowing, it is. 34 00:01:51,340 --> 00:01:52,580 Like you in a sea cup. 35 00:01:52,800 --> 00:01:53,800 Lying down. 36 00:01:54,600 --> 00:01:57,100 I thought it was funny you being back so soon. 37 00:01:57,460 --> 00:01:58,780 He gave you the elbow, didn't he? 38 00:01:59,220 --> 00:02:00,460 You could see him if I wanted. 39 00:02:00,720 --> 00:02:01,720 That's a chance. 40 00:02:02,340 --> 00:02:05,600 So what about you and Desperate Dan? How are you making out? It's purely 41 00:02:05,600 --> 00:02:10,259 platonic. Mr Clough is an extremely hard -working deputy assistant under Manager 42 00:02:10,259 --> 00:02:12,740 Brackett's claim whose wife doesn't understand him. 43 00:02:13,130 --> 00:02:16,070 Well, if you don't get a move on, you'll be a deputy assistant short -arm 44 00:02:16,070 --> 00:02:19,070 typist, bracket sack, and his name's not Dan. 45 00:02:19,450 --> 00:02:21,490 No. But he must be desperate. 46 00:02:26,950 --> 00:02:28,010 He's on the table. 47 00:02:31,350 --> 00:02:35,330 Oh, you haven't touched it. I couldn't. You must have your roughage. 48 00:02:35,630 --> 00:02:37,050 Otherwise, have you got... What's that? 49 00:02:37,350 --> 00:02:38,350 I dropped the soap in it. 50 00:02:40,250 --> 00:02:42,810 Malcolm. I didn't mean to. You left it on the bathroom floor. 51 00:02:43,070 --> 00:02:44,170 I'll get you some more. 52 00:02:44,450 --> 00:02:45,470 No, thanks. This is fine. 53 00:02:49,470 --> 00:02:50,470 Well. 54 00:02:50,770 --> 00:02:53,130 Well? Say good morning to Beethoven. 55 00:02:55,150 --> 00:02:56,150 Morning, Beethoven. 56 00:02:56,370 --> 00:02:57,910 Don't speak with your mouth full, Malcolm. 57 00:02:59,650 --> 00:03:00,970 Say good morning to Malcolm. 58 00:03:01,250 --> 00:03:02,910 No, Malcolm, look, look. There he is. 59 00:03:03,710 --> 00:03:05,010 He's silly, isn't he? 60 00:03:05,330 --> 00:03:07,110 Dropped the soap in the brown flakes. 61 00:03:07,630 --> 00:03:09,290 You wouldn't do that, would you? 62 00:03:12,049 --> 00:03:13,430 No. He's purring. 63 00:03:13,730 --> 00:03:15,190 It's not unusual with cats, Mother. 64 00:03:16,050 --> 00:03:17,250 Oh, has my magazine come? 65 00:03:17,470 --> 00:03:18,990 Yes, but you shouldn't read at the table. 66 00:03:19,250 --> 00:03:22,010 Oh, Mother, where is it, please? Leonard submitted an article and it should be 67 00:03:22,010 --> 00:03:24,730 in this month. You finish your breakfast and I'll get it. 68 00:03:25,470 --> 00:03:26,810 It's on local Wildfowl. 69 00:03:27,650 --> 00:03:28,810 Sent a photo as well. 70 00:03:29,410 --> 00:03:30,410 One I took. 71 00:03:31,170 --> 00:03:32,170 Ah, 72 00:03:33,170 --> 00:03:34,170 yes, there it is. 73 00:03:35,110 --> 00:03:36,550 By Leonard Squire. 74 00:03:36,850 --> 00:03:37,850 And a picture. 75 00:03:38,510 --> 00:03:40,290 An early goose on the D. 76 00:03:40,770 --> 00:03:43,770 Oh, it was a lesser white -fronted. It was pretty mucky to me. 77 00:03:45,110 --> 00:03:46,170 Leonard rang yesterday. 78 00:03:46,530 --> 00:03:47,249 What do you want? 79 00:03:47,250 --> 00:03:49,350 Something about a meeting tonight at Thurston. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,730 I probably want to lift. 81 00:03:50,950 --> 00:03:51,950 His car's in, Doc. 82 00:03:52,350 --> 00:03:53,530 I'll give him a ring lunchtime. 83 00:03:54,010 --> 00:03:55,150 Is that the time? I'll be late. 84 00:03:55,510 --> 00:03:57,630 Malcolm, have you got a hanky? Yes. 85 00:03:58,410 --> 00:03:59,750 Malcolm? Yes? 86 00:04:00,030 --> 00:04:01,610 Say goodbye to Beethoven. 87 00:04:02,330 --> 00:04:03,330 Goodbye, Beethoven. 88 00:04:05,470 --> 00:04:08,000 And you can take that. locked down to the laundry. 89 00:04:08,820 --> 00:04:10,560 Brenda? Do you hear me? 90 00:04:11,060 --> 00:04:12,300 All right, all right. 91 00:04:21,120 --> 00:04:22,120 What's up? 92 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 No knickers. 93 00:04:25,540 --> 00:04:26,720 Try your handbag. 94 00:04:26,960 --> 00:04:28,000 I'll slap you. 95 00:04:31,040 --> 00:04:33,600 I hope you're going to tidy that up before you leave. 96 00:04:35,160 --> 00:04:36,240 What, Boris the Mayor? 97 00:04:44,970 --> 00:04:45,970 Want first lunch? 98 00:04:46,910 --> 00:04:47,910 It's not 12 yet. 99 00:04:48,830 --> 00:04:50,010 How did you make out on Sunday? 100 00:04:51,030 --> 00:04:53,950 What? You were going to take her on safari at Deepest Wirral. 101 00:04:54,650 --> 00:04:56,270 Well, was she game? 102 00:04:56,610 --> 00:04:57,630 It wasn't like that. 103 00:04:58,070 --> 00:05:00,230 No. Didn't really think it would be. 104 00:05:00,450 --> 00:05:01,490 Well, it was all a bit of a misunderstanding. 105 00:05:02,250 --> 00:05:04,730 See, she didn't really think I did what I said I did. 106 00:05:05,150 --> 00:05:07,610 Well, when I came to do it, she wasn't really interested. 107 00:05:09,090 --> 00:05:10,090 So I did it on my own. 108 00:05:16,760 --> 00:05:19,020 Malcolm, have you ever thought of doing something else? 109 00:05:20,360 --> 00:05:22,740 Oh, here we go. Tell her you've got a one -track mind. 110 00:05:22,980 --> 00:05:27,340 Look, I'm simply saying that when a bird... Sorry, a girl asks a bloke what 111 00:05:27,340 --> 00:05:31,080 does on his day off, it doesn't necessarily mean that she really wants 112 00:05:32,780 --> 00:05:33,699 Why not? 113 00:05:33,700 --> 00:05:34,700 Oh, God. 114 00:05:35,740 --> 00:05:38,520 But the thing is, Malcolm, how can I put it? 115 00:05:39,040 --> 00:05:40,440 Well, perhaps how can you put it? 116 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 No, how can I put it? 117 00:05:43,480 --> 00:05:45,590 See... Here's you pushing 30 now. 118 00:05:45,870 --> 00:05:49,690 And if you can remember that far back, at school they told you about the birds 119 00:05:49,690 --> 00:05:50,489 and the bees. 120 00:05:50,490 --> 00:05:51,490 Remember? 121 00:05:52,130 --> 00:05:55,430 Well, your problem seems to be that you've concentrated entirely on the 122 00:05:55,430 --> 00:05:56,790 and forgotten about the other. 123 00:05:58,730 --> 00:05:59,730 The other? 124 00:06:00,130 --> 00:06:03,290 Precisely. I shall have to take you in hand. 125 00:06:05,350 --> 00:06:08,710 Hey, keep your eyes open for old eyebrows. Nearly finished, Mr Ambrose. 126 00:06:09,730 --> 00:06:12,450 Just taking this to the dock room, Mr Ambrose. 127 00:06:12,880 --> 00:06:13,880 Well, is that so? 128 00:06:14,880 --> 00:06:17,340 It looks as though you're teaching it to Foxtrot. 129 00:06:43,820 --> 00:06:44,820 It's all right, he's here. 130 00:06:46,180 --> 00:06:47,460 I was checking my bike. 131 00:06:47,820 --> 00:06:48,820 Oh. 132 00:06:49,860 --> 00:06:52,460 Actually, there's a young lad keeping an eye on it for me. 133 00:06:52,740 --> 00:06:54,160 And you're keeping an eye on him? 134 00:06:59,300 --> 00:07:00,300 Got your note? 135 00:07:00,340 --> 00:07:01,340 I guess. 136 00:07:02,600 --> 00:07:04,060 How? You're here. 137 00:07:04,420 --> 00:07:05,420 Oh, yeah. 138 00:07:08,460 --> 00:07:09,460 Well? 139 00:07:10,060 --> 00:07:11,060 Yes, thank you. You? 140 00:07:11,160 --> 00:07:12,180 Malcolm, this is the pub. 141 00:07:12,810 --> 00:07:13,810 They sell drinks. 142 00:07:13,910 --> 00:07:14,910 Oh, what are you having? 143 00:07:15,070 --> 00:07:15,889 What have you got? 144 00:07:15,890 --> 00:07:17,790 Oh, just shandy and... Driving. Yeah. 145 00:07:21,470 --> 00:07:23,410 I'll have a vodka and lime, please, Harold. 146 00:07:28,610 --> 00:07:30,730 Oh, that one's empty, Harold. Try the next. 147 00:07:31,030 --> 00:07:32,030 Sorry, love. 148 00:07:37,610 --> 00:07:38,630 85, please. 149 00:07:50,730 --> 00:07:52,990 I only just missed you. I'd gone to lunch. I know. 150 00:07:53,530 --> 00:07:55,570 Mr Ambrose told you, did he? The Scots fella? 151 00:07:55,810 --> 00:07:56,810 Yeah, he's the manager. 152 00:07:56,870 --> 00:07:59,410 No. Oh, how did you know I'd gone... Oh, you go. 153 00:07:59,730 --> 00:08:00,890 From the other side of the road. 154 00:08:01,490 --> 00:08:03,030 You saw me, then. Who's that other fella? 155 00:08:03,670 --> 00:08:05,770 Pardon? The poser who was with you in the window. 156 00:08:06,090 --> 00:08:07,090 Oh, Terry. 157 00:08:07,290 --> 00:08:08,310 He's from Hemel Hempstead. 158 00:08:08,670 --> 00:08:09,930 Oh, well, that explains it. 159 00:08:11,150 --> 00:08:12,830 No, actually, he's a very good dresser. 160 00:08:13,170 --> 00:08:14,170 Oh, yeah? 161 00:08:14,270 --> 00:08:16,630 I had an uncle from Hyden who thought he was a sideboard. 162 00:08:19,460 --> 00:08:20,460 Window dresser. 163 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 Did you speak to him? 164 00:08:22,280 --> 00:08:23,199 No point. 165 00:08:23,200 --> 00:08:25,080 Me auntie kept a table mat in his mouth. 166 00:08:26,220 --> 00:08:28,440 Terry! Here's where the late districtie were. 167 00:08:29,000 --> 00:08:30,860 Brenda, why, if you saw... What's he doing up here, then? 168 00:08:31,320 --> 00:08:33,460 Terry? Oh, chasing promotion. 169 00:08:34,179 --> 00:08:36,159 Reckons he's manager material number two. 170 00:08:36,700 --> 00:08:38,500 So that's what he made managers out of? 171 00:08:41,419 --> 00:08:44,280 Brenda, why, if you saw me go for me lunch, did you leave the note? 172 00:08:44,800 --> 00:08:45,800 You what? 173 00:08:45,940 --> 00:08:47,680 Why didn't you come across? 174 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 And I thought you were shy. 175 00:08:50,480 --> 00:08:51,480 You know what I mean. 176 00:08:52,320 --> 00:08:53,320 I couldn't. 177 00:08:53,500 --> 00:08:54,500 You couldn't? 178 00:08:55,040 --> 00:08:56,760 Well, I wasn't speaking to you, was I? 179 00:08:58,300 --> 00:08:59,300 You weren't speaking? 180 00:08:59,520 --> 00:09:00,520 Oh, a girl would understand. 181 00:09:02,080 --> 00:09:05,280 It was a terrible thing to do to someone, expecting them to ride in that 182 00:09:05,280 --> 00:09:07,520 sidecar. You should see my backside. 183 00:09:07,980 --> 00:09:09,680 Looks like a month -old Eccles case. 184 00:09:09,960 --> 00:09:13,220 More like two -month -old Eccles case. 185 00:09:13,500 --> 00:09:14,720 Now, hold on. It was your idea. 186 00:09:15,140 --> 00:09:16,400 Well, you deceived me. 187 00:09:16,960 --> 00:09:19,560 Dressing up like a biker when you're really just a prat. Now, look. 188 00:09:20,260 --> 00:09:21,260 Shut it down. 189 00:09:21,920 --> 00:09:23,640 Anyway, I've decided to give you another chance. 190 00:09:24,060 --> 00:09:25,060 You what? 191 00:09:25,240 --> 00:09:28,440 Another chance? You're wearing that helmet too tight. It's making your ears 192 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 up. 193 00:09:29,680 --> 00:09:31,220 Now, look, I don't have to take this. 194 00:09:31,700 --> 00:09:33,160 I'm sorry, you're not a prat, really. 195 00:09:33,980 --> 00:09:37,320 Well, perhaps the same. That's it, I'm going. Hold on, hold on. I am sorry, 196 00:09:37,400 --> 00:09:39,420 really. Take no notice of me. I'm just outspoken. 197 00:09:40,300 --> 00:09:41,300 You're bloody rude. 198 00:09:41,660 --> 00:09:44,100 Hey, now, mind your language. You're not in Mel's now. 199 00:09:44,540 --> 00:09:45,840 You could have thrown out a beer. 200 00:09:46,540 --> 00:09:47,960 Donald might be blind, but he's not deaf. 201 00:09:51,880 --> 00:09:54,140 So is this where you do your people -watching, then? 202 00:09:55,020 --> 00:09:56,020 Do you want to turn? 203 00:09:57,020 --> 00:09:58,880 You see that heap of lard on the bar stool? 204 00:09:59,160 --> 00:10:00,180 That's septic, Frederick. 205 00:10:00,420 --> 00:10:01,420 Tell me about it. 206 00:10:01,540 --> 00:10:02,540 In a brown suit? 207 00:10:03,140 --> 00:10:04,140 Do you know what you're like? 208 00:10:05,620 --> 00:10:06,720 In? Oh, yeah. 209 00:10:08,500 --> 00:10:09,500 I don't know, really. 210 00:10:09,880 --> 00:10:11,580 Well, of course you don't know, you guess. 211 00:10:15,180 --> 00:10:15,939 Office worker. 212 00:10:15,940 --> 00:10:17,500 Oh, God, where's your imagination? 213 00:10:18,540 --> 00:10:20,360 Look, he's a travelling salesman. 214 00:10:20,780 --> 00:10:23,260 Flogs cat litter, budgie bells and tortoise varnish. 215 00:10:24,560 --> 00:10:25,359 Does he? 216 00:10:25,360 --> 00:10:28,740 Actually, we need some cat litter. Oh, God, look, he hasn't got it with him. 217 00:10:28,960 --> 00:10:30,320 That's his belly hanging out. 218 00:10:32,180 --> 00:10:34,980 Malcolm, I don't know he sells cat litter. I'm surmising. 219 00:10:35,260 --> 00:10:36,260 Oh, I see. 220 00:10:36,500 --> 00:10:39,740 No, it's just we've got this new kit in Beethoven. Malcolm, are you playing this 221 00:10:39,740 --> 00:10:40,439 game? Oh, yeah. 222 00:10:40,440 --> 00:10:42,260 Now, stop and think. How old? 223 00:10:42,560 --> 00:10:43,940 Oh, it's just eight weeks. He's only that big. 224 00:10:53,130 --> 00:10:54,130 This one is just coming. 225 00:10:54,330 --> 00:10:55,330 What, with the funny hair? 226 00:10:55,530 --> 00:10:56,530 You could say that. 227 00:10:57,170 --> 00:10:58,350 Hey, she's big, isn't she? 228 00:10:59,070 --> 00:11:00,070 Disgustingly. 229 00:11:00,630 --> 00:11:01,810 Wasn't she in here last week? 230 00:11:02,010 --> 00:11:02,849 Might have been. 231 00:11:02,850 --> 00:11:04,710 There is something vaguely familiar about her. 232 00:11:05,210 --> 00:11:06,210 Perhaps it's her underwear. 233 00:11:07,290 --> 00:11:08,770 What do you mean? No, go on. 234 00:11:09,690 --> 00:11:10,970 Um, let's see. 235 00:11:11,650 --> 00:11:14,510 About 26, perhaps a bit more. Perhaps a lot more. 236 00:11:14,770 --> 00:11:15,770 This one's mine. 237 00:11:15,970 --> 00:11:18,190 She's a lady wrestler, yeah. 238 00:11:18,790 --> 00:11:19,790 Wrestles in mud. 239 00:11:19,830 --> 00:11:20,830 Her name's Barbara. 240 00:11:21,390 --> 00:11:23,130 And she fights under the name Barbara's Barbara. 241 00:11:23,670 --> 00:11:25,330 Or even Barbara's Bouncy Barbara. 242 00:11:25,630 --> 00:11:26,529 That's good. 243 00:11:26,530 --> 00:11:27,530 Now, where's she from? 244 00:11:27,870 --> 00:11:28,870 Er, Bootle. 245 00:11:30,490 --> 00:11:33,270 Hey, she looked this way. Oh, someone she recognised over there. 246 00:11:33,510 --> 00:11:35,270 Go on, what about her family? 247 00:11:35,810 --> 00:11:38,350 The father plays left, prop forward for Whitney. 248 00:11:38,610 --> 00:11:39,790 And her mother plays right. Yeah. 249 00:11:40,110 --> 00:11:41,250 Picture that in the scroll. 250 00:11:41,590 --> 00:11:43,010 Hey, this is good fun, isn't it? 251 00:11:43,650 --> 00:11:46,310 Here she comes, Barbara's Barbara, the Bootle Bouncer. 252 00:11:50,090 --> 00:11:51,390 So what's going on here, then? 253 00:11:51,970 --> 00:11:52,909 Oh, nothing. 254 00:11:52,910 --> 00:11:53,910 Like you said, honest. 255 00:11:54,230 --> 00:11:55,410 My ears were burning. 256 00:11:55,770 --> 00:11:58,230 Well, next time you wrestle, you'd better borrow Mam's scrum cap. 257 00:12:00,170 --> 00:12:01,710 What do you want about Fender? 258 00:12:01,930 --> 00:12:04,590 You two know each other. Sorry, you haven't been introduced, have you? 259 00:12:04,830 --> 00:12:05,830 Malcolm, this is Barbara. 260 00:12:06,130 --> 00:12:08,210 Pamela, this is Rambo. I just got another round in. 261 00:12:37,580 --> 00:12:38,920 He's gone to check his bags, OK? 262 00:12:42,300 --> 00:12:46,300 Rambo. Little lying beggar you are. Sorry, sis, I couldn't resist it. 263 00:12:46,880 --> 00:12:48,460 And what have you been telling him about me? 264 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 Nothing. He made it all up himself. 265 00:12:51,060 --> 00:12:52,400 All right, so what's he been saying? 266 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Oh, I can't tell you that. 267 00:12:53,640 --> 00:12:55,140 He'd get him in a box and crab him. What? 268 00:12:55,380 --> 00:12:56,840 He'd put a full mouthful on him. 269 00:12:57,260 --> 00:12:58,260 Dislocate his clavicles. 270 00:12:59,340 --> 00:13:00,340 All right? 271 00:13:00,380 --> 00:13:01,380 Yeah. 272 00:13:01,600 --> 00:13:03,680 The lad's still... He's still there. 273 00:13:04,600 --> 00:13:05,740 How much did he charge you? 274 00:13:06,480 --> 00:13:08,070 50p. You haven't paid him, have you? 275 00:13:08,450 --> 00:13:10,510 Yes. I'm surprised he's still there. 276 00:13:11,690 --> 00:13:13,710 Next time, tell him you'll see him on your way out. 277 00:13:14,050 --> 00:13:15,790 I did. He said 50p was the deposit. 278 00:13:17,050 --> 00:13:20,130 I get it. Otherwise, you'll deposit something in your sidecar. 279 00:13:20,850 --> 00:13:21,850 Sidecar? 280 00:13:22,030 --> 00:13:23,830 Your bike's got a sidecar. 281 00:13:24,590 --> 00:13:26,050 It's vintage, isn't it, Malcolm? 282 00:13:26,570 --> 00:13:28,350 Do you know, Pamela, it's older than you. 283 00:13:28,750 --> 00:13:31,890 What? Or your last birthday will be. 284 00:13:33,770 --> 00:13:34,770 Will be what? 285 00:13:34,790 --> 00:13:35,790 Will be me last. 286 00:13:36,300 --> 00:13:37,480 She's threatening me, Malcolm. 287 00:13:37,700 --> 00:13:39,920 If she gets violent, you will protect me, won't you? 288 00:13:40,260 --> 00:13:42,760 Actually, I'd better be making a move. Don't be rushing off. 289 00:13:43,420 --> 00:13:47,060 Someone might think you don't like their company. Isn't that so barbarous? Are 290 00:13:47,060 --> 00:13:50,140 you talking to me? I'm sorry, Pamela. What's been being said? 291 00:13:50,340 --> 00:13:51,620 Nothing. Nothing at all. 292 00:13:51,880 --> 00:13:53,460 I mean, I think your hair's great. 293 00:13:54,240 --> 00:13:56,720 And these days, you see some really smart yard brushes. 294 00:13:58,220 --> 00:13:59,260 Did you say that? 295 00:13:59,560 --> 00:14:01,680 I never mentioned a yard brush. I never said you did. 296 00:14:02,020 --> 00:14:03,020 Listen, Malcolm. 297 00:14:03,150 --> 00:14:05,310 I only popped in here to tell you I'd be late in tonight. 298 00:14:05,610 --> 00:14:07,170 Thanks, kid. I won't wait up then. 299 00:14:07,910 --> 00:14:11,170 Where's Uncle Cluffy taking you tonight that his wife won't visit? We're going 300 00:14:11,170 --> 00:14:12,170 for an Indian. 301 00:14:12,390 --> 00:14:14,510 OK, General Custard. Oh, shut up. 302 00:14:15,470 --> 00:14:16,470 And you. 303 00:14:17,830 --> 00:14:18,830 The draw. 304 00:14:20,610 --> 00:14:21,710 I think she was annoyed. 305 00:14:22,070 --> 00:14:23,070 Only with you. 306 00:14:23,550 --> 00:14:26,690 But don't worry, she doesn't hold a grudge. Just try and avoid meeting her 307 00:14:26,690 --> 00:14:27,930 she's on her way back from the stadium. 308 00:14:28,890 --> 00:14:30,390 She doesn't really wrestle, does she? 309 00:14:30,590 --> 00:14:31,590 Only with Mr Clough. 310 00:14:32,460 --> 00:14:33,480 And she always loses. 311 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Brenda? 312 00:14:36,140 --> 00:14:37,740 Yeah? Your note. 313 00:14:38,320 --> 00:14:40,660 Yeah? Well, you said six o 'clock, the grapes. 314 00:14:41,000 --> 00:14:42,300 I know, Mark. Am I rooted? 315 00:14:43,180 --> 00:14:44,560 Yeah. Yes, but why? 316 00:14:44,920 --> 00:14:47,760 Well, if I hadn't, you'd have wondered why eyebrows just gave you the blank 317 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 piece of paper. 318 00:14:49,700 --> 00:14:52,680 Can't you just for once give a sensible answer to a sensible question? I will, 319 00:14:52,680 --> 00:14:53,680 as soon as I hear one. 320 00:14:55,320 --> 00:14:57,680 Look, I told you. I'm going to give you another chance. 321 00:14:59,180 --> 00:15:00,820 Will you tell me, why did you come? 322 00:15:01,680 --> 00:15:03,140 I was curious. 323 00:15:03,500 --> 00:15:04,479 You're certainly that. 324 00:15:04,480 --> 00:15:05,480 Oh, there you go again. 325 00:15:05,600 --> 00:15:06,740 You don't have to stay. 326 00:15:06,940 --> 00:15:08,320 I know I'm going as soon as I finish this. 327 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 Oh? 328 00:15:11,360 --> 00:15:12,620 Do you not want to go to the gym? 329 00:15:13,540 --> 00:15:15,040 No. It's only there. 330 00:15:15,320 --> 00:15:15,979 I know. 331 00:15:15,980 --> 00:15:16,980 Of course. 332 00:15:17,160 --> 00:15:18,059 Yes, well. 333 00:15:18,060 --> 00:15:19,060 Right. 334 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 Just one thing. 335 00:15:23,220 --> 00:15:24,580 What did you mean by another chance? 336 00:15:25,100 --> 00:15:26,100 What do you think? 337 00:15:26,260 --> 00:15:27,820 Did you mean a day out? If you like. 338 00:15:28,200 --> 00:15:29,680 No, I mean, is that what you had in mind? 339 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Well, if you'd insist. 340 00:15:31,530 --> 00:15:32,710 As long as it's not bird -watching. 341 00:15:33,210 --> 00:15:36,610 I mean, I'd rather stay at home and watch underwater dark from Barnsley. 342 00:15:37,890 --> 00:15:38,890 I wasn't offering. 343 00:15:39,550 --> 00:15:40,550 No? 344 00:15:43,350 --> 00:15:45,170 Right, then. I'd best be off home myself. 345 00:15:45,990 --> 00:15:47,590 I'll see you. Oh, no, I won't, will I? 346 00:15:48,550 --> 00:15:49,930 I have a day off Thursday. 347 00:15:50,370 --> 00:15:51,370 Oh, yeah? 348 00:15:51,530 --> 00:15:53,030 Are you... More than likely. 349 00:15:53,450 --> 00:15:54,830 Perhaps I'll run to Buxton or somewhere. 350 00:15:55,530 --> 00:15:56,530 Buxton or somewhere? 351 00:15:57,110 --> 00:15:59,050 Well, given the choice, I think I prefer somewhere. 352 00:16:00,400 --> 00:16:01,780 It's a lovely run this time of year. 353 00:16:02,180 --> 00:16:03,099 All right. 354 00:16:03,100 --> 00:16:05,160 Both of them wear clothes. It'll have to be booked then. 355 00:16:05,360 --> 00:16:06,660 Right. Another drink? 356 00:16:06,940 --> 00:16:07,940 My round. I know. 357 00:16:09,900 --> 00:16:10,779 Oh, hell. 358 00:16:10,780 --> 00:16:12,100 I've warned you about your language. 359 00:16:12,540 --> 00:16:13,540 I'll have to ring home. 360 00:16:13,720 --> 00:16:14,619 Late for tea. 361 00:16:14,620 --> 00:16:17,360 Oh, no. It's all right. It's Monday, isn't it? All day. 362 00:16:18,260 --> 00:16:19,360 Casserole. Same to you. 363 00:16:21,100 --> 00:16:22,100 It'll keep. 364 00:16:22,300 --> 00:16:24,700 Still, I'd better ring anyway, just to let her know I'll be late. 365 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 She worries, does she? 366 00:16:26,760 --> 00:16:27,860 You know what mothers are like. 367 00:16:28,910 --> 00:16:30,370 They're the ones with the two bumps on the front. 368 00:16:31,930 --> 00:16:33,430 What? Never mind. 369 00:16:35,230 --> 00:16:36,450 Hey, Malcolm, tell me. 370 00:16:36,830 --> 00:16:38,510 Do you always have casserole on a Monday? 371 00:16:39,090 --> 00:16:40,090 Always. 372 00:16:40,570 --> 00:16:41,570 Tuesday? 373 00:16:41,890 --> 00:16:42,890 Pork chops. 374 00:16:43,050 --> 00:16:44,050 Nice. 375 00:16:44,590 --> 00:16:45,590 Unless... What? 376 00:16:45,750 --> 00:16:47,530 Unless Christmas Day falls on a Tuesday. 377 00:16:47,790 --> 00:16:48,790 Right. 378 00:16:49,610 --> 00:16:50,610 Turkey? Yeah. 379 00:16:51,930 --> 00:16:52,930 Malcolm, are you hungry? 380 00:16:53,270 --> 00:16:55,210 Oh, no, I can wait till I get in. I am. 381 00:16:55,690 --> 00:16:58,090 Oh. Oh, do you want a packet of crisps? No. 382 00:16:58,440 --> 00:16:59,440 Some to eat. 383 00:16:59,460 --> 00:17:00,460 Oh. 384 00:17:00,660 --> 00:17:02,420 Do you like Indian food? 385 00:17:02,660 --> 00:17:03,379 Yeah, great. 386 00:17:03,380 --> 00:17:05,760 Well, we could... Come on, let's go. There's a tandoori not far from here. 387 00:17:06,359 --> 00:17:07,359 Hold on. 388 00:17:08,940 --> 00:17:10,240 Well, your sister might be there. 389 00:17:10,599 --> 00:17:14,160 Oh, well, if she is, we'll just turn round and walk out. Or in your case, 390 00:17:14,460 --> 00:17:18,319 Yeah, but say she comes in after we've sat down. Oh, you big fairy. Look, it's 391 00:17:18,319 --> 00:17:19,319 only a joke. 392 00:17:19,579 --> 00:17:21,579 Well, if it makes you feel any better, we'll go Chinese. 393 00:17:22,060 --> 00:17:23,019 I'd sooner not. 394 00:17:23,020 --> 00:17:24,020 You don't like Chinese? 395 00:17:24,240 --> 00:17:27,099 I love it, yeah. It's Indian. I don't like. I can't stand our things. 396 00:17:28,270 --> 00:17:29,270 just going for an Indian? 397 00:17:29,610 --> 00:17:32,630 Well, that way, you can eat, I won't be tempted, and I'll still have room for me 398 00:17:32,630 --> 00:17:33,630 casserole. 399 00:17:33,870 --> 00:17:35,510 Oh, Malcolm, your mother's right. 400 00:17:35,810 --> 00:17:37,190 You shouldn't be let out on your own. 401 00:17:37,590 --> 00:17:38,950 I'll just nibble a poppadom, then. 402 00:17:49,690 --> 00:17:50,690 No, champ. 403 00:17:51,530 --> 00:17:53,250 You can't ride on the back without a helmet. 404 00:17:53,530 --> 00:17:54,309 I will. 405 00:17:54,310 --> 00:17:55,310 You go on now, mister. 406 00:17:55,710 --> 00:17:56,710 That'll be two quid. 407 00:17:57,160 --> 00:17:58,420 I don't think that's a bad... Hey, you. 408 00:17:58,680 --> 00:17:59,800 Me? Yeah, you. 409 00:18:00,160 --> 00:18:02,520 Have you been demanding money for looking after vehicles? 410 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 What? You heard. 411 00:18:04,460 --> 00:18:05,460 Well, only this one. 412 00:18:05,640 --> 00:18:07,440 A fellow with a flat tire told me to get lost. 413 00:18:08,040 --> 00:18:10,700 Well, if you've been paid to look after something, you'd better do it properly. 414 00:18:10,860 --> 00:18:13,880 You've already had 50p. You'll get another quid later. Now, come on. 415 00:18:16,920 --> 00:18:17,980 Tires look all right to me. 416 00:18:18,360 --> 00:18:19,360 He means later. 417 00:18:19,660 --> 00:18:21,340 Not this time, Al Capone. Move. 418 00:18:21,700 --> 00:18:22,860 All right. Where are we going? 419 00:18:23,140 --> 00:18:25,160 Well, I'm going eating, and you're going bike -sitting. 420 00:18:25,380 --> 00:18:26,420 It's like babysitting. 421 00:18:41,240 --> 00:18:43,120 So what's he like, this fella, eyebrows? 422 00:18:44,060 --> 00:18:45,300 Ambrose? Oh, he's OK. 423 00:18:46,420 --> 00:18:47,480 Bit choppy -nosed. 424 00:18:48,420 --> 00:18:50,200 Actually, he was very pleasant with me. 425 00:18:50,720 --> 00:18:52,620 Hey, you didn't go doing any accents or anything, did you? 426 00:18:52,860 --> 00:18:55,900 No, of course not. Well, apart from me Crosby hairdresser's voice. 427 00:18:56,360 --> 00:18:59,580 Would mod him like a full perm and blue rinse now, or should he come round and 428 00:18:59,580 --> 00:19:00,580 give it to her in the kitchen? 429 00:19:00,860 --> 00:19:01,860 You said that? 430 00:19:02,100 --> 00:19:05,120 No, of course not. I just gave him the note and a big smile. 431 00:19:06,120 --> 00:19:07,180 Something wrong with the food? 432 00:19:07,540 --> 00:19:08,540 Oh, funny. 433 00:19:10,400 --> 00:19:11,940 So we're only just you and your mum? 434 00:19:12,280 --> 00:19:13,159 I'm Beethoven. 435 00:19:13,160 --> 00:19:14,160 I'm Beethoven. 436 00:19:15,220 --> 00:19:17,640 No, I was Placido, what you walked out a couple of months ago. 437 00:19:18,420 --> 00:19:19,860 Awfully temperamental, he's Italian. 438 00:19:20,380 --> 00:19:22,740 He was a randy Persian, spent every night out in the town. 439 00:19:23,640 --> 00:19:24,640 Imagine! 440 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 Melody's OK. 441 00:19:27,660 --> 00:19:28,880 There's Oil Lake close by. 442 00:19:29,180 --> 00:19:31,880 God, that's like staying at the crematorium next to the graveyard. 443 00:19:33,200 --> 00:19:35,240 Well, it might not be your scene, but it suits me. 444 00:19:36,020 --> 00:19:37,020 Morgsville. 445 00:19:37,340 --> 00:19:40,540 Still, I suppose if you live there, birdwatching's a pretty exciting thing 446 00:19:40,540 --> 00:19:42,040 do. No, you'd be surprised. 447 00:19:42,320 --> 00:19:43,660 It can be quite enthralling. 448 00:19:44,220 --> 00:19:45,880 Aye, like watching ski jumping. 449 00:19:46,280 --> 00:19:49,720 Trying to stay awake in case you miss one of those Norwegians and a baby grow 450 00:19:49,720 --> 00:19:50,720 fall on his bum. 451 00:19:52,820 --> 00:19:54,360 Haven't you got any other hobbies, like? 452 00:19:55,020 --> 00:19:56,110 Well... There's the bike. 453 00:19:56,490 --> 00:19:57,750 I do all my own maintenance. 454 00:19:58,010 --> 00:20:00,530 And when they're as old as that lady, they take quite a lot of looking after. 455 00:20:00,790 --> 00:20:02,590 They've got through old ladies to look after. 456 00:20:03,110 --> 00:20:04,230 Just like Mr Clough. 457 00:20:04,970 --> 00:20:06,350 I'll tell Pamela what you said. 458 00:20:06,570 --> 00:20:08,030 You can do. She should come in. What? 459 00:20:08,330 --> 00:20:09,330 Just joking. 460 00:20:09,950 --> 00:20:12,630 No, she'll be flat on the canvas by now, ready for her first submission. 461 00:20:15,890 --> 00:20:18,090 How long have you been a horny whatsy? 462 00:20:18,470 --> 00:20:19,249 A what? 463 00:20:19,250 --> 00:20:20,410 A horny thingy. 464 00:20:21,090 --> 00:20:22,090 Oh, ornithologist. 465 00:20:22,230 --> 00:20:23,350 About 15 years, I suppose. 466 00:20:25,240 --> 00:20:27,380 See, the trouble is... God! 467 00:20:29,360 --> 00:20:31,160 God! You must try and be brave. 468 00:20:31,420 --> 00:20:32,420 What did you do that for? 469 00:20:32,520 --> 00:20:33,960 I think you need to spice it up a bit. 470 00:20:35,900 --> 00:20:42,880 The trouble is... What? Oh, yeah, well, the trouble is... I'm not very good at 471 00:20:42,880 --> 00:20:43,880 it. 472 00:20:43,940 --> 00:20:44,940 At what, Malcolm? 473 00:20:46,140 --> 00:20:47,140 Birdwatching. Oh, that. 474 00:20:48,280 --> 00:20:51,960 Now, my pal Leonard, if there's a razor bill between here and Chester, he'll 475 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 spot it. 476 00:20:53,230 --> 00:20:55,890 Then he rings to tell me, but the next day I'm either too late or the weather 477 00:20:55,890 --> 00:20:57,510 turns lousy. Why bother? 478 00:20:58,350 --> 00:20:59,350 I'm still interested. 479 00:21:00,170 --> 00:21:01,170 Not very good. 480 00:21:01,790 --> 00:21:03,550 Last year I dropped my binoculars in the bog. 481 00:21:04,910 --> 00:21:06,130 God, what were you looking at? 482 00:21:09,110 --> 00:21:10,430 Words. I was on Burton Marsh. 483 00:21:14,130 --> 00:21:17,170 Maybe your mate's just posing. Maybe he hasn't seen one, really. 484 00:21:17,590 --> 00:21:20,250 Mind you, I wouldn't want to argue with someone called Razor Bill. 485 00:21:24,010 --> 00:21:24,849 Bill's the bird. 486 00:21:24,850 --> 00:21:25,970 My pals call Leonard. 487 00:21:27,210 --> 00:21:29,510 No, he's good. Knows an awful lot about wildlife. 488 00:21:30,170 --> 00:21:32,430 He's secretary of the Thirst of the North Neurological Society. 489 00:21:33,150 --> 00:21:34,870 God, he must be good just to say that. 490 00:21:36,650 --> 00:21:37,650 Oh, Hal Leonard. 491 00:21:38,030 --> 00:21:39,030 Does he live in your watch? 492 00:21:41,030 --> 00:21:43,110 I've forgotten I'm supposed to pick him up at half eight. 493 00:21:45,170 --> 00:21:46,610 There's a meeting. 494 00:21:47,050 --> 00:21:49,630 At the, er... Thirst of the North Neurological Society. 495 00:21:50,610 --> 00:21:53,010 Does that mean you won't want to come back to our place for a coffee? 496 00:21:54,500 --> 00:21:57,460 Sorry. You've no need to be frightened. Our Pamela won't be there. Oh, it's not 497 00:21:57,460 --> 00:22:00,300 that. Not even a quickie. Coffee, I mean. Not really. 498 00:22:01,440 --> 00:22:02,439 It's instant. 499 00:22:02,440 --> 00:22:03,440 Thanks all the same. 500 00:22:05,500 --> 00:22:07,680 Oh, can I... No, don't bother. You go. 501 00:22:08,200 --> 00:22:11,380 Oh, no. Just leave us 20p for your poppadom. Please, I insist. 502 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 You mentioned a day out. 503 00:22:29,420 --> 00:22:30,420 Did I? 504 00:22:30,900 --> 00:22:32,300 Thursday. So? 505 00:22:34,160 --> 00:22:35,160 Are we still on? 506 00:22:35,520 --> 00:22:37,720 Oh, Malcolm, go home to your catarole. 507 00:23:47,600 --> 00:23:50,000 Have I fallen in his spell? 508 00:23:51,040 --> 00:23:54,040 Does he drown me in Chanel? 509 00:23:55,400 --> 00:23:56,900 Is he vibrant? 510 00:23:57,420 --> 00:24:00,500 Is he else? So what do I... 34889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.